de.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:381k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
  2. #: modules/gui/macosx/intf.m:476
  3. msgid "Float on Top"
  4. msgstr "Immer im Vordergrund"
  5. #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
  6. #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
  7. msgid "Fit to Screen"
  8. msgstr "An Bildschirm anpassen"
  9. #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
  10. msgid "Step Forward"
  11. msgstr "Ein Stück vorwärts"
  12. #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
  13. msgid "Step Backward"
  14. msgstr "Ein Stück rückwärts"
  15. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
  16. msgid "2 Pass"
  17. msgstr "2 Fach"
  18. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
  19. msgid ""
  20. "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
  21. "effect will be sharper."
  22. msgstr ""
  23. "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
  24. "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
  25. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
  26. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
  27. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
  28. msgid "Enable"
  29. msgstr "Aktivieren"
  30. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
  31. msgid ""
  32. "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
  33. "preset."
  34. msgstr ""
  35. "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
  36. "eine Voreinstellung benutzen."
  37. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
  38. msgid "Preamp"
  39. msgstr "Preamp"
  40. #: modules/gui/macosx/intf.m:393
  41. msgid "VLC - Controller"
  42. msgstr "VLC - Steuerung"
  43. #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
  44. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
  45. msgid "Rewind"
  46. msgstr "Zurückspulen"
  47. #: modules/gui/macosx/intf.m:401
  48. msgid "Fast Forward"
  49. msgstr "Vorwärtsspulen"
  50. #: modules/gui/macosx/intf.m:409
  51. msgid "Open CrashLog"
  52. msgstr "CrashLog öffnen"
  53. #: modules/gui/macosx/intf.m:413
  54. msgid "Preferences..."
  55. msgstr "Einstellungen..."
  56. #: modules/gui/macosx/intf.m:416
  57. msgid "Services"
  58. msgstr "Dienste"
  59. #: modules/gui/macosx/intf.m:417
  60. msgid "Hide VLC"
  61. msgstr "VLC ausblenden"
  62. #: modules/gui/macosx/intf.m:418
  63. msgid "Hide Others"
  64. msgstr "Andere ausblenden"
  65. #: modules/gui/macosx/intf.m:419
  66. msgid "Show All"
  67. msgstr "Alle einblenden"
  68. #: modules/gui/macosx/intf.m:420
  69. msgid "Quit VLC"
  70. msgstr "VLC beenden"
  71. #: modules/gui/macosx/intf.m:422
  72. msgid "1:File"
  73. msgstr "1:Ablage"
  74. #: modules/gui/macosx/intf.m:424
  75. msgid "Quick Open File..."
  76. msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
  77. #: modules/gui/macosx/intf.m:425
  78. msgid "Open Disc..."
  79. msgstr "Volume öffnen..."
  80. #: modules/gui/macosx/intf.m:426
  81. msgid "Open Network..."
  82. msgstr "Netzwerk öffnen..."
  83. #: modules/gui/macosx/intf.m:427
  84. msgid "Open Recent"
  85. msgstr "Benutzte Dokumente"
  86. #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
  87. msgid "Clear Menu"
  88. msgstr "Menü löschen"
  89. #: modules/gui/macosx/intf.m:431
  90. msgid "Cut"
  91. msgstr "Ausschneiden"
  92. #: modules/gui/macosx/intf.m:432
  93. msgid "Copy"
  94. msgstr "Kopieren"
  95. #: modules/gui/macosx/intf.m:433
  96. msgid "Paste"
  97. msgstr "Einsetzen"
  98. #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
  99. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
  100. msgid "Clear"
  101. msgstr "Löschen"
  102. #: modules/gui/macosx/intf.m:437
  103. msgid "Controls"
  104. msgstr "Steuerung"
  105. #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
  106. msgid "Video Device"
  107. msgstr "Videodevice"
  108. #: modules/gui/macosx/intf.m:489
  109. msgid "Minimize Window"
  110. msgstr "Im Dock ablegen"
  111. #: modules/gui/macosx/intf.m:490
  112. msgid "Close Window"
  113. msgstr "Fenster schließen"
  114. #: modules/gui/macosx/intf.m:491
  115. msgid "Controller"
  116. msgstr "Steuerung"
  117. #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
  118. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
  119. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
  120. msgid "Info"
  121. msgstr "Information"
  122. #: modules/gui/macosx/intf.m:497
  123. msgid "Bring All to Front"
  124. msgstr "Alle nach vorne bringen"
  125. #: modules/gui/macosx/intf.m:499
  126. msgid "Help"
  127. msgstr "Hilfe"
  128. #: modules/gui/macosx/intf.m:500
  129. msgid "ReadMe..."
  130. msgstr "Lies mich..."
  131. #: modules/gui/macosx/intf.m:501
  132. msgid "Online Documentation"
  133. msgstr "Online Dokumentation"
  134. #: modules/gui/macosx/intf.m:502
  135. msgid "Report a Bug"
  136. msgstr "Einen Fehler melden"
  137. #: modules/gui/macosx/intf.m:503
  138. msgid "VideoLAN Website"
  139. msgstr "VideoLAN Website"
  140. #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
  141. msgid "License"
  142. msgstr "Lizenz"
  143. #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
  144. msgid "Error"
  145. msgstr "Fehler"
  146. #: modules/gui/macosx/intf.m:515
  147. msgid ""
  148. "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
  149. msgstr ""
  150. "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
  151. "gewünschten Funktion verhindert hat:"
  152. #: modules/gui/macosx/intf.m:516
  153. msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
  154. msgstr ""
  155. "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
  156. "unter:"
  157. #: modules/gui/macosx/intf.m:517
  158. msgid "Open Messages Window"
  159. msgstr "Meldungsfenster öffnen"
  160. #: modules/gui/macosx/intf.m:518
  161. msgid "Dismiss"
  162. msgstr "Ignorieren"
  163. #: modules/gui/macosx/intf.m:519
  164. msgid "Suppress further errors"
  165. msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
  166. #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
  167. msgid "No CrashLog found"
  168. msgstr "Kein CrashLog gefunden"
  169. #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
  170. msgid ""
  171. "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
  172. "heavy crashes yet."
  173. msgstr ""
  174. "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
  175. "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
  176. #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
  177. #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
  178. msgid "Video device"
  179. msgstr "Videodevice"
  180. #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
  181. msgid ""
  182. "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
  183. "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
  184. msgstr ""
  185. "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
  186. "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
  187. #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
  188. msgid "Opaqueness"
  189. msgstr "Transparenz"
  190. #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
  191. msgid ""
  192. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  193. "is fully transparent."
  194. msgstr ""
  195. "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
  196. "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
  197. #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
  198. msgid "Stretch Aspect Ratio"
  199. msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
  200. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  201. msgid ""
  202. "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
  203. "stretch the video to fill the entire window."
  204. msgstr ""
  205. "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
  206. "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
  207. #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
  208. msgid "Fill fullscreen"
  209. msgstr "Vollbild ausfüllen"
  210. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  211. msgid ""
  212. "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
  213. "screen without black borders (OpenGL only)."
  214. msgstr ""
  215. "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
  216. "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
  217. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  218. msgid "Mac OS X interface, sound and video"
  219. msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
  220. #: modules/gui/macosx/open.m:136
  221. msgid "Open Source"
  222. msgstr "Quelle öffnen"
  223. #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
  224. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  225. msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
  226. #: modules/gui/macosx/open.m:147
  227. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  228. msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
  229. #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
  230. msgid "VIDEO_TS folder"
  231. msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
  232. #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
  233. #: modules/gui/macosx/open.m:693
  234. msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  235. msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  236. #: modules/gui/macosx/open.m:221
  237. msgid "Load subtitles file:"
  238. msgstr "Untertitel-Datei laden:"
  239. #: modules/gui/macosx/open.m:224
  240. msgid "Override"
  241. msgstr "Überschreiben"
  242. #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
  243. msgid "Subtitles encoding"
  244. msgstr "Untertitelcodierung"
  245. #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
  246. msgid "Font size"
  247. msgstr "Schriftgröße"
  248. #: modules/gui/macosx/open.m:236
  249. msgid "Font Properties"
  250. msgstr "Schrift-Eigenschaften"
  251. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  252. msgid "Subtitle File"
  253. msgstr "Untertitel-Datei"
  254. #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
  255. #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
  256. #, objc-format
  257. msgid "No %@s found"
  258. msgstr "Keine %@s gefunden"
  259. #: modules/gui/macosx/open.m:609
  260. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  261. msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
  262. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  263. msgid "Advanced output:"
  264. msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
  265. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  266. msgid "Output Options"
  267. msgstr "Ausgabeoptionen"
  268. #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
  269. msgid "Play locally"
  270. msgstr "Lokal wiedergeben"
  271. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
  272. msgid "Dump raw input"
  273. msgstr "Rohen Input sichern"
  274. #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
  275. msgid "Encapsulation Method"
  276. msgstr "Verkapslungsmethode"
  277. #: modules/gui/macosx/output.m:159
  278. msgid "Transcode options"
  279. msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
  280. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  281. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
  282. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
  283. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
  284. msgid "Bitrate (kb/s)"
  285. msgstr "Bitrate (kb/s)"
  286. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
  287. msgid "Scale"
  288. msgstr "Skalieren"
  289. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  290. msgid "Stream Announcing"
  291. msgstr "Streamankündigung"
  292. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
  293. msgid "SAP announce"
  294. msgstr "SAP-Ankündigung"
  295. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
  296. msgid "SLP announce"
  297. msgstr "SLP-Ankündigung"
  298. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
  299. msgid "RTSP announce"
  300. msgstr "RTSP-Ankündigung"
  301. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
  302. msgid "HTTP announce"
  303. msgstr "HTTP-Ankündigung"
  304. #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
  305. msgid "Export SDP as file"
  306. msgstr "SDP als Datei exportieren"
  307. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  308. msgid "Channel Name"
  309. msgstr "Channel-Name"
  310. #: modules/gui/macosx/output.m:188
  311. msgid "SDP URL"
  312. msgstr "SDP-URL"
  313. #: modules/gui/macosx/output.m:511
  314. msgid "Save File"
  315. msgstr "Datei sichern"
  316. #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
  317. msgid "Save Playlist..."
  318. msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
  319. #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
  320. msgid "Item Enabled"
  321. msgstr "Objekt aktiviert"
  322. #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
  323. msgid "Enable all group items"
  324. msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
  325. #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
  326. msgid "Disable all group items"
  327. msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
  328. #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
  329. msgid "Properties"
  330. msgstr "Eigenschaften"
  331. #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
  332. msgid "Search"
  333. msgstr "Suchen"
  334. #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
  335. msgid "Standard Play"
  336. msgstr "Normale Wiedergabe"
  337. #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
  338. msgid "Untitled"
  339. msgstr "Ohne Titel"
  340. #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
  341. msgid "Save Playlist"
  342. msgstr "Wiedergabeliste sichern"
  343. #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
  344. #, c-format
  345. msgid "%i items in playlist"
  346. msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
  347. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
  348. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
  349. msgid "URI"
  350. msgstr "URI"
  351. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
  352. msgid "Delete Group"
  353. msgstr "Gruppe löschen"
  354. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
  355. msgid "Add Group"
  356. msgstr "Gruppe hinzufügen"
  357. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
  358. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
  359. msgid "Group"
  360. msgstr "Gruppe"
  361. #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
  362. msgid "Reset All"
  363. msgstr "Standardwerte"
  364. #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
  365. msgid "Advanced"
  366. msgstr "Erweitert"
  367. #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
  368. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
  369. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
  370. msgid "Command"
  371. msgstr "Befehl"
  372. #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
  373. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
  374. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
  375. msgid "Control"
  376. msgstr "Steuerung"
  377. #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
  378. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
  379. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
  380. msgid "Option/Alt"
  381. msgstr "Option/Alt"
  382. #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
  383. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
  384. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
  385. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
  386. msgid "Shift"
  387. msgstr "Shift"
  388. #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
  389. msgid "Reset Preferences"
  390. msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
  391. #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
  392. msgid "Continue"
  393. msgstr "Fortfahren"
  394. #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
  395. msgid ""
  396. "Beware this will reset your VLC media player preferences.n"
  397. "Are you sure you want to continue?"
  398. msgstr ""
  399. "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.n"
  400. "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
  401. #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
  402. msgid "Select file or directory"
  403. msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
  404. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
  405. msgid "Select a file or directory"
  406. msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
  407. #: modules/gui/ncurses.c:86
  408. msgid "Filebrowser starting point"
  409. msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
  410. #: modules/gui/ncurses.c:88
  411. msgid ""
  412. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  413. "show you initially."
  414. msgstr ""
  415. "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
  416. "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
  417. #: modules/gui/ncurses.c:92
  418. msgid "ncurses interface"
  419. msgstr "ncurses Interface"
  420. #: modules/gui/pda/pda.c:58
  421. msgid "Autoplay selected file"
  422. msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
  423. #: modules/gui/pda/pda.c:59
  424. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  425. msgstr ""
  426. "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
  427. #: modules/gui/pda/pda.c:66
  428. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  429. msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
  430. #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
  431. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
  432. msgid "Filename"
  433. msgstr "Dateiname"
  434. #: modules/gui/pda/pda.c:224
  435. msgid "Permissions"
  436. msgstr "Rechte"
  437. #: modules/gui/pda/pda.c:230
  438. msgid "Size"
  439. msgstr "Größe"
  440. #: modules/gui/pda/pda.c:236
  441. msgid "Owner"
  442. msgstr "Eigentümer"
  443. #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
  444. msgid "Time"
  445. msgstr "Zeit"
  446. #: modules/gui/pda/pda.c:286
  447. msgid "Index"
  448. msgstr "Index"
  449. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
  450. msgid "Forward"
  451. msgstr "Vorwärtsspulen"
  452. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
  453. msgid "00:00:00"
  454. msgstr "00:00:00"
  455. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
  456. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
  457. msgid "Add to Playlist"
  458. msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
  459. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
  460. msgid "MRL:"
  461. msgstr "MRL:"
  462. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
  463. msgid "Port:"
  464. msgstr "Port:"
  465. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
  466. msgid "unicast"
  467. msgstr "Unicast"
  468. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
  469. msgid "multicast"
  470. msgstr "Multicast"
  471. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
  472. msgid "Network: "
  473. msgstr "Netzwerk: "
  474. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  475. msgid "udp"
  476. msgstr "UDP"
  477. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  478. msgid "udp6"
  479. msgstr "UDP6"
  480. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  481. msgid "rtp"
  482. msgstr "RTP"
  483. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  484. msgid "rtp4"
  485. msgstr "RTP4"
  486. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  487. msgid "ftp"
  488. msgstr "ftp"
  489. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  490. msgid "http"
  491. msgstr "http"
  492. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
  493. msgid "sout"
  494. msgstr "sout"
  495. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
  496. msgid "mms"
  497. msgstr "mms"
  498. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
  499. msgid "Protocol:"
  500. msgstr "Protokoll:"
  501. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
  502. msgid "Transcode:"
  503. msgstr "Umschlüsseln:"
  504. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
  505. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
  506. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
  507. msgid "enable"
  508. msgstr "Aktivieren"
  509. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
  510. msgid "Video:"
  511. msgstr "Video:"
  512. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
  513. msgid "Audio:"
  514. msgstr "Audio:"
  515. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
  516. msgid "Channel:"
  517. msgstr "Channel:"
  518. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
  519. msgid "Norm:"
  520. msgstr "Norm:"
  521. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
  522. msgid "Size:"
  523. msgstr "Größe:"
  524. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
  525. msgid "Frequency:"
  526. msgstr "Frequenz:"
  527. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
  528. msgid "Samplerate:"
  529. msgstr "Datenrate:"
  530. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
  531. msgid "Quality:"
  532. msgstr "Qualität:"
  533. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
  534. msgid "Tuner:"
  535. msgstr "Tuner:"
  536. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
  537. msgid "Sound:"
  538. msgstr "Klang:"
  539. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
  540. msgid "MJPEG:"
  541. msgstr "MJPEG:"
  542. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
  543. msgid "Decimation:"
  544. msgstr "Dezimierung:"
  545. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  546. msgid "pal"
  547. msgstr "PAL"
  548. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  549. msgid "ntsc"
  550. msgstr "NTSC"
  551. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
  552. msgid "secam"
  553. msgstr "Secam"
  554. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
  555. msgid "auto"
  556. msgstr "Automatisch"
  557. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  558. msgid "240x192"
  559. msgstr "240x192"
  560. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  561. msgid "320x240"
  562. msgstr "320x240"
  563. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  564. msgid "qsif"
  565. msgstr "qsif"
  566. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  567. msgid "qcif"
  568. msgstr "qcif"
  569. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  570. msgid "sif"
  571. msgstr "sif"
  572. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
  573. msgid "cif"
  574. msgstr "cif"
  575. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
  576. msgid "vga"
  577. msgstr "VGA"
  578. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
  579. msgid "kHz"
  580. msgstr "kHz"
  581. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
  582. msgid "Hz/s"
  583. msgstr "Hz/s"
  584. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
  585. msgid "mono"
  586. msgstr "Mono"
  587. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
  588. msgid "stereo"
  589. msgstr "Stereo"
  590. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
  591. msgid "Camera"
  592. msgstr "Kamera"
  593. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
  594. msgid "Video Codec:"
  595. msgstr "Videocodec:"
  596. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  597. msgid "huffyuv"
  598. msgstr "huffyuv"
  599. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  600. msgid "mp1v"
  601. msgstr "mp1v"
  602. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  603. msgid "mp2v"
  604. msgstr "mp2v"
  605. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  606. msgid "mp4v"
  607. msgstr "mp4v"
  608. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  609. msgid "H263"
  610. msgstr "H263"
  611. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
  612. msgid "I263"
  613. msgstr "I263"
  614. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
  615. msgid "WMV1"
  616. msgstr "WMV1"
  617. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
  618. msgid "WMV2"
  619. msgstr "WMV2"
  620. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
  621. msgid "Video Bitrate:"
  622. msgstr "Video-Bitrate:"
  623. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
  624. msgid "Bitrate Tolerance:"
  625. msgstr "Bitratentoleranz:"
  626. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
  627. msgid "Keyframe Interval:"
  628. msgstr "Keyframe-Intervall:"
  629. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
  630. msgid "Audio Codec:"
  631. msgstr "Audiocodec:"
  632. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
  633. msgid "Deinterlace:"
  634. msgstr "Deinterlace:"
  635. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
  636. msgid "Access:"
  637. msgstr "Zugriff:"
  638. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
  639. msgid "Muxer:"
  640. msgstr "Muxer:"
  641. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
  642. msgid "URL:"
  643. msgstr "URL:"
  644. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
  645. msgid "Time To Live (TTL):"
  646. msgstr "Time To Live (TTL):"
  647. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  648. msgid "127.0.0.1"
  649. msgstr "127.0.0.1"
  650. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
  651. msgid "localhost"
  652. msgstr "localhost"
  653. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
  654. msgid "localhost.localdomain"
  655. msgstr "localhost.localdomain"
  656. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
  657. msgid "239.0.0.42"
  658. msgstr "239.0.0.42"
  659. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  660. msgid "MPEG1"
  661. msgstr "MPEG1"
  662. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
  663. msgid "OGG"
  664. msgstr "OGG"
  665. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
  666. msgid "MP4"
  667. msgstr "MP4"
  668. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
  669. msgid "MOV"
  670. msgstr "MOV"
  671. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
  672. msgid "ASF"
  673. msgstr "ASF"
  674. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  675. msgid "kbits/s"
  676. msgstr "kbits/s"
  677. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  678. msgid "alaw"
  679. msgstr "alaw"
  680. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  681. msgid "ulaw"
  682. msgstr "ulaw"
  683. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  684. msgid "mpga"
  685. msgstr "mpga"
  686. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
  687. msgid "mp3"
  688. msgstr "mp3"
  689. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
  690. msgid "a52"
  691. msgstr "a52"
  692. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
  693. msgid "vorb"
  694. msgstr "Vorb"
  695. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
  696. msgid "bits/s"
  697. msgstr "bits/s"
  698. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
  699. msgid "Audio Bitrate :"
  700. msgstr "Audio-Bitrate :"
  701. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
  702. msgid "SAP Announce:"
  703. msgstr "SAP-Ankündigung:"
  704. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
  705. msgid "SLP Announce:"
  706. msgstr "SLP-Ankündigung:"
  707. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
  708. msgid "Announce Channel:"
  709. msgstr "Ankündigungschannel:"
  710. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
  711. msgid "Transcode"
  712. msgstr "Umkodieren"
  713. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
  714. msgid "Update"
  715. msgstr "Aktualisierung"
  716. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
  717. msgid " Clear "
  718. msgstr " Löschen "
  719. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
  720. msgid " Save "
  721. msgstr " Sichern "
  722. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
  723. msgid " Apply "
  724. msgstr " Übernehmen "
  725. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
  726. msgid " Cancel "
  727. msgstr " Abbrechen "
  728. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
  729. msgid "Preference"
  730. msgstr "Einstellung"
  731. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
  732. msgid ""
  733. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  734. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  735. "org/copyleft/gpl.html)."
  736. msgstr ""
  737. "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
  738. "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
  739. "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
  740. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
  741. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  742. msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  743. #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
  744. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  745. msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
  746. #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
  747. msgid "Qt interface"
  748. msgstr "Qt Interface"
  749. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
  750. msgid "Open a skin file"
  751. msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
  752. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  753. msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
  754. msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
  755. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
  756. msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
  757. msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
  758. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
  759. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
  760. msgid "Save playlist"
  761. msgstr "Wiedergabeliste sichern"
  762. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
  763. msgid "M3U file|*.m3u"
  764. msgstr "M3U Datei|*.m3u"
  765. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
  766. msgid "Last skin used"
  767. msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
  768. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
  769. msgid "Select the path to the last skin used."
  770. msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
  771. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
  772. msgid "Config of last used skin"
  773. msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
  774. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
  775. msgid "Config of last used skin."
  776. msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
  777. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
  778. msgid "Enable transparency effects"
  779. msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
  780. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
  781. msgid ""
  782. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  783. "when moving windows does not behave correctly."
  784. msgstr ""
  785. "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
  786. "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
  787. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
  788. msgid "Skinnable Interface"
  789. msgstr "Skinbares Interface"
  790. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
  791. msgid "Skins loader demux"
  792. msgstr "Skins - Lade-Demux"
  793. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
  794. msgid "Select skin"
  795. msgstr "Skin auswählen"
  796. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
  797. msgid "Open skin..."
  798. msgstr "Skin öffnen..."
  799. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
  800. msgid "Edit bookmark"
  801. msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
  802. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
  803. msgid "Bytes"
  804. msgstr "Bytes"
  805. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
  806. msgid "Bookmarks"
  807. msgstr "Lesezeichen"
  808. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
  809. msgid "Extract"
  810. msgstr "Extrahieren"
  811. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
  812. msgid "Size offset"
  813. msgstr "Größenversatz"
  814. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
  815. msgid "Time offset"
  816. msgstr "Zeitversatz"
  817. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
  818. msgid "You must select two bookmarks"
  819. msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
  820. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
  821. msgid "Invalid selection"
  822. msgstr "Ungültige Auswahl"
  823. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
  824. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  825. msgstr ""
  826. "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
  827. "funktionieren."
  828. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
  829. msgid "No input found"
  830. msgstr "Kein Input gefunden"
  831. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
  832. msgid ""
  833. "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  834. msgstr ""
  835. "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
  836. "damit die Lesezeichen funktionieren."
  837. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
  838. msgid "No input"
  839. msgstr "Kein Input"
  840. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
  841. msgid ""
  842. "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
  843. "bookmarks to keep the same input."
  844. msgstr ""
  845. "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
  846. ""Pause" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
  847. "behalten."
  848. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
  849. msgid "Input has changed "
  850. msgstr "Input hat gewechselt"
  851. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
  852. msgid ""
  853. "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
  854. "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
  855. msgstr ""
  856. "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
  857. "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
  858. "Bewegung korreliert."
  859. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
  860. msgid "Adjust Image"
  861. msgstr "Bild justieren"
  862. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
  863. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
  864. msgid "Restore Defaults"
  865. msgstr "Standards wiederherstellen"
  866. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
  867. msgid "Hue"
  868. msgstr "Farbton"
  869. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
  870. msgid "Contrast"
  871. msgstr "Kontrast"
  872. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
  873. msgid "Brightness"
  874. msgstr "Helligkeit"
  875. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
  876. msgid "Saturation"
  877. msgstr "Sättigung"
  878. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
  879. msgid "Gamma"
  880. msgstr "Gamma"
  881. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
  882. msgid "Video Options"
  883. msgstr "Videooptionen"
  884. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
  885. msgid "Aspect Ratio"
  886. msgstr "Seitenverhältnis"
  887. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
  888. msgid "Video Filters"
  889. msgstr "Videofilter"
  890. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
  891. msgid "More info"
  892. msgstr "Mehr Infos"
  893. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
  894. msgid "Headphone virtualization"
  895. msgstr "Kopfhörervisualisierung"
  896. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
  897. msgid ""
  898. "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
  899. msgstr ""
  900. "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
  901. "Kopfhörer benutzen."
  902. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
  903. msgid "Volume normalization"
  904. msgstr "Lautstärkennormalisierung"
  905. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
  906. msgid ""
  907. "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
  908. msgstr ""
  909. "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
  910. "Wert übersteigt."
  911. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
  912. msgid "Maximum level"
  913. msgstr "Maximales Level"
  914. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
  915. msgid ""
  916. "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
  917. "preset (Audio Menu->Equalizer)."
  918. msgstr ""
  919. "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
  920. "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
  921. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
  922. msgid ""
  923. "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
  924. "these settings to take effect.n"
  925. "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
  926. "Filters. You can then configure each filter.n"
  927. "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
  928. "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
  929. "(Preferences / General / Video)."
  930. msgstr ""
  931. "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
  932. "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.n"
  933. "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
  934. "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.n"
  935. "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
  936. "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
  937. "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
  938. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
  939. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
  940. msgid "More information"
  941. msgstr "Mehr Informationen"
  942. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
  943. msgid "Extended controls"
  944. msgstr "Erweiterte Kontrollen"
  945. #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
  946. msgid "Stream and media info"
  947. msgstr "Stream- und Medieninfo"
  948. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
  949. msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  950. msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...tCtrl-O"
  951. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
  952. msgid "Open &File...tCtrl-F"
  953. msgstr "Datei ö&ffnen..tCtrl-F"
  954. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
  955. msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  956. msgstr "Medium öffnen...tCtrl-D"
  957. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
  958. msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  959. msgstr "&Netzwerkstream öffnen...tCtrl-N"
  960. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
  961. msgid "Open &Capture Device...tCtrl-C"
  962. msgstr "&Aufname-Device öffnen...tCtrl-C"
  963. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
  964. msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  965. msgstr "Streaming-&Assistent...tCtrl-W"
  966. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
  967. msgid "E&xittCtrl-X"
  968. msgstr "BeendentCtrl-Q"
  969. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
  970. msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  971. msgstr "&Wiedergabeliste...tCtrl-P"
  972. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
  973. msgid "&Messages...tCtrl-M"
  974. msgstr "&Meldungen...tCtrl-M"
  975. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
  976. msgid "Stream and Media &info...tCtrl-I"
  977. msgstr "Stream- und Medien&info...tCtrl-I"
  978. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
  979. msgid "&File"
  980. msgstr "&Datei"
  981. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
  982. msgid "&View"
  983. msgstr "&Ansicht"
  984. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
  985. msgid "&Settings"
  986. msgstr "&Einstellungen"
  987. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
  988. msgid "&Audio"
  989. msgstr "&Audio"
  990. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
  991. msgid "&Video"
  992. msgstr "&Video"
  993. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
  994. msgid "&Navigation"
  995. msgstr "&Navigation"
  996. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
  997. msgid "&Help"
  998. msgstr "&Hilfe"
  999. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
  1000. msgid "Previous playlist item"
  1001. msgstr "Vorheriger Titel"
  1002. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
  1003. msgid "Next playlist item"
  1004. msgstr "Nächster Titel"
  1005. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
  1006. msgid "&Extended GUI"
  1007. msgstr "&Erweitertes Interface"
  1008. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
  1009. msgid "&Undock Ext. GUI"
  1010. msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
  1011. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
  1012. msgid "&Bookmarks..."
  1013. msgstr "&Lesezeichen..."
  1014. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
  1015. msgid "&Preferences..."
  1016. msgstr "&Einstellungen..."
  1017. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
  1018. msgid ""
  1019. " (wxWindows interface)n"
  1020. "n"
  1021. msgstr ""
  1022. " (wxWindows Interface)n"
  1023. "n"
  1024. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
  1025. msgid ""
  1026. "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Teamn"
  1027. "n"
  1028. msgstr ""
  1029. "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Teamn"
  1030. "n"
  1031. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
  1032. msgid ""
  1033. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1034. "http://www.videolan.org/n"
  1035. "n"
  1036. msgstr ""
  1037. "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1038. "http://www.videolan.org/n"
  1039. "n"
  1040. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
  1041. #, c-format
  1042. msgid "About %s"
  1043. msgstr "Über %s"
  1044. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
  1045. msgid "Playlist item info"
  1046. msgstr "Titel - Info"
  1047. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
  1048. msgid "Item Info"
  1049. msgstr "Objektinfo"
  1050. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
  1051. msgid "Group Info"
  1052. msgstr "Gruppeninfo"
  1053. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
  1054. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
  1055. msgid "New Group"
  1056. msgstr "Neue Gruppe"
  1057. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
  1058. msgid "Quick &Open File..."
  1059. msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
  1060. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
  1061. msgid "Open &File..."
  1062. msgstr "Datei öffnen..."
  1063. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
  1064. msgid "Open &Disc..."
  1065. msgstr "Medium öffnen..."
  1066. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
  1067. msgid "Open &Network Stream..."
  1068. msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
  1069. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
  1070. msgid "Open &Capture Device..."
  1071. msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
  1072. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
  1073. msgid "Media &Info..."
  1074. msgstr "Medien&info..."
  1075. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
  1076. msgid "&Messages..."
  1077. msgstr "&Meldungen..."
  1078. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
  1079. msgid "Empty"
  1080. msgstr "Leer"
  1081. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
  1082. msgid "Save As..."
  1083. msgstr "Sichern unter..."
  1084. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
  1085. msgid "Save Messages As..."
  1086. msgstr "Meldungen sichern als..."
  1087. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
  1088. msgid "Advanced options..."
  1089. msgstr "Erweiterte Optionen..."
  1090. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
  1091. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
  1092. msgid "Advanced options"
  1093. msgstr "Erweiterte Optionen"
  1094. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
  1095. msgid "Options:"
  1096. msgstr "Optionen:"
  1097. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
  1098. msgid "Open..."
  1099. msgstr "Öffnen..."
  1100. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
  1101. msgid "Open:"
  1102. msgstr "Öffnen:"
  1103. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
  1104. msgid ""
  1105. "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
  1106. "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
  1107. "controls below."
  1108. msgstr ""
  1109. "Geben Sie hier die MRL einn"
  1110. "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
  1111. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
  1112. msgid "Use VLC as a server of streams"
  1113. msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
  1114. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
  1115. msgid "Caching"
  1116. msgstr "Caching"
  1117. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
  1118. msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  1119. msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
  1120. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
  1121. msgid "Subtitle options"
  1122. msgstr "Untertiteloptionen"
  1123. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
  1124. msgid "Force options for separate subtitle files."
  1125. msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
  1126. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
  1127. msgid "DVD (menus)"
  1128. msgstr "DVD (Menüs)"
  1129. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
  1130. msgid "Subtitles track"
  1131. msgstr "Untertitelspur"
  1132. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
  1133. msgid "RTSP"
  1134. msgstr "RTSP"
  1135. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
  1136. msgid "Shuffle"
  1137. msgstr "Zufällig"
  1138. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
  1139. msgid "Loop"
  1140. msgstr "Loopen"
  1141. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
  1142. msgid "Repeat"
  1143. msgstr "Wiederholen"
  1144. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
  1145. msgid "&Simple Add..."
  1146. msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
  1147. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
  1148. msgid "&Add MRL..."
  1149. msgstr "&MRL hinzufügen..."
  1150. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
  1151. msgid "&Open Playlist..."
  1152. msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
  1153. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
  1154. msgid "&Save Playlist..."
  1155. msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
  1156. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
  1157. msgid "&Close"
  1158. msgstr "S&chließen"
  1159. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
  1160. msgid "Sort by &title"
  1161. msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
  1162. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
  1163. msgid "&Reverse sort by title"
  1164. msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
  1165. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
  1166. msgid "Sort by &author"
  1167. msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
  1168. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
  1169. msgid "Reverse sort by author"
  1170. msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
  1171. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
  1172. msgid "Sort by &group"
  1173. msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
  1174. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
  1175. msgid "Reverse sort by group"
  1176. msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
  1177. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
  1178. msgid "&Shuffle Playlist"
  1179. msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
  1180. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
  1181. msgid "&Enable"
  1182. msgstr "&Aktivieren"
  1183. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
  1184. msgid "&Disable"
  1185. msgstr "&Deaktivieren"
  1186. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
  1187. msgid "&Invert"
  1188. msgstr "&Umkehren"
  1189. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
  1190. msgid "D&elete"
  1191. msgstr "Lösch&en"
  1192. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
  1193. msgid "&Select All"
  1194. msgstr "Alles au&swählen"
  1195. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
  1196. msgid "&Enable all group items"
  1197. msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
  1198. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
  1199. msgid "&Disable all group items"
  1200. msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
  1201. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
  1202. msgid "&Manage"
  1203. msgstr "&Datei"
  1204. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
  1205. msgid "S&ort"
  1206. msgstr "S&ortieren"
  1207. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
  1208. msgid "&Selection"
  1209. msgstr "&Auswahl"
  1210. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
  1211. msgid "&Groups"
  1212. msgstr "&Gruppen"
  1213. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
  1214. msgid "Enable/Disable"
  1215. msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
  1216. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
  1217. msgid "Up"
  1218. msgstr "Hoch"
  1219. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
  1220. msgid "Down"
  1221. msgstr "Runter"
  1222. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
  1223. msgid "M3U file"
  1224. msgstr "M3U Datei"
  1225. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
  1226. msgid "PLS file"
  1227. msgstr "PLS Datei"
  1228. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
  1229. msgid "Playlist is empty"
  1230. msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
  1231. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
  1232. msgid "Can't save"
  1233. msgstr "Kann nicht sichern"
  1234. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
  1235. msgid "Enter a name for the new group:"
  1236. msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
  1237. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
  1238. msgid "General settings"
  1239. msgstr "Allgemeine Einstellungen"
  1240. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
  1241. msgid "Alt"
  1242. msgstr "Alt"
  1243. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
  1244. msgid "Ctrl"
  1245. msgstr "Strg"
  1246. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
  1247. msgid "Choose directory"
  1248. msgstr "Verzeichnis wählen"
  1249. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
  1250. msgid "Choose file"
  1251. msgstr "Datei wählen"
  1252. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
  1253. msgid "MPEG-1 Video codec"
  1254. msgstr "MPEG-1 Videocodec"
  1255. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
  1256. msgid "MPEG-2 Video codec"
  1257. msgstr "MPEG-2 Videocodec"
  1258. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
  1259. msgid "MPEG-4 Video codec"
  1260. msgstr "MPEG-4 Videocodec"
  1261. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
  1262. msgid "DivX first version"
  1263. msgstr "Erste DivX-Version"
  1264. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
  1265. msgid "DivX second version"
  1266. msgstr "Zweite DivX-Version"
  1267. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
  1268. msgid "DivX third version"
  1269. msgstr "Dritte DivX-Version"
  1270. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
  1271. msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
  1272. msgstr ""
  1273. "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
  1274. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
  1275. msgid "H264 is a new video codec"
  1276. msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
  1277. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
  1278. msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
  1279. msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
  1280. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
  1281. msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
  1282. msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
  1283. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
  1284. msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
  1285. msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
  1286. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
  1287. msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
  1288. msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
  1289. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
  1290. msgid "Theora is a free general-purpose codec"
  1291. msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
  1292. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
  1293. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
  1294. msgid "Dummy codec (do not transcode)"
  1295. msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
  1296. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
  1297. msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
  1298. msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
  1299. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
  1300. msgid "MPEG Audio Layer 3"
  1301. msgstr "MPEG Audio Layer 3"
  1302. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
  1303. msgid "Audio format for MPEG4"
  1304. msgstr "Audioformat für MPEG4"
  1305. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
  1306. msgid "DVD audio format"
  1307. msgstr "DVD-Audioformat"
  1308. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
  1309. msgid "Vorbis is a free audio codec"
  1310. msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
  1311. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
  1312. msgid "FLAC is a lossless audio codec"
  1313. msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
  1314. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
  1315. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
  1316. msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
  1317. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
  1318. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
  1319. msgid "Uncompressed audio samples"
  1320. msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
  1321. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
  1322. msgid "UDP Unicast"
  1323. msgstr "UDP-Unicast"
  1324. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
  1325. msgid "Use this to stream to a single computer"
  1326. msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
  1327. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
  1328. msgid "Enter the address of the computer to stream to"
  1329. msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
  1330. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
  1331. msgid "UDP Multicast"
  1332. msgstr "UDP-Multicast"
  1333. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
  1334. msgid ""
  1335. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1336. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1337. "but it does not work over Internet."
  1338. msgstr ""
  1339. "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
  1340. "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
  1341. "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
  1342. "über das Internet."
  1343. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
  1344. msgid ""
  1345. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  1346. "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
  1347. "address beginning with 239.255."
  1348. msgstr ""
  1349. "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
  1350. "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
  1351. "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
  1352. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
  1353. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
  1354. msgid "HTTP"
  1355. msgstr "HTTP"
  1356. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
  1357. msgid ""
  1358. "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
  1359. "the server needs to send several times the stream."
  1360. msgstr ""
  1361. "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
  1362. "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
  1363. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
  1364. msgid ""
  1365. "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
  1366. "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
  1367. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1368. "at http://yourip:8080 by default"
  1369. msgstr ""
  1370. "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
  1371. "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
  1372. "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
  1373. "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
  1374. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
  1375. msgid "MPEG Program Stream"
  1376. msgstr "MPEG Program-Stream"
  1377. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
  1378. msgid "MPEG Transport Stream"
  1379. msgstr "MPEG Transport-Stream"
  1380. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
  1381. msgid "MPEG 1 Format"
  1382. msgstr "MPEG-1-Format"
  1383. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
  1384. msgid "RAW"
  1385. msgstr "Roh"
  1386. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
  1387. msgid "MPEG4"
  1388. msgstr "MPEG4"
  1389. #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
  1390. msgid "WAV"
  1391. msgstr "WAV"
  1392. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
  1393. msgid "Stream output MRL"
  1394. msgstr "Streamausgabe MRL"
  1395. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
  1396. msgid "Destination Target:"
  1397. msgstr "Ziel:"
  1398. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
  1399. msgid ""
  1400. "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
  1401. "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
  1402. "controls below"
  1403. msgstr ""
  1404. "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
  1405. "eingeben, die Sie öffnen möchten.n"
  1406. "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
  1407. "unten benutzen."
  1408. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
  1409. msgid "Output methods"
  1410. msgstr "Ausgabemethoden"
  1411. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
  1412. msgid "MMSH"
  1413. msgstr "MMSH"
  1414. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
  1415. msgid "Miscellaneous options"
  1416. msgstr "Vermischte Optionen"
  1417. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
  1418. msgid "Channel name"
  1419. msgstr "Channel-Name"
  1420. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
  1421. msgid "Transcoding options"
  1422. msgstr "Umkodierungsoptionen"
  1423. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
  1424. msgid "Video codec"
  1425. msgstr "Videocodec"
  1426. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
  1427. msgid "Audio codec"
  1428. msgstr "Audiocodec"
  1429. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
  1430. msgid "Save file"
  1431. msgstr "Datei sichern"
  1432. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
  1433. msgid "Subtitles file"
  1434. msgstr "Untertitel-Datei"
  1435. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
  1436. msgid "Subtitles options"
  1437. msgstr "Untertiteloptionen"
  1438. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
  1439. msgid ""
  1440. "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
  1441. "subtitles."
  1442. msgstr ""
  1443. "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
  1444. "Untertiteln funktionieren."
  1445. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
  1446. msgid "Delay"
  1447. msgstr "Verzögerung"
  1448. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
  1449. msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  1450. msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
  1451. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
  1452. msgid "Open file"
  1453. msgstr "Datei öffnen"
  1454. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
  1455. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
  1456. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  1457. msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
  1458. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
  1459. msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
  1460. msgstr ""
  1461. "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
  1462. "Streams."
  1463. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
  1464. msgid "Stream to network"
  1465. msgstr "Über das Netzwerk streamen"
  1466. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
  1467. msgid "Use this to stream on a network"
  1468. msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
  1469. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
  1470. msgid "Transcode/Save to file"
  1471. msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
  1472. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
  1473. msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
  1474. msgstr ""
  1475. "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
  1476. "zu speichern."
  1477. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
  1478. msgid ""
  1479. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  1480. "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
  1481. "of them"
  1482. msgstr ""
  1483. "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
  1484. "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
  1485. "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
  1486. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
  1487. msgid ""
  1488. "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
  1489. "the stream. You can save whatever VLC can read.n"
  1490. "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
  1491. "should use its transcoding features to save network streams, for example"
  1492. msgstr ""
  1493. "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
  1494. "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
  1495. "VLC lesen kann.n"
  1496. "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
  1497. "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
  1498. "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
  1499. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
  1500. msgid "Choose input"
  1501. msgstr "Input wählen"
  1502. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
  1503. msgid "Choose here your input stream"
  1504. msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
  1505. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
  1506. msgid "Select a stream"
  1507. msgstr "Wählen Sie einen Stream"
  1508. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
  1509. msgid "Existing playlist item"
  1510. msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
  1511. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
  1512. msgid "You must choose a stream"
  1513. msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
  1514. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
  1515. msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
  1516. msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
  1517. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
  1518. msgid ""
  1519. "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
  1520. "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
  1521. "stream.)n"
  1522. "Enter the starting and ending times (in seconds)"
  1523. msgstr ""
  1524. "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
  1525. "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
  1526. "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).n"
  1527. "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
  1528. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
  1529. msgid "Choose"
  1530. msgstr "Wählen"
  1531. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
  1532. msgid ""
  1533. "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
  1534. "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
  1535. "to next page)."
  1536. msgstr ""
  1537. "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
  1538. "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
  1539. "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
  1540. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
  1541. msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
  1542. msgstr ""
  1543. "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
  1544. "Sie dies."
  1545. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
  1546. msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
  1547. msgstr ""
  1548. "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
  1549. "erhalten"
  1550. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
  1551. msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
  1552. msgstr ""
  1553. "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
  1554. "Sie dies."
  1555. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
  1556. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
  1557. msgstr ""
  1558. "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
  1559. "erhalten."
  1560. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
  1561. msgid "Streaming"
  1562. msgstr "Streaming"
  1563. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
  1564. msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
  1565. msgstr ""
  1566. "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
  1567. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
  1568. msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  1569. msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
  1570. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
  1571. msgid "You need to enter an address"
  1572. msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
  1573. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
  1574. msgid "Encapsulation format"
  1575. msgstr "Verkapselungsmethode"
  1576. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
  1577. msgid ""
  1578. "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
  1579. "on the choices you made, all formats won't be available."
  1580. msgstr ""
  1581. "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
  1582. "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
  1583. "zur Verfügung stehen."
  1584. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
  1585. msgid "Additional transcode options"
  1586. msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
  1587. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
  1588. msgid ""
  1589. "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
  1590. "transcoding"
  1591. msgstr ""
  1592. "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
  1593. "Transcodieren festlegen."
  1594. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
  1595. msgid "You must choose a file to save to"
  1596. msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
  1597. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
  1598. msgid "Additional streaming options"
  1599. msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
  1600. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
  1601. msgid ""
  1602. "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
  1603. msgstr ""
  1604. "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
  1605. "Stream festlegen."
  1606. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
  1607. msgid ""
  1608. "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
  1609. "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
  1610. "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
  1611. "setting to 1."
  1612. msgstr ""
  1613. "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
  1614. "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
  1615. "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
  1616. "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
  1617. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
  1618. msgid ""
  1619. "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
  1620. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  1621. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  1622. "extra interface.n"
  1623. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  1624. "name will be used"
  1625. msgstr ""
  1626. "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
  1627. "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
  1628. "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
  1629. "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.n"
  1630. "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
  1631. "sonst wird ein Standardname benutzt."
  1632. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
  1633. msgid "More Info"
  1634. msgstr "Mehr Infos"
  1635. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
  1636. msgid "Choose..."
  1637. msgstr "Wählen..."
  1638. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
  1639. msgid "Partial Extract"
  1640. msgstr "Teilweises Extrahieren"
  1641. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
  1642. msgid "From"
  1643. msgstr "Von"
  1644. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
  1645. msgid "To"
  1646. msgstr "An"
  1647. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
  1648. msgid "Transcode video"
  1649. msgstr "Video transcodieren"
  1650. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
  1651. msgid "Transcode audio"
  1652. msgstr "Audio transcodieren"
  1653. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
  1654. msgid "Streaming method"
  1655. msgstr "Streaming-Methode"
  1656. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
  1657. msgid "Destination"
  1658. msgstr "Ziel"
  1659. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
  1660. msgid "Select the file to save to"
  1661. msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
  1662. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
  1663. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  1664. msgstr "Time-To-Live (TTL)"
  1665. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
  1666. msgid "SAP Announce"
  1667. msgstr "SAP-Ankündigung"
  1668. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
  1669. msgid "Embed video in interface"
  1670. msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
  1671. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
  1672. msgid ""
  1673. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  1674. "window."
  1675. msgstr ""
  1676. "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
  1677. "Fenster darzustellen."
  1678. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
  1679. msgid "Show bookmarks dialog"
  1680. msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
  1681. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
  1682. msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
  1683. msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
  1684. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
  1685. msgid "wxWindows interface module"
  1686. msgstr "wxWindows Interfacemodul"
  1687. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
  1688. msgid "wxWindows dialogs provider"
  1689. msgstr "wxWindows Dialogprovider"
  1690. #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
  1691. msgid "Dummy image chroma format"
  1692. msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
  1693. #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
  1694. msgid ""
  1695. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  1696. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  1697. msgstr ""
  1698. "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
  1699. "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
  1700. #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
  1701. msgid "Save raw codec data"
  1702. msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
  1703. #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
  1704. msgid ""
  1705. "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
  1706. "forced the dummy decoder in the main options."
  1707. msgstr ""
  1708. "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
  1709. "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
  1710. #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
  1711. msgid ""
  1712. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1713. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1714. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1715. msgstr ""
  1716. "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
  1717. "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
  1718. "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
  1719. "Videofenster geöffnet ist."
  1720. #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
  1721. msgid "Dummy interface function"
  1722. msgstr "Dummy Interfacefunktion"
  1723. #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
  1724. msgid "Dummy access function"
  1725. msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
  1726. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  1727. msgid "Dummy demux function"
  1728. msgstr "Dummy Demuxfunktion"
  1729. #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
  1730. msgid "Dummy decoder function"
  1731. msgstr "Dummy Decoderfunktion"
  1732. #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
  1733. msgid "Dummy encoder function"
  1734. msgstr "Dummy Encoderfunktion"
  1735. #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
  1736. msgid "Dummy audio output function"
  1737. msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
  1738. #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
  1739. msgid "Dummy video output function"
  1740. msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
  1741. #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
  1742. msgid "Dummy font renderer function"
  1743. msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
  1744. #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
  1745. msgid "Font"
  1746. msgstr "Schrift"
  1747. #: modules/misc/freetype.c:80
  1748. msgid "Font filename"
  1749. msgstr "Schrift-Dateiname"
  1750. #: modules/misc/freetype.c:81
  1751. msgid "Font size in pixels"
  1752. msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
  1753. #: modules/misc/freetype.c:82
  1754. msgid ""
  1755. "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
  1756. "than 0 this option will override the relative font size "
  1757. msgstr ""
  1758. "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
  1759. "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
  1760. "überschreiben."
  1761. #: modules/misc/freetype.c:86
  1762. msgid "The size of the fonts used by the osd module"
  1763. msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
  1764. #: modules/misc/freetype.c:89
  1765. msgid "Smaller"
  1766. msgstr "Kleiner"
  1767. #: modules/misc/freetype.c:89
  1768. msgid "Small"
  1769. msgstr "Klein"
  1770. #: modules/misc/freetype.c:90
  1771. msgid "Large"
  1772. msgstr "Groß"
  1773. #: modules/misc/freetype.c:90
  1774. msgid "Larger"
  1775. msgstr "Größer"
  1776. #: modules/misc/freetype.c:93
  1777. msgid "freetype2 font renderer"
  1778. msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
  1779. #: modules/misc/gnutls.c:54
  1780. msgid "Diffie-Hellman prime bits"
  1781. msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
  1782. #: modules/misc/gnutls.c:56
  1783. msgid ""
  1784. "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
  1785. "or SSL-based server-side encryption)."
  1786. msgstr ""
  1787. "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
  1788. "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
  1789. #: modules/misc/gnutls.c:60
  1790. msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  1791. msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
  1792. #: modules/misc/gtk_main.c:60
  1793. msgid "Gtk+ GUI helper"
  1794. msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
  1795. #: modules/misc/logger.c:95
  1796. msgid "Text"
  1797. msgstr "Text"
  1798. #: modules/misc/logger.c:97
  1799. msgid "Log format"
  1800. msgstr "Log-Format"
  1801. #: modules/misc/logger.c:98
  1802. msgid ""
  1803. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  1804. ""."
  1805. msgstr ""
  1806. "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen "text" (Standard) "
  1807. "und "html" wählen."
  1808. #: modules/misc/logger.c:101
  1809. msgid "File logging interface"
  1810. msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
  1811. #: modules/misc/logger.c:103
  1812. msgid "Log filename"
  1813. msgstr "Protokoll-Dateiname"
  1814. #: modules/misc/logger.c:103
  1815. msgid "Specify the log filename."
  1816. msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
  1817. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
  1818. msgid "libc memcpy"
  1819. msgstr "libc memcpy"
  1820. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
  1821. msgid "3D Now! memcpy"
  1822. msgstr "3D Now! memcpy"
  1823. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
  1824. msgid "MMX memcpy"
  1825. msgstr "MMX memcpy"
  1826. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
  1827. msgid "MMX EXT memcpy"
  1828. msgstr "MMX EXT memcpy"
  1829. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
  1830. msgid "AltiVec memcpy"
  1831. msgstr "AltiVec memcpy"
  1832. #: modules/misc/network/ipv4.c:88
  1833. msgid "TCP connection timeout in ms"
  1834. msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
  1835. #: modules/misc/network/ipv4.c:90
  1836. msgid ""
  1837. "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
  1838. "be set in millisecond units."
  1839. msgstr ""
  1840. "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
  1841. "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
  1842. #: modules/misc/network/ipv4.c:94
  1843. msgid "IPv4 network abstraction layer"
  1844. msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
  1845. #: modules/misc/network/ipv6.c:86
  1846. msgid "IPv6 network abstraction layer"
  1847. msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
  1848. #: modules/misc/playlist/export.c:42
  1849. msgid "M3U playlist exporter"
  1850. msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
  1851. #: modules/misc/playlist/export.c:48
  1852. msgid "Old playlist exporter"
  1853. msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
  1854. #: modules/misc/qte_main.cpp:66
  1855. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  1856. msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
  1857. #: modules/misc/qte_main.cpp:67
  1858. msgid ""
  1859. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  1860. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  1861. msgstr ""
  1862. "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
  1863. "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
  1864. "normalen Qt."
  1865. #: modules/misc/qte_main.cpp:72
  1866. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  1867. msgstr "Integrierte QT Hilfe"
  1868. #: modules/misc/qte_main.cpp:184
  1869. msgid "video"
  1870. msgstr "Video"
  1871. #: modules/misc/rtsp.c:48
  1872. msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
  1873. msgstr ""
  1874. "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
  1875. "RTSP-Interface binden wird."
  1876. #: modules/misc/rtsp.c:51
  1877. msgid "RTSP VoD server"
  1878. msgstr "RTSP VoD Server"
  1879. #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
  1880. msgid "SAP multicast address"
  1881. msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
  1882. #: modules/misc/sap.c:90
  1883. msgid "IPv4-SAP listening"
  1884. msgstr "IPv6-SAP-Listening"
  1885. #: modules/misc/sap.c:92
  1886. msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
  1887. msgstr ""
  1888. "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
  1889. #: modules/misc/sap.c:93
  1890. msgid "IPv6-SAP listening"
  1891. msgstr "IPv6-SAP-Listening"
  1892. #: modules/misc/sap.c:95
  1893. msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
  1894. msgstr ""
  1895. "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
  1896. #: modules/misc/sap.c:96
  1897. msgid "IPv6 SAP scope"
  1898. msgstr "IPv6 SAP-Scope"
  1899. #: modules/misc/sap.c:98
  1900. msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
  1901. msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
  1902. #: modules/misc/sap.c:99
  1903. msgid "SAP timeout (seconds)"
  1904. msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
  1905. #: modules/misc/sap.c:101
  1906. msgid ""
  1907. "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
  1908. msgstr ""
  1909. "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
  1910. "Ankündigung empfangen wurde."
  1911. #: modules/misc/sap.c:103
  1912. msgid "Try to parse the SAP"
  1913. msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
  1914. #: modules/misc/sap.c:105
  1915. msgid ""
  1916. "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
  1917. "livedotcom parse the announce."
  1918. msgstr ""
  1919. "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
  1920. "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
  1921. #: modules/misc/sap.c:114
  1922. msgid "SAP interface"
  1923. msgstr "SAP Interface"
  1924. #: modules/misc/sap.c:137
  1925. msgid "SDP file parser (UDP only)"
  1926. msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
  1927. #: modules/misc/screensaver.c:44
  1928. msgid "X Screensaver disabler"
  1929. msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
  1930. #: modules/misc/svg.c:60
  1931. msgid "SVG template file"
  1932. msgstr "SVG-Vorlage"
  1933. #: modules/misc/svg.c:61
  1934. msgid ""
  1935. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  1936. msgstr ""
  1937. "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
  1938. "enthält"
  1939. #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
  1940. msgid "C module that does nothing"
  1941. msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
  1942. #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
  1943. msgid "Miscellaneous stress tests"
  1944. msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
  1945. #: modules/mux/asf.c:48
  1946. msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
  1947. msgstr ""
  1948. "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
  1949. #: modules/mux/asf.c:51
  1950. msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
  1951. msgstr ""
  1952. "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
  1953. #: modules/mux/asf.c:54
  1954. msgid ""
  1955. "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
  1956. msgstr ""
  1957. "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
  1958. "ablegt wird."
  1959. #: modules/mux/asf.c:56
  1960. msgid "Comment"
  1961. msgstr "Kommentar"
  1962. #: modules/mux/asf.c:57
  1963. msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
  1964. msgstr ""
  1965. "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
  1966. #: modules/mux/asf.c:60
  1967. msgid "Allows you to define the "rating" that will be put in ASF comments."
  1968. msgstr ""
  1969. "Erlaubt Ihnen das "rating" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
  1970. "Kommentaren ablegt wird."
  1971. #: modules/mux/asf.c:64
  1972. msgid "ASF muxer"
  1973. msgstr "ASF Muxer"
  1974. #: modules/mux/asf.c:509
  1975. msgid "Unknown Video"
  1976. msgstr "Unbekanntes Video"
  1977. #: modules/mux/avi.c:44
  1978. msgid "AVI muxer"
  1979. msgstr "AVI Muxer"
  1980. #: modules/mux/dummy.c:41
  1981. msgid "Dummy/Raw muxer"
  1982. msgstr "Dummy/Raw Muxer"
  1983. #: modules/mux/mp4.c:45
  1984. msgid "Create "Fast start" files"
  1985. msgstr ""Schnellstart"-Dateien erzeugen"
  1986. #: modules/mux/mp4.c:47
  1987. msgid ""
  1988. "When this option is turned on, "Fast start" files will be created. ("Fast "
  1989. "start" files are optimized for download, allowing the user to start "
  1990. "previewing the file while it is downloading)."
  1991. msgstr ""
  1992. "Wenn diese Option aktiviert ist, werden "Schnellstart"-Dateien erzeugt. "
  1993. "("Schnellstart"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
  1994. "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
  1995. #: modules/mux/mp4.c:56
  1996. msgid "MP4/MOV muxer"
  1997. msgstr "MP4/MOV Muxer"
  1998. #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
  1999. msgid "DTS delay (ms)"
  2000. msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
  2001. #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
  2002. msgid ""
  2003. "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
  2004. "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
  2005. "some buffering inside the client decoder."
  2006. msgstr ""
  2007. "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
  2008. "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
  2009. "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
  2010. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  2011. msgid "PS muxer"
  2012. msgstr "PS Muxer"
  2013. #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
  2014. msgid "Video PID"
  2015. msgstr "Video-PID"
  2016. #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
  2017. msgid ""
  2018. "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  2019. "the video."
  2020. msgstr ""
  2021. "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
  2022. "Video sein."
  2023. #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
  2024. msgid "Audio PID"
  2025. msgstr "Audio-PID"
  2026. #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
  2027. msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
  2028. msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
  2029. #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
  2030. msgid "SPU PID"
  2031. msgstr "SPU-PID"
  2032. #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
  2033. msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
  2034. msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
  2035. #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
  2036. msgid "PMT PID"
  2037. msgstr "PMT-PID"
  2038. #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
  2039. msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
  2040. msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
  2041. #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
  2042. msgid "TS ID"
  2043. msgstr "TS-ID"
  2044. #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
  2045. msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
  2046. msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
  2047. #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
  2048. msgid "Shaping delay (ms)"
  2049. msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
  2050. #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
  2051. msgid ""
  2052. "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
  2053. "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
  2054. "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
  2055. msgstr ""
  2056. "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
  2057. "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
  2058. "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
  2059. "Referenzframes."
  2060. #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
  2061. msgid "Use keyframes"
  2062. msgstr "Keyframes benutzen"
  2063. #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
  2064. msgid ""
  2065. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  2066. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  2067. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  2068. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  2069. "the biggest frames in the stream."
  2070. msgstr ""
  2071. "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
  2072. "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
  2073. "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
  2074. "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
  2075. "größen Frames eines Streams sind."
  2076. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  2077. msgid "PCR delay (ms)"
  2078. msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
  2079. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  2080. msgid ""
  2081. "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
  2082. "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
  2083. msgstr ""
  2084. "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
  2085. "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
  2086. "(standardmäßig 30)."
  2087. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  2088. msgid "Minimum B (deprecated)"
  2089. msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
  2090. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
  2091. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  2092. msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
  2093. #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
  2094. msgid "Maximum B (deprecated)"
  2095. msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
  2096. #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
  2097. msgid ""
  2098. "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
  2099. "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
  2100. "some buffering inside the client decoder."
  2101. msgstr ""
  2102. "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
  2103. "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
  2104. "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
  2105. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  2106. msgid "Crypt audio"
  2107. msgstr "Audio verschlüsseln"
  2108. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  2109. msgid "Crypt audio using CSA"
  2110. msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
  2111. #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
  2112. msgid "CSA Key"
  2113. msgstr "CSA-Schlüssel"
  2114. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  2115. msgid ""
  2116. "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  2117. "bytes)."
  2118. msgstr ""
  2119. "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
  2120. "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
  2121. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  2122. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  2123. msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
  2124. #: modules/mux/mpjpeg.c:41
  2125. msgid "Multipart jpeg muxer"
  2126. msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
  2127. #: modules/mux/ogg.c:50
  2128. msgid "Ogg/ogm muxer"
  2129. msgstr "Ogg/ogm Muxer"
  2130. #: modules/mux/wav.c:42
  2131. msgid "WAV muxer"
  2132. msgstr "WAV Muxer"
  2133. #: modules/packetizer/copy.c:41
  2134. msgid "Copy packetizer"
  2135. msgstr "Copy-Packetizer"
  2136. #: modules/packetizer/h264.c:45
  2137. msgid "H264 video packetizer"
  2138. msgstr "H264 Videopacketizer"
  2139. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
  2140. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  2141. msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
  2142. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
  2143. msgid "MPEG4 video packetizer"
  2144. msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
  2145. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  2146. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  2147. msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
  2148. #: modules/stream_out/description.c:48
  2149. msgid "Description stream output"
  2150. msgstr "Streamausgabebeschreibung"
  2151. #: modules/stream_out/display.c:38
  2152. msgid "Enable/disable audio rendering."
  2153. msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
  2154. #: modules/stream_out/display.c:40
  2155. msgid "Enable/disable video rendering."
  2156. msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
  2157. #: modules/stream_out/display.c:42
  2158. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  2159. msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
  2160. #: modules/stream_out/display.c:50
  2161. msgid "Display stream output"
  2162. msgstr "Streamausgabe anzeigen"
  2163. #: modules/stream_out/duplicate.c:40
  2164. msgid "Duplicate stream output"
  2165. msgstr "Streamausgabe duplizieren"
  2166. #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
  2167. msgid "Output access method"
  2168. msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
  2169. #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
  2170. msgid ""
  2171. "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
  2172. msgstr ""
  2173. "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
  2174. "Streamingausgabe benutzt wird."
  2175. #: modules/stream_out/es.c:41
  2176. msgid "Audio output access method"
  2177. msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
  2178. #: modules/stream_out/es.c:43
  2179. msgid ""
  2180. "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
  2181. "output."
  2182. msgstr ""
  2183. "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
  2184. "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
  2185. #: modules/stream_out/es.c:45
  2186. msgid "Video output access method"
  2187. msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
  2188. #: modules/stream_out/es.c:47
  2189. msgid ""
  2190. "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
  2191. "output."
  2192. msgstr ""
  2193. "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
  2194. "Videostreamingausgabe benutzt wird."
  2195. #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
  2196. msgid "Output muxer"
  2197. msgstr "Ausgabemixer"
  2198. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
  2199. msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
  2200. msgstr ""
  2201. "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
  2202. "wird."
  2203. #: modules/stream_out/es.c:53
  2204. msgid "Audio output muxer"
  2205. msgstr "Audioausgabemuxer"
  2206. #: modules/stream_out/es.c:55
  2207. msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
  2208. msgstr ""
  2209. "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
  2210. "benutzt wird."
  2211. #: modules/stream_out/es.c:56
  2212. msgid "Video output muxer"
  2213. msgstr "Videoausgabemuxer"
  2214. #: modules/stream_out/es.c:58
  2215. msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
  2216. msgstr ""
  2217. "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
  2218. "benutzt wird."
  2219. #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
  2220. msgid "Output URL"
  2221. msgstr "Ausgabe-URL"
  2222. #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
  2223. #: modules/stream_out/standard.c:53
  2224. msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
  2225. msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
  2226. #: modules/stream_out/es.c:63
  2227. msgid "Audio output URL"
  2228. msgstr "Audioausgabe-URL"
  2229. #: modules/stream_out/es.c:65
  2230. msgid ""
  2231. "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
  2232. msgstr ""
  2233. "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
  2234. #: modules/stream_out/es.c:67
  2235. msgid "Video output URL"
  2236. msgstr "Videoausgabe-URL"
  2237. #: modules/stream_out/es.c:69
  2238. msgid ""
  2239. "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
  2240. msgstr ""
  2241. "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
  2242. #: modules/stream_out/es.c:78
  2243. msgid "Elementary stream output"
  2244. msgstr "Elementare Streamausgabe"
  2245. #: modules/stream_out/gather.c:40
  2246. msgid "Gathering stream output"
  2247. msgstr "Streamausgabeerfassung"
  2248. #: modules/stream_out/rtp.c:44
  2249. msgid "SDP"
  2250. msgstr "SDP"
  2251. #: modules/stream_out/rtp.c:46
  2252. msgid ""
  2253. "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
  2254. "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
  2255. "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
  2256. msgstr ""
  2257. "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
  2258. "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
  2259. "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
  2260. "angekündigt wird."
  2261. #: modules/stream_out/rtp.c:50
  2262. msgid "Muxer"
  2263. msgstr "Muxer"
  2264. #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
  2265. msgid "Session name"
  2266. msgstr "Session-Name"
  2267. #: modules/stream_out/rtp.c:56
  2268. msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
  2269. msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
  2270. #: modules/stream_out/rtp.c:57
  2271. msgid "Session description"
  2272. msgstr "Sessionsbeschreibung"
  2273. #: modules/stream_out/rtp.c:59
  2274. msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
  2275. msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
  2276. #: modules/stream_out/rtp.c:60
  2277. msgid "Session URL"
  2278. msgstr "Session-URL"
  2279. #: modules/stream_out/rtp.c:62
  2280. msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
  2281. msgstr ""
  2282. "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
  2283. "anzugeben."
  2284. #: modules/stream_out/rtp.c:63
  2285. msgid "Session email"
  2286. msgstr "Session-eMail"
  2287. #: modules/stream_out/rtp.c:65
  2288. msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
  2289. msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
  2290. #: modules/stream_out/rtp.c:69
  2291. msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
  2292. msgstr ""
  2293. "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
  2294. "benutzt wird."
  2295. #: modules/stream_out/rtp.c:70
  2296. msgid "Audio port"
  2297. msgstr "Audio-Port"
  2298. #: modules/stream_out/rtp.c:72
  2299. msgid ""
  2300. "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
  2301. msgstr ""
  2302. "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
  2303. "Streaming benutzt wird."
  2304. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  2305. msgid "Video port"
  2306. msgstr "Video-Port"
  2307. #: modules/stream_out/rtp.c:75
  2308. msgid ""
  2309. "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
  2310. msgstr ""
  2311. "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
  2312. "Streaming benutzt wird."
  2313. #: modules/stream_out/rtp.c:79
  2314. msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
  2315. msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
  2316. #: modules/stream_out/rtp.c:87
  2317. msgid "RTP stream output"
  2318. msgstr "RTP-Streamausgabe"
  2319. #: modules/stream_out/standard.c:49
  2320. msgid ""
  2321. "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
  2322. msgstr ""
  2323. "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
  2324. #: modules/stream_out/standard.c:57
  2325. msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
  2326. msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
  2327. #: modules/stream_out/standard.c:59
  2328. msgid "Session groupname"
  2329. msgstr "Gruppenname der Session"
  2330. #: modules/stream_out/standard.c:61
  2331. msgid "Name of the group that will be announced for the session"
  2332. msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
  2333. #: modules/stream_out/standard.c:63
  2334. msgid "SAP announcing"
  2335. msgstr "SAP-Ankündigung"
  2336. #: modules/stream_out/standard.c:64
  2337. msgid "Announce this session with SAP"
  2338. msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
  2339. #: modules/stream_out/standard.c:66
  2340. msgid "SAP IPv6 announcing"
  2341. msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
  2342. #: modules/stream_out/standard.c:67
  2343. msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
  2344. msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
  2345. #: modules/stream_out/standard.c:69
  2346. msgid "SLP announcing"
  2347. msgstr "SLP-Ankündigung"
  2348. #: modules/stream_out/standard.c:70
  2349. msgid "Announce this session with SLP"
  2350. msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
  2351. #: modules/stream_out/standard.c:78
  2352. msgid "Standard stream output"
  2353. msgstr "Standard-Streamausgabe"
  2354. #: modules/stream_out/transcode.c:42
  2355. msgid "Video encoder"
  2356. msgstr "Videoencoder"
  2357. #: modules/stream_out/transcode.c:44
  2358. msgid ""
  2359. "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
  2360. msgstr ""
  2361. "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
  2362. "festzulegen."
  2363. #: modules/stream_out/transcode.c:46
  2364. msgid "Destination video codec"
  2365. msgstr "Zielvideocodec"
  2366. #: modules/stream_out/transcode.c:48
  2367. msgid ""
  2368. "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
  2369. "output."
  2370. msgstr ""
  2371. "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
  2372. "benutzt wird."
  2373. #: modules/stream_out/transcode.c:50
  2374. msgid "Video bitrate"
  2375. msgstr "Videodatenrate"
  2376. #: modules/stream_out/transcode.c:52
  2377. msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
  2378. msgstr ""
  2379. "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
  2380. "benutzt wird."
  2381. #: modules/stream_out/transcode.c:54
  2382. msgid "Video scaling"
  2383. msgstr "Videoskalierung"
  2384. #: modules/stream_out/transcode.c:56
  2385. msgid "Allows you to scale the video before encoding."
  2386. msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
  2387. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  2388. msgid "Video frame-rate"
  2389. msgstr "Video-Framerate"
  2390. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  2391. msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
  2392. msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
  2393. #: modules/stream_out/transcode.c:60
  2394. msgid "Deinterlace video"
  2395. msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
  2396. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  2397. msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
  2398. msgstr ""
  2399. "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
  2400. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  2401. msgid "Allows you to specify the output video width."
  2402. msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
  2403. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  2404. msgid "Allows you to specify the output video height."
  2405. msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
  2406. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  2407. msgid "Video crop top"
  2408. msgstr "Video oben beschneiden"
  2409. #: modules/stream_out/transcode.c:72
  2410. msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
  2411. msgstr ""
  2412. "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
  2413. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  2414. msgid "Video crop left"
  2415. msgstr "Video links beschneiden"
  2416. #: modules/stream_out/transcode.c:75
  2417. msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
  2418. msgstr ""
  2419. "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
  2420. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  2421. msgid "Video crop bottom"
  2422. msgstr "Video unten beschneiden"
  2423. #: modules/stream_out/transcode.c:78
  2424. msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
  2425. msgstr ""
  2426. "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
  2427. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  2428. msgid "Video crop right"
  2429. msgstr "Video rechts beschneiden"
  2430. #: modules/stream_out/transcode.c:81
  2431. msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
  2432. msgstr ""
  2433. "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
  2434. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  2435. msgid "Audio encoder"
  2436. msgstr "Audioencoder"
  2437. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  2438. msgid ""
  2439. "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
  2440. msgstr ""
  2441. "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
  2442. "festzulegen."
  2443. #: modules/stream_out/transcode.c:87
  2444. msgid "Destination audio codec"
  2445. msgstr "Ziel-Audiocodec"
  2446. #: modules/stream_out/transcode.c:89
  2447. msgid ""
  2448. "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
  2449. "output."
  2450. msgstr ""
  2451. "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
  2452. "benutzt wird."
  2453. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  2454. msgid "Audio bitrate"
  2455. msgstr "Audiodatenrate"
  2456. #: modules/stream_out/transcode.c:93
  2457. msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
  2458. msgstr ""
  2459. "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
  2460. "benutzt wird."
  2461. #: modules/stream_out/transcode.c:95
  2462. msgid "Audio sample rate"
  2463. msgstr "Audio-Samplerate"
  2464. #: modules/stream_out/transcode.c:97
  2465. msgid ""
  2466. "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
  2467. msgstr ""
  2468. "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
  2469. "festzulegen."
  2470. #: modules/stream_out/transcode.c:99
  2471. msgid "Audio channels"
  2472. msgstr "Audiokanäle"
  2473. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  2474. msgid ""
  2475. "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
  2476. "output."
  2477. msgstr ""
  2478. "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
  2479. "Streamingausgabe verwendet werden."
  2480. #: modules/stream_out/transcode.c:104
  2481. msgid "Subtitles encoder"
  2482. msgstr "Untertitelencoder"
  2483. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  2484. msgid ""
  2485. "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
  2486. "options."
  2487. msgstr ""
  2488. "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
  2489. "festzulegen."
  2490. #: modules/stream_out/transcode.c:108
  2491. msgid "Destination subtitles codec"
  2492. msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
  2493. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  2494. msgid ""
  2495. "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
  2496. "output."
  2497. msgstr ""
  2498. "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
  2499. "Streamausgabe benutzt wird."
  2500. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  2501. msgid "Subpictures filter"
  2502. msgstr "Unterbild-Filter"
  2503. #: modules/stream_out/transcode.c:114
  2504. msgid ""
  2505. "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
  2506. "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
  2507. "video."
  2508. msgstr ""
  2509. "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
  2510. "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
  2511. "das Video eingeblendet."
  2512. #: modules/stream_out/transcode.c:118
  2513. msgid "Number of threads"
  2514. msgstr "Anzahl der Threads"
  2515. #: modules/stream_out/transcode.c:120
  2516. msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
  2517. msgstr ""
  2518. "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
  2519. "verwendet werden."
  2520. #: modules/stream_out/transcode.c:122
  2521. msgid "Synchronise on audio track"
  2522. msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
  2523. #: modules/stream_out/transcode.c:124
  2524. msgid ""
  2525. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  2526. "on the audio track."
  2527. msgstr ""
  2528. "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
  2529. "mit der Audiospur zu synchronisieren."
  2530. #: modules/stream_out/transcode.c:133
  2531. msgid "Transcode stream output"
  2532. msgstr "Streamausgabe umkodieren"
  2533. #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
  2534. msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2535. msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
  2536. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
  2537. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2538. msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
  2539. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
  2540. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2541. msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
  2542. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
  2543. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
  2544. msgid "Conversions from "
  2545. msgstr "Umwandlungen von "
  2546. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
  2547. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
  2548. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
  2549. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
  2550. msgid " to "
  2551. msgstr " nach "
  2552. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
  2553. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
  2554. msgid "MMX conversions from "
  2555. msgstr "MMX-Umwandlungen von "
  2556. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
  2557. msgid "AltiVec conversions from "
  2558. msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
  2559. #: modules/video_filter/adjust.c:60
  2560. msgid "Image contrast (0-2)"
  2561. msgstr "Bildkontrast (0-2)"
  2562. #: modules/video_filter/adjust.c:61
  2563. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
  2564. msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
  2565. #: modules/video_filter/adjust.c:62
  2566. msgid "Image hue (0-360)"
  2567. msgstr "Bildfarbton (0-360)"
  2568. #: modules/video_filter/adjust.c:63
  2569. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
  2570. msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
  2571. #: modules/video_filter/adjust.c:64
  2572. msgid "Image saturation (0-3)"
  2573. msgstr "Bildsättigung (0-3)"
  2574. #: modules/video_filter/adjust.c:65
  2575. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
  2576. msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
  2577. #: modules/video_filter/adjust.c:66
  2578. msgid "Image brightness (0-2)"
  2579. msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
  2580. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  2581. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
  2582. msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
  2583. #: modules/video_filter/adjust.c:68
  2584. msgid "Image gamma (0-10)"
  2585. msgstr "Bildgamma (0-10)"
  2586. #: modules/video_filter/adjust.c:69
  2587. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
  2588. msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
  2589. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  2590. msgid "Image properties filter"
  2591. msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
  2592. #: modules/video_filter/blend.c:67
  2593. msgid "Video pictures blending"
  2594. msgstr "Videobilder mischen"
  2595. #: modules/video_filter/clone.c:55
  2596. msgid "Number of clones"
  2597. msgstr "Anzahl der Klone"
  2598. #: modules/video_filter/clone.c:56
  2599. msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
  2600. msgstr ""
  2601. "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
  2602. "soll."
  2603. #: modules/video_filter/clone.c:59
  2604. msgid "List of video output modules"
  2605. msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
  2606. #: modules/video_filter/clone.c:60
  2607. msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
  2608. msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
  2609. #: modules/video_filter/clone.c:63
  2610. msgid "Clone video filter"
  2611. msgstr "Bild-Klon-Filder"
  2612. #: modules/video_filter/crop.c:54
  2613. msgid "Crop geometry (pixels)"
  2614. msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
  2615. #: modules/video_filter/crop.c:55
  2616. msgid ""
  2617. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  2618. "<left offset> + <top offset>."
  2619. msgstr ""
  2620. "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
  2621. "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
  2622. #: modules/video_filter/crop.c:57
  2623. msgid "Automatic cropping"
  2624. msgstr "Automatisches Freistellen"
  2625. #: modules/video_filter/crop.c:58
  2626. msgid "Activate automatic black border cropping."
  2627. msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
  2628. #: modules/video_filter/crop.c:61
  2629. msgid "Crop video filter"
  2630. msgstr "Videofreistellungsfilter"
  2631. #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
  2632. msgid "Deinterlace mode"
  2633. msgstr "Deinterlace-Modus"
  2634. #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
  2635. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  2636. msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
  2637. #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
  2638. msgid "Deinterlacing video filter"
  2639. msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
  2640. #: modules/video_filter/distort.c:59
  2641. msgid "Distort mode"
  2642. msgstr "Verzerrungsmodus"
  2643. #: modules/video_filter/distort.c:60
  2644. msgid "Distort mode, one of "wave" and "ripple""
  2645. msgstr "Verzerrungsmodus; entweder "wellenfömig" oder "geriffelt""
  2646. #: modules/video_filter/distort.c:63
  2647. msgid "Wave"
  2648. msgstr "Welle"
  2649. #: modules/video_filter/distort.c:63
  2650. msgid "Ripple"
  2651. msgstr "Kräuselung"
  2652. #: modules/video_filter/distort.c:66
  2653. msgid "Distort video filter"
  2654. msgstr "Videoverzerrungsfilter"
  2655. #: modules/video_filter/invert.c:52
  2656. msgid "Invert video filter"
  2657. msgstr "Videoinvertierungsfilter"
  2658. #: modules/video_filter/logo.c:61
  2659. msgid "Logo filename"
  2660. msgstr "Logo-Dateiname"
  2661. #: modules/video_filter/logo.c:62
  2662. msgid "Full path of the PNG file to use."
  2663. msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
  2664. #: modules/video_filter/logo.c:63
  2665. msgid "X coordinate of the logo"
  2666. msgstr "X-Koordinate des Logos"
  2667. #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
  2668. msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
  2669. msgstr ""
  2670. "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
  2671. "klicken."
  2672. #: modules/video_filter/logo.c:65
  2673. msgid "Y coordinate of the logo"
  2674. msgstr "Y-Koordinate des Logos"
  2675. #: modules/video_filter/logo.c:67
  2676. msgid "Transparency of the logo"
  2677. msgstr "Transparenz des Logos"
  2678. #: modules/video_filter/logo.c:68
  2679. msgid ""
  2680. "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
  2681. "to 255 for full opacity)."
  2682. msgstr ""
  2683. "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
  2684. "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
  2685. #: modules/video_filter/logo.c:70
  2686. msgid "Logo position"
  2687. msgstr "Logoposition"
  2688. #: modules/video_filter/logo.c:72
  2689. msgid ""
  2690. "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  2691. "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
  2692. msgstr ""
  2693. "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
  2694. "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
  2695. "benutzen)."
  2696. #: modules/video_filter/logo.c:82
  2697. msgid "Logo video filter"
  2698. msgstr "Logo-Videofilter"
  2699. #: modules/video_filter/logo.c:99
  2700. msgid "Logo sub filter"
  2701. msgstr "Logo-Unterfilter"
  2702. #: modules/video_filter/marq.c:64
  2703. msgid "Marquee text"
  2704. msgstr "Marquee-Text"
  2705. #: modules/video_filter/marq.c:65
  2706. msgid "Marquee text to display"
  2707. msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
  2708. #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
  2709. msgid "X offset, from left"
  2710. msgstr "X-Abstand von links"
  2711. #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
  2712. msgid "X offset, from the left screen edge"
  2713. msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
  2714. #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
  2715. msgid "Y offset, from the top"
  2716. msgstr "Y-Abstand von oben"
  2717. #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
  2718. msgid "Y offset, down from the top"
  2719. msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
  2720. #: modules/video_filter/marq.c:70
  2721. msgid "Marquee timeout"
  2722. msgstr "Marquee-Timeout"
  2723. #: modules/video_filter/marq.c:71
  2724. msgid ""
  2725. "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
  2726. "value is 0 (remain forever)."
  2727. msgstr ""
  2728. "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
  2729. "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
  2730. #: modules/video_filter/marq.c:86
  2731. msgid "Marquee display sub filter"
  2732. msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
  2733. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  2734. msgid "Blur factor (1-127)"
  2735. msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
  2736. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  2737. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  2738. msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
  2739. #: modules/video_filter/motionblur.c:58
  2740. msgid "Motion blur filter"
  2741. msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
  2742. #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
  2743. msgid "Video scaling filter"
  2744. msgstr "Videoskalierungsfilter"
  2745. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
  2746. msgid "Scaling mode"
  2747. msgstr "Skalierungsmodus"
  2748. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
  2749. msgid "You can choose the default scaling mode."
  2750. msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
  2751. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
  2752. msgid "Fast bilinear"
  2753. msgstr "Schnell Bilinear"
  2754. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
  2755. msgid "Bilinear"
  2756. msgstr "Bilinear"
  2757. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
  2758. msgid "Bicubic (good quality)"
  2759. msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
  2760. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
  2761. msgid "Experimental"
  2762. msgstr "Experimentell"
  2763. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
  2764. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  2765. msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
  2766. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
  2767. msgid "Area"
  2768. msgstr "Bereich"
  2769. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
  2770. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  2771. msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
  2772. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
  2773. msgid "Gauss"
  2774. msgstr "Gauß"
  2775. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
  2776. msgid "SincR"
  2777. msgstr "SincR"
  2778. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
  2779. msgid "Lanczos"
  2780. msgstr "Lanczos"
  2781. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
  2782. msgid "Bicubic spline"
  2783. msgstr "Bicubic Spline"
  2784. #: modules/video_filter/time.c:55
  2785. msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
  2786. msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
  2787. #: modules/video_filter/time.c:56
  2788. msgid ""
  2789. "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
  2790. "%S = second"
  2791. msgstr ""
  2792. "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
  2793. "Minute, %S = Sekunde)"
  2794. #: modules/video_filter/time.c:71
  2795. msgid "Time display sub filter"
  2796. msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
  2797. #: modules/video_filter/transform.c:57
  2798. msgid "Transform type"
  2799. msgstr "Umkodierungstyp"
  2800. #: modules/video_filter/transform.c:58
  2801. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  2802. msgstr ""
  2803. "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
  2804. "umkehren)"
  2805. #: modules/video_filter/transform.c:61
  2806. msgid "Rotate by 90 degrees"
  2807. msgstr "Um 90 Grad drehen"
  2808. #: modules/video_filter/transform.c:62
  2809. msgid "Rotate by 180 degrees"
  2810. msgstr "Um 180 Grad drehen"
  2811. #: modules/video_filter/transform.c:62
  2812. msgid "Rotate by 270 degrees"
  2813. msgstr "Um 270 Grad drehen"
  2814. #: modules/video_filter/transform.c:63
  2815. msgid "Flip horizontally"
  2816. msgstr "Horizontal spiegeln"
  2817. #: modules/video_filter/transform.c:63
  2818. msgid "Flip vertically"
  2819. msgstr "Vertikal spiegeln"
  2820. #: modules/video_filter/transform.c:66
  2821. msgid "Video transformation filter"
  2822. msgstr "Videotransformationsfilter"
  2823. #: modules/video_filter/wall.c:53
  2824. msgid "Number of columns"
  2825. msgstr "Anzahl der Spalten"
  2826. #: modules/video_filter/wall.c:54
  2827. msgid ""
  2828. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
  2829. msgstr ""
  2830. "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
  2831. "Videoverteilt werden soll."
  2832. #: modules/video_filter/wall.c:57
  2833. msgid "Number of rows"
  2834. msgstr "Anzahl der Reihen"
  2835. #: modules/video_filter/wall.c:58
  2836. msgid ""
  2837. "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
  2838. msgstr ""
  2839. "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
  2840. "werden soll."
  2841. #: modules/video_filter/wall.c:61
  2842. msgid "Active windows"
  2843. msgstr "Aktive Fenster"
  2844. #: modules/video_filter/wall.c:62
  2845. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  2846. msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
  2847. #: modules/video_filter/wall.c:66
  2848. msgid "wall video filter"
  2849. msgstr "Wall-Videofilter"
  2850. #: modules/video_output/aa.c:55
  2851. msgid "ASCII-art video output"
  2852. msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
  2853. #: modules/video_output/caca.c:54
  2854. msgid "color ASCII art video output"
  2855. msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
  2856. #: modules/video_output/directx/directx.c:108
  2857. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  2858. msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
  2859. #: modules/video_output/directx/directx.c:110
  2860. msgid ""
  2861. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2862. "doesn't have any effect when using overlays."
  2863. msgstr ""
  2864. "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
  2865. "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
  2866. #: modules/video_output/directx/directx.c:113
  2867. msgid "Use video buffers in system memory"
  2868. msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
  2869. #: modules/video_output/directx/directx.c:115
  2870. msgid ""
  2871. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2872. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2873. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2874. "doesn't have any effect when using overlays."
  2875. msgstr ""
  2876. "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
  2877. "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
  2878. "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
  2879. "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
  2880. "wenn Overlay benutzt wird."
  2881. #: modules/video_output/directx/directx.c:120
  2882. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2883. msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
  2884. #: modules/video_output/directx/directx.c:122
  2885. msgid ""
  2886. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2887. "better video quality (no flickering)."
  2888. msgstr ""
  2889. "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
  2890. "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
  2891. #: modules/video_output/directx/directx.c:125
  2892. msgid "Name of desired display device"
  2893. msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
  2894. #: modules/video_output/directx/directx.c:126
  2895. msgid ""
  2896. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2897. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2898. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2899. msgstr ""
  2900. "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
  2901. "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: "\\."
  2902. "\DISPLAY1" oder "\\.\DISPLAY2"."
  2903. #: modules/video_output/directx/directx.c:131
  2904. msgid "Enable wallpaper mode "
  2905. msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
  2906. #: modules/video_output/directx/directx.c:133
  2907. msgid ""
  2908. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2909. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2910. "desktop must not already have a wallpaper."
  2911. msgstr ""
  2912. "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
  2913. "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
  2914. "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
  2915. #: modules/video_output/directx/directx.c:156
  2916. msgid "DirectX video output"
  2917. msgstr "DirectX Videoausgabe"
  2918. #: modules/video_output/directx/directx.c:288
  2919. msgid "Wallpaper"
  2920. msgstr "Wallpaper"
  2921. #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
  2922. msgid "Win32 OpenGL provider"
  2923. msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
  2924. #: modules/video_output/fb.c:67
  2925. msgid "Framebuffer device"
  2926. msgstr "Framebuffer-Device"
  2927. #: modules/video_output/fb.c:69
  2928. msgid ""
  2929. "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
  2930. "(usually /dev/fb0)."
  2931. msgstr ""
  2932. "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
  2933. "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
  2934. #: modules/video_output/fb.c:75
  2935. msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
  2936. msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
  2937. #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
  2938. #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
  2939. msgid "X11 display name"
  2940. msgstr "X11 Bildschirmname"
  2941. #: modules/video_output/ggi.c:58
  2942. msgid ""
  2943. "Specify the X11 hardware display you want to use.n"
  2944. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2945. msgstr ""
  2946. "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.n"
  2947. "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
  2948. #: modules/video_output/glide.c:64
  2949. msgid "3dfx Glide video output"
  2950. msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
  2951. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
  2952. msgid "HD1000 video output"
  2953. msgstr "HD1000 Videoausgabe"
  2954. #: modules/video_output/mga.c:59
  2955. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2956. msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
  2957. #: modules/video_output/opengl.c:97
  2958. msgid "Effect"
  2959. msgstr "Effekt"
  2960. #: modules/video_output/opengl.c:99
  2961. msgid "Allows you to select different visual effects."
  2962. msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
  2963. #: modules/video_output/opengl.c:104
  2964. msgid "Cube"
  2965. msgstr "Würfel"
  2966. #: modules/video_output/opengl.c:104
  2967. msgid "Transparent Cube"
  2968. msgstr "Transparenter Würfel"
  2969. #: modules/video_output/opengl.c:107
  2970. msgid "OpenGL video output"
  2971. msgstr "OpenGL Videoausgabe"
  2972. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
  2973. msgid "QT Embedded display name"
  2974. msgstr "QT Bildschirmname"
  2975. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
  2976. msgid ""
  2977. "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
  2978. "will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2979. msgstr ""
  2980. "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
  2981. "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
  2982. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
  2983. msgid "QT Embedded video output"
  2984. msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
  2985. #: modules/video_output/sdl.c:104
  2986. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2987. msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
  2988. #: modules/video_output/snapshot.c:46
  2989. msgid "snapshot width"
  2990. msgstr "Schnappschussbreite"
  2991. #: modules/video_output/snapshot.c:47
  2992. msgid "Set the width of the snapshot image."
  2993. msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
  2994. #: modules/video_output/snapshot.c:49
  2995. msgid "snapshot height"
  2996. msgstr "Schnappschusshöhe"
  2997. #: modules/video_output/snapshot.c:50
  2998. msgid "Set the height of the snapshot image."
  2999. msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
  3000. #: modules/video_output/snapshot.c:52
  3001. msgid "chroma"
  3002. msgstr "Chroma"
  3003. #: modules/video_output/snapshot.c:53
  3004. msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
  3005. msgstr ""
  3006. "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
  3007. "String)."
  3008. #: modules/video_output/snapshot.c:55
  3009. msgid "cache size (number of images)"
  3010. msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
  3011. #: modules/video_output/snapshot.c:56
  3012. msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
  3013. msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
  3014. #: modules/video_output/snapshot.c:60
  3015. msgid "snapshot module"
  3016. msgstr "Schnappschuss-Modul"
  3017. #: modules/video_output/svgalib.c:53
  3018. msgid "SVGAlib video output"
  3019. msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
  3020. #: modules/video_output/wingdi.c:82
  3021. msgid "Windows GDI video output"
  3022. msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
  3023. #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
  3024. msgid "XVideo adaptor number"
  3025. msgstr "XVideo Adapter Nummer"
  3026. #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
  3027. msgid ""
  3028. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  3029. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  3030. msgstr ""
  3031. "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
  3032. "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
  3033. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
  3034. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  3035. msgid "Alternate fullscreen method"
  3036. msgstr "Alternative Vollbildmethode"
  3037. #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
  3038. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
  3039. msgid ""
  3040. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  3041. "its drawbacks.n"
  3042. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  3043. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  3044. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  3045. "show on top of the video."
  3046. msgstr ""
  3047. "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
  3048. "Nachteile.n"
  3049. "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
  3050. "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
  3051. "angezeigt.n"
  3052. "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
  3053. "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
  3054. #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
  3055. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
  3056. msgid ""
  3057. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  3058. "the value of the DISPLAY environment variable."
  3059. msgstr ""
  3060. "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
  3061. "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
  3062. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
  3063. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  3064. msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
  3065. #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
  3066. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
  3067. msgid ""
  3068. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  3069. "0 for first screen, 1 for the second."
  3070. msgstr ""
  3071. "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
  3072. "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
  3073. #: modules/video_output/x11/glx.c:112
  3074. msgid "X11 OpenGL provider"
  3075. msgstr "X11 OpenGL-Provider"
  3076. #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
  3077. msgid "Use shared memory"
  3078. msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
  3079. #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
  3080. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  3081. msgstr ""
  3082. "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
  3083. "kommunizieren."
  3084. #: modules/video_output/x11/x11.c:61
  3085. msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
  3086. msgstr ""
  3087. "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
  3088. #: modules/video_output/x11/x11.c:75
  3089. msgid "X11 video output"
  3090. msgstr "X11 Videoausgabe"
  3091. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
  3092. msgid "XVimage chroma format"
  3093. msgstr "XVimage Chromaformat"
  3094. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
  3095. msgid ""
  3096. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  3097. "to improve performances by using the most efficient one."
  3098. msgstr ""
  3099. "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
  3100. "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
  3101. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
  3102. msgid "XVideo extension video output"
  3103. msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
  3104. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  3105. msgid "GaLaktos visualization plugin"
  3106. msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
  3107. #: modules/visualization/goom.c:58
  3108. msgid "Goom display width"
  3109. msgstr "Goom-Anzeigebreite"
  3110. #: modules/visualization/goom.c:59
  3111. msgid "Goom display height"
  3112. msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
  3113. #: modules/visualization/goom.c:60
  3114. msgid ""
  3115. "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  3116. "will be prettier but more CPU intensive)."
  3117. msgstr ""
  3118. "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
  3119. "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
  3120. #: modules/visualization/goom.c:63
  3121. msgid "Goom animation speed"
  3122. msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
  3123. #: modules/visualization/goom.c:64
  3124. msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
  3125. msgstr ""
  3126. "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
  3127. "6, max. 10)."
  3128. #: modules/visualization/goom.c:70
  3129. msgid "Goom effect"
  3130. msgstr "Goom Effekt"
  3131. #: modules/visualization/visual/visual.c:38
  3132. msgid "Effects list"
  3133. msgstr "Effektliste"
  3134. #: modules/visualization/visual/visual.c:40
  3135. msgid ""
  3136. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  3137. "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
  3138. msgstr ""
  3139. "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.n"
  3140. "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
  3141. #: modules/visualization/visual/visual.c:45
  3142. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  3143. msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
  3144. #: modules/visualization/visual/visual.c:49
  3145. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  3146. msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
  3147. #: modules/visualization/visual/visual.c:51
  3148. msgid "Number of bands"
  3149. msgstr "Anzahl der Bänder"
  3150. #: modules/visualization/visual/visual.c:53
  3151. msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  3152. msgstr ""
  3153. "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
  3154. "20 oder 80 sein."
  3155. #: modules/visualization/visual/visual.c:55
  3156. msgid "Band separator"
  3157. msgstr "Band-Separator"
  3158. #: modules/visualization/visual/visual.c:57
  3159. msgid "Number of blank pixels between bands."
  3160. msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
  3161. #: modules/visualization/visual/visual.c:59
  3162. msgid "Amplification"
  3163. msgstr "Verstärkung"
  3164. #: modules/visualization/visual/visual.c:61
  3165. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  3166. msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
  3167. #: modules/visualization/visual/visual.c:63
  3168. msgid "Enable peaks"
  3169. msgstr "Höchstwerte aktivieren"
  3170. #: modules/visualization/visual/visual.c:65
  3171. msgid "Defines whether to draw peaks."
  3172. msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
  3173. #: modules/visualization/visual/visual.c:67
  3174. msgid "Number of stars"
  3175. msgstr "Anzahl der Sterne"
  3176. #: modules/visualization/visual/visual.c:69
  3177. msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
  3178. msgstr ""
  3179. "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
  3180. "werden."
  3181. #: modules/visualization/visual/visual.c:75
  3182. msgid "visualizer filter"
  3183. msgstr "Visualisierungsfilter"
  3184. #: modules/visualization/xosd.c:63
  3185. msgid "Flip vertical position"
  3186. msgstr "Vertikale Position vertauschen"
  3187. #: modules/visualization/xosd.c:64
  3188. msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
  3189. msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
  3190. #: modules/visualization/xosd.c:67
  3191. msgid "Vertical offset"
  3192. msgstr "Vertikaler Versatz"
  3193. #: modules/visualization/xosd.c:68
  3194. msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
  3195. msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
  3196. #: modules/visualization/xosd.c:70
  3197. msgid "Shadow offset"
  3198. msgstr "Schattenversatz"
  3199. #: modules/visualization/xosd.c:71
  3200. msgid "Offset in pixels of the shadow"
  3201. msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
  3202. #: modules/visualization/xosd.c:74
  3203. msgid "Font used to display text in the xosd output"
  3204. msgstr ""
  3205. "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
  3206. #: modules/visualization/xosd.c:80
  3207. msgid "XOSD interface"
  3208. msgstr "XOSD Interface"
  3209. #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
  3210. #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
  3211. #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
  3212. #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
  3213. #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
  3214. #~ msgstr ""
  3215. #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
  3216. #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
  3217. #~ msgstr ""
  3218. #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
  3219. #~ "enthält"
  3220. #~ msgid "%s: returned %i (%s)n"
  3221. #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurückn"
  3222. #~ msgid "+----[ end of stream info ]n"
  3223. #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]n"
  3224. #~ msgid "no inputn"
  3225. #~ msgstr "kein Inputn"
  3226. #~ msgid "Currently playing chapter %d/%dn"
  3227. #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%dn"
  3228. #~ msgid "Currently playing title %d/%dn"
  3229. #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%dn"
  3230. #~ msgid "trying to add %s to playlistn"
  3231. #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügenn"
  3232. #~ msgid "| no entriesn"
  3233. #~ msgstr "| keine Einträgen"
  3234. #~ msgid "unknown command!n"
  3235. #~ msgstr "Unbekannter Befehl!n"
  3236. #~ msgid "Volume must be in the range %d-%dn"
  3237. #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d seinn"
  3238. #~ msgid "Volume is %dn"
  3239. #~ msgstr "Lautstärke beträgt %dn"
  3240. #~ msgid "+----[ end of %s ]n"
  3241. #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]n"
  3242. #~ msgid "Extended Data"
  3243. #~ msgstr "Erweiterte Daten"
  3244. #~ msgid "Disc Artist(s)"
  3245. #~ msgstr "Künstler der CD"
  3246. #~ msgid "CDDB Disc Category"
  3247. #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
  3248. #~ msgid "Year"
  3249. #~ msgstr "Jahr"
  3250. #~ msgid "Track Artist"
  3251. #~ msgstr "Künstler des Titels"
  3252. #~ msgid "Track Title"
  3253. #~ msgstr "Titelname"
  3254. #~ msgid "Directory EOF"
  3255. #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
  3256. #~ msgid "Program to decode"
  3257. #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
  3258. #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
  3259. #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
  3260. #~ msgid "Use CAM"
  3261. #~ msgstr "CAM benutzen"
  3262. #~ msgid "C post processing"
  3263. #~ msgstr "C-Postprocessing"
  3264. #~ msgid "MMX post processing"
  3265. #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
  3266. #~ msgid "MMX EXT post processing"
  3267. #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
  3268. #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
  3269. #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
  3270. #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
  3271. #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
  3272. #, fuzzy
  3273. #~ msgid "mp4a"
  3274. #~ msgstr "mp4v"
  3275. #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
  3276. #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
  3277. #, fuzzy
  3278. #~ msgid "CDDB error: %s"
  3279. #~ msgstr "Fehler: %sn"
  3280. #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
  3281. #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
  3282. #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
  3283. #~ msgstr ""
  3284. #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
  3285. #~ msgid "DirectShow demuxer"
  3286. #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
  3287. #~ msgid "Goto Menu"
  3288. #~ msgstr "Gehe zu Menü"
  3289. #~ msgid "Options"
  3290. #~ msgstr "Optionen"
  3291. #~ msgid "Audio menu"
  3292. #~ msgstr "Audio-Menü"
  3293. #~ msgid "Video menu"
  3294. #~ msgstr "Video-Menü"
  3295. #~ msgid "Input menu"
  3296. #~ msgstr "Input-Menü"
  3297. #~ msgid "Interface menu"
  3298. #~ msgstr "Interfacemenü"
  3299. #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
  3300. #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
  3301. #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
  3302. #~ msgstr ""
  3303. #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
  3304. #~ msgid "Goom"
  3305. #~ msgstr "Goom"
  3306. #~ msgid "Stream "
  3307. #~ msgstr "Stream "
  3308. #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
  3309. #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
  3310. #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
  3311. #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
  3312. #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
  3313. #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
  3314. #~ msgid "DVD menus"
  3315. #~ msgstr "DVD-Menüs"
  3316. #~ msgid "Root"
  3317. #~ msgstr "Ausgangspunkt"
  3318. #~ msgid "Angle"
  3319. #~ msgstr "Ankerpunkt"
  3320. #~ msgid "Resume"
  3321. #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
  3322. #~ msgid "DVD input with menus support"
  3323. #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
  3324. #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
  3325. #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
  3326. #~ msgid "Video4Linux demuxer"
  3327. #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
  3328. #~ msgid "Jump -10 seconds"
  3329. #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
  3330. #~ msgid "Jump +10 seconds"
  3331. #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
  3332. #~ msgid "Jump -1 minute"
  3333. #~ msgstr "-1 Minute springen"
  3334. #~ msgid "Jump +1 minute"
  3335. #~ msgstr "+1 Minute springen"
  3336. #~ msgid "Jump -5 minutes"
  3337. #~ msgstr "-5 Minuten springen"
  3338. #~ msgid "Jump +5 minutes"
  3339. #~ msgstr "+5 Minuten springen"
  3340. #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
  3341. #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
  3342. #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
  3343. #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
  3344. #~ msgid ""
  3345. #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
  3346. #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
  3347. #~ "using an old version, select this option."
  3348. #~ msgstr ""
  3349. #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
  3350. #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
  3351. #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
  3352. #~ msgid "Buggy PSI"
  3353. #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
  3354. #~ msgid ""
  3355. #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
  3356. #~ "continuity counters, select this option."
  3357. #~ msgstr ""
  3358. #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
  3359. #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
  3360. #~ "Option."
  3361. #~ msgid "Output MRL"
  3362. #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
  3363. #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
  3364. #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
  3365. #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
  3366. #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
  3367. #~ msgid "caching value in ms"
  3368. #~ msgstr "Cachewert in ms"
  3369. #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
  3370. #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
  3371. #~ msgid "RTSP/RTP describe"
  3372. #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
  3373. #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
  3374. #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
  3375. #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
  3376. #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
  3377. #~ msgid "CVD Subtitle %i"
  3378. #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
  3379. #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
  3380. #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
  3381. #~ msgid "<unknown>"
  3382. #~ msgstr "<unbekannt>"
  3383. #~ msgid "Jump +10 Seconds"
  3384. #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
  3385. #~ msgid "Jump -10 Seconds"
  3386. #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
  3387. #~ msgid "video rendering mode"
  3388. #~ msgstr "Videorendermodus"
  3389. #~ msgid ""
  3390. #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
  3391. #~ "the others."
  3392. #~ msgstr ""
  3393. #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
  3394. #~ "die anderen."
  3395. #~ msgid "OpenGL effect"
  3396. #~ msgstr "OpenGL Effekt"
  3397. #~ msgid ""
  3398. #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
  3399. #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
  3400. #~ "this cube transparent."
  3401. #~ msgstr ""
  3402. #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
  3403. #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
  3404. #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
  3405. #~ msgid "Last skin actually used"
  3406. #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
  3407. #~ msgid "Show application in system tray"
  3408. #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
  3409. #~ msgid "Show application in taskbar"
  3410. #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
  3411. #~ msgid "Skinnable interface"
  3412. #~ msgstr "Skinbares Interface"
  3413. #~ msgid "New Wizard..."
  3414. #~ msgstr "Neuer Assistent..."
  3415. #~ msgid "Audio Options"
  3416. #~ msgstr "Audiooptionen"
  3417. #~ msgid "DVD (test)"
  3418. #~ msgstr "DVD (Test)"
  3419. #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
  3420. #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
  3421. #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
  3422. #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
  3423. #~ msgid "Step 3: Start streaming."
  3424. #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
  3425. #~ msgid "Start!"
  3426. #~ msgstr "Start!"
  3427. #~ msgid "TS muxer"
  3428. #~ msgstr "TS Muxer"