de.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:381k
- #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
- #: modules/gui/macosx/intf.m:476
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Immer im Vordergrund"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
- #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "An Bildschirm anpassen"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Ein Stück vorwärts"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Ein Stück rückwärts"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 Fach"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
- msgid ""
- "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
- "effect will be sharper."
- msgstr ""
- "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
- "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
- msgid "Enable"
- msgstr "Aktivieren"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
- msgid ""
- "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
- "preset."
- msgstr ""
- "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
- "eine Voreinstellung benutzen."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
- msgid "Preamp"
- msgstr "Preamp"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:393
- msgid "VLC - Controller"
- msgstr "VLC - Steuerung"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
- msgid "Rewind"
- msgstr "Zurückspulen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:401
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Vorwärtsspulen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:409
- msgid "Open CrashLog"
- msgstr "CrashLog öffnen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:413
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Einstellungen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:416
- msgid "Services"
- msgstr "Dienste"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:417
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "VLC ausblenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:418
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Andere ausblenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:419
- msgid "Show All"
- msgstr "Alle einblenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:420
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "VLC beenden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:422
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Ablage"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:424
- msgid "Quick Open File..."
- msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:425
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Volume öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:426
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Netzwerk öffnen..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:427
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Benutzte Dokumente"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Menü löschen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:431
- msgid "Cut"
- msgstr "Ausschneiden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:432
- msgid "Copy"
- msgstr "Kopieren"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:433
- msgid "Paste"
- msgstr "Einsetzen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
- #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
- msgid "Clear"
- msgstr "Löschen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:437
- msgid "Controls"
- msgstr "Steuerung"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
- msgid "Video Device"
- msgstr "Videodevice"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:489
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Im Dock ablegen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:490
- msgid "Close Window"
- msgstr "Fenster schließen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:491
- msgid "Controller"
- msgstr "Steuerung"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
- msgid "Info"
- msgstr "Information"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:497
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Alle nach vorne bringen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:499
- msgid "Help"
- msgstr "Hilfe"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:500
- msgid "ReadMe..."
- msgstr "Lies mich..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:501
- msgid "Online Documentation"
- msgstr "Online Dokumentation"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:502
- msgid "Report a Bug"
- msgstr "Einen Fehler melden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:503
- msgid "VideoLAN Website"
- msgstr "VideoLAN Website"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
- msgid "License"
- msgstr "Lizenz"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
- msgid "Error"
- msgstr "Fehler"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:515
- msgid ""
- "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
- msgstr ""
- "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
- "gewünschten Funktion verhindert hat:"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:516
- msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
- msgstr ""
- "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
- "unter:"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:517
- msgid "Open Messages Window"
- msgstr "Meldungsfenster öffnen"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:518
- msgid "Dismiss"
- msgstr "Ignorieren"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:519
- msgid "Suppress further errors"
- msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Kein CrashLog gefunden"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
- msgid ""
- "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
- "heavy crashes yet."
- msgstr ""
- "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
- "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
- #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
- msgid "Video device"
- msgstr "Videodevice"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
- "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
- msgstr ""
- "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
- "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Transparenz"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
- "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
- msgid "Stretch Aspect Ratio"
- msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid ""
- "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
- "stretch the video to fill the entire window."
- msgstr ""
- "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
- "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
- msgid "Fill fullscreen"
- msgstr "Vollbild ausfüllen"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid ""
- "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
- "screen without black borders (OpenGL only)."
- msgstr ""
- "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
- "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid "Mac OS X interface, sound and video"
- msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
- #: modules/gui/macosx/open.m:136
- msgid "Open Source"
- msgstr "Quelle öffnen"
- #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:147
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
- #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
- #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
- #: modules/gui/macosx/open.m:693
- msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:221
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Untertitel-Datei laden:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:224
- msgid "Override"
- msgstr "Überschreiben"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Untertitelcodierung"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
- msgid "Font size"
- msgstr "Schriftgröße"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Schrift-Eigenschaften"
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Untertitel-Datei"
- #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
- #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
- #, objc-format
- msgid "No %@s found"
- msgstr "Keine %@s gefunden"
- #: modules/gui/macosx/open.m:609
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Advanced output:"
- msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Output Options"
- msgstr "Ausgabeoptionen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
- msgid "Play locally"
- msgstr "Lokal wiedergeben"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Rohen Input sichern"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Verkapslungsmethode"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159
- msgid "Transcode options"
- msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Bitrate (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
- msgid "Scale"
- msgstr "Skalieren"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Streamankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
- msgid "SAP announce"
- msgstr "SAP-Ankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
- msgid "SLP announce"
- msgstr "SLP-Ankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "RTSP-Ankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "HTTP-Ankündigung"
- #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "SDP als Datei exportieren"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Channel-Name"
- #: modules/gui/macosx/output.m:188
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP-URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:511
- msgid "Save File"
- msgstr "Datei sichern"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
- msgid "Item Enabled"
- msgstr "Objekt aktiviert"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
- msgid "Enable all group items"
- msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
- msgid "Disable all group items"
- msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
- msgid "Properties"
- msgstr "Eigenschaften"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
- msgid "Search"
- msgstr "Suchen"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
- msgid "Standard Play"
- msgstr "Normale Wiedergabe"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
- msgid "Untitled"
- msgstr "Ohne Titel"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste sichern"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
- #, c-format
- msgid "%i items in playlist"
- msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
- msgid "Delete Group"
- msgstr "Gruppe löschen"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
- msgid "Add Group"
- msgstr "Gruppe hinzufügen"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
- msgid "Group"
- msgstr "Gruppe"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
- msgid "Reset All"
- msgstr "Standardwerte"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
- msgid "Advanced"
- msgstr "Erweitert"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
- msgid "Command"
- msgstr "Befehl"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
- msgid "Control"
- msgstr "Steuerung"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
- msgid "Option/Alt"
- msgstr "Option/Alt"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
- msgid "Continue"
- msgstr "Fortfahren"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
- msgid ""
- "Beware this will reset your VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.n"
- "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
- msgid "Select file or directory"
- msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
- msgid "Select a file or directory"
- msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
- #: modules/gui/ncurses.c:86
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
- #: modules/gui/ncurses.c:88
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
- "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
- #: modules/gui/ncurses.c:92
- msgid "ncurses interface"
- msgstr "ncurses Interface"
- #: modules/gui/pda/pda.c:58
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
- #: modules/gui/pda/pda.c:59
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr ""
- "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
- #: modules/gui/pda/pda.c:66
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
- #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
- msgid "Filename"
- msgstr "Dateiname"
- #: modules/gui/pda/pda.c:224
- msgid "Permissions"
- msgstr "Rechte"
- #: modules/gui/pda/pda.c:230
- msgid "Size"
- msgstr "Größe"
- #: modules/gui/pda/pda.c:236
- msgid "Owner"
- msgstr "Eigentümer"
- #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
- msgid "Time"
- msgstr "Zeit"
- #: modules/gui/pda/pda.c:286
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
- msgid "Forward"
- msgstr "Vorwärtsspulen"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
- msgid "Port:"
- msgstr "Port:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
- msgid "unicast"
- msgstr "Unicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
- msgid "multicast"
- msgstr "Multicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
- msgid "Network: "
- msgstr "Netzwerk: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "udp"
- msgstr "UDP"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "udp6"
- msgstr "UDP6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "rtp"
- msgstr "RTP"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "rtp4"
- msgstr "RTP4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protokoll:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Umschlüsseln:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
- msgid "enable"
- msgstr "Aktivieren"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
- msgid "Video:"
- msgstr "Video:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
- msgid "Audio:"
- msgstr "Audio:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
- msgid "Channel:"
- msgstr "Channel:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norm:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
- msgid "Size:"
- msgstr "Größe:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Frequenz:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Datenrate:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
- msgid "Quality:"
- msgstr "Qualität:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Tuner:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
- msgid "Sound:"
- msgstr "Klang:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Dezimierung:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "pal"
- msgstr "PAL"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- msgid "ntsc"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
- msgid "secam"
- msgstr "Secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
- msgid "auto"
- msgstr "Automatisch"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
- msgid "vga"
- msgstr "VGA"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
- msgid "mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
- msgid "stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
- msgid "Camera"
- msgstr "Kamera"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Videocodec:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
- msgid "I263"
- msgstr "I263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Video-Bitrate:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Bitratentoleranz:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Keyframe-Intervall:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Audiocodec:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Deinterlace:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
- msgid "Access:"
- msgstr "Zugriff:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Muxer:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
- msgid "URL:"
- msgstr "URL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Time To Live (TTL):"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
- msgid "vorb"
- msgstr "Vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Audio-Bitrate :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "SAP-Ankündigung:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "SLP-Ankündigung:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Ankündigungschannel:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
- msgid "Transcode"
- msgstr "Umkodieren"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
- msgid "Update"
- msgstr "Aktualisierung"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
- msgid " Clear "
- msgstr " Löschen "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
- msgid " Save "
- msgstr " Sichern "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
- msgid " Apply "
- msgstr " Übernehmen "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
- msgid " Cancel "
- msgstr " Abbrechen "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
- msgid "Preference"
- msgstr "Einstellung"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
- "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
- "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
- #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Qt Interface"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
- msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
- msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
- msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste sichern"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
- msgid "M3U file|*.m3u"
- msgstr "M3U Datei|*.m3u"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
- msgid "Last skin used"
- msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
- msgid "Select the path to the last skin used."
- msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
- msgid "Config of last used skin."
- msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
- "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Skinbares Interface"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Skins - Lade-Demux"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
- msgid "Select skin"
- msgstr "Skin auswählen"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
- msgid "Open skin..."
- msgstr "Skin öffnen..."
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
- msgid "Edit bookmark"
- msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bytes"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Lesezeichen"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
- msgid "Extract"
- msgstr "Extrahieren"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
- msgid "Size offset"
- msgstr "Größenversatz"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
- msgid "Time offset"
- msgstr "Zeitversatz"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
- msgid "You must select two bookmarks"
- msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Ungültige Auswahl"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- msgstr ""
- "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
- "funktionieren."
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
- msgid "No input found"
- msgstr "Kein Input gefunden"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
- msgid ""
- "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
- "damit die Lesezeichen funktionieren."
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
- msgid "No input"
- msgstr "Kein Input"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
- "bookmarks to keep the same input."
- msgstr ""
- "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
- ""Pause" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
- "behalten."
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
- msgid "Input has changed "
- msgstr "Input hat gewechselt"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
- msgid ""
- "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
- "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
- msgstr ""
- "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
- "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
- "Bewegung korreliert."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Bild justieren"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Standards wiederherstellen"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
- msgid "Hue"
- msgstr "Farbton"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
- msgid "Contrast"
- msgstr "Kontrast"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
- msgid "Brightness"
- msgstr "Helligkeit"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
- msgid "Saturation"
- msgstr "Sättigung"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
- msgid "Video Options"
- msgstr "Videooptionen"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
- msgid "Aspect Ratio"
- msgstr "Seitenverhältnis"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
- msgid "Video Filters"
- msgstr "Videofilter"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
- msgid "More info"
- msgstr "Mehr Infos"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Kopfhörervisualisierung"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
- msgid ""
- "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
- msgstr ""
- "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
- "Kopfhörer benutzen."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Lautstärkennormalisierung"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
- msgid ""
- "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
- msgstr ""
- "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
- "Wert übersteigt."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Maximales Level"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
- msgid ""
- "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
- "preset (Audio Menu->Equalizer)."
- msgstr ""
- "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
- "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
- msgid ""
- "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
- "these settings to take effect.n"
- "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
- "Filters. You can then configure each filter.n"
- "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
- "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
- "(Preferences / General / Video)."
- msgstr ""
- "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
- "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.n"
- "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
- "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.n"
- "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
- "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
- "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
- msgid "More information"
- msgstr "Mehr Informationen"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Erweiterte Kontrollen"
- #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
- msgid "Stream and media info"
- msgstr "Stream- und Medieninfo"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
- msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...tCtrl-O"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
- msgid "Open &File...tCtrl-F"
- msgstr "Datei ö&ffnen..tCtrl-F"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
- msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- msgstr "Medium öffnen...tCtrl-D"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
- msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- msgstr "&Netzwerkstream öffnen...tCtrl-N"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
- msgid "Open &Capture Device...tCtrl-C"
- msgstr "&Aufname-Device öffnen...tCtrl-C"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
- msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- msgstr "Streaming-&Assistent...tCtrl-W"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
- msgid "E&xittCtrl-X"
- msgstr "BeendentCtrl-Q"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
- msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- msgstr "&Wiedergabeliste...tCtrl-P"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
- msgid "&Messages...tCtrl-M"
- msgstr "&Meldungen...tCtrl-M"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
- msgid "Stream and Media &info...tCtrl-I"
- msgstr "Stream- und Medien&info...tCtrl-I"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
- msgid "&File"
- msgstr "&Datei"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
- msgid "&View"
- msgstr "&Ansicht"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
- msgid "&Settings"
- msgstr "&Einstellungen"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Audio"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
- msgid "&Video"
- msgstr "&Video"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navigation"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
- msgid "&Help"
- msgstr "&Hilfe"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
- msgid "Previous playlist item"
- msgstr "Vorheriger Titel"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
- msgid "Next playlist item"
- msgstr "Nächster Titel"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
- msgid "&Extended GUI"
- msgstr "&Erweitertes Interface"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
- msgid "&Undock Ext. GUI"
- msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
- msgid "&Bookmarks..."
- msgstr "&Lesezeichen..."
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
- msgid "&Preferences..."
- msgstr "&Einstellungen..."
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
- msgid ""
- " (wxWindows interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- " (wxWindows Interface)n"
- "n"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
- msgid ""
- "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Teamn"
- "n"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/n"
- "n"
- msgstr ""
- "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/n"
- "n"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
- #, c-format
- msgid "About %s"
- msgstr "Über %s"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
- msgid "Playlist item info"
- msgstr "Titel - Info"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
- msgid "Item Info"
- msgstr "Objektinfo"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
- msgid "Group Info"
- msgstr "Gruppeninfo"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
- msgid "New Group"
- msgstr "Neue Gruppe"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
- msgid "Open &File..."
- msgstr "Datei öffnen..."
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Medium öffnen..."
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
- msgid "Media &Info..."
- msgstr "Medien&info..."
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
- msgid "&Messages..."
- msgstr "&Meldungen..."
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
- msgid "Empty"
- msgstr "Leer"
- #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
- msgid "Save As..."
- msgstr "Sichern unter..."
- #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
- msgid "Save Messages As..."
- msgstr "Meldungen sichern als..."
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Erweiterte Optionen..."
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
- #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Erweiterte Optionen"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
- msgid "Options:"
- msgstr "Optionen:"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
- msgid "Open..."
- msgstr "Öffnen..."
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
- msgid "Open:"
- msgstr "Öffnen:"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
- msgid ""
- "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- "controls below."
- msgstr ""
- "Geben Sie hier die MRL einn"
- "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
- msgid "Use VLC as a server of streams"
- msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
- msgid "Caching"
- msgstr "Caching"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
- msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
- msgid "Subtitle options"
- msgstr "Untertiteloptionen"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
- msgid "Force options for separate subtitle files."
- msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
- msgid "DVD (menus)"
- msgstr "DVD (Menüs)"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Untertitelspur"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
- msgid "RTSP"
- msgstr "RTSP"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
- msgid "Shuffle"
- msgstr "Zufällig"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
- msgid "Loop"
- msgstr "Loopen"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
- msgid "Repeat"
- msgstr "Wiederholen"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
- msgid "&Simple Add..."
- msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
- msgid "&Add MRL..."
- msgstr "&MRL hinzufügen..."
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
- msgid "&Open Playlist..."
- msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
- msgid "&Save Playlist..."
- msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
- msgid "&Close"
- msgstr "S&chließen"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
- msgid "Sort by &title"
- msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
- msgid "&Reverse sort by title"
- msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
- msgid "Sort by &author"
- msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
- msgid "Reverse sort by author"
- msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
- msgid "Sort by &group"
- msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
- msgid "Reverse sort by group"
- msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
- msgid "&Shuffle Playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
- msgid "&Enable"
- msgstr "&Aktivieren"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
- msgid "&Disable"
- msgstr "&Deaktivieren"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
- msgid "&Invert"
- msgstr "&Umkehren"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
- msgid "D&elete"
- msgstr "Lösch&en"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
- msgid "&Select All"
- msgstr "Alles au&swählen"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
- msgid "&Enable all group items"
- msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
- msgid "&Disable all group items"
- msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
- msgid "&Manage"
- msgstr "&Datei"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
- msgid "S&ort"
- msgstr "S&ortieren"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
- msgid "&Selection"
- msgstr "&Auswahl"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
- msgid "&Groups"
- msgstr "&Gruppen"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
- msgid "Enable/Disable"
- msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
- msgid "Up"
- msgstr "Hoch"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
- msgid "Down"
- msgstr "Runter"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
- msgid "M3U file"
- msgstr "M3U Datei"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
- msgid "PLS file"
- msgstr "PLS Datei"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
- msgid "Playlist is empty"
- msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
- msgid "Can't save"
- msgstr "Kann nicht sichern"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
- msgid "Enter a name for the new group:"
- msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
- msgid "General settings"
- msgstr "Allgemeine Einstellungen"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Strg"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Verzeichnis wählen"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
- msgid "Choose file"
- msgstr "Datei wählen"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
- msgid "MPEG-1 Video codec"
- msgstr "MPEG-1 Videocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
- msgid "MPEG-2 Video codec"
- msgstr "MPEG-2 Videocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
- msgid "MPEG-4 Video codec"
- msgstr "MPEG-4 Videocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
- msgid "DivX first version"
- msgstr "Erste DivX-Version"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
- msgid "DivX second version"
- msgstr "Zweite DivX-Version"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
- msgid "DivX third version"
- msgstr "Dritte DivX-Version"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
- msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
- msgstr ""
- "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
- msgid "H264 is a new video codec"
- msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
- msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
- msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
- msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
- msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
- msgid "Theora is a free general-purpose codec"
- msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
- msgid "Dummy codec (do not transcode)"
- msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
- msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
- msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
- msgid "MPEG Audio Layer 3"
- msgstr "MPEG Audio Layer 3"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
- msgid "Audio format for MPEG4"
- msgstr "Audioformat für MPEG4"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
- msgid "DVD audio format"
- msgstr "DVD-Audioformat"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
- msgid "Vorbis is a free audio codec"
- msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
- msgid "FLAC is a lossless audio codec"
- msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
- msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
- msgid "Uncompressed audio samples"
- msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP-Unicast"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
- msgid "Use this to stream to a single computer"
- msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
- msgid "Enter the address of the computer to stream to"
- msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP-Multicast"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it does not work over Internet."
- msgstr ""
- "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
- "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
- "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
- "über das Internet."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
- "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
- "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
- "the server needs to send several times the stream."
- msgstr ""
- "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
- "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
- "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default"
- msgstr ""
- "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
- "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
- "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
- "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEG Program-Stream"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "MPEG Transport-Stream"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "MPEG-1-Format"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
- msgid "RAW"
- msgstr "Roh"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
- msgid "MPEG4"
- msgstr "MPEG4"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
- msgid "Stream output MRL"
- msgstr "Streamausgabe MRL"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
- msgid "Destination Target:"
- msgstr "Ziel:"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
- msgid ""
- "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- "controls below"
- msgstr ""
- "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
- "eingeben, die Sie öffnen möchten.n"
- "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
- "unten benutzen."
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
- msgid "Output methods"
- msgstr "Ausgabemethoden"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
- msgid "MMSH"
- msgstr "MMSH"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
- msgid "Miscellaneous options"
- msgstr "Vermischte Optionen"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
- msgid "Channel name"
- msgstr "Channel-Name"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Umkodierungsoptionen"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
- msgid "Video codec"
- msgstr "Videocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Audiocodec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
- msgid "Save file"
- msgstr "Datei sichern"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
- msgid "Subtitles file"
- msgstr "Untertitel-Datei"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
- msgid "Subtitles options"
- msgstr "Untertiteloptionen"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
- msgid ""
- "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- "subtitles."
- msgstr ""
- "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
- "Untertiteln funktionieren."
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Delay"
- msgstr "Verzögerung"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
- msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
- msgid "Open file"
- msgstr "Datei öffnen"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
- msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
- msgstr ""
- "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
- "Streams."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Über das Netzwerk streamen"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
- msgid "Use this to stream on a network"
- msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
- msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
- msgstr ""
- "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
- "zu speichern."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
- "of them"
- msgstr ""
- "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
- "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
- "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
- msgid ""
- "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
- "the stream. You can save whatever VLC can read.n"
- "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
- "should use its transcoding features to save network streams, for example"
- msgstr ""
- "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
- "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
- "VLC lesen kann.n"
- "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
- "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
- "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
- msgid "Choose input"
- msgstr "Input wählen"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
- msgid "Choose here your input stream"
- msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Wählen Sie einen Stream"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
- msgid "You must choose a stream"
- msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
- msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
- msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
- msgid ""
- "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
- "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
- "stream.)n"
- "Enter the starting and ending times (in seconds)"
- msgstr ""
- "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
- "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
- "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).n"
- "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
- msgid "Choose"
- msgstr "Wählen"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
- msgid ""
- "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
- "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
- "to next page)."
- msgstr ""
- "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
- "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
- "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
- msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
- msgstr ""
- "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
- "Sie dies."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
- msgstr ""
- "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
- "erhalten"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
- msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
- msgstr ""
- "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
- "Sie dies."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
- msgstr ""
- "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
- "erhalten."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
- msgid "Streaming"
- msgstr "Streaming"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
- msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
- msgstr ""
- "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
- msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
- msgid "You need to enter an address"
- msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Verkapselungsmethode"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
- msgid ""
- "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
- "on the choices you made, all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
- "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
- "zur Verfügung stehen."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
- msgid ""
- "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
- "transcoding"
- msgstr ""
- "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
- "Transcodieren festlegen."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
- msgid "You must choose a file to save to"
- msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
- msgid ""
- "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
- msgstr ""
- "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
- "Stream festlegen."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
- msgid ""
- "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
- "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
- "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
- "setting to 1."
- msgstr ""
- "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
- "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
- "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
- "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
- msgid ""
- "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used"
- msgstr ""
- "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
- "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
- "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
- "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.n"
- "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
- "sonst wird ein Standardname benutzt."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
- msgid "More Info"
- msgstr "Mehr Infos"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
- msgid "Choose..."
- msgstr "Wählen..."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Teilweises Extrahieren"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
- msgid "From"
- msgstr "Von"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
- msgid "To"
- msgstr "An"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Video transcodieren"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Audio transcodieren"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Streaming-Methode"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
- msgid "Destination"
- msgstr "Ziel"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Time-To-Live (TTL)"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "SAP-Ankündigung"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
- "Fenster darzustellen."
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
- msgid "Show bookmarks dialog"
- msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
- msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
- msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
- msgid "wxWindows interface module"
- msgstr "wxWindows Interfacemodul"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
- msgid "wxWindows dialogs provider"
- msgstr "wxWindows Dialogprovider"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
- "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
- msgid ""
- "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
- "forced the dummy decoder in the main options."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
- "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
- "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
- "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
- "Videofenster geöffnet ist."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Dummy Interfacefunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Dummy Demuxfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Dummy Decoderfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Dummy Encoderfunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
- #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
- msgid "Font"
- msgstr "Schrift"
- #: modules/misc/freetype.c:80
- msgid "Font filename"
- msgstr "Schrift-Dateiname"
- #: modules/misc/freetype.c:81
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
- #: modules/misc/freetype.c:82
- msgid ""
- "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
- "than 0 this option will override the relative font size "
- msgstr ""
- "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
- "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
- "überschreiben."
- #: modules/misc/freetype.c:86
- msgid "The size of the fonts used by the osd module"
- msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Smaller"
- msgstr "Kleiner"
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Small"
- msgstr "Klein"
- #: modules/misc/freetype.c:90
- msgid "Large"
- msgstr "Groß"
- #: modules/misc/freetype.c:90
- msgid "Larger"
- msgstr "Größer"
- #: modules/misc/freetype.c:93
- msgid "freetype2 font renderer"
- msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
- #: modules/misc/gnutls.c:54
- msgid "Diffie-Hellman prime bits"
- msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
- #: modules/misc/gnutls.c:56
- msgid ""
- "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
- "or SSL-based server-side encryption)."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
- "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
- #: modules/misc/gnutls.c:60
- msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
- #: modules/misc/gtk_main.c:60
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
- #: modules/misc/logger.c:95
- msgid "Text"
- msgstr "Text"
- #: modules/misc/logger.c:97
- msgid "Log format"
- msgstr "Log-Format"
- #: modules/misc/logger.c:98
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen "text" (Standard) "
- "und "html" wählen."
- #: modules/misc/logger.c:101
- msgid "File logging interface"
- msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
- #: modules/misc/logger.c:103
- msgid "Log filename"
- msgstr "Protokoll-Dateiname"
- #: modules/misc/logger.c:103
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/network/ipv4.c:88
- msgid "TCP connection timeout in ms"
- msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
- #: modules/misc/network/ipv4.c:90
- msgid ""
- "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
- "be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
- "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/misc/network/ipv4.c:94
- msgid "IPv4 network abstraction layer"
- msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
- #: modules/misc/network/ipv6.c:86
- msgid "IPv6 network abstraction layer"
- msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
- #: modules/misc/playlist/export.c:42
- msgid "M3U playlist exporter"
- msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
- #: modules/misc/playlist/export.c:48
- msgid "Old playlist exporter"
- msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:66
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:67
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
- "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
- "normalen Qt."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:72
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Integrierte QT Hilfe"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:184
- msgid "video"
- msgstr "Video"
- #: modules/misc/rtsp.c:48
- msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
- msgstr ""
- "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
- "RTSP-Interface binden wird."
- #: modules/misc/rtsp.c:51
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD Server"
- #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
- #: modules/misc/sap.c:90
- msgid "IPv4-SAP listening"
- msgstr "IPv6-SAP-Listening"
- #: modules/misc/sap.c:92
- msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
- msgstr ""
- "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
- #: modules/misc/sap.c:93
- msgid "IPv6-SAP listening"
- msgstr "IPv6-SAP-Listening"
- #: modules/misc/sap.c:95
- msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
- msgstr ""
- "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
- #: modules/misc/sap.c:96
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 SAP-Scope"
- #: modules/misc/sap.c:98
- msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
- msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
- #: modules/misc/sap.c:99
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
- #: modules/misc/sap.c:101
- msgid ""
- "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
- msgstr ""
- "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
- "Ankündigung empfangen wurde."
- #: modules/misc/sap.c:103
- msgid "Try to parse the SAP"
- msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
- #: modules/misc/sap.c:105
- msgid ""
- "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
- "livedotcom parse the announce."
- msgstr ""
- "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
- "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
- #: modules/misc/sap.c:114
- msgid "SAP interface"
- msgstr "SAP Interface"
- #: modules/misc/sap.c:137
- msgid "SDP file parser (UDP only)"
- msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
- #: modules/misc/screensaver.c:44
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
- #: modules/misc/svg.c:60
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG-Vorlage"
- #: modules/misc/svg.c:61
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
- "enthält"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
- #: modules/mux/asf.c:48
- msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
- #: modules/mux/asf.c:51
- msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
- #: modules/mux/asf.c:54
- msgid ""
- "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
- "ablegt wird."
- #: modules/mux/asf.c:56
- msgid "Comment"
- msgstr "Kommentar"
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
- #: modules/mux/asf.c:60
- msgid "Allows you to define the "rating" that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen das "rating" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
- "Kommentaren ablegt wird."
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF Muxer"
- #: modules/mux/asf.c:509
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Unbekanntes Video"
- #: modules/mux/avi.c:44
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI Muxer"
- #: modules/mux/dummy.c:41
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Dummy/Raw Muxer"
- #: modules/mux/mp4.c:45
- msgid "Create "Fast start" files"
- msgstr ""Schnellstart"-Dateien erzeugen"
- #: modules/mux/mp4.c:47
- msgid ""
- "When this option is turned on, "Fast start" files will be created. ("Fast "
- "start" files are optimized for download, allowing the user to start "
- "previewing the file while it is downloading)."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, werden "Schnellstart"-Dateien erzeugt. "
- "("Schnellstart"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
- "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
- #: modules/mux/mp4.c:56
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV Muxer"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
- msgid ""
- "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
- "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
- "some buffering inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
- "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
- "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS Muxer"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
- msgid "Video PID"
- msgstr "Video-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
- msgid ""
- "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
- "Video sein."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
- msgid "Audio PID"
- msgstr "Audio-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
- msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
- msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT-PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
- msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS-ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
- msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
- msgid ""
- "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
- "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
- "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
- msgstr ""
- "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
- "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
- "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
- "Referenzframes."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Keyframes benutzen"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
- "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
- "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
- "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
- "größen Frames eines Streams sind."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid ""
- "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
- "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
- "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
- "(standardmäßig 30)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
- msgid ""
- "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
- "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
- "some buffering inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
- "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
- "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Audio verschlüsseln"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA-Schlüssel"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid ""
- "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
- "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:41
- msgid "Multipart jpeg muxer"
- msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
- #: modules/mux/ogg.c:50
- msgid "Ogg/ogm muxer"
- msgstr "Ogg/ogm Muxer"
- #: modules/mux/wav.c:42
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "WAV Muxer"
- #: modules/packetizer/copy.c:41
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Copy-Packetizer"
- #: modules/packetizer/h264.c:45
- msgid "H264 video packetizer"
- msgstr "H264 Videopacketizer"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
- #: modules/stream_out/description.c:48
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Streamausgabebeschreibung"
- #: modules/stream_out/display.c:38
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
- #: modules/stream_out/display.c:40
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
- #: modules/stream_out/display.c:50
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Streamausgabe anzeigen"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:40
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Streamausgabe duplizieren"
- #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
- msgid "Output access method"
- msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
- "Streamingausgabe benutzt wird."
- #: modules/stream_out/es.c:41
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
- "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
- "Videostreamingausgabe benutzt wird."
- #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Ausgabemixer"
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
- "wird."
- #: modules/stream_out/es.c:53
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Audioausgabemuxer"
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/es.c:56
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Videoausgabemuxer"
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output URL"
- msgstr "Ausgabe-URL"
- #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
- msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
- #: modules/stream_out/es.c:63
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "Audioausgabe-URL"
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid ""
- "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "Video output URL"
- msgstr "Videoausgabe-URL"
- #: modules/stream_out/es.c:69
- msgid ""
- "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
- #: modules/stream_out/es.c:78
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Elementare Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/gather.c:40
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Streamausgabeerfassung"
- #: modules/stream_out/rtp.c:44
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:46
- msgid ""
- "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
- "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
- "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
- "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
- "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
- "angekündigt wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:50
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxer"
- #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
- msgid "Session name"
- msgstr "Session-Name"
- #: modules/stream_out/rtp.c:56
- msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
- msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
- #: modules/stream_out/rtp.c:57
- msgid "Session description"
- msgstr "Sessionsbeschreibung"
- #: modules/stream_out/rtp.c:59
- msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
- msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
- #: modules/stream_out/rtp.c:60
- msgid "Session URL"
- msgstr "Session-URL"
- #: modules/stream_out/rtp.c:62
- msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
- "anzugeben."
- #: modules/stream_out/rtp.c:63
- msgid "Session email"
- msgstr "Session-eMail"
- #: modules/stream_out/rtp.c:65
- msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
- msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
- #: modules/stream_out/rtp.c:69
- msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:70
- msgid "Audio port"
- msgstr "Audio-Port"
- #: modules/stream_out/rtp.c:72
- msgid ""
- "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
- "Streaming benutzt wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "Video port"
- msgstr "Video-Port"
- #: modules/stream_out/rtp.c:75
- msgid ""
- "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
- "Streaming benutzt wird."
- #: modules/stream_out/rtp.c:79
- msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
- msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "RTP-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/standard.c:49
- msgid ""
- "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
- #: modules/stream_out/standard.c:57
- msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
- msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
- #: modules/stream_out/standard.c:59
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Gruppenname der Session"
- #: modules/stream_out/standard.c:61
- msgid "Name of the group that will be announced for the session"
- msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
- #: modules/stream_out/standard.c:63
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "SAP-Ankündigung"
- #: modules/stream_out/standard.c:64
- msgid "Announce this session with SAP"
- msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
- #: modules/stream_out/standard.c:66
- msgid "SAP IPv6 announcing"
- msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
- msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid "SLP announcing"
- msgstr "SLP-Ankündigung"
- #: modules/stream_out/standard.c:70
- msgid "Announce this session with SLP"
- msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
- #: modules/stream_out/standard.c:78
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Standard-Streamausgabe"
- #: modules/stream_out/transcode.c:42
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Videoencoder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:44
- msgid ""
- "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
- "festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:46
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Zielvideocodec"
- #: modules/stream_out/transcode.c:48
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/transcode.c:50
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Videodatenrate"
- #: modules/stream_out/transcode.c:52
- msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/transcode.c:54
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Videoskalierung"
- #: modules/stream_out/transcode.c:56
- msgid "Allows you to scale the video before encoding."
- msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Video-Framerate"
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
- msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:60
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Allows you to specify the output video width."
- msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Allows you to specify the output video height."
- msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Video crop top"
- msgstr "Video oben beschneiden"
- #: modules/stream_out/transcode.c:72
- msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Video crop left"
- msgstr "Video links beschneiden"
- #: modules/stream_out/transcode.c:75
- msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Video crop bottom"
- msgstr "Video unten beschneiden"
- #: modules/stream_out/transcode.c:78
- msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Video crop right"
- msgstr "Video rechts beschneiden"
- #: modules/stream_out/transcode.c:81
- msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Audioencoder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid ""
- "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
- "festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:87
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Ziel-Audiocodec"
- #: modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Audiodatenrate"
- #: modules/stream_out/transcode.c:93
- msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
- "benutzt wird."
- #: modules/stream_out/transcode.c:95
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Audio-Samplerate"
- #: modules/stream_out/transcode.c:97
- msgid ""
- "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
- "festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:99
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Audiokanäle"
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid ""
- "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
- "Streamingausgabe verwendet werden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Untertitelencoder"
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
- "options."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
- "festzulegen."
- #: modules/stream_out/transcode.c:108
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
- "Streamausgabe benutzt wird."
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid "Subpictures filter"
- msgstr "Unterbild-Filter"
- #: modules/stream_out/transcode.c:114
- msgid ""
- "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
- "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
- "video."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
- "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
- "das Video eingeblendet."
- #: modules/stream_out/transcode.c:118
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Anzahl der Threads"
- #: modules/stream_out/transcode.c:120
- msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
- "verwendet werden."
- #: modules/stream_out/transcode.c:122
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
- #: modules/stream_out/transcode.c:124
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
- "mit der Audiospur zu synchronisieren."
- #: modules/stream_out/transcode.c:133
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Streamausgabe umkodieren"
- #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
- msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Umwandlungen von "
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
- msgid " to "
- msgstr " nach "
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "MMX-Umwandlungen von "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
- #: modules/video_filter/adjust.c:60
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Bildkontrast (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:61
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
- msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:62
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Bildfarbton (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:63
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
- msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:64
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Bildsättigung (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:65
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
- msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
- msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:68
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Bildgamma (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:69
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
- msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
- #: modules/video_filter/blend.c:67
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Videobilder mischen"
- #: modules/video_filter/clone.c:55
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Anzahl der Klone"
- #: modules/video_filter/clone.c:56
- msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
- msgstr ""
- "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
- "soll."
- #: modules/video_filter/clone.c:59
- msgid "List of video output modules"
- msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
- #: modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
- msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
- #: modules/video_filter/clone.c:63
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Bild-Klon-Filder"
- #: modules/video_filter/crop.c:54
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
- #: modules/video_filter/crop.c:55
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
- "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
- #: modules/video_filter/crop.c:57
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Automatisches Freistellen"
- #: modules/video_filter/crop.c:58
- msgid "Activate automatic black border cropping."
- msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
- #: modules/video_filter/crop.c:61
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Videofreistellungsfilter"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Deinterlace-Modus"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
- #: modules/video_filter/distort.c:59
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Verzerrungsmodus"
- #: modules/video_filter/distort.c:60
- msgid "Distort mode, one of "wave" and "ripple""
- msgstr "Verzerrungsmodus; entweder "wellenfömig" oder "geriffelt""
- #: modules/video_filter/distort.c:63
- msgid "Wave"
- msgstr "Welle"
- #: modules/video_filter/distort.c:63
- msgid "Ripple"
- msgstr "Kräuselung"
- #: modules/video_filter/distort.c:66
- msgid "Distort video filter"
- msgstr "Videoverzerrungsfilter"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Videoinvertierungsfilter"
- #: modules/video_filter/logo.c:61
- msgid "Logo filename"
- msgstr "Logo-Dateiname"
- #: modules/video_filter/logo.c:62
- msgid "Full path of the PNG file to use."
- msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
- #: modules/video_filter/logo.c:63
- msgid "X coordinate of the logo"
- msgstr "X-Koordinate des Logos"
- #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
- msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
- msgstr ""
- "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
- "klicken."
- #: modules/video_filter/logo.c:65
- msgid "Y coordinate of the logo"
- msgstr "Y-Koordinate des Logos"
- #: modules/video_filter/logo.c:67
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Transparenz des Logos"
- #: modules/video_filter/logo.c:68
- msgid ""
- "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
- "to 255 for full opacity)."
- msgstr ""
- "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
- "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo position"
- msgstr "Logoposition"
- #: modules/video_filter/logo.c:72
- msgid ""
- "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
- msgstr ""
- "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
- "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
- "benutzen)."
- #: modules/video_filter/logo.c:82
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Logo-Videofilter"
- #: modules/video_filter/logo.c:99
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Logo-Unterfilter"
- #: modules/video_filter/marq.c:64
- msgid "Marquee text"
- msgstr "Marquee-Text"
- #: modules/video_filter/marq.c:65
- msgid "Marquee text to display"
- msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
- #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
- msgid "X offset, from left"
- msgstr "X-Abstand von links"
- #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
- msgid "X offset, from the left screen edge"
- msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
- #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
- msgid "Y offset, from the top"
- msgstr "Y-Abstand von oben"
- #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
- msgid "Y offset, down from the top"
- msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
- #: modules/video_filter/marq.c:70
- msgid "Marquee timeout"
- msgstr "Marquee-Timeout"
- #: modules/video_filter/marq.c:71
- msgid ""
- "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
- "value is 0 (remain forever)."
- msgstr ""
- "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
- "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
- #: modules/video_filter/marq.c:86
- msgid "Marquee display sub filter"
- msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:58
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
- #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Videoskalierungsfilter"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Skalierungsmodus"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
- msgid "You can choose the default scaling mode."
- msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Schnell Bilinear"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilinear"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
- msgid "Experimental"
- msgstr "Experimentell"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Area"
- msgstr "Bereich"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauß"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Bicubic Spline"
- #: modules/video_filter/time.c:55
- msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
- msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
- #: modules/video_filter/time.c:56
- msgid ""
- "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
- "%S = second"
- msgstr ""
- "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
- "Minute, %S = Sekunde)"
- #: modules/video_filter/time.c:71
- msgid "Time display sub filter"
- msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
- #: modules/video_filter/transform.c:57
- msgid "Transform type"
- msgstr "Umkodierungstyp"
- #: modules/video_filter/transform.c:58
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr ""
- "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
- "umkehren)"
- #: modules/video_filter/transform.c:61
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Um 90 Grad drehen"
- #: modules/video_filter/transform.c:62
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Um 180 Grad drehen"
- #: modules/video_filter/transform.c:62
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Um 270 Grad drehen"
- #: modules/video_filter/transform.c:63
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Horizontal spiegeln"
- #: modules/video_filter/transform.c:63
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Vertikal spiegeln"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Videotransformationsfilter"
- #: modules/video_filter/wall.c:53
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Anzahl der Spalten"
- #: modules/video_filter/wall.c:54
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
- "Videoverteilt werden soll."
- #: modules/video_filter/wall.c:57
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Anzahl der Reihen"
- #: modules/video_filter/wall.c:58
- msgid ""
- "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
- "werden soll."
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Active windows"
- msgstr "Aktive Fenster"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "wall video filter"
- msgstr "Wall-Videofilter"
- #: modules/video_output/aa.c:55
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
- #: modules/video_output/caca.c:54
- msgid "color ASCII art video output"
- msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:108
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:110
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
- "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:113
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:115
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
- "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
- "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
- "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
- "wenn Overlay benutzt wird."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:120
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:122
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
- "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:125
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:126
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
- "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: "\\."
- "\DISPLAY1" oder "\\.\DISPLAY2"."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:131
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:133
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
- "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
- "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:156
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "DirectX Videoausgabe"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:288
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Wallpaper"
- #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
- msgid "Win32 OpenGL provider"
- msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
- #: modules/video_output/fb.c:67
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Framebuffer-Device"
- #: modules/video_output/fb.c:69
- msgid ""
- "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
- "(usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
- "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/fb.c:75
- msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
- msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
- #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
- #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
- msgid "X11 display name"
- msgstr "X11 Bildschirmname"
- #: modules/video_output/ggi.c:58
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.n"
- "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
- #: modules/video_output/glide.c:64
- msgid "3dfx Glide video output"
- msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "HD1000 Videoausgabe"
- #: modules/video_output/mga.c:59
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
- #: modules/video_output/opengl.c:97
- msgid "Effect"
- msgstr "Effekt"
- #: modules/video_output/opengl.c:99
- msgid "Allows you to select different visual effects."
- msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
- #: modules/video_output/opengl.c:104
- msgid "Cube"
- msgstr "Würfel"
- #: modules/video_output/opengl.c:104
- msgid "Transparent Cube"
- msgstr "Transparenter Würfel"
- #: modules/video_output/opengl.c:107
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "OpenGL Videoausgabe"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
- msgid "QT Embedded display name"
- msgstr "QT Bildschirmname"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
- msgid ""
- "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
- "will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
- "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
- #: modules/video_output/sdl.c:104
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
- #: modules/video_output/snapshot.c:46
- msgid "snapshot width"
- msgstr "Schnappschussbreite"
- #: modules/video_output/snapshot.c:47
- msgid "Set the width of the snapshot image."
- msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
- #: modules/video_output/snapshot.c:49
- msgid "snapshot height"
- msgstr "Schnappschusshöhe"
- #: modules/video_output/snapshot.c:50
- msgid "Set the height of the snapshot image."
- msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
- #: modules/video_output/snapshot.c:52
- msgid "chroma"
- msgstr "Chroma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:53
- msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
- msgstr ""
- "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
- "String)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:55
- msgid "cache size (number of images)"
- msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:56
- msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
- #: modules/video_output/snapshot.c:60
- msgid "snapshot module"
- msgstr "Schnappschuss-Modul"
- #: modules/video_output/svgalib.c:53
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
- #: modules/video_output/wingdi.c:82
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "XVideo Adapter Nummer"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
- "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Alternative Vollbildmethode"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
- "Nachteile.n"
- "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
- "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
- "angezeigt.n"
- "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
- "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
- "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
- "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:112
- msgid "X11 OpenGL provider"
- msgstr "X11 OpenGL-Provider"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
- "kommunizieren."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:61
- msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:75
- msgid "X11 video output"
- msgstr "X11 Videoausgabe"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "XVimage Chromaformat"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
- "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization plugin"
- msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
- #: modules/visualization/goom.c:58
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Goom-Anzeigebreite"
- #: modules/visualization/goom.c:59
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
- #: modules/visualization/goom.c:60
- msgid ""
- "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
- "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
- #: modules/visualization/goom.c:64
- msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
- "6, max. 10)."
- #: modules/visualization/goom.c:70
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Goom Effekt"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:38
- msgid "Effects list"
- msgstr "Effektliste"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:40
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
- msgstr ""
- "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.n"
- "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:45
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:49
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:51
- msgid "Number of bands"
- msgstr "Anzahl der Bänder"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:53
- msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- msgstr ""
- "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
- "20 oder 80 sein."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:55
- msgid "Band separator"
- msgstr "Band-Separator"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:57
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:59
- msgid "Amplification"
- msgstr "Verstärkung"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:61
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:63
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Höchstwerte aktivieren"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:65
- msgid "Defines whether to draw peaks."
- msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:67
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Anzahl der Sterne"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:69
- msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
- msgstr ""
- "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
- "werden."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:75
- msgid "visualizer filter"
- msgstr "Visualisierungsfilter"
- #: modules/visualization/xosd.c:63
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Vertikale Position vertauschen"
- #: modules/visualization/xosd.c:64
- msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
- msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
- #: modules/visualization/xosd.c:67
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Vertikaler Versatz"
- #: modules/visualization/xosd.c:68
- msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
- msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
- #: modules/visualization/xosd.c:70
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Schattenversatz"
- #: modules/visualization/xosd.c:71
- msgid "Offset in pixels of the shadow"
- msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
- #: modules/visualization/xosd.c:74
- msgid "Font used to display text in the xosd output"
- msgstr ""
- "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
- #: modules/visualization/xosd.c:80
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "XOSD Interface"
- #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
- #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
- #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
- #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
- #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
- #~ msgstr ""
- #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
- #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
- #~ msgstr ""
- #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
- #~ "enthält"
- #~ msgid "%s: returned %i (%s)n"
- #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurückn"
- #~ msgid "+----[ end of stream info ]n"
- #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]n"
- #~ msgid "no inputn"
- #~ msgstr "kein Inputn"
- #~ msgid "Currently playing chapter %d/%dn"
- #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%dn"
- #~ msgid "Currently playing title %d/%dn"
- #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%dn"
- #~ msgid "trying to add %s to playlistn"
- #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügenn"
- #~ msgid "| no entriesn"
- #~ msgstr "| keine Einträgen"
- #~ msgid "unknown command!n"
- #~ msgstr "Unbekannter Befehl!n"
- #~ msgid "Volume must be in the range %d-%dn"
- #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d seinn"
- #~ msgid "Volume is %dn"
- #~ msgstr "Lautstärke beträgt %dn"
- #~ msgid "+----[ end of %s ]n"
- #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]n"
- #~ msgid "Extended Data"
- #~ msgstr "Erweiterte Daten"
- #~ msgid "Disc Artist(s)"
- #~ msgstr "Künstler der CD"
- #~ msgid "CDDB Disc Category"
- #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
- #~ msgid "Year"
- #~ msgstr "Jahr"
- #~ msgid "Track Artist"
- #~ msgstr "Künstler des Titels"
- #~ msgid "Track Title"
- #~ msgstr "Titelname"
- #~ msgid "Directory EOF"
- #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
- #~ msgid "Program to decode"
- #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
- #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
- #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
- #~ msgid "Use CAM"
- #~ msgstr "CAM benutzen"
- #~ msgid "C post processing"
- #~ msgstr "C-Postprocessing"
- #~ msgid "MMX post processing"
- #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
- #~ msgid "MMX EXT post processing"
- #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
- #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
- #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
- #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
- #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "mp4a"
- #~ msgstr "mp4v"
- #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
- #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CDDB error: %s"
- #~ msgstr "Fehler: %sn"
- #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
- #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
- #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
- #~ msgstr ""
- #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
- #~ msgid "DirectShow demuxer"
- #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
- #~ msgid "Goto Menu"
- #~ msgstr "Gehe zu Menü"
- #~ msgid "Options"
- #~ msgstr "Optionen"
- #~ msgid "Audio menu"
- #~ msgstr "Audio-Menü"
- #~ msgid "Video menu"
- #~ msgstr "Video-Menü"
- #~ msgid "Input menu"
- #~ msgstr "Input-Menü"
- #~ msgid "Interface menu"
- #~ msgstr "Interfacemenü"
- #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
- #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
- #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
- #~ msgid "Goom"
- #~ msgstr "Goom"
- #~ msgid "Stream "
- #~ msgstr "Stream "
- #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
- #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
- #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
- #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
- #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
- #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
- #~ msgid "DVD menus"
- #~ msgstr "DVD-Menüs"
- #~ msgid "Root"
- #~ msgstr "Ausgangspunkt"
- #~ msgid "Angle"
- #~ msgstr "Ankerpunkt"
- #~ msgid "Resume"
- #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
- #~ msgid "DVD input with menus support"
- #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
- #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
- #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
- #~ msgid "Video4Linux demuxer"
- #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
- #~ msgid "Jump -10 seconds"
- #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
- #~ msgid "Jump +10 seconds"
- #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
- #~ msgid "Jump -1 minute"
- #~ msgstr "-1 Minute springen"
- #~ msgid "Jump +1 minute"
- #~ msgstr "+1 Minute springen"
- #~ msgid "Jump -5 minutes"
- #~ msgstr "-5 Minuten springen"
- #~ msgid "Jump +5 minutes"
- #~ msgstr "+5 Minuten springen"
- #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
- #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
- #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
- #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
- #~ msgid ""
- #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
- #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
- #~ "using an old version, select this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
- #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
- #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
- #~ msgid "Buggy PSI"
- #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
- #~ msgid ""
- #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
- #~ "continuity counters, select this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
- #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
- #~ "Option."
- #~ msgid "Output MRL"
- #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
- #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
- #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
- #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
- #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
- #~ msgid "caching value in ms"
- #~ msgstr "Cachewert in ms"
- #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
- #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
- #~ msgid "RTSP/RTP describe"
- #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
- #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
- #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
- #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
- #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
- #~ msgid "CVD Subtitle %i"
- #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
- #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
- #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
- #~ msgid "<unknown>"
- #~ msgstr "<unbekannt>"
- #~ msgid "Jump +10 Seconds"
- #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
- #~ msgid "Jump -10 Seconds"
- #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
- #~ msgid "video rendering mode"
- #~ msgstr "Videorendermodus"
- #~ msgid ""
- #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
- #~ "the others."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
- #~ "die anderen."
- #~ msgid "OpenGL effect"
- #~ msgstr "OpenGL Effekt"
- #~ msgid ""
- #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
- #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
- #~ "this cube transparent."
- #~ msgstr ""
- #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
- #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
- #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
- #~ msgid "Last skin actually used"
- #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
- #~ msgid "Show application in system tray"
- #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
- #~ msgid "Show application in taskbar"
- #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
- #~ msgid "Skinnable interface"
- #~ msgstr "Skinbares Interface"
- #~ msgid "New Wizard..."
- #~ msgstr "Neuer Assistent..."
- #~ msgid "Audio Options"
- #~ msgstr "Audiooptionen"
- #~ msgid "DVD (test)"
- #~ msgstr "DVD (Test)"
- #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
- #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
- #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
- #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
- #~ msgid "Step 3: Start streaming."
- #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
- #~ msgid "Start!"
- #~ msgstr "Start!"
- #~ msgid "TS muxer"
- #~ msgstr "TS Muxer"