fr.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:376k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. # translation of fr.po to 
  2. # translation of fr.po to
  3. # French translation for VLC.
  4. # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
  5. #
  6. # Previous Translators
  7. #  Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
  8. #  Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
  9. #  Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
  10. # , 2004.
  11. # , 2004.
  12. # , 2004.
  13. # , 2004.
  14. # , 2004.
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: frn"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  19. "POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100n"
  20. "PO-Revision-Date: 2004-11-11 13:43+0100n"
  21. "Last-Translator: n"
  22. "Language-Team:  <fr@li.org>n"
  23. "MIME-Version: 1.0n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  26. "X-Generator: KBabel 1.9.1n"
  27. #: include/vlc_help.h:32
  28. msgid "VLC preferences"
  29. msgstr "Préférences de VLCééééé"
  30. #: include/vlc_help.h:34
  31. msgid ""
  32. "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
  33. "module in the Modules section.n"
  34. "Click on "Advanced Options" to see all options."
  35. msgstr ""
  36. "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et configurez "
  37. "chaque module de VLC dans la section Modules.n"
  38. "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
  39. #: include/vlc_help.h:38
  40. msgid "VLC modules preferences"
  41. msgstr "Préférences des modules de VLC"
  42. #: include/vlc_help.h:40
  43. msgid ""
  44. "In this tree, you can set options for every module used by VLC.n"
  45. "Modules are sorted by type."
  46. msgstr ""
  47. "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les modules "
  48. "de VLC.n"
  49. "Les modules sont triés par type."
  50. #: include/vlc_help.h:47
  51. msgid "Access modules settings"
  52. msgstr "Paramètres des modules d’accès"
  53. #: include/vlc_help.h:49
  54. msgid ""
  55. "Settings related to the various access methods used by VLC.n"
  56. "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
  57. msgstr ""
  58. "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.n"
  59. "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
  60. "des tampons."
  61. #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
  62. msgid "Audio filters settings"
  63. msgstr "Paramètres des filtres audio"
  64. #: include/vlc_help.h:55
  65. msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
  66. msgstr ""
  67. "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
  68. "configurés ici."
  69. #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
  70. #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
  71. msgid " "
  72. msgstr " "
  73. #: include/vlc_help.h:61
  74. msgid "Audio output modules settings"
  75. msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
  76. #: include/vlc_help.h:62
  77. msgid "These are general settings for audio output modules."
  78. msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
  79. #: include/vlc_help.h:64
  80. msgid "Chroma modules settings"
  81. msgstr "Paramètres des modules de chroma"
  82. #: include/vlc_help.h:65
  83. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  84. msgstr ""
  85. "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
  86. #: include/vlc_help.h:67
  87. msgid "Decoder modules settings"
  88. msgstr "Paramètres des modules de décodage"
  89. #: include/vlc_help.h:69
  90. msgid ""
  91. "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
  92. "preferred subtitles."
  93. msgstr ""
  94. "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
  95. "sous-titres que vous utilisez habituellement."
  96. #: include/vlc_help.h:72
  97. msgid "Packetizer modules settings"
  98. msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
  99. #: include/vlc_help.h:75
  100. msgid "Encoders settings"
  101. msgstr "Paramètres des encodeurs"
  102. #: include/vlc_help.h:77
  103. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  104. msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
  105. #: include/vlc_help.h:79
  106. msgid "Demuxers settings"
  107. msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
  108. #: include/vlc_help.h:80
  109. msgid "These settings affect demuxer modules."
  110. msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
  111. #: include/vlc_help.h:82
  112. msgid "Interface plugins settings"
  113. msgstr "Paramètres des modules d’interface"
  114. #: include/vlc_help.h:84
  115. msgid ""
  116. "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
  117. "here."
  118. msgstr ""
  119. "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section « Interface » "
  120. "et configurés ici."
  121. #: include/vlc_help.h:87
  122. msgid "Dialog providers settings"
  123. msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
  124. #: include/vlc_help.h:89
  125. msgid "Dialog providers can be configured here."
  126. msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
  127. #: include/vlc_help.h:91
  128. msgid "Network modules settings"
  129. msgstr "Paramètres des modules de réseau"
  130. #: include/vlc_help.h:94
  131. msgid "Stream output access modules settings"
  132. msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
  133. #: include/vlc_help.h:96
  134. msgid ""
  135. "In this section you can set the caching value for the stream output access "
  136. "modules."
  137. msgstr ""
  138. "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules de "
  139. "sortie."
  140. #: include/vlc_help.h:99
  141. msgid "Stream output muxer modules settings"
  142. msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
  143. #: include/vlc_help.h:102
  144. msgid "Stream output modules settings"
  145. msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
  146. #: include/vlc_help.h:105
  147. msgid "Subtitle demuxer settings"
  148. msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
  149. #: include/vlc_help.h:107
  150. msgid ""
  151. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  152. "example by setting the subtitles type or file name."
  153. msgstr ""
  154. "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
  155. "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
  156. #: include/vlc_help.h:110
  157. msgid "Text renderer settings"
  158. msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
  159. #: include/vlc_help.h:112
  160. msgid ""
  161. "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
  162. "(to display subtitles for example)."
  163. msgstr ""
  164. "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
  165. "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
  166. #: include/vlc_help.h:115
  167. msgid "Video output modules settings"
  168. msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
  169. #: include/vlc_help.h:117
  170. msgid ""
  171. "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
  172. "here."
  173. msgstr ""
  174. "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
  175. "configurez-le ici."
  176. #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
  177. msgid "Video filters settings"
  178. msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
  179. #: include/vlc_help.h:122
  180. msgid ""
  181. "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.n"
  182. "Configure the "adjust" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
  183. msgstr ""
  184. "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
  185. "configurés ici.n"
  186. "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
  187. #: include/vlc_help.h:134
  188. msgid "No help available"
  189. msgstr "Aucun aide disponible"
  190. #: include/vlc_help.h:135
  191. msgid "No help is available for these modules"
  192. msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
  193. #: include/vlc_interface.h:129
  194. msgid ""
  195. "n"
  196. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
  197. "the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
  198. msgstr ""
  199. "n"
  200. "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
  201. "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
  202. "et lancez « vlc -I wxwin »n"
  203. #: include/vlc_interface.h:162
  204. msgid ""
  205. "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
  206. "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
  207. "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
  208. "n"
  209. "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
  210. "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
  211. "n"
  212. "For more information, have a look at the web site."
  213. msgstr ""
  214. "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
  215. "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
  216. "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
  217. "réseau.n"
  218. "n"
  219. "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
  220. "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.n"
  221. "n"
  222. "Pour plus d’informations, consultez le site web."
  223. #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
  224. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
  225. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
  226. #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
  227. #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
  228. #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
  229. #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
  230. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
  231. #: modules/mux/asf.c:47
  232. msgid "Title"
  233. msgstr "Titre"
  234. #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
  235. #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
  236. #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
  237. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  238. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  239. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
  240. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  241. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  242. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  243. #: modules/mux/asf.c:50
  244. msgid "Author"
  245. msgstr "Auteur"
  246. #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  247. msgid "Artist"
  248. msgstr "Artiste"
  249. #: include/vlc_meta.h:31
  250. msgid "Genre"
  251. msgstr "Genre"
  252. #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
  253. msgid "Copyright"
  254. msgstr "Copyright"
  255. #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
  256. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
  257. msgid "Description"
  258. msgstr "Description"
  259. #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
  260. msgid "Rating"
  261. msgstr "Rang"
  262. #: include/vlc_meta.h:35
  263. msgid "Date"
  264. msgstr "Date"
  265. #: include/vlc_meta.h:36
  266. msgid "Setting"
  267. msgstr "Paramètre"
  268. #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
  269. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
  270. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
  271. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
  272. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
  273. msgid "URL"
  274. msgstr "URL"
  275. #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
  276. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
  277. msgid "Language"
  278. msgstr "Langue"
  279. #: include/vlc_meta.h:40
  280. msgid "CDDB Artist"
  281. msgstr "Artiste CDDB"
  282. #: include/vlc_meta.h:41
  283. msgid "CDDB Category"
  284. msgstr "Catégorie de disque CDDB"
  285. #: include/vlc_meta.h:42
  286. msgid "CDDB Disc ID"
  287. msgstr "Identifiant de disque CDDB"
  288. #: include/vlc_meta.h:43
  289. msgid "CDDB Extended Data"
  290. msgstr "Données étendues"
  291. #: include/vlc_meta.h:44
  292. msgid "CDDB Genre"
  293. msgstr "Genre CDDB"
  294. #: include/vlc_meta.h:45
  295. msgid "CDDB Year"
  296. msgstr "Année CDDB"
  297. #: include/vlc_meta.h:46
  298. msgid "CDDB Title"
  299. msgstr "Titre CDDB"
  300. #: include/vlc_meta.h:48
  301. msgid "CD-Text Arranger"
  302. msgstr "Arrangeur CD-Text"
  303. #: include/vlc_meta.h:49
  304. msgid "CD-Text Composer"
  305. msgstr "Compositeur CD-Text"
  306. #: include/vlc_meta.h:50
  307. msgid "CD-Text Disc ID"
  308. msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
  309. #: include/vlc_meta.h:51
  310. msgid "CD-Text Genre"
  311. msgstr "Genre CD-Text"
  312. #: include/vlc_meta.h:52
  313. msgid "CD-Text Message"
  314. msgstr "Message CD-Text"
  315. #: include/vlc_meta.h:53
  316. msgid "CD-Text Songwriter"
  317. msgstr "Ecrivain CD-Text"
  318. #: include/vlc_meta.h:54
  319. msgid "CD-Text Performer"
  320. msgstr "Artiste CD-Text"
  321. #: include/vlc_meta.h:55
  322. msgid "CD-Text Title"
  323. msgstr "Titre CD-Text"
  324. #: include/vlc_meta.h:57
  325. msgid "ISO-9660 Application ID"
  326. msgstr "Application"
  327. #: include/vlc_meta.h:58
  328. msgid "ISO-9660 Preparer"
  329. msgstr "Préparateur ISO-9960"
  330. #: include/vlc_meta.h:59
  331. msgid "ISO-9660 Publisher"
  332. msgstr "Publicateur ISO-9960"
  333. #: include/vlc_meta.h:60
  334. msgid "ISO-9660 Volume"
  335. msgstr "Volume ISO-9660"
  336. #: include/vlc_meta.h:61
  337. msgid "ISO-9660 Volume Set"
  338. msgstr "Volume ISO-9660"
  339. #: include/vlc_meta.h:63
  340. msgid "Codec Name"
  341. msgstr "Nom du décodeur"
  342. #: include/vlc_meta.h:64
  343. msgid "Codec Description"
  344. msgstr "Description du codec"
  345. #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
  346. #: modules/gui/macosx/intf.m:468
  347. msgid "Visualizations"
  348. msgstr "Visualisations"
  349. #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
  350. #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
  351. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
  352. msgid "Disable"
  353. msgstr "Désactiver"
  354. #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
  355. #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
  356. msgid "Random"
  357. msgstr "Aléatoire"
  358. #: src/audio_output/input.c:112
  359. msgid "Scope"
  360. msgstr "Oscilloscope"
  361. #: src/audio_output/input.c:114
  362. msgid "Spectrum"
  363. msgstr "Analyseur de spectre"
  364. #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
  365. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
  366. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
  367. msgid "Equalizer"
  368. msgstr "Égaliseur"
  369. #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
  370. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
  371. msgid "Audio filters"
  372. msgstr "Filtres audio"
  373. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  374. #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
  375. #: modules/gui/macosx/intf.m:464
  376. msgid "Audio Channels"
  377. msgstr "Canaux audio"
  378. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  379. #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
  380. #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
  381. #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
  382. #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
  383. msgid "Stereo"
  384. msgstr "Stéréo"
  385. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  386. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  387. #: modules/video_filter/logo.c:78
  388. msgid "Left"
  389. msgstr "Gauche"
  390. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  391. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  392. #: modules/video_filter/logo.c:78
  393. msgid "Right"
  394. msgstr "Droite"
  395. #: src/audio_output/output.c:135
  396. msgid "Dolby Surround"
  397. msgstr "Dolby Surround"
  398. #: src/audio_output/output.c:147
  399. msgid "Reverse stereo"
  400. msgstr "Stéréo inversé"
  401. #: src/extras/getopt.c:638
  402. #, c-format
  403. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  404. msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguën"
  405. #: src/extras/getopt.c:663
  406. #, c-format
  407. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  408. msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’argumentsn"
  409. #: src/extras/getopt.c:668
  410. #, c-format
  411. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  412. msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’argumentsn"
  413. #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  416. msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argumentn"
  417. #: src/extras/getopt.c:715
  418. #, c-format
  419. msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  420. msgstr "%s: option non reconnue « --%s »n"
  421. #: src/extras/getopt.c:719
  422. #, c-format
  423. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'n"
  424. msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »n"
  425. #: src/extras/getopt.c:745
  426. #, c-format
  427. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  428. msgstr "%s: option incorrecte -- %cn"
  429. #: src/extras/getopt.c:748
  430. #, c-format
  431. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  432. msgstr "%s: option invalide -- %cn"
  433. #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
  434. #, c-format
  435. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  436. msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %cn"
  437. #: src/extras/getopt.c:825
  438. #, c-format
  439. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  440. msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguën"
  441. #: src/extras/getopt.c:843
  442. #, c-format
  443. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  444. msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argumentn"
  445. #: src/input/control.c:257
  446. #, c-format
  447. msgid "Bookmark %i"
  448. msgstr "Signet %i"
  449. #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
  450. #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
  451. #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
  452. #, c-format
  453. msgid "Track %i"
  454. msgstr "Piste %i"
  455. #: src/input/es_out.c:1129
  456. #, c-format
  457. msgid "Stream %d"
  458. msgstr "Flux %d"
  459. #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
  460. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
  461. msgid "Codec"
  462. msgstr "Codec"
  463. #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
  464. #: modules/gui/macosx/output.m:153
  465. msgid "Type"
  466. msgstr "Type"
  467. #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
  468. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
  469. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
  470. #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
  471. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
  472. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
  473. msgid "Audio"
  474. msgstr "Audio"
  475. #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
  476. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
  477. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
  478. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
  479. msgid "Channels"
  480. msgstr "Canaux"
  481. #: src/input/es_out.c:1149
  482. msgid "Sample rate"
  483. msgstr "Débit d’échantillons"
  484. #: src/input/es_out.c:1150
  485. #, c-format
  486. msgid "%d Hz"
  487. msgstr "%d Hz"
  488. #: src/input/es_out.c:1154
  489. msgid "Bits per sample"
  490. msgstr "Bits par échantillon"
  491. #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
  492. msgid "Bitrate"
  493. msgstr "Débit"
  494. #: src/input/es_out.c:1159
  495. #, c-format
  496. msgid "%d kb/s"
  497. msgstr "%d kb/s"
  498. #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
  499. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
  500. #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
  501. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
  502. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
  503. msgid "Video"
  504. msgstr "Vidéo"
  505. #: src/input/es_out.c:1168
  506. msgid "Resolution"
  507. msgstr "Résolution"
  508. #: src/input/es_out.c:1174
  509. msgid "Display resolution"
  510. msgstr "Résolution d’affichage"
  511. #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
  512. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
  513. msgid "Subtitle"
  514. msgstr "Sous-titre"
  515. #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  516. #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
  517. #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
  518. #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  519. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  520. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  521. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  522. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  523. msgid "General"
  524. msgstr "Général"
  525. #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  526. msgid "Meta-information"
  527. msgstr "Méta-données"
  528. #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
  529. #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
  530. msgid "Stream"
  531. msgstr "Flux"
  532. #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  533. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
  534. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
  535. #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
  536. msgid "Duration"
  537. msgstr "Durée"
  538. #: src/input/var.c:118
  539. msgid "Bookmark"
  540. msgstr "Signet"
  541. #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
  542. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
  543. #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
  544. msgid "Program"
  545. msgstr "Programme"
  546. #: src/input/var.c:135
  547. msgid "Programs"
  548. msgstr "Programmes"
  549. #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  550. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
  551. #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
  552. #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
  553. #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
  554. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
  555. msgid "Chapter"
  556. msgstr "Chapitre"
  557. #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
  558. #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
  559. msgid "Navigation"
  560. msgstr "Navigation"
  561. #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
  562. #: modules/gui/macosx/intf.m:478
  563. msgid "Video Track"
  564. msgstr "Piste vidéo"
  565. #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
  566. #: modules/gui/macosx/intf.m:462
  567. msgid "Audio Track"
  568. msgstr "Piste audio"
  569. #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
  570. #: modules/gui/macosx/intf.m:482
  571. msgid "Subtitles Track"
  572. msgstr "Piste de sous-titres"
  573. #: src/input/var.c:261
  574. msgid "Next title"
  575. msgstr "Titre suivant"
  576. #: src/input/var.c:266
  577. msgid "Previous title"
  578. msgstr "Titre précédent"
  579. #: src/input/var.c:289
  580. #, c-format
  581. msgid "Title %i"
  582. msgstr "Titre %i"
  583. #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
  584. #, c-format
  585. msgid "Chapter %i"
  586. msgstr "Chapitre %i"
  587. #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
  588. msgid "Next chapter"
  589. msgstr "Chapitre suivant"
  590. #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
  591. msgid "Previous chapter"
  592. msgstr "Chapitre précédent"
  593. #: src/interface/interface.c:324
  594. msgid "Switch interface"
  595. msgstr "Changer d’interface"
  596. #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
  597. #: modules/gui/macosx/intf.m:415
  598. msgid "Add Interface"
  599. msgstr "Ajouter une interface"
  600. #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
  601. #: src/misc/modules.c:1920
  602. msgid "C"
  603. msgstr "Fr"
  604. #: src/libvlc.c:302
  605. msgid "Help options"
  606. msgstr "Options de l’aide"
  607. #: src/libvlc.c:320
  608. #, c-format
  609. msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
  610. msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…n"
  611. #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
  612. msgid "string"
  613. msgstr "Chaîne"
  614. #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
  615. msgid "integer"
  616. msgstr "Entier"
  617. #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
  618. msgid "float"
  619. msgstr "Flottant"
  620. #: src/libvlc.c:1960
  621. msgid " (default enabled)"
  622. msgstr " (activé par défaut)"
  623. #: src/libvlc.c:1961
  624. msgid " (default disabled)"
  625. msgstr " (désactivé par défaut)"
  626. #: src/libvlc.c:2101
  627. #, c-format
  628. msgid ""
  629. "Usage: %s [options] [items]...n"
  630. "n"
  631. msgstr ""
  632. "Utilisation: %s [options] [fichier]…n"
  633. "n"
  634. #: src/libvlc.c:2104
  635. #, c-format
  636. msgid "[module]              [description]n"
  637. msgstr "[module]              [description]n"
  638. #: src/libvlc.c:2148
  639. #, c-format
  640. msgid ""
  641. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  642. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  643. "see the file named COPYING for details.n"
  644. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  645. msgstr ""
  646. "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.n"
  647. "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
  648. "GNU ;n"
  649. "voir le fichier COPYING pour plus de détails.n"
  650. "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.n"
  651. #: src/libvlc.c:2190
  652. #, c-format
  653. msgid ""
  654. "n"
  655. "Press the RETURN key to continue...n"
  656. msgstr ""
  657. "n"
  658. "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…n"
  659. #: src/libvlc.h:34
  660. msgid "Auto"
  661. msgstr "Auto"
  662. #: src/libvlc.h:34
  663. msgid "American"
  664. msgstr "Américain"
  665. #: src/libvlc.h:34
  666. msgid "British"
  667. msgstr "Anglais"
  668. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
  669. msgid "Spanish"
  670. msgstr "Espagnol"
  671. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
  672. msgid "German"
  673. msgstr "Allemand"
  674. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
  675. msgid "French"
  676. msgstr "Français"
  677. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
  678. msgid "Hungarian"
  679. msgstr "Hongrois"
  680. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
  681. msgid "Italian"
  682. msgstr "Italien"
  683. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
  684. msgid "Japanese"
  685. msgstr "Japonais"
  686. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
  687. msgid "Dutch"
  688. msgstr "Néherlandais"
  689. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
  690. msgid "Norwegian"
  691. msgstr "Norvégien"
  692. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
  693. msgid "Polish"
  694. msgstr "Polonais"
  695. #: src/libvlc.h:36
  696. msgid "Brazilian"
  697. msgstr "Brésilien"
  698. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
  699. msgid "Russian"
  700. msgstr "Russe"
  701. #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
  702. msgid "Swedish"
  703. msgstr "Suédois"
  704. #: src/libvlc.h:47
  705. msgid ""
  706. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
  707. "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
  708. "various related options."
  709. msgstr ""
  710. "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.n"
  711. "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
  712. "supplémentaires, et définir de multiples options."
  713. #: src/libvlc.h:51
  714. msgid "Interface module"
  715. msgstr "Module d’interface"
  716. #: src/libvlc.h:53
  717. msgid ""
  718. "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
  719. "The default behavior is to automatically select the best module available."
  720. msgstr ""
  721. "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.n"
  722. "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
  723. "disponible."
  724. #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
  725. msgid "Extra interface modules"
  726. msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
  727. #: src/libvlc.h:59
  728. msgid ""
  729. "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
  730. "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
  731. "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
  732. "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
  733. msgstr ""
  734. "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
  735. "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
  736. "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
  737. "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
  738. #: src/libvlc.h:64
  739. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  740. msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
  741. #: src/libvlc.h:66
  742. msgid ""
  743. "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  744. "1=warnings, 2=debug)."
  745. msgstr ""
  746. "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
  747. "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
  748. #: src/libvlc.h:69
  749. msgid "Be quiet"
  750. msgstr "Moins de messages"
  751. #: src/libvlc.h:71
  752. msgid "This options turns off all warning and information messages."
  753. msgstr ""
  754. "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
  755. #: src/libvlc.h:74
  756. msgid ""
  757. "This option allows you to set the language of the interface. The system "
  758. "language is auto-detected if "auto" is specified here."
  759. msgstr ""
  760. "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
  761. "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
  762. #: src/libvlc.h:78
  763. msgid "Color messages"
  764. msgstr "Messages en couleur"
  765. #: src/libvlc.h:80
  766. msgid ""
  767. "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
  768. "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
  769. msgstr ""
  770. "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
  771. "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
  772. "profiter de cette option."
  773. #: src/libvlc.h:83
  774. msgid "Show advanced options"
  775. msgstr "Afficher les options avancées"
  776. #: src/libvlc.h:85
  777. msgid ""
  778. "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
  779. "all the available options, including those that most users should never "
  780. "touch."
  781. msgstr ""
  782. "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
  783. "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
  784. "utilisateurs ne touchent jamais."
  785. #: src/libvlc.h:90
  786. msgid ""
  787. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  788. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  789. "(spectrum analyzer, etc.).n"
  790. "Enable these filters here, and configure them in the "audio filters" "
  791. "modules section."
  792. msgstr ""
  793. "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
  794. "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
  795. "spectre…).n"
  796. "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
  797. "audio »."
  798. #: src/libvlc.h:96
  799. msgid "Audio output module"
  800. msgstr "Module de sortie audio"
  801. #: src/libvlc.h:98
  802. msgid ""
  803. "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
  804. "default behavior is to automatically select the best method available."
  805. msgstr ""
  806. "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
  807. "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
  808. "disponible."
  809. #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
  810. msgid "Enable audio"
  811. msgstr "Activer l’audio"
  812. #: src/libvlc.h:104
  813. msgid ""
  814. "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
  815. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  816. msgstr ""
  817. "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
  818. "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
  819. #: src/libvlc.h:107
  820. msgid "Force mono audio"
  821. msgstr "Forcer la sortie audio mono"
  822. #: src/libvlc.h:108
  823. msgid "This will force a mono audio output."
  824. msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
  825. #: src/libvlc.h:110
  826. msgid "Audio output volume"
  827. msgstr "Volume de la sortie audio"
  828. #: src/libvlc.h:112
  829. msgid ""
  830. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  831. msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
  832. #: src/libvlc.h:115
  833. msgid "Audio output saved volume"
  834. msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
  835. #: src/libvlc.h:117
  836. msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
  837. msgstr ""
  838. "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
  839. "« muet »."
  840. #: src/libvlc.h:119
  841. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  842. msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
  843. #: src/libvlc.h:121
  844. msgid ""
  845. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  846. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  847. msgstr ""
  848. "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
  849. "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  850. #: src/libvlc.h:125
  851. msgid "High quality audio resampling"
  852. msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
  853. #: src/libvlc.h:127
  854. msgid ""
  855. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  856. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  857. "resampling algorithm will be used instead."
  858. msgstr ""
  859. "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
  860. "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
  861. "utilisé à la place."
  862. #: src/libvlc.h:132
  863. msgid "Audio desynchronization compensation"
  864. msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
  865. #: src/libvlc.h:134
  866. msgid ""
  867. "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
  868. "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
  869. "the audio."
  870. msgstr ""
  871. "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
  872. "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
  873. "son et l’image."
  874. #: src/libvlc.h:138
  875. msgid "Preferred audio output channels mode"
  876. msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
  877. #: src/libvlc.h:140
  878. msgid ""
  879. "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
  880. "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
  881. "the audio stream being played)."
  882. msgstr ""
  883. "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
  884. "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
  885. "même que le flux audio à jouer)."
  886. #: src/libvlc.h:144
  887. msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
  888. msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
  889. #: src/libvlc.h:146
  890. msgid ""
  891. "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
  892. "hardware supports it as well as the audio stream being played."
  893. msgstr ""
  894. "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
  895. "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
  896. #: src/libvlc.h:151
  897. msgid ""
  898. "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
  899. "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  900. msgstr ""
  901. "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
  902. "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
  903. #: src/libvlc.h:154
  904. msgid "Channel mixer"
  905. msgstr "Mélangeur de canaux"
  906. #: src/libvlc.h:156
  907. msgid ""
  908. "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
  909. "can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
  910. msgstr ""
  911. "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
  912. "exemple  le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
  913. "5.1 avec un casque."
  914. #: src/libvlc.h:161
  915. msgid ""
  916. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  917. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  918. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  919. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  920. "options."
  921. msgstr ""
  922. "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
  923. "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
  924. "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…n"
  925. "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
  926. "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
  927. #: src/libvlc.h:167
  928. msgid "Video output module"
  929. msgstr "Module de sortie vidéo"
  930. #: src/libvlc.h:169
  931. msgid ""
  932. "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
  933. "default behavior is to automatically select the best method available."
  934. msgstr ""
  935. "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
  936. "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
  937. "disponible."
  938. #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
  939. msgid "Enable video"
  940. msgstr "Activer la vidéo"
  941. #: src/libvlc.h:175
  942. msgid ""
  943. "You can completely disable the video output. In this case, the video "
  944. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  945. msgstr ""
  946. "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
  947. "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
  948. #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
  949. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  950. msgid "Video width"
  951. msgstr "Largeur de la vidéo"
  952. #: src/libvlc.h:180
  953. msgid ""
  954. "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  955. "video characteristics."
  956. msgstr ""
  957. "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
  958. "aux propriétés de la vidéo."
  959. #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
  960. #: modules/visualization/visual/visual.c:47
  961. msgid "Video height"
  962. msgstr "Hauteur de la vidéo"
  963. #: src/libvlc.h:185
  964. msgid ""
  965. "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  966. "video characteristics."
  967. msgstr ""
  968. "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
  969. "propriétés de la vidéo."
  970. #: src/libvlc.h:188
  971. msgid "Video x coordinate"
  972. msgstr "Position x de la vidéo"
  973. #: src/libvlc.h:190
  974. msgid ""
  975. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  976. "(x coordinate)."
  977. msgstr ""
  978. "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
  979. "(coordonnée x)."
  980. #: src/libvlc.h:193
  981. msgid "Video y coordinate"
  982. msgstr "Position y de la vidéo"
  983. #: src/libvlc.h:195
  984. msgid ""
  985. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  986. "(y coordinate)."
  987. msgstr ""
  988. "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
  989. "(coordonnée y)."
  990. #: src/libvlc.h:198
  991. msgid "Video title"
  992. msgstr "Titre de la vidéo"
  993. #: src/libvlc.h:200
  994. msgid "You can specify a custom video window title here."
  995. msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
  996. #: src/libvlc.h:202
  997. msgid "Video alignment"
  998. msgstr "Alignement vidéo"
  999. #: src/libvlc.h:204
  1000. msgid ""
  1001. "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
  1002. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1003. "combinations of these values)."
  1004. msgstr ""
  1005. "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
  1006. "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
  1007. "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
  1008. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
  1009. msgid "Center"
  1010. msgstr "Centré"
  1011. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  1012. msgid "Top"
  1013. msgstr "Haut"
  1014. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  1015. msgid "Bottom"
  1016. msgstr "Bas"
  1017. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1018. msgid "Top-Left"
  1019. msgstr "Haut-Gauche"
  1020. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1021. msgid "Top-Right"
  1022. msgstr "Haut-Droite"
  1023. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1024. msgid "Bottom-Left"
  1025. msgstr "Bas-Gauche"
  1026. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1027. msgid "Bottom-Right"
  1028. msgstr "Bas-Droite"
  1029. #: src/libvlc.h:212
  1030. msgid "Zoom video"
  1031. msgstr "Agrandir l’image"
  1032. #: src/libvlc.h:214
  1033. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1034. msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
  1035. #: src/libvlc.h:216
  1036. msgid "Grayscale video output"
  1037. msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
  1038. #: src/libvlc.h:218
  1039. msgid ""
  1040. "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
  1041. "can also allow you to save some processing power)."
  1042. msgstr ""
  1043. "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
  1044. "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
  1045. #: src/libvlc.h:221
  1046. msgid "Fullscreen video output"
  1047. msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
  1048. #: src/libvlc.h:223
  1049. msgid ""
  1050. "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
  1051. msgstr ""
  1052. "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
  1053. "plein écran."
  1054. #: src/libvlc.h:226
  1055. msgid "Overlay video output"
  1056. msgstr "Sortie vidéo en overlay"
  1057. #: src/libvlc.h:228
  1058. msgid ""
  1059. "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
  1060. "your graphics card (hardware acceleration)."
  1061. msgstr ""
  1062. "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
  1063. "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
  1064. #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
  1065. msgid "Always on top"
  1066. msgstr "Toujours au-dessus"
  1067. #: src/libvlc.h:232
  1068. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1069. msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
  1070. #: src/libvlc.h:235
  1071. msgid "Video filter module"
  1072. msgstr "Module de filtre vidéo"
  1073. #: src/libvlc.h:237
  1074. msgid ""
  1075. "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
  1076. "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  1077. msgstr ""
  1078. "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
  1079. "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
  1080. "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
  1081. #: src/libvlc.h:241
  1082. msgid "Source aspect ratio"
  1083. msgstr "Format d’écran de la source"
  1084. #: src/libvlc.h:243
  1085. msgid ""
  1086. "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1087. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1088. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1089. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1090. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1091. msgstr ""
  1092. "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
  1093. "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
  1094. "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
  1095. "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
  1096. "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
  1097. #: src/libvlc.h:251
  1098. msgid ""
  1099. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1100. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1101. "channel."
  1102. msgstr ""
  1103. "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
  1104. "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
  1105. "titres."
  1106. #: src/libvlc.h:255
  1107. msgid "Clock reference average counter"
  1108. msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
  1109. #: src/libvlc.h:257
  1110. msgid ""
  1111. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1112. "to 10000."
  1113. msgstr ""
  1114. "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
  1115. "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
  1116. #: src/libvlc.h:260
  1117. msgid "Server port"
  1118. msgstr "Port du serveur"
  1119. #: src/libvlc.h:262
  1120. msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
  1121. msgstr ""
  1122. "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
  1123. "1234."
  1124. #: src/libvlc.h:264
  1125. msgid "MTU of the network interface"
  1126. msgstr "MTU de l’interface réseau"
  1127. #: src/libvlc.h:266
  1128. msgid ""
  1129. "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
  1130. "usually 1500."
  1131. msgstr ""
  1132. "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
  1133. "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
  1134. #: src/libvlc.h:269
  1135. msgid "Network interface address"
  1136. msgstr "Adresse de l’interface réseau"
  1137. #: src/libvlc.h:271
  1138. msgid ""
  1139. "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
  1140. "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
  1141. "multicasting interface here."
  1142. msgstr ""
  1143. "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
  1144. "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
  1145. "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
  1146. #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
  1147. msgid "Time to live"
  1148. msgstr "TTL"
  1149. #: src/libvlc.h:277
  1150. msgid ""
  1151. "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
  1152. "output."
  1153. msgstr ""
  1154. "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
  1155. #: src/libvlc.h:280
  1156. msgid "Choose program (SID)"
  1157. msgstr "Choisir le programme (SID)"
  1158. #: src/libvlc.h:282
  1159. msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
  1160. msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
  1161. #: src/libvlc.h:284
  1162. msgid "Choose programs"
  1163. msgstr "Choisir les programmes"
  1164. #: src/libvlc.h:286
  1165. msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
  1166. msgstr ""
  1167. "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
  1168. "séparés par des virgules."
  1169. #: src/libvlc.h:289
  1170. msgid "Choose audio"
  1171. msgstr "Choisir la piste audio"
  1172. #: src/libvlc.h:291
  1173. msgid ""
  1174. "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
  1175. msgstr ""
  1176. "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un DVD."
  1177. #: src/libvlc.h:294
  1178. msgid "Choose audio channel"
  1179. msgstr "Choisir le canal audio"
  1180. #: src/libvlc.h:296
  1181. msgid ""
  1182. "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
  1183. "to n)."
  1184. msgstr ""
  1185. "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
  1186. "DVD (de 0 à n)."
  1187. #: src/libvlc.h:299
  1188. msgid "Choose subtitle track"
  1189. msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
  1190. #: src/libvlc.h:301
  1191. msgid ""
  1192. "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
  1193. msgstr ""
  1194. "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
  1195. "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
  1196. #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
  1197. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  1198. msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
  1199. #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
  1200. msgid "Input start time (seconds)"
  1201. msgstr "Date de début (secondes)"
  1202. #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
  1203. msgid "Input stop time (seconds)"
  1204. msgstr "Date de fin (en secondes)"
  1205. #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
  1206. msgid "Input slave (experimental)"
  1207. msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
  1208. #: src/libvlc.h:316
  1209. msgid "Bookmarks list for a stream"
  1210. msgstr "Liste des signets pour un flux"
  1211. #: src/libvlc.h:317
  1212. msgid ""
  1213. "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
  1214. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  1215. "{...}""
  1216. msgstr ""
  1217. "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
  1218. "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
  1219. "octets},{…} »"
  1220. #: src/libvlc.h:322
  1221. msgid ""
  1222. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  1223. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  1224. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  1225. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  1226. msgstr ""
  1227. "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
  1228. "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
  1229. "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
  1230. "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
  1231. "ici."
  1232. #: src/libvlc.h:328
  1233. msgid "Force SPU position"
  1234. msgstr "Forcer la position des sous-titres"
  1235. #: src/libvlc.h:330
  1236. msgid ""
  1237. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  1238. "over the movie. Try several positions."
  1239. msgstr ""
  1240. "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
  1241. "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
  1242. #: src/libvlc.h:333
  1243. msgid "On Screen Display"
  1244. msgstr "Affichage à l’écran"
  1245. #: src/libvlc.h:335
  1246. msgid ""
  1247. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  1248. "Display). You can disable this feature here."
  1249. msgstr ""
  1250. "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
  1251. "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
  1252. #: src/libvlc.h:338
  1253. msgid "Subpictures filter module"
  1254. msgstr "Module de filtre d’imagette"
  1255. #: src/libvlc.h:340
  1256. msgid ""
  1257. "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
  1258. "logo."
  1259. msgstr ""
  1260. "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
  1261. "exemple un incrusteur de logo)."
  1262. #: src/libvlc.h:343
  1263. msgid "Autodetect subtitle files"
  1264. msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
  1265. #: src/libvlc.h:345
  1266. msgid ""
  1267. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
  1268. msgstr ""
  1269. "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
  1270. #: src/libvlc.h:348
  1271. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  1272. msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
  1273. #: src/libvlc.h:350
  1274. msgid ""
  1275. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  1276. "Options are:n"
  1277. "0 = no subtitles autodetectedn"
  1278. "1 = any subtitle filen"
  1279. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  1280. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  1281. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  1282. msgstr ""
  1283. "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
  1284. "titres et du film. Les valeurs possibles sont :n"
  1285. "0 = pas d’autodétection des sous-titresn"
  1286. "1 = n’importe quel fichier de sous-titresn"
  1287. "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du filmn"
  1288. "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
  1289. "caractères supplémentairesn"
  1290. "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
  1291. #: src/libvlc.h:358
  1292. msgid "Subtitle autodetection paths"
  1293. msgstr "Répertoires des sous-titres"
  1294. #: src/libvlc.h:360
  1295. msgid ""
  1296. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  1297. "found in the current directory."
  1298. msgstr ""
  1299. "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
  1300. "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
  1301. #: src/libvlc.h:363
  1302. msgid "Use subtitle file"
  1303. msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
  1304. #: src/libvlc.h:365
  1305. msgid ""
  1306. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  1307. "subtitle file."
  1308. msgstr ""
  1309. "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
  1310. #: src/libvlc.h:368
  1311. msgid "DVD device"
  1312. msgstr "Périphérique DVD"
  1313. #: src/libvlc.h:371
  1314. msgid ""
  1315. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  1316. "the drive letter (eg. D:)"
  1317. msgstr ""
  1318. "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
  1319. "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
  1320. #: src/libvlc.h:375
  1321. msgid "This is the default DVD device to use."
  1322. msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
  1323. #: src/libvlc.h:378
  1324. msgid "VCD device"
  1325. msgstr "Périphérique VCD"
  1326. #: src/libvlc.h:381
  1327. msgid ""
  1328. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  1329. "scan for a suitable CD-ROM device."
  1330. msgstr ""
  1331. "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
  1332. "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
  1333. #: src/libvlc.h:385
  1334. msgid "This is the default VCD device to use."
  1335. msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
  1336. #: src/libvlc.h:388
  1337. msgid "Audio CD device"
  1338. msgstr "Lecteur de CD audio"
  1339. #: src/libvlc.h:391
  1340. msgid ""
  1341. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  1342. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  1343. msgstr ""
  1344. "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
  1345. "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
  1346. #: src/libvlc.h:395
  1347. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  1348. msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
  1349. #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
  1350. msgid "Force IPv6"
  1351. msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
  1352. #: src/libvlc.h:400
  1353. msgid ""
  1354. "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1355. "connections."
  1356. msgstr ""
  1357. "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
  1358. "connexions UDP et HTTP."
  1359. #: src/libvlc.h:403
  1360. msgid "Force IPv4"
  1361. msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
  1362. #: src/libvlc.h:405
  1363. msgid ""
  1364. "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1365. "connections."
  1366. msgstr ""
  1367. "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
  1368. "connexions UDP et HTTP."
  1369. #: src/libvlc.h:408
  1370. msgid "Title metadata"
  1371. msgstr "Titre"
  1372. #: src/libvlc.h:410
  1373. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  1374. msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
  1375. #: src/libvlc.h:412
  1376. msgid "Author metadata"
  1377. msgstr "Auteur"
  1378. #: src/libvlc.h:414
  1379. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  1380. msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
  1381. #: src/libvlc.h:416
  1382. msgid "Artist metadata"
  1383. msgstr "Artiste"
  1384. #: src/libvlc.h:418
  1385. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  1386. msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
  1387. #: src/libvlc.h:420
  1388. msgid "Genre metadata"
  1389. msgstr "Genre"
  1390. #: src/libvlc.h:422
  1391. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  1392. msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
  1393. #: src/libvlc.h:424
  1394. msgid "Copyright metadata"
  1395. msgstr "Copyright"
  1396. #: src/libvlc.h:426
  1397. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  1398. msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
  1399. #: src/libvlc.h:428
  1400. msgid "Description metadata"
  1401. msgstr "Description"
  1402. #: src/libvlc.h:430
  1403. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  1404. msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
  1405. #: src/libvlc.h:432
  1406. msgid "Date metadata"
  1407. msgstr "Date"
  1408. #: src/libvlc.h:434
  1409. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  1410. msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
  1411. #: src/libvlc.h:436
  1412. msgid "URL metadata"
  1413. msgstr "URL"
  1414. #: src/libvlc.h:438
  1415. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  1416. msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
  1417. #: src/libvlc.h:441
  1418. msgid ""
  1419. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  1420. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  1421. "can break playback of all your streams."
  1422. msgstr ""
  1423. "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
  1424. "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
  1425. "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
  1426. #: src/libvlc.h:445
  1427. msgid "Preferred codecs list"
  1428. msgstr "Liste de codecs préférés"
  1429. #: src/libvlc.h:447
  1430. msgid ""
  1431. "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
  1432. "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
  1433. "the other ones."
  1434. msgstr ""
  1435. "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
  1436. "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
  1437. "a52 avant d’essayer les autres."
  1438. #: src/libvlc.h:451
  1439. msgid "Preferred encoders list"
  1440. msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
  1441. #: src/libvlc.h:453
  1442. msgid ""
  1443. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
  1444. msgstr ""
  1445. "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
  1446. #: src/libvlc.h:457
  1447. msgid ""
  1448. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  1449. "subsystem."
  1450. msgstr ""
  1451. "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
  1452. "système de flux de sortie."
  1453. #: src/libvlc.h:460
  1454. msgid "Choose a stream output"
  1455. msgstr "Choisir un flux de sortie"
  1456. #: src/libvlc.h:462
  1457. msgid "Empty if no stream output."
  1458. msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
  1459. #: src/libvlc.h:464
  1460. msgid "Enable streaming of all ES"
  1461. msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
  1462. #: src/libvlc.h:466
  1463. msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
  1464. msgstr ""
  1465. "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
  1466. "sous-titres)."
  1467. #: src/libvlc.h:468
  1468. msgid "Display while streaming"
  1469. msgstr "Afficher pendant la diffusion"
  1470. #: src/libvlc.h:470
  1471. msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
  1472. msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
  1473. #: src/libvlc.h:472
  1474. msgid "Enable video stream output"
  1475. msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
  1476. #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
  1477. msgid ""
  1478. "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
  1479. "stream output facility when this last one is enabled."
  1480. msgstr ""
  1481. "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
  1482. "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
  1483. #: src/libvlc.h:477
  1484. msgid "Enable audio stream output"
  1485. msgstr "Activer le flux de sortie audio"
  1486. #: src/libvlc.h:482
  1487. msgid "Keep stream output open"
  1488. msgstr "Garder le flux de sortie actif"
  1489. #: src/libvlc.h:484
  1490. msgid ""
  1491. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  1492. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  1493. "specified)"
  1494. msgstr ""
  1495. "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
  1496. "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
  1497. "regroupement » si non spécifié)."
  1498. #: src/libvlc.h:488
  1499. msgid "Preferred packetizer list"
  1500. msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
  1501. #: src/libvlc.h:490
  1502. msgid ""
  1503. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  1504. msgstr ""
  1505. "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
  1506. "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
  1507. #: src/libvlc.h:493
  1508. msgid "Mux module"
  1509. msgstr "Module de multiplexage"
  1510. #: src/libvlc.h:495
  1511. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  1512. msgstr ""
  1513. "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
  1514. "modules de multiplexage."
  1515. #: src/libvlc.h:497
  1516. msgid "Access output module"
  1517. msgstr "Module de sortie"
  1518. #: src/libvlc.h:499
  1519. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  1520. msgstr ""
  1521. "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
  1522. "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
  1523. #: src/libvlc.h:501
  1524. msgid "Control SAP flow"
  1525. msgstr "Réguler le débit SAP"
  1526. #: src/libvlc.h:502
  1527. msgid ""
  1528. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  1529. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
  1530. msgstr ""
  1531. "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
  1532. "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
  1533. #: src/libvlc.h:506
  1534. msgid "SAP announcement interval"
  1535. msgstr "Délai entre les annonces SAP"
  1536. #: src/libvlc.h:507
  1537. msgid ""
  1538. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  1539. "between SAP announcements"
  1540. msgstr ""
  1541. "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
  1542. "le délai entre les annonces SAP."
  1543. #: src/libvlc.h:511
  1544. msgid ""
  1545. "These options allow you to enable special CPU optimizations.n"
  1546. "You should always leave all these enabled."
  1547. msgstr ""
  1548. "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.n"
  1549. "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
  1550. #: src/libvlc.h:514
  1551. msgid "Enable CPU MMX support"
  1552. msgstr "Activer le support MMX du processeur"
  1553. #: src/libvlc.h:516
  1554. msgid ""
  1555. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  1556. "of them."
  1557. msgstr ""
  1558. "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
  1559. "profiter."
  1560. #: src/libvlc.h:519
  1561. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  1562. msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
  1563. #: src/libvlc.h:521
  1564. msgid ""
  1565. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  1566. "advantage of them."
  1567. msgstr ""
  1568. "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
  1569. "profiter."
  1570. #: src/libvlc.h:524
  1571. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  1572. msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
  1573. #: src/libvlc.h:526
  1574. msgid ""
  1575. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  1576. "advantage of them."
  1577. msgstr ""
  1578. "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
  1579. "profiter."
  1580. #: src/libvlc.h:529
  1581. msgid "Enable CPU SSE support"
  1582. msgstr "Activer le support SSE du processeur"
  1583. #: src/libvlc.h:531
  1584. msgid ""
  1585. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  1586. "of them."
  1587. msgstr ""
  1588. "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
  1589. "profiter."
  1590. #: src/libvlc.h:534
  1591. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  1592. msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
  1593. #: src/libvlc.h:536
  1594. msgid ""
  1595. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  1596. "of them."
  1597. msgstr ""
  1598. "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
  1599. "profiter."
  1600. #: src/libvlc.h:539
  1601. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  1602. msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
  1603. #: src/libvlc.h:541
  1604. msgid ""
  1605. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  1606. "advantage of them."
  1607. msgstr ""
  1608. "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
  1609. "profiter."
  1610. #: src/libvlc.h:545
  1611. msgid ""
  1612. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  1613. "overridden in the playlist dialog box."
  1614. msgstr ""
  1615. "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
  1616. "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
  1617. "liste de lecture."
  1618. #: src/libvlc.h:548
  1619. msgid "Play files randomly forever"
  1620. msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
  1621. #: src/libvlc.h:550
  1622. msgid ""
  1623. "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
  1624. "interrupted."
  1625. msgstr ""
  1626. "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
  1627. "un ordre aléatoire."
  1628. #: src/libvlc.h:553
  1629. msgid "Loop playlist on end"
  1630. msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
  1631. #: src/libvlc.h:555
  1632. msgid ""
  1633. "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
  1634. "option."
  1635. msgstr ""
  1636. "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
  1637. #: src/libvlc.h:558
  1638. msgid "Repeat the current item"
  1639. msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
  1640. #: src/libvlc.h:560
  1641. msgid ""
  1642. "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
  1643. "and over again."
  1644. msgstr ""
  1645. "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
  1646. "liste de lecture"
  1647. #: src/libvlc.h:563
  1648. msgid "Play and stop"
  1649. msgstr "Lire un seul élément"
  1650. #: src/libvlc.h:565
  1651. msgid ""
  1652. "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
  1653. "index."
  1654. msgstr ""
  1655. "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
  1656. "suivant."
  1657. #: src/libvlc.h:569
  1658. msgid ""
  1659. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  1660. "you really know what you are doing."
  1661. msgstr ""
  1662. "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
  1663. "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
  1664. #: src/libvlc.h:572
  1665. msgid "Memory copy module"
  1666. msgstr "Module de copie mémoire"
  1667. #: src/libvlc.h:574
  1668. msgid ""
  1669. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  1670. "select the fastest one supported by your hardware."
  1671. msgstr ""
  1672. "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
  1673. "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
  1674. #: src/libvlc.h:577
  1675. msgid "Access module"
  1676. msgstr "Module d’accès"
  1677. #: src/libvlc.h:579
  1678. msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
  1679. msgstr ""
  1680. "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
  1681. "modules d’accès au flux."
  1682. #: src/libvlc.h:581
  1683. msgid "Demux module"
  1684. msgstr "Module de démultiplexage"
  1685. #: src/libvlc.h:583
  1686. msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
  1687. msgstr ""
  1688. "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
  1689. "modules de démultiplexage."
  1690. #: src/libvlc.h:585
  1691. msgid "Allow real-time priority"
  1692. msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
  1693. #: src/libvlc.h:587
  1694. msgid ""
  1695. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  1696. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  1697. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  1698. "only activate this if you know what you're doing."
  1699. msgstr ""
  1700. "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
  1701. "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
  1702. "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
  1703. "vous savez parfaitement ce que vous faites."
  1704. #: src/libvlc.h:593
  1705. msgid "Adjust VLC priority"
  1706. msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
  1707. #: src/libvlc.h:595
  1708. msgid ""
  1709. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  1710. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  1711. "VLC instances."
  1712. msgstr ""
  1713. "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
  1714. "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
  1715. "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
  1716. #: src/libvlc.h:599
  1717. msgid "Minimize number of threads"
  1718. msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
  1719. #: src/libvlc.h:601
  1720. msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
  1721. msgstr ""
  1722. "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
  1723. #: src/libvlc.h:603
  1724. msgid "Modules search path"
  1725. msgstr "Chemin de recherche des modules"
  1726. #: src/libvlc.h:605
  1727. msgid ""
  1728. "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
  1729. "modules."
  1730. msgstr ""
  1731. "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
  1732. "VLC va rechercher."
  1733. #: src/libvlc.h:608
  1734. msgid "Use a plugins cache"
  1735. msgstr "Utiliser le cache de modules"
  1736. #: src/libvlc.h:610
  1737. msgid ""
  1738. "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
  1739. "start time of VLC."
  1740. msgstr ""
  1741. "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
  1742. "fortement le temps de lancement de VLC."
  1743. #: src/libvlc.h:613
  1744. msgid "Run as daemon process"
  1745. msgstr "Fonctionner en tant que démon"
  1746. #: src/libvlc.h:615
  1747. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  1748. msgstr ""
  1749. "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
  1750. "de fond)."
  1751. #: src/libvlc.h:617
  1752. msgid "Allow only one running instance"
  1753. msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
  1754. #: src/libvlc.h:619
  1755. msgid ""
  1756. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  1757. "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
  1758. "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  1759. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  1760. "running instance or enqueue it."
  1761. msgstr ""
  1762. "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
  1763. "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
  1764. "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
  1765. "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
  1766. "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
  1767. "à le file."
  1768. #: src/libvlc.h:625
  1769. msgid "Increase the priority of the process"
  1770. msgstr "Augmente la priorité du processus"
  1771. #: src/libvlc.h:627
  1772. msgid ""
  1773. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  1774. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  1775. "could otherwise take too much processor time.n"
  1776. "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
  1777. "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
  1778. "require a reboot of your machine."
  1779. msgstr ""
  1780. "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
  1781. "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
  1782. "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.n"
  1783. "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
  1784. "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
  1785. "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
  1786. #: src/libvlc.h:634
  1787. msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  1788. msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
  1789. #: src/libvlc.h:636
  1790. msgid ""
  1791. "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
  1792. "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
  1793. "Win9x implementation but you might experience problems with it."
  1794. msgstr ""
  1795. "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
  1796. "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
  1797. "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
  1798. #: src/libvlc.h:641
  1799. msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  1800. msgstr ""
  1801. "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
  1802. "uniquement)"
  1803. #: src/libvlc.h:644
  1804. msgid ""
  1805. "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
  1806. "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
  1807. "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
  1808. "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
  1809. "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
  1810. msgstr ""
  1811. "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
  1812. "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
  1813. "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
  1814. "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
  1815. "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
  1816. "et 2."
  1817. #: src/libvlc.h:652
  1818. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  1819. msgstr ""
  1820. "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
  1821. #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
  1822. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
  1823. #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
  1824. #: modules/gui/macosx/intf.m:475
  1825. msgid "Fullscreen"
  1826. msgstr "Plein écran"
  1827. #: src/libvlc.h:656
  1828. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  1829. msgstr ""
  1830. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
  1831. #: src/libvlc.h:657
  1832. msgid "Play/Pause"
  1833. msgstr "Lecture/Pause"
  1834. #: src/libvlc.h:658
  1835. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  1836. msgstr ""
  1837. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
  1838. "pause."
  1839. #: src/libvlc.h:659
  1840. msgid "Pause only"
  1841. msgstr "Pause seulement"
  1842. #: src/libvlc.h:660
  1843. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  1844. msgstr ""
  1845. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
  1846. #: src/libvlc.h:661
  1847. msgid "Play only"
  1848. msgstr "Jouer seulement"
  1849. #: src/libvlc.h:662
  1850. msgid "Select the hotkey to use to play."
  1851. msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
  1852. #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
  1853. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
  1854. msgid "Faster"
  1855. msgstr "Accélérer"
  1856. #: src/libvlc.h:664
  1857. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  1858. msgstr ""
  1859. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
  1860. #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
  1861. #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
  1862. msgid "Slower"
  1863. msgstr "Ralentir"
  1864. #: src/libvlc.h:666
  1865. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  1866. msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
  1867. #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
  1868. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
  1869. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
  1870. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
  1871. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
  1872. #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
  1873. #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
  1874. #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
  1875. msgid "Next"
  1876. msgstr "Suivant"
  1877. #: src/libvlc.h:668
  1878. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  1879. msgstr ""
  1880. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
  1881. "suivant de la liste de lecture."
  1882. #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
  1883. #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
  1884. #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
  1885. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
  1886. msgid "Previous"
  1887. msgstr "Précédent"
  1888. #: src/libvlc.h:670
  1889. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  1890. msgstr ""
  1891. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
  1892. "précédent de la liste de lecture."
  1893. #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
  1894. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
  1895. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
  1896. #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
  1897. #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
  1898. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
  1899. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
  1900. #: modules/visualization/xosd.c:231
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Stop"
  1903. msgstr "Stop"
  1904. #: src/libvlc.h:672
  1905. msgid "Select the hotkey to stop the playback."
  1906. msgstr ""
  1907. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
  1908. #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
  1909. msgid "Position"
  1910. msgstr "Position"
  1911. #: src/libvlc.h:674
  1912. msgid "Select the hotkey to display the position."
  1913. msgstr ""
  1914. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
  1915. #: src/libvlc.h:676
  1916. msgid "Jump 10 seconds backwards"
  1917. msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
  1918. #: src/libvlc.h:677
  1919. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
  1920. msgstr ""
  1921. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
  1922. "en arrière."
  1923. #: src/libvlc.h:679
  1924. msgid "Jump 1 minute backwards"
  1925. msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
  1926. #: src/libvlc.h:680
  1927. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
  1928. msgstr ""
  1929. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
  1930. "arrière."
  1931. #: src/libvlc.h:681
  1932. msgid "Jump 5 minutes backwards"
  1933. msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
  1934. #: src/libvlc.h:682
  1935. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
  1936. msgstr ""
  1937. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
  1938. "en arrière."
  1939. #: src/libvlc.h:683
  1940. msgid "Jump 10 seconds forward"
  1941. msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
  1942. #: src/libvlc.h:684
  1943. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
  1944. msgstr ""
  1945. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
  1946. "en avant."
  1947. #: src/libvlc.h:686
  1948. msgid "Jump 1 minute forward"
  1949. msgstr "Saut de 1 minute en avant"
  1950. #: src/libvlc.h:687
  1951. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
  1952. msgstr ""
  1953. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
  1954. "avant."
  1955. #: src/libvlc.h:689
  1956. msgid "Jump 5 minutes forward"
  1957. msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
  1958. #: src/libvlc.h:690
  1959. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
  1960. msgstr ""
  1961. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
  1962. "en avant."
  1963. #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
  1964. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
  1965. msgid "Quit"
  1966. msgstr "Quitter"
  1967. #: src/libvlc.h:693
  1968. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  1969. msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
  1970. #: src/libvlc.h:694
  1971. msgid "Navigate up"
  1972. msgstr "Aller vers le haut"
  1973. #: src/libvlc.h:695
  1974. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  1975. msgstr ""
  1976. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
  1977. "haut dans les menus DVD."
  1978. #: src/libvlc.h:696
  1979. msgid "Navigate down"
  1980. msgstr "Aller vers le bas"
  1981. #: src/libvlc.h:697
  1982. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  1983. msgstr ""
  1984. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
  1985. "bas dans les menus DVD."
  1986. #: src/libvlc.h:698
  1987. msgid "Navigate left"
  1988. msgstr "Aller vers la gauche"
  1989. #: src/libvlc.h:699
  1990. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  1991. msgstr ""
  1992. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
  1993. "gauche dans les menus DVD."
  1994. #: src/libvlc.h:700
  1995. msgid "Navigate right"
  1996. msgstr "Aller vers la droite"
  1997. #: src/libvlc.h:701
  1998. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  1999. msgstr ""
  2000. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
  2001. "droite dans les menus DVD."
  2002. #: src/libvlc.h:702
  2003. msgid "Activate"
  2004. msgstr "Activer"
  2005. #: src/libvlc.h:703
  2006. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  2007. msgstr ""
  2008. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
  2009. "sélectionné du menu DVD."
  2010. #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
  2011. msgid "Volume up"
  2012. msgstr "Augmenter le volume"
  2013. #: src/libvlc.h:705
  2014. msgid "Select the key to increase audio volume."
  2015. msgstr ""
  2016. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
  2017. #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
  2018. msgid "Volume down"
  2019. msgstr "Baisser le volume"
  2020. #: src/libvlc.h:707
  2021. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  2022. msgstr ""
  2023. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
  2024. #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
  2025. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
  2026. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
  2027. #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
  2028. #: modules/gui/macosx/intf.m:511
  2029. msgid "Mute"
  2030. msgstr "Muet"
  2031. #: src/libvlc.h:709
  2032. msgid "Select the key to turn off audio volume."
  2033. msgstr ""
  2034. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
  2035. "zéro"
  2036. #: src/libvlc.h:710
  2037. msgid "Subtitle delay up"
  2038. msgstr "Retarder les sous-titres"
  2039. #: src/libvlc.h:711
  2040. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  2041. msgstr ""
  2042. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
  2043. "des sous-titres."
  2044. #: src/libvlc.h:712
  2045. msgid "Subtitle delay down"
  2046. msgstr "Avancer les sous-titres"
  2047. #: src/libvlc.h:713
  2048. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  2049. msgstr ""
  2050. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
  2051. "des sous-titres."
  2052. #: src/libvlc.h:714
  2053. msgid "Play playlist bookmark 1"
  2054. msgstr "Lire le favori n°1"
  2055. #: src/libvlc.h:715
  2056. msgid "Play playlist bookmark 2"
  2057. msgstr "Lire le favori n°2"
  2058. #: src/libvlc.h:716
  2059. msgid "Play playlist bookmark 3"
  2060. msgstr "Lire le favori n°3"
  2061. #: src/libvlc.h:717
  2062. msgid "Play playlist bookmark 4"
  2063. msgstr "Lire le favori n°4"
  2064. #: src/libvlc.h:718
  2065. msgid "Play playlist bookmark 5"
  2066. msgstr "Lire le favori n°5"
  2067. #: src/libvlc.h:719
  2068. msgid "Play playlist bookmark 6"
  2069. msgstr "Lire le favori n°6"
  2070. #: src/libvlc.h:720
  2071. msgid "Play playlist bookmark 7"
  2072. msgstr "Lire le favori n°7"
  2073. #: src/libvlc.h:721
  2074. msgid "Play playlist bookmark 8"
  2075. msgstr "Lire le favori n°8"
  2076. #: src/libvlc.h:722
  2077. msgid "Play playlist bookmark 9"
  2078. msgstr "Lire le favori n°9"
  2079. #: src/libvlc.h:723
  2080. msgid "Play playlist bookmark 10"
  2081. msgstr "Lire le favori n°10"
  2082. #: src/libvlc.h:724
  2083. msgid "Select the key to play this bookmark."
  2084. msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
  2085. #: src/libvlc.h:725
  2086. msgid "Set playlist bookmark 1"
  2087. msgstr "Régler le favori n°1"
  2088. #: src/libvlc.h:726
  2089. msgid "Set playlist bookmark 2"
  2090. msgstr "Régler le favori n°2"
  2091. #: src/libvlc.h:727
  2092. msgid "Set playlist bookmark 3"
  2093. msgstr "Régler le favori n°3"
  2094. #: src/libvlc.h:728
  2095. msgid "Set playlist bookmark 4"
  2096. msgstr "Régler le favori n°4"
  2097. #: src/libvlc.h:729
  2098. msgid "Set playlist bookmark 5"
  2099. msgstr "Régler le favori n°5"
  2100. #: src/libvlc.h:730
  2101. msgid "Set playlist bookmark 6"
  2102. msgstr "Régler le favori n°6"
  2103. #: src/libvlc.h:731
  2104. msgid "Set playlist bookmark 7"
  2105. msgstr "Régler le favori n°7"
  2106. #: src/libvlc.h:732
  2107. msgid "Set playlist bookmark 8"
  2108. msgstr "Régler le favori n°8"
  2109. #: src/libvlc.h:733
  2110. msgid "Set playlist bookmark 9"
  2111. msgstr "Régler le favori n°9"
  2112. #: src/libvlc.h:734
  2113. msgid "Set playlist bookmark 10"
  2114. msgstr "Régler le favori n°10"
  2115. #: src/libvlc.h:735
  2116. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  2117. msgstr ""
  2118. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
  2119. #: src/libvlc.h:737
  2120. msgid "Go back in browsing history"
  2121. msgstr "Précédent (historique)"
  2122. #: src/libvlc.h:738
  2123. msgid ""
  2124. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  2125. "history."
  2126. msgstr ""
  2127. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
  2128. "précédent de l’historique de navigation."
  2129. #: src/libvlc.h:739
  2130. msgid "Go forward in browsing history"
  2131. msgstr "Suivant (historique)"
  2132. #: src/libvlc.h:740
  2133. msgid ""
  2134. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  2135. "history."
  2136. msgstr ""
  2137. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
  2138. "suivant de l’historique de navigation."
  2139. #: src/libvlc.h:742
  2140. msgid "Cycle audio track"
  2141. msgstr "Défiler les pistes audio"
  2142. #: src/libvlc.h:743
  2143. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
  2144. msgstr ""
  2145. "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
  2146. #: src/libvlc.h:744
  2147. msgid "Cycle subtitle track"
  2148. msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
  2149. #: src/libvlc.h:745
  2150. msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
  2151. msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
  2152. #: src/libvlc.h:746
  2153. msgid "Show interface"
  2154. msgstr "Afficher l’interface"
  2155. #: src/libvlc.h:747
  2156. msgid "Raise the interface above all other windows"
  2157. msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
  2158. #: src/libvlc.h:750
  2159. msgid ""
  2160. "n"
  2161. "Playlist MRL syntax:n"
  2162. "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
  2163. "URL syntax:n"
  2164. "  [file://]filename              plain media filen"
  2165. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  2166. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  2167. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  2168. "  screen://                      Screen capturen"
  2169. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  2170. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  2171. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  2172. "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  2173. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  2174. "  vlc:pause                      pause execution of playlist itemsn"
  2175. "  vlc:quit                       quit VLCn"
  2176. msgstr ""
  2177. "n"
  2178. "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :n"
  2179. "Les éléments entre crochets sont facultatifs.n"
  2180. " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]n"
  2181. "Syntaxe pour l’URL :n"
  2182. " [file://]fichierttfichier standardn"
  2183. " http://ip:port/fichiertAddresse HTTPn"
  2184. " ftp://ip:port/fichierttAddresse FTPn"
  2185. " mms://ip:port/fichierttAddresse MMSn"
  2186. " screen://tttCapture d’écrann"
  2187. " dvd://[périphérique][@brut]tDVDn"
  2188. " vcd://[périphérique]ttVCDn"
  2189. " cdda://[périphérique]ttCD Audion"
  2190. " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]n"
  2191. "ttFlux UDP envoyé par un serveurn"
  2192. "ttDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adressen"
  2193. " vlc:pausetttMettre en pause la liste de lecturen"
  2194. " vlc:quittttQuitter VLCn"
  2195. #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
  2196. msgid "Interface"
  2197. msgstr "Interface"
  2198. #: src/libvlc.h:866
  2199. msgid "Subpictures"
  2200. msgstr "Imagettes"
  2201. #: src/libvlc.h:887
  2202. msgid "Input"
  2203. msgstr "Entrée"
  2204. #: src/libvlc.h:948
  2205. msgid "Decoders"
  2206. msgstr "Décodeurs"
  2207. #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
  2208. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
  2209. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
  2210. msgid "Stream output"
  2211. msgstr "Flux de sortie"
  2212. #: src/libvlc.h:983
  2213. msgid "CPU"
  2214. msgstr "Processeur"
  2215. #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
  2216. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  2217. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
  2218. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
  2219. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
  2220. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
  2221. #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
  2222. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
  2223. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
  2224. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
  2225. msgid "Playlist"
  2226. msgstr "Liste de lecture"
  2227. #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
  2228. msgid "Miscellaneous"
  2229. msgstr "Divers"
  2230. #: src/libvlc.h:1047
  2231. msgid "Hot keys"
  2232. msgstr "Combinaisons de touches"
  2233. #: src/libvlc.h:1271
  2234. msgid "main program"
  2235. msgstr "Programme principal"
  2236. #: src/libvlc.h:1278
  2237. msgid "print help (can be combined with --advanced)"
  2238. msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
  2239. #: src/libvlc.h:1280
  2240. msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
  2241. msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
  2242. #: src/libvlc.h:1282
  2243. msgid "print a list of available modules"
  2244. msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
  2245. #: src/libvlc.h:1284
  2246. msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
  2247. msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
  2248. #: src/libvlc.h:1286
  2249. msgid "save the current command line options in the config"
  2250. msgstr ""
  2251. "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
  2252. #: src/libvlc.h:1288
  2253. msgid "reset the current config to the default values"
  2254. msgstr "Remet à zéro la configuration"
  2255. #: src/libvlc.h:1290
  2256. msgid "use alternate config file"
  2257. msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
  2258. #: src/libvlc.h:1292
  2259. msgid "resets the current plugins cache"
  2260. msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
  2261. #: src/libvlc.h:1294
  2262. msgid "print version information"
  2263. msgstr "Affiche le numéro de version"
  2264. #: src/misc/configuration.c:1167
  2265. msgid "boolean"
  2266. msgstr "Booléen"
  2267. #: src/misc/configuration.c:1175
  2268. msgid "key"
  2269. msgstr "Touche"
  2270. #: src/misc/iso-639_def.h:38
  2271. msgid "Afar"
  2272. msgstr "Afar"
  2273. #: src/misc/iso-639_def.h:39
  2274. msgid "Abkhazian"
  2275. msgstr "Abkhaze"
  2276. #: src/misc/iso-639_def.h:40
  2277. msgid "Afrikaans"
  2278. msgstr "Afrikaans"
  2279. #: src/misc/iso-639_def.h:41
  2280. msgid "Albanian"
  2281. msgstr "Albanais"
  2282. #: src/misc/iso-639_def.h:42
  2283. msgid "Amharic"
  2284. msgstr "Amharique"
  2285. #: src/misc/iso-639_def.h:43
  2286. msgid "Arabic"
  2287. msgstr "Arabe"
  2288. #: src/misc/iso-639_def.h:44
  2289. msgid "Armenian"
  2290. msgstr "Arménien"
  2291. #: src/misc/iso-639_def.h:45
  2292. msgid "Assamese"
  2293. msgstr "Assamais"
  2294. #: src/misc/iso-639_def.h:46
  2295. msgid "Avestan"
  2296. msgstr "Avestique"
  2297. #: src/misc/iso-639_def.h:47
  2298. msgid "Aymara"
  2299. msgstr "Aymara"
  2300. #: src/misc/iso-639_def.h:48
  2301. msgid "Azerbaijani"
  2302. msgstr "Azéri"
  2303. #: src/misc/iso-639_def.h:49
  2304. msgid "Bashkir"
  2305. msgstr "Bachkir"
  2306. #: src/misc/iso-639_def.h:50
  2307. msgid "Basque"
  2308. msgstr "Basque"
  2309. #: src/misc/iso-639_def.h:51
  2310. msgid "Belarusian"
  2311. msgstr "Biélorusse"
  2312. #: src/misc/iso-639_def.h:52
  2313. msgid "Bengali"
  2314. msgstr "Bengali"
  2315. #: src/misc/iso-639_def.h:53
  2316. msgid "Bihari"
  2317. msgstr "Bihari"
  2318. #: src/misc/iso-639_def.h:54
  2319. msgid "Bislama"
  2320. msgstr "Bichlamar"
  2321. #: src/misc/iso-639_def.h:55
  2322. msgid "Bosnian"
  2323. msgstr "Bosniaque"
  2324. #: src/misc/iso-639_def.h:56
  2325. msgid "Breton"
  2326. msgstr "Breton"
  2327. #: src/misc/iso-639_def.h:57
  2328. msgid "Bulgarian"
  2329. msgstr "Bulgare"
  2330. #: src/misc/iso-639_def.h:58
  2331. msgid "Burmese"
  2332. msgstr "Birman"
  2333. #: src/misc/iso-639_def.h:59
  2334. msgid "Catalan"
  2335. msgstr "Catalan"
  2336. #: src/misc/iso-639_def.h:60
  2337. msgid "Chamorro"
  2338. msgstr "Chaorro"
  2339. #: src/misc/iso-639_def.h:61
  2340. msgid "Chechen"
  2341. msgstr "Tchétchène"
  2342. #: src/misc/iso-639_def.h:62
  2343. msgid "Chinese"
  2344. msgstr "Chinois"
  2345. #: src/misc/iso-639_def.h:63
  2346. msgid "Church Slavic"
  2347. msgstr "Slavon"
  2348. #: src/misc/iso-639_def.h:64
  2349. msgid "Chuvash"
  2350. msgstr "Tchouvache"
  2351. #: src/misc/iso-639_def.h:65
  2352. msgid "Cornish"
  2353. msgstr "Cornique"
  2354. #: src/misc/iso-639_def.h:66
  2355. msgid "Corsican"
  2356. msgstr "Corse"
  2357. #: src/misc/iso-639_def.h:67
  2358. msgid "Czech"
  2359. msgstr "Tchèque"
  2360. #: src/misc/iso-639_def.h:68
  2361. msgid "Danish"
  2362. msgstr "Danois"
  2363. #: src/misc/iso-639_def.h:70
  2364. msgid "Dzongkha"
  2365. msgstr "Dzongkha"
  2366. #: src/misc/iso-639_def.h:71
  2367. msgid "English"
  2368. msgstr "Anglais GB"
  2369. #: src/misc/iso-639_def.h:72
  2370. msgid "Esperanto"
  2371. msgstr "Espéranto"
  2372. #: src/misc/iso-639_def.h:73
  2373. msgid "Estonian"
  2374. msgstr "Estonien"
  2375. #: src/misc/iso-639_def.h:74
  2376. msgid "Faroese"
  2377. msgstr "Féroïen"
  2378. #: src/misc/iso-639_def.h:75
  2379. msgid "Fijian"
  2380. msgstr "Fidjien"
  2381. #: src/misc/iso-639_def.h:76
  2382. msgid "Finnish"
  2383. msgstr "Finnois"
  2384. #: src/misc/iso-639_def.h:78
  2385. msgid "Frisian"
  2386. msgstr "Frison"
  2387. #: src/misc/iso-639_def.h:79
  2388. msgid "Georgian"
  2389. msgstr "Géorgien"
  2390. #: src/misc/iso-639_def.h:81
  2391. msgid "Gaelic (Scots)"
  2392. msgstr "Gaélique (écossais)"
  2393. #: src/misc/iso-639_def.h:82
  2394. msgid "Irish"
  2395. msgstr "Irlandais"
  2396. #: src/misc/iso-639_def.h:83
  2397. msgid "Gallegan"
  2398. msgstr "Galicien"
  2399. #: src/misc/iso-639_def.h:84
  2400. msgid "Manx"
  2401. msgstr "Mannois"
  2402. #: src/misc/iso-639_def.h:85
  2403. msgid "Greek, Modern ()"
  2404. msgstr "Grec moderne"
  2405. #: src/misc/iso-639_def.h:86
  2406. msgid "Guarani"
  2407. msgstr "Guarani"
  2408. #: src/misc/iso-639_def.h:87
  2409. msgid "Gujarati"
  2410. msgstr "Goudjrati"
  2411. #: src/misc/iso-639_def.h:88
  2412. msgid "Hebrew"
  2413. msgstr "Hébreu"
  2414. #: src/misc/iso-639_def.h:89
  2415. msgid "Herero"
  2416. msgstr "Herero"
  2417. #: src/misc/iso-639_def.h:90
  2418. msgid "Hindi"
  2419. msgstr "Hindi"
  2420. #: src/misc/iso-639_def.h:91
  2421. msgid "Hiri Motu"
  2422. msgstr "Hiri motu"
  2423. #: src/misc/iso-639_def.h:93
  2424. msgid "Icelandic"
  2425. msgstr "Islandais"
  2426. #: src/misc/iso-639_def.h:94
  2427. msgid "Inuktitut"
  2428. msgstr "Inuktitut"
  2429. #: src/misc/iso-639_def.h:95
  2430. msgid "Interlingue"
  2431. msgstr "Interlingue"
  2432. #: src/misc/iso-639_def.h:96
  2433. msgid "Interlingua"
  2434. msgstr "Interlingua"
  2435. #: src/misc/iso-639_def.h:97
  2436. msgid "Indonesian"
  2437. msgstr "Indonésien"
  2438. #: src/misc/iso-639_def.h:98
  2439. msgid "Inupiaq"
  2440. msgstr "Inupiaq"
  2441. #: src/misc/iso-639_def.h:100
  2442. msgid "Javanese"
  2443. msgstr "Javanais"
  2444. #: src/misc/iso-639_def.h:102
  2445. msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2446. msgstr "Groenlandais"
  2447. #: src/misc/iso-639_def.h:103
  2448. msgid "Kannada"
  2449. msgstr "Kannada"
  2450. #: src/misc/iso-639_def.h:104
  2451. msgid "Kashmiri"
  2452. msgstr "Kashmiri"
  2453. #: src/misc/iso-639_def.h:105
  2454. msgid "Kazakh"
  2455. msgstr "Kazakh"
  2456. #: src/misc/iso-639_def.h:106
  2457. msgid "Khmer"
  2458. msgstr "Khmer"
  2459. #: src/misc/iso-639_def.h:107
  2460. msgid "Kikuyu"
  2461. msgstr "Kikuyu"
  2462. #: src/misc/iso-639_def.h:108
  2463. msgid "Kinyarwanda"
  2464. msgstr "Rwanda"
  2465. #: src/misc/iso-639_def.h:109
  2466. msgid "Kirghiz"
  2467. msgstr "Kirghize"
  2468. #: src/misc/iso-639_def.h:110
  2469. msgid "Komi"
  2470. msgstr "Komi"
  2471. #: src/misc/iso-639_def.h:111
  2472. msgid "Korean"
  2473. msgstr "Coréen"
  2474. #: src/misc/iso-639_def.h:112
  2475. msgid "Kuanyama"
  2476. msgstr "Kuanyama"
  2477. #: src/misc/iso-639_def.h:113
  2478. msgid "Kurdish"
  2479. msgstr "Kurde"
  2480. #: src/misc/iso-639_def.h:114
  2481. msgid "Lao"
  2482. msgstr "Lao"
  2483. #: src/misc/iso-639_def.h:115
  2484. msgid "Latin"
  2485. msgstr "Latin"
  2486. #: src/misc/iso-639_def.h:116
  2487. msgid "Latvian"
  2488. msgstr "Letton"
  2489. #: src/misc/iso-639_def.h:117
  2490. msgid "Lingala"
  2491. msgstr "Lingala"
  2492. #: src/misc/iso-639_def.h:118
  2493. msgid "Lithuanian"
  2494. msgstr "Lithuanien"
  2495. #: src/misc/iso-639_def.h:119
  2496. msgid "Letzeburgesch"
  2497. msgstr "Luxembourgeois"
  2498. #: src/misc/iso-639_def.h:120
  2499. msgid "Macedonian"
  2500. msgstr "Macédonien"
  2501. #: src/misc/iso-639_def.h:121
  2502. msgid "Marshall"
  2503. msgstr "Marshall"
  2504. #: src/misc/iso-639_def.h:122
  2505. msgid "Malayalam"
  2506. msgstr "Malayalam"
  2507. #: src/misc/iso-639_def.h:123
  2508. msgid "Maori"
  2509. msgstr "Maori"
  2510. #: src/misc/iso-639_def.h:124
  2511. msgid "Marathi"
  2512. msgstr "Marathe"
  2513. #: src/misc/iso-639_def.h:125
  2514. msgid "Malay"
  2515. msgstr "Malais"
  2516. #: src/misc/iso-639_def.h:126
  2517. msgid "Malagasy"
  2518. msgstr "Malgache"
  2519. #: src/misc/iso-639_def.h:127
  2520. msgid "Maltese"
  2521. msgstr "Maltais"
  2522. #: src/misc/iso-639_def.h:128
  2523. msgid "Moldavian"
  2524. msgstr "Moldave"
  2525. #: src/misc/iso-639_def.h:129
  2526. msgid "Mongolian"
  2527. msgstr "Mongol"
  2528. #: src/misc/iso-639_def.h:130
  2529. msgid "Nauru"
  2530. msgstr "Nauruan"
  2531. #: src/misc/iso-639_def.h:131
  2532. msgid "Navajo"
  2533. msgstr "Navaho"
  2534. #: src/misc/iso-639_def.h:132
  2535. msgid "Ndebele, South"
  2536. msgstr "Ndébélé du Nord"
  2537. #: src/misc/iso-639_def.h:133
  2538. msgid "Ndebele, North"
  2539. msgstr "Ndébélé du Sud"
  2540. #: src/misc/iso-639_def.h:134
  2541. msgid "Ndonga"
  2542. msgstr "Ndonga"
  2543. #: src/misc/iso-639_def.h:135
  2544. msgid "Nepali"
  2545. msgstr "Népalais"
  2546. #: src/misc/iso-639_def.h:137
  2547. msgid "Norwegian Nynorsk"
  2548. msgstr "Norvégien"
  2549. #: src/misc/iso-639_def.h:138
  2550. msgid "Norwegian Bokmaal"
  2551. msgstr "Norvégien Bokmål"
  2552. #: src/misc/iso-639_def.h:139
  2553. msgid "Chichewa; Nyanja"
  2554. msgstr "Chichewa ; Nyanja"
  2555. #: src/misc/iso-639_def.h:140
  2556. msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2557. msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
  2558. #: src/misc/iso-639_def.h:141
  2559. msgid "Oriya"
  2560. msgstr "Oriya"
  2561. #: src/misc/iso-639_def.h:142
  2562. msgid "Oromo"
  2563. msgstr "Galla"
  2564. #: src/misc/iso-639_def.h:143
  2565. msgid "Ossetian; Ossetic"
  2566. msgstr "Ossète"
  2567. #: src/misc/iso-639_def.h:144
  2568. msgid "Panjabi"
  2569. msgstr "Pendjabi"
  2570. #: src/misc/iso-639_def.h:145
  2571. msgid "Persian"
  2572. msgstr "Persan"
  2573. #: src/misc/iso-639_def.h:146
  2574. msgid "Pali"
  2575. msgstr "Pali"
  2576. #: src/misc/iso-639_def.h:148
  2577. msgid "Portuguese"
  2578. msgstr "Portugais"
  2579. #: src/misc/iso-639_def.h:149
  2580. msgid "Pushto"
  2581. msgstr "Pachto"
  2582. #: src/misc/iso-639_def.h:150
  2583. msgid "Quechua"
  2584. msgstr "Quechua"
  2585. #: src/misc/iso-639_def.h:151
  2586. msgid "Raeto-Romance"
  2587. msgstr "Rhéto-roman"
  2588. #: src/misc/iso-639_def.h:152
  2589. msgid "Romanian"
  2590. msgstr "Roumain"
  2591. #: src/misc/iso-639_def.h:153
  2592. msgid "Rundi"
  2593. msgstr "Rundi"
  2594. #: src/misc/iso-639_def.h:155
  2595. msgid "Sango"
  2596. msgstr "Sango"
  2597. #: src/misc/iso-639_def.h:156
  2598. msgid "Sanskrit"
  2599. msgstr "Sanskrit"
  2600. #: src/misc/iso-639_def.h:157
  2601. msgid "Serbian"
  2602. msgstr "Serbe"
  2603. #: src/misc/iso-639_def.h:158
  2604. msgid "Croatian"
  2605. msgstr "Croate"
  2606. #: src/misc/iso-639_def.h:159
  2607. msgid "Sinhalese"
  2608. msgstr "Singhalais"
  2609. #: src/misc/iso-639_def.h:160
  2610. msgid "Slovak"
  2611. msgstr "Slovaque"
  2612. #: src/misc/iso-639_def.h:161
  2613. msgid "Slovenian"
  2614. msgstr "Slovène"
  2615. #: src/misc/iso-639_def.h:162
  2616. msgid "Northern Sami"
  2617. msgstr "Sami du Nord"
  2618. #: src/misc/iso-639_def.h:163
  2619. msgid "Samoan"
  2620. msgstr "Samoan"
  2621. #: src/misc/iso-639_def.h:164
  2622. msgid "Shona"
  2623. msgstr "Shona"
  2624. #: src/misc/iso-639_def.h:165
  2625. msgid "Sindhi"
  2626. msgstr "Sindhi"
  2627. #: src/misc/iso-639_def.h:166
  2628. msgid "Somali"
  2629. msgstr "Somali"
  2630. #: src/misc/iso-639_def.h:167
  2631. msgid "Sotho, Southern"
  2632. msgstr "Sotho du Sud"
  2633. #: src/misc/iso-639_def.h:169
  2634. msgid "Sardinian"
  2635. msgstr "Sarde"
  2636. #: src/misc/iso-639_def.h:170
  2637. msgid "Swati"
  2638. msgstr "Swati"
  2639. #: src/misc/iso-639_def.h:171
  2640. msgid "Sundanese"
  2641. msgstr "Soudanais"
  2642. #: src/misc/iso-639_def.h:172
  2643. msgid "Swahili"
  2644. msgstr "Swahili"
  2645. #: src/misc/iso-639_def.h:174
  2646. msgid "Tahitian"
  2647. msgstr "Tahitien"
  2648. #: src/misc/iso-639_def.h:175
  2649. msgid "Tamil"
  2650. msgstr "Tamoul"
  2651. #: src/misc/iso-639_def.h:176
  2652. msgid "Tatar"
  2653. msgstr "Tatar"
  2654. #: src/misc/iso-639_def.h:177
  2655. msgid "Telugu"
  2656. msgstr "Télougou"
  2657. #: src/misc/iso-639_def.h:178
  2658. msgid "Tajik"
  2659. msgstr "Tadjik"
  2660. #: src/misc/iso-639_def.h:179
  2661. msgid "Tagalog"
  2662. msgstr "Tagalog"
  2663. #: src/misc/iso-639_def.h:180
  2664. msgid "Thai"
  2665. msgstr "Thaï"
  2666. #: src/misc/iso-639_def.h:181
  2667. msgid "Tibetan"
  2668. msgstr "Tibétain"
  2669. #: src/misc/iso-639_def.h:182
  2670. msgid "Tigrinya"
  2671. msgstr "Tigrigna"
  2672. #: src/misc/iso-639_def.h:183
  2673. msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2674. msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
  2675. #: src/misc/iso-639_def.h:184
  2676. msgid "Tswana"
  2677. msgstr "Tswana"
  2678. #: src/misc/iso-639_def.h:185
  2679. msgid "Tsonga"
  2680. msgstr "Tsonga"
  2681. #: src/misc/iso-639_def.h:186
  2682. msgid "Turkish"
  2683. msgstr "Turc"
  2684. #: src/misc/iso-639_def.h:187
  2685. msgid "Turkmen"
  2686. msgstr "Turkmène"
  2687. #: src/misc/iso-639_def.h:188
  2688. msgid "Twi"
  2689. msgstr "Twi"
  2690. #: src/misc/iso-639_def.h:189
  2691. msgid "Uighur"
  2692. msgstr "Ouïgour"
  2693. #: src/misc/iso-639_def.h:190
  2694. msgid "Ukrainian"
  2695. msgstr "Ukrainien"
  2696. #: src/misc/iso-639_def.h:191
  2697. msgid "Urdu"
  2698. msgstr "Ourdou"
  2699. #: src/misc/iso-639_def.h:192
  2700. msgid "Uzbek"
  2701. msgstr "Ouzbek"
  2702. #: src/misc/iso-639_def.h:193
  2703. msgid "Vietnamese"
  2704. msgstr "Vietnamien"
  2705. #: src/misc/iso-639_def.h:194
  2706. msgid "Volapuk"
  2707. msgstr "Volapük"
  2708. #: src/misc/iso-639_def.h:195
  2709. msgid "Welsh"
  2710. msgstr "Gallois"
  2711. #: src/misc/iso-639_def.h:196
  2712. msgid "Wolof"
  2713. msgstr "Wolof"
  2714. #: src/misc/iso-639_def.h:197
  2715. msgid "Xhosa"
  2716. msgstr "Xhosa"
  2717. #: src/misc/iso-639_def.h:198
  2718. msgid "Yiddish"
  2719. msgstr "Yiddish"
  2720. #: src/misc/iso-639_def.h:199
  2721. msgid "Yoruba"
  2722. msgstr "Yoruba"
  2723. #: src/misc/iso-639_def.h:200
  2724. msgid "Zhuang"
  2725. msgstr "Zhuang"
  2726. #: src/misc/iso-639_def.h:201
  2727. msgid "Zulu"
  2728. msgstr "Zoulou"
  2729. #: src/misc/iso_lang.c:70
  2730. msgid "Unknown"
  2731. msgstr "Inconnu"
  2732. #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
  2733. #: modules/misc/freetype.c:89
  2734. msgid "Normal"
  2735. msgstr "Normal"
  2736. #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
  2737. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
  2738. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
  2739. #: modules/gui/macosx/intf.m:484
  2740. msgid "Deinterlace"
  2741. msgstr "Désentrelacer"
  2742. #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2743. msgid "Discard"
  2744. msgstr "Négliger"
  2745. #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2746. msgid "Blend"
  2747. msgstr "Fondu"
  2748. #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2749. msgid "Mean"
  2750. msgstr "Moyenne"
  2751. #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2752. msgid "Bob"
  2753. msgstr "Bob"
  2754. #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2755. msgid "Linear"
  2756. msgstr "Linéaire"
  2757. #: src/video_output/video_output.c:425
  2758. msgid "Filters"
  2759. msgstr "Filtres"
  2760. #: src/video_output/vout_intf.c:183
  2761. msgid "Zoom"
  2762. msgstr "Zoom"
  2763. #: src/video_output/vout_intf.c:195
  2764. msgid "1:4 Quarter"
  2765. msgstr "1/4"
  2766. #: src/video_output/vout_intf.c:197
  2767. msgid "1:2 Half"
  2768. msgstr "1/2"
  2769. #: src/video_output/vout_intf.c:199
  2770. msgid "1:1 Original"
  2771. msgstr "Taille normale"
  2772. #: src/video_output/vout_intf.c:201
  2773. msgid "2:1 Double"
  2774. msgstr "Taille double"
  2775. #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
  2776. #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
  2777. #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
  2778. #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
  2779. #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
  2780. #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
  2781. #: modules/access/vcd/vcd.c:40
  2782. msgid "Caching value in ms"
  2783. msgstr "Taille du cache en ms"
  2784. #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
  2785. msgid ""
  2786. "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
  2787. "should be set in milliseconds units."
  2788. msgstr ""
  2789. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
  2790. "valeur est en millisecondes."
  2791. #: modules/access/cdda.c:48
  2792. msgid "Audio CD input"
  2793. msgstr "Lecture CD audio"
  2794. #: modules/access/cdda.c:52
  2795. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  2796. msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
  2797. #: modules/access/cdda/cdda.c:40
  2798. msgid ""
  2799. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2800. "meta info          1n"
  2801. "events             2n"
  2802. "MRL                4n"
  2803. "external call      8n"
  2804. "all calls (0x10)  16n"
  2805. "LSN       (0x20)  32n"
  2806. "seek      (0x40)  64n"
  2807. "libcdio   (0x80) 128n"
  2808. "libcddb  (0x100) 256n"
  2809. msgstr ""
  2810. "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggagen"
  2811. "informations           1n"
  2812. "évènements             2n"
  2813. "MRL                    4n"
  2814. "appels externes        8n"
  2815. "tous les appels (10)  16n"
  2816. "LSN             (20)  32n"
  2817. "Déplacement     (40)  64n"
  2818. "libcdio         (80) 128n"
  2819. "libcddb        (100) 256n"
  2820. #: modules/access/cdda/cdda.c:52
  2821. msgid ""
  2822. "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
  2823. "should be set in millisecond units."
  2824. msgstr ""
  2825. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
  2826. "valeur est en millisecondes."
  2827. #: modules/access/cdda/cdda.c:56
  2828. msgid ""
  2829. "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
  2830. "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
  2831. "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
  2832. "don't allow for more than 25 blocks per access."
  2833. msgstr ""
  2834. "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
  2835. "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
  2836. "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
  2837. "de lire les blocs par plus de 25."
  2838. #: modules/access/cdda/cdda.c:62
  2839. msgid ""
  2840. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2841. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2842. "   %a : The artist (for the album)n"
  2843. "   %A : The album informationn"
  2844. "   %C : Categoryn"
  2845. "   %e : The extended data (for a track)n"
  2846. "   %I : CDDB disk IDn"
  2847. "   %G : Genren"
  2848. "   %M : The current MRLn"
  2849. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2850. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2851. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  2852. "   %T : The track numbern"
  2853. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2854. "   %t : The titlen"
  2855. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  2856. "   %% : a % n"
  2857. msgstr ""
  2858. "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
  2859. "Unix.n"
  2860. "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : n"
  2861. "   %a : Artisten"
  2862. "   %A : Informations sur l’albumn"
  2863. "   %C : Categorien"
  2864. "   %e : Données étendues (pour une piste)n"
  2865. "   %I : Identifiant CDDB du disquen"
  2866. "   %G : Genren"
  2867. "   %M : MRL courantn"
  2868. "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)n"
  2869. "   %n : Nombre de pistes du CDn"
  2870. "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la pisten"
  2871. "   %T : Numéro de pisten"
  2872. "   %s : Nombre de secondes de la pisten"
  2873. "   %t : Titren"
  2874. "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)n"
  2875. "   %% : un signe % n"
  2876. #: modules/access/cdda/cdda.c:81
  2877. msgid ""
  2878. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2879. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2880. "   %M : The current MRLn"
  2881. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2882. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2883. "   %T : The track numbern"
  2884. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2885. "   %% : a % n"
  2886. msgstr ""
  2887. "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
  2888. "Unix.n"
  2889. "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : n"
  2890. "   %M : MRL actueln"
  2891. "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)n"
  2892. "   %n : Nombre de pistes du CDn"
  2893. "   %T : Numéro de pisten"
  2894. "   %s : Nombre de secondes de la piste n"
  2895. "   %% : un signe % n"
  2896. #: modules/access/cdda/cdda.c:95
  2897. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  2898. msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
  2899. #: modules/access/cdda/cdda.c:96
  2900. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  2901. msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
  2902. #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
  2903. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
  2904. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2905. msgstr ""
  2906. "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
  2907. #: modules/access/cdda/cdda.c:109
  2908. msgid "Caching value in microseconds"
  2909. msgstr "Taille du cache en microsecondes"
  2910. #: modules/access/cdda/cdda.c:114
  2911. msgid "Number of blocks per CD read"
  2912. msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
  2913. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  2914. msgid "Format to use in playlist "author" field"
  2915. msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
  2916. #: modules/access/cdda/cdda.c:124
  2917. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  2918. msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
  2919. #: modules/access/cdda/cdda.c:130
  2920. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  2921. msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
  2922. #: modules/access/cdda/cdda.c:134
  2923. msgid "Do CDDB lookups?"
  2924. msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
  2925. #: modules/access/cdda/cdda.c:135
  2926. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  2927. msgstr ""
  2928. "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
  2929. "en utilisant le protocole CDDB."
  2930. #: modules/access/cdda/cdda.c:140
  2931. msgid "CDDB server"
  2932. msgstr "serveur CDDB"
  2933. #: modules/access/cdda/cdda.c:141
  2934. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  2935. msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
  2936. #: modules/access/cdda/cdda.c:145
  2937. msgid "CDDB server port"
  2938. msgstr "Port du serveur CDDB"
  2939. #: modules/access/cdda/cdda.c:146
  2940. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  2941. msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
  2942. #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
  2943. msgid "email address reported to CDDB server"
  2944. msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
  2945. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  2946. msgid "Cache CDDB lookups?"
  2947. msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
  2948. #: modules/access/cdda/cdda.c:156
  2949. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  2950. msgstr ""
  2951. "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
  2952. "cache."
  2953. #: modules/access/cdda/cdda.c:160
  2954. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  2955. msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
  2956. #: modules/access/cdda/cdda.c:161
  2957. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  2958. msgstr ""
  2959. "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
  2960. "utilisant le protocole HTTP CDDB."
  2961. #: modules/access/cdda/cdda.c:166
  2962. msgid "CDDB server timeout"
  2963. msgstr "Timeout du serveur CDDB"
  2964. #: modules/access/cdda/cdda.c:167
  2965. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  2966. msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
  2967. #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
  2968. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  2969. msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
  2970. #: modules/access/cdda/cdda.c:177
  2971. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  2972. msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
  2973. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  2974. msgid ""
  2975. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  2976. "are available"
  2977. msgstr ""
  2978. "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
  2979. "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
  2980. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  2981. msgid "Do CD-Text lookups?"
  2982. msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
  2983. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  2984. msgid "If set, get CD-Text information"
  2985. msgstr ""
  2986. "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
  2987. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
  2988. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
  2989. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
  2990. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
  2991. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
  2992. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
  2993. #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
  2994. msgid "Disc"
  2995. msgstr "Disque"
  2996. #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
  2997. #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
  2998. #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
  2999. #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
  3000. #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
  3001. #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
  3002. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
  3003. msgid "Track"
  3004. msgstr "Piste"
  3005. #: modules/access/cdda/info.c:548
  3006. msgid "Track Number"
  3007. msgstr "Piste"
  3008. #: modules/access/cdda/info.c:603
  3009. msgid "Disc ID (CDDB)"
  3010. msgstr "ID Disc (CDDB)"
  3011. #: modules/access/cdda/info.c:607
  3012. msgid "Year (CDDB)"
  3013. msgstr "Ann� (CDDB)"
  3014. #: modules/access/directory.c:66
  3015. msgid "Subdirectory behavior"
  3016. msgstr "Comportement des sous-répertoires"
  3017. #: modules/access/directory.c:68
  3018. msgid ""
  3019. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  3020. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  3021. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  3022. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  3023. msgstr ""
  3024. "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.n"
  3025. "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.n"
  3026. "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.n"
  3027. "développer: tous les sous-répertoires sont développés.n"
  3028. #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
  3029. msgid "none"
  3030. msgstr "Aucun"
  3031. #: modules/access/directory.c:74
  3032. msgid "collapse"
  3033. msgstr "refermer"
  3034. #: modules/access/directory.c:75
  3035. msgid "expand"
  3036. msgstr "développer"
  3037. #: modules/access/directory.c:78
  3038. msgid "Standard filesystem directory input"
  3039. msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
  3040. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  3041. #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
  3042. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
  3043. #: modules/video_output/directx/directx.c:138
  3044. msgid "Default"
  3045. msgstr "Prédéfini"
  3046. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  3047. #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
  3048. #, c-format
  3049. msgid "None"
  3050. msgstr "Aucun"
  3051. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
  3052. msgid ""
  3053. "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
  3054. "value should be set in milliseconds units."
  3055. msgstr ""
  3056. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
  3057. "Cette valeur est en millisecondes."
  3058. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
  3059. msgid "Video device name"
  3060. msgstr "Nom du périphérique vidéo"
  3061. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
  3062. msgid ""
  3063. "You can specify the name of the video device that will be used by the "
  3064. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  3065. "used."
  3066. msgstr ""
  3067. "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
  3068. "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
  3069. "utilisé."
  3070. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
  3071. msgid "Audio device name"
  3072. msgstr "Nom du périphérique audio"
  3073. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
  3074. msgid ""
  3075. "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
  3076. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  3077. "used."
  3078. msgstr ""
  3079. "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
  3080. "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
  3081. "utilisé."
  3082. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
  3083. msgid "Video size"
  3084. msgstr "Résolution"
  3085. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
  3086. msgid ""
  3087. "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
  3088. "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
  3089. "device will be used."
  3090. msgstr ""
  3091. "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
  3092. "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
  3093. "périphérique par défaut sera utilisé."
  3094. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
  3095. msgid "Video input chroma format"
  3096. msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
  3097. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  3098. msgid ""
  3099. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  3100. "(default), RV24, etc.)"
  3101. msgstr ""
  3102. "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
  3103. "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
  3104. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  3105. msgid "Device properties"
  3106. msgstr "Propriétés du périphérique"
  3107. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
  3108. msgid ""
  3109. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  3110. msgstr ""
  3111. "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
  3112. "du flux."
  3113. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  3114. msgid "Tuner properties"
  3115. msgstr "Propriétés du tuner"
  3116. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
  3117. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  3118. msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
  3119. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  3120. msgid "DirectShow"
  3121. msgstr "DirectShow"
  3122. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  3123. msgid "DirectShow input"
  3124. msgstr "Entrée DirectShow"
  3125. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
  3126. #: modules/video_output/directx/directx.c:151
  3127. msgid "Refresh list"
  3128. msgstr "Rafraîchir la liste"
  3129. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  3130. #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
  3131. msgid "Configure"
  3132. msgstr "Configurer"
  3133. #: modules/access/dvb/access.c:52
  3134. msgid ""
  3135. "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
  3136. "should be set in millisecond units."
  3137. msgstr ""
  3138. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
  3139. "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
  3140. "millisecondes."
  3141. #: modules/access/dvb/access.c:55
  3142. msgid "Adapter card to tune"
  3143. msgstr "Carte à paramétrer"
  3144. #: modules/access/dvb/access.c:56
  3145. msgid ""
  3146. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  3147. "n>=0."
  3148. msgstr ""
  3149. "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
  3150. "où n>=0"
  3151. #: modules/access/dvb/access.c:58
  3152. msgid "Device number to use on adapter"
  3153. msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
  3154. #: modules/access/dvb/access.c:61
  3155. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  3156. msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
  3157. #: modules/access/dvb/access.c:62
  3158. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  3159. msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
  3160. #: modules/access/dvb/access.c:64
  3161. msgid "Inversion mode"
  3162. msgstr "Mode d’inversion"
  3163. #: modules/access/dvb/access.c:65
  3164. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  3165. msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
  3166. #: modules/access/dvb/access.c:67
  3167. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  3168. msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
  3169. #: modules/access/dvb/access.c:68
  3170. msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
  3171. msgstr ""
  3172. "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
  3173. #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
  3174. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  3175. msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
  3176. #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
  3177. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  3178. msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
  3179. #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
  3180. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  3181. msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
  3182. #: modules/access/dvb/access.c:80
  3183. msgid "Budget mode"
  3184. msgstr "Mode « budget »"
  3185. #: modules/access/dvb/access.c:81
  3186. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
  3187. msgstr ""
  3188. "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
  3189. #: modules/access/dvb/access.c:83
  3190. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  3191. msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
  3192. #: modules/access/dvb/access.c:84
  3193. msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
  3194. msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
  3195. #: modules/access/dvb/access.c:86
  3196. msgid "LNB voltage"
  3197. msgstr "Voltage LNB"
  3198. #: modules/access/dvb/access.c:87
  3199. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
  3200. msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
  3201. #: modules/access/dvb/access.c:89
  3202. msgid "22 kHz tone"
  3203. msgstr "Signal à 22 kHz"
  3204. #: modules/access/dvb/access.c:90
  3205. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
  3206. msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
  3207. #: modules/access/dvb/access.c:92
  3208. msgid "Transponder FEC"
  3209. msgstr "FEC du transpondeur"
  3210. #: modules/access/dvb/access.c:93
  3211. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
  3212. msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
  3213. #: modules/access/dvb/access.c:95
  3214. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  3215. msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
  3216. #: modules/access/dvb/access.c:99
  3217. msgid "Modulation type"
  3218. msgstr "Type de modulation"
  3219. #: modules/access/dvb/access.c:100
  3220. msgid "Modulation type for front-end device."
  3221. msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
  3222. #: modules/access/dvb/access.c:103
  3223. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  3224. msgstr "FEC terrestre haute priorité"
  3225. #: modules/access/dvb/access.c:106
  3226. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  3227. msgstr "FEC terrestre basse priorité"
  3228. #: modules/access/dvb/access.c:109
  3229. msgid "Terrestrial bandwidth"
  3230. msgstr "Bande passante terrestre"
  3231. #: modules/access/dvb/access.c:110
  3232. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  3233. msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
  3234. #: modules/access/dvb/access.c:112
  3235. msgid "Terrestrial guard interval"
  3236. msgstr "Intervalle de garde terrestre"
  3237. #: modules/access/dvb/access.c:115
  3238. msgid "Terrestrial transmission mode"
  3239. msgstr "Mode de transmission terrestre"
  3240. #: modules/access/dvb/access.c:118
  3241. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  3242. msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
  3243. #: modules/access/dvb/access.c:122
  3244. msgid "DVB"
  3245. msgstr "DVB"
  3246. #: modules/access/dvb/access.c:123
  3247. msgid "DVB input with v4l2 support"
  3248. msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
  3249. #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
  3250. msgid "DVD angle"
  3251. msgstr "Angle DVD"
  3252. #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
  3253. msgid "Allows you to select the default DVD angle."
  3254. msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
  3255. #: modules/access/dvdnav.c:61
  3256. msgid ""
  3257. "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
  3258. "value should be set in millisecond units."
  3259. msgstr ""
  3260. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
  3261. "menus). Sa valeur est en millisecondes."
  3262. #: modules/access/dvdnav.c:63
  3263. msgid "Start directly in menu"
  3264. msgstr "Commencer directement au menu"
  3265. #: modules/access/dvdnav.c:65
  3266. msgid ""
  3267. "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
  3268. "all the useless warnings introductions."
  3269. msgstr ""
  3270. "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
  3271. "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
  3272. #: modules/access/dvdnav.c:72
  3273. msgid "DVDnav Input"
  3274. msgstr "Entrée DVDnav"
  3275. #: modules/access/dvdread.c:63
  3276. msgid ""
  3277. "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
  3278. "value should be set in millisecond units."
  3279. msgstr ""
  3280. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
  3281. "est en millisecondes."
  3282. #: modules/access/dvdread.c:66
  3283. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  3284. msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
  3285. #: modules/access/dvdread.c:68
  3286. msgid ""
  3287. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  3288. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  3289. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  3290. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  3291. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  3292. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  3293. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  3294. "instantly, which allows us to check them often.n"
  3295. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  3296. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  3297. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  3298. "The default method is: key."
  3299. msgstr ""
  3300. "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.n"
  3301. "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
  3302. "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
  3303. "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
  3304. "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
  3305. "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
  3306. "d’un titre.n"
  3307. "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
  3308. "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.n"
  3309. "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
  3310. "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
  3311. "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
  3312. "utilisée par libcss.n"
  3313. "La méthode par défaut est: key."
  3314. #: modules/access/dvdread.c:84
  3315. msgid "title"
  3316. msgstr "Titre"
  3317. #: modules/access/dvdread.c:84
  3318. msgid "Key"
  3319. msgstr "Touche"
  3320. #: modules/access/dvdread.c:90
  3321. msgid "DVDRead Input"
  3322. msgstr "Entrée DVDRead"
  3323. #: modules/access/file.c:80
  3324. msgid ""
  3325. "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
  3326. "should be set in millisecond units."
  3327. msgstr ""
  3328. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
  3329. "valeur est en millisecondes."
  3330. #: modules/access/file.c:82
  3331. msgid "Concatenate with additional files"
  3332. msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
  3333. #: modules/access/file.c:84
  3334. msgid ""
  3335. "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
  3336. "Specify a comma-separated list of files."
  3337. msgstr ""
  3338. "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
  3339. "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
  3340. "virgules."
  3341. #: modules/access/file.c:88
  3342. msgid "Standard filesystem file input"
  3343. msgstr "Lecture standard d’un fichier"
  3344. #: modules/access/ftp.c:42
  3345. msgid ""
  3346. "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
  3347. "should be set in millisecond units."
  3348. msgstr ""
  3349. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
  3350. "valeur est en millisecondes."
  3351. #: modules/access/ftp.c:44
  3352. msgid "FTP user name"
  3353. msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
  3354. #: modules/access/ftp.c:45
  3355. msgid ""
  3356. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
  3357. msgstr ""
  3358. "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
  3359. "connexion."
  3360. #: modules/access/ftp.c:47
  3361. msgid "FTP password"
  3362. msgstr "Mot de passe FTP"
  3363. #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
  3364. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3365. msgstr ""
  3366. "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
  3367. "connexion."
  3368. #: modules/access/ftp.c:50
  3369. msgid "FTP account"
  3370. msgstr "Compte FTP"
  3371. #: modules/access/ftp.c:51
  3372. msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
  3373. msgstr ""
  3374. "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
  3375. #: modules/access/ftp.c:55
  3376. msgid "FTP input"
  3377. msgstr "Entrée FTP"
  3378. #: modules/access/http.c:42
  3379. msgid "HTTP proxy"
  3380. msgstr "Serveur proxy HTTP"
  3381. #: modules/access/http.c:44
  3382. msgid ""
  3383. "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
  3384. "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
  3385. "will be tried."
  3386. msgstr ""
  3387. "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
  3388. "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
  3389. "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
  3390. #: modules/access/http.c:50
  3391. msgid ""
  3392. "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
  3393. "should be set in millisecond units."
  3394. msgstr ""
  3395. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
  3396. "valeur est en millisecondes."
  3397. #: modules/access/http.c:53
  3398. msgid "HTTP user name"
  3399. msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
  3400. #: modules/access/http.c:54
  3401. msgid ""
  3402. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
  3403. "(Basic authentication only)."
  3404. msgstr ""
  3405. "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
  3406. "connexion (authentification basique seulement)."
  3407. #: modules/access/http.c:57
  3408. msgid "HTTP password"
  3409. msgstr "Mot de passe HTTP"
  3410. #: modules/access/http.c:61
  3411. msgid "HTTP user agent"
  3412. msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
  3413. #: modules/access/http.c:62
  3414. msgid ""
  3415. "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
  3416. msgstr ""
  3417. "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
  3418. "connexion."
  3419. #: modules/access/http.c:65
  3420. msgid "Auto re-connect"
  3421. msgstr "Reconnexion automatique"
  3422. #: modules/access/http.c:66
  3423. msgid ""
  3424. "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
  3425. msgstr ""
  3426. "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
  3427. "cas de fermeture prématurée."
  3428. #: modules/access/http.c:70
  3429. msgid "HTTP input"
  3430. msgstr "Entrée HTTP"
  3431. #: modules/access/mms/mms.c:48
  3432. msgid ""
  3433. "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
  3434. "should be set in millisecond units."
  3435. msgstr ""
  3436. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
  3437. "valeur est en millisecondes."
  3438. #: modules/access/mms/mms.c:51
  3439. msgid "Force selection of all streams"
  3440. msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
  3441. #: modules/access/mms/mms.c:53
  3442. msgid "Select maximum bitrate stream"
  3443. msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
  3444. #: modules/access/mms/mms.c:55
  3445. msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
  3446. msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
  3447. #: modules/access/mms/mms.c:58
  3448. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  3449. msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
  3450. #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
  3451. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
  3452. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
  3453. msgid "Device"
  3454. msgstr "Périphérique"
  3455. #: modules/access/pvr/pvr.c:47
  3456. msgid "PVR video device"
  3457. msgstr "Périphérique vidéo PVR"
  3458. #: modules/access/pvr/pvr.c:49
  3459. msgid "Norm"
  3460. msgstr "Norme"
  3461. #: modules/access/pvr/pvr.c:50
  3462. msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
  3463. msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
  3464. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  3465. msgid "Automatic"
  3466. msgstr "Automatique"
  3467. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  3468. msgid "SECAM"
  3469. msgstr "SECAM"
  3470. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  3471. msgid "PAL"
  3472. msgstr "PAL"
  3473. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  3474. msgid "NTSC"
  3475. msgstr "NTSC"
  3476. #: modules/access/pvr/pvr.c:56
  3477. msgid "Width"
  3478. msgstr "Largeur"
  3479. #: modules/access/pvr/pvr.c:57
  3480. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  3481. msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
  3482. #: modules/access/pvr/pvr.c:59
  3483. msgid "Height"