fr.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:376k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. msgstr "Hauteur"
  2. #: modules/access/pvr/pvr.c:60
  3. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  4. msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
  5. #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
  6. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
  7. msgid "Frequency"
  8. msgstr "Fréquence"
  9. #: modules/access/pvr/pvr.c:63
  10. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
  11. msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
  12. #: modules/access/pvr/pvr.c:64
  13. msgid "Framerate"
  14. msgstr "Débit d’images"
  15. #: modules/access/pvr/pvr.c:65
  16. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
  17. msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
  18. #: modules/access/pvr/pvr.c:67
  19. msgid "Key interval"
  20. msgstr "Intervalle d’images-clé"
  21. #: modules/access/pvr/pvr.c:68
  22. msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
  23. msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
  24. #: modules/access/pvr/pvr.c:70
  25. msgid "B Frames"
  26. msgstr "Images B"
  27. #: modules/access/pvr/pvr.c:71
  28. msgid ""
  29. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  30. "number of B-Frames."
  31. msgstr ""
  32. "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
  33. "cette option pour en régler le nombre."
  34. #: modules/access/pvr/pvr.c:74
  35. msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
  36. msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
  37. #: modules/access/pvr/pvr.c:75
  38. msgid "Bitrate peak"
  39. msgstr "Débit en pointe"
  40. #: modules/access/pvr/pvr.c:76
  41. msgid "Peak bitrate in VBR mode"
  42. msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
  43. #: modules/access/pvr/pvr.c:77
  44. msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
  45. msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
  46. #: modules/access/pvr/pvr.c:78
  47. msgid "Bitrate mode to use"
  48. msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
  49. #: modules/access/pvr/pvr.c:79
  50. msgid "Audio bitmask"
  51. msgstr "Masque de bits audio"
  52. #: modules/access/pvr/pvr.c:80
  53. msgid ""
  54. "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
  55. "of the card."
  56. msgstr ""
  57. "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
  58. "par la partie audio de la carte;"
  59. #: modules/access/pvr/pvr.c:81
  60. msgid "Channel"
  61. msgstr "Canal"
  62. #: modules/access/pvr/pvr.c:82
  63. msgid ""
  64. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  65. msgstr ""
  66. "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
  67. "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
  68. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  69. msgid "vbr"
  70. msgstr "vbr"
  71. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  72. msgid "cbr"
  73. msgstr "cbr"
  74. #: modules/access/pvr/pvr.c:89
  75. msgid "PVR"
  76. msgstr "PVR"
  77. #: modules/access/pvr/pvr.c:90
  78. msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
  79. msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
  80. #: modules/access/satellite/satellite.c:41
  81. msgid "Demux number"
  82. msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
  83. #: modules/access/satellite/satellite.c:44
  84. msgid "Tuner number"
  85. msgstr "Numéro du tuner"
  86. #: modules/access/satellite/satellite.c:47
  87. msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
  88. msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
  89. #: modules/access/satellite/satellite.c:50
  90. msgid "Satellite default transponder polarization"
  91. msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
  92. #: modules/access/satellite/satellite.c:53
  93. msgid "Satellite default transponder FEC"
  94. msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
  95. #: modules/access/satellite/satellite.c:56
  96. msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
  97. msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
  98. #: modules/access/satellite/satellite.c:59
  99. msgid "Use diseqc with antenna"
  100. msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
  101. #: modules/access/satellite/satellite.c:72
  102. msgid "Satellite input"
  103. msgstr "Entrée satellite"
  104. #: modules/access/screen/screen.c:39
  105. msgid ""
  106. "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
  107. "This value should be set in millisecond units."
  108. msgstr ""
  109. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
  110. "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
  111. #: modules/access/screen/screen.c:41
  112. msgid "Frame rate"
  113. msgstr "Débit d’images"
  114. #: modules/access/screen/screen.c:43
  115. msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
  116. msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
  117. #: modules/access/screen/screen.c:46
  118. msgid "Capture fragment size"
  119. msgstr "Taille des fragments capturés"
  120. #: modules/access/screen/screen.c:48
  121. msgid ""
  122. "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
  123. "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  124. msgstr ""
  125. "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
  126. "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
  127. "signifie que ceci est désactivé)."
  128. #: modules/access/screen/screen.c:62
  129. msgid "Screen Input"
  130. msgstr "Module de capture d’écran"
  131. #: modules/access/slp.c:60
  132. msgid "SLP attribute identifiers"
  133. msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
  134. #: modules/access/slp.c:62
  135. msgid ""
  136. "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
  137. "a playlist title or empty to use all attributes."
  138. msgstr ""
  139. "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
  140. "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
  141. "les attributs."
  142. #: modules/access/slp.c:65
  143. msgid "SLP scopes list"
  144. msgstr "Liste des portées SLP"
  145. #: modules/access/slp.c:67
  146. msgid ""
  147. "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
  148. "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
  149. msgstr ""
  150. "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
  151. "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
  152. "toutes les requêtes SLP."
  153. #: modules/access/slp.c:70
  154. msgid "SLP naming authority"
  155. msgstr "Autorité de nommage SLP"
  156. #: modules/access/slp.c:72
  157. msgid ""
  158. "This string is a list of naming authorities to search. Use "*" for all and "
  159. "the empty string for the default of IANA."
  160. msgstr ""
  161. "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
  162. "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
  163. "(IANA)."
  164. #: modules/access/slp.c:75
  165. msgid "SLP LDAP filter"
  166. msgstr "Filtre LDAP SLP"
  167. #: modules/access/slp.c:77
  168. msgid ""
  169. "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
  170. "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
  171. msgstr ""
  172. "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
  173. "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
  174. "réponses."
  175. #: modules/access/slp.c:80
  176. msgid "Language requested in SLP requests"
  177. msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
  178. #: modules/access/slp.c:82
  179. msgid ""
  180. "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
  181. "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
  182. msgstr ""
  183. "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
  184. "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
  185. #: modules/access/slp.c:86
  186. msgid "SLP input"
  187. msgstr "Entrée SLP"
  188. #: modules/access/tcp.c:39
  189. msgid ""
  190. "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
  191. "should be set in millisecond units."
  192. msgstr ""
  193. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
  194. "valeur est en millisecondes."
  195. #: modules/access/tcp.c:46
  196. msgid "TCP input"
  197. msgstr "Entrée TCP"
  198. #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
  199. msgid ""
  200. "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
  201. "should be set in millisecond units."
  202. msgstr ""
  203. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
  204. "valeur est en millisecondes."
  205. #: modules/access/udp.c:46
  206. msgid "Autodetection of MTU"
  207. msgstr "Détection automatique du MTU"
  208. #: modules/access/udp.c:48
  209. msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
  210. msgstr ""
  211. "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
  212. "trouvés."
  213. #: modules/access/udp.c:54
  214. msgid "UDP/RTP input"
  215. msgstr "Entrée UDP/RTP"
  216. #: modules/access/v4l/v4l.c:74
  217. msgid ""
  218. "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
  219. "should be set in millisecond units."
  220. msgstr ""
  221. "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
  222. "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
  223. #: modules/access/v4l/v4l.c:78
  224. msgid ""
  225. "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
  226. "anything, no video device will be used."
  227. msgstr ""
  228. "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
  229. "périphérique vidéo ne sera utilisé."
  230. #: modules/access/v4l/v4l.c:82
  231. msgid ""
  232. "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
  233. "anything, no audio device will be used."
  234. msgstr ""
  235. "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
  236. "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
  237. #: modules/access/v4l/v4l.c:86
  238. msgid ""
  239. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  240. "(default), RV24, etc.)"
  241. msgstr ""
  242. "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
  243. "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
  244. #: modules/access/v4l/v4l.c:90
  245. msgid "Video4Linux"
  246. msgstr "Video4Linux"
  247. #: modules/access/v4l/v4l.c:91
  248. msgid "Video4Linux input"
  249. msgstr "Lecture Video4Linux"
  250. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  251. msgid "VCD input"
  252. msgstr "Lecture VCD"
  253. #: modules/access/vcd/vcd.c:50
  254. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  255. msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
  256. #: modules/access/vcdx/access.c:113
  257. msgid "The above message had unknown log level"
  258. msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
  259. #: modules/access/vcdx/access.c:139
  260. msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  261. msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
  262. #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
  263. #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
  264. #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
  265. #: modules/gui/gtk/open.c:276
  266. msgid "Entry"
  267. msgstr "Entrée"
  268. #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
  269. #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
  270. #: modules/access/vcdx/access.c:1202
  271. msgid "Segment"
  272. msgstr "Segment"
  273. #: modules/access/vcdx/access.c:1053
  274. msgid "VCD Format"
  275. msgstr "Format VCD"
  276. #: modules/access/vcdx/access.c:1054
  277. msgid "Album"
  278. msgstr "Album"
  279. #: modules/access/vcdx/access.c:1055
  280. msgid "Application"
  281. msgstr "Application"
  282. #: modules/access/vcdx/access.c:1056
  283. msgid "Preparer"
  284. msgstr "Préparateur"
  285. #: modules/access/vcdx/access.c:1057
  286. msgid "Vol #"
  287. msgstr "Vol #"
  288. #: modules/access/vcdx/access.c:1058
  289. msgid "Vol max #"
  290. msgstr "Vol max #"
  291. #: modules/access/vcdx/access.c:1059
  292. msgid "Volume Set"
  293. msgstr "Volume"
  294. #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
  295. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
  296. msgid "Volume"
  297. msgstr "Volume"
  298. #: modules/access/vcdx/access.c:1061
  299. msgid "Publisher"
  300. msgstr "Publicateur"
  301. #: modules/access/vcdx/access.c:1062
  302. msgid "System Id"
  303. msgstr "Identifiant système"
  304. #: modules/access/vcdx/access.c:1064
  305. msgid "Entries"
  306. msgstr "Entrées"
  307. #: modules/access/vcdx/access.c:1065
  308. msgid "Segments"
  309. msgstr "Segments"
  310. #: modules/access/vcdx/access.c:1066
  311. msgid "Tracks"
  312. msgstr "Pistes"
  313. #: modules/access/vcdx/access.c:1076
  314. msgid "Track "
  315. msgstr "Piste"
  316. #: modules/access/vcdx/access.c:1084
  317. msgid "First Entry Point"
  318. msgstr "Premier point d’entrée"
  319. #: modules/access/vcdx/access.c:1088
  320. msgid "Last Entry Point"
  321. msgstr "Dernier point d’entrée"
  322. #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
  323. #: modules/access/vcdx/access.c:1223
  324. msgid "List ID"
  325. msgstr "Identifiant de liste"
  326. #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
  327. msgid ""
  328. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  329. "meta info         1n"
  330. "event info        2n"
  331. "MRL               4n"
  332. "external call     8n"
  333. "all calls (10)   16n"
  334. "LSN       (20)   32n"
  335. "PBC       (40)   64n"
  336. "libcdio   (80)  128n"
  337. "seek-set (100)  256n"
  338. "seek-cur (200)  512n"
  339. "still    (400) 1024n"
  340. "vcdinfo  (800) 2048n"
  341. msgstr ""
  342. "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggagen"
  343. "meta infos       1n"
  344. "infos d’event    2n"
  345. "MRL              4n"
  346. "appels externes  8n"
  347. "ts appels (10)  16n"
  348. "LSN      (20)   32n"
  349. "PBC      (40)   64n"
  350. "libcdio  (80)  128n"
  351. "Seek-set (100) 256n"
  352. "Seek-cur (200) 512n"
  353. "still   (400) 1024n"
  354. "vcdinfo (800) 2048n"
  355. #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
  356. msgid ""
  357. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  358. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  359. "   %A : The album informationn"
  360. "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collectionn"
  361. "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.n"
  362. "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCDn"
  363. "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
  364. "SEGMENT...n"
  365. "   %L : The playlist ID prefixed with " LID" if it existsn"
  366. "   %N : The current number of the %I - a decimal numbern"
  367. "   %P : The publisher IDn"
  368. "   %p : The preparer In"
  369. "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segmentn"
  370. "   %T : The track numbern"
  371. "   %V : The volume set In"
  372. "   %v : The volume In"
  373. "       A number between 1 and the volume count.n"
  374. "   %% : a % n"
  375. msgstr ""
  376. "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
  377. "commande Unix « date ».n"
  378. "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : n"
  379. "   %A : Informations sur l’albumn"
  380. "   %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collectionn"
  381. "   %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collectionn"
  382. "   %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCDn"
  383. "   %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…n"
  384. "   %L : Identifiant de liste, préfixé par  « LID », si existantn"
  385. "   %N : Numéro actuel de %I - nombre décimaln"
  386. "   %P : Identifiant de l’éditeurn"
  387. "   %p : Préparateur In"
  388. "   %S : Si dans un segment (menu), type de segmentn"
  389. "   %T : Numéro de pisten"
  390. "   %V : Réglage du volume In"
  391. "   %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.n"
  392. "   %% : un signe %n"
  393. #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
  394. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  395. msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
  396. #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
  397. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  398. msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  399. #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
  400. msgid "Use playback control?"
  401. msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
  402. #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
  403. msgid ""
  404. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  405. "tracks."
  406. msgstr ""
  407. "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
  408. "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
  409. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  410. msgid "Format to use in playlist "author""
  411. msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
  412. #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
  413. msgid "Format to use in playlist "title" field"
  414. msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
  415. #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
  416. msgid "Dummy stream output"
  417. msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
  418. #: modules/access_output/file.c:62
  419. msgid "Append to file"
  420. msgstr "Ajouter au fichier"
  421. #: modules/access_output/file.c:63
  422. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  423. msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
  424. #: modules/access_output/file.c:67
  425. msgid "File stream output"
  426. msgstr "Sortie vers un fichier"
  427. #: modules/access_output/http.c:48
  428. msgid "Username"
  429. msgstr "Nom d’utilisateur"
  430. #: modules/access_output/http.c:49
  431. msgid ""
  432. "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
  433. msgstr ""
  434. "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
  435. "accéder au flux."
  436. #: modules/access_output/http.c:51
  437. msgid "Password"
  438. msgstr "Mot de passe"
  439. #: modules/access_output/http.c:52
  440. msgid ""
  441. "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
  442. msgstr ""
  443. "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
  444. "au flux."
  445. #: modules/access_output/http.c:54
  446. msgid "Mime"
  447. msgstr "Mime"
  448. #: modules/access_output/http.c:55
  449. msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
  450. msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
  451. #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
  452. msgid "Certificate file"
  453. msgstr "Fichier certificat"
  454. #: modules/access_output/http.c:58
  455. msgid ""
  456. "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
  457. "stream output"
  458. msgstr ""
  459. "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilis�par la sortie HTTP/SSL."
  460. #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
  461. msgid "Private key file"
  462. msgstr "Fichier de clé privée"
  463. #: modules/access_output/http.c:61
  464. msgid ""
  465. "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
  466. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  467. msgstr ""
  468. "Chemin du fichier x509 de cl�priv� qui sera  qui sera utilis�par la sortie "
  469. "HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
  470. #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
  471. msgid "Root CA file"
  472. msgstr "Fichier CA"
  473. #: modules/access_output/http.c:65
  474. msgid ""
  475. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  476. "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
  477. "don't have one."
  478. msgstr ""
  479. "Chemin du fichier x509 d'autorit� de certifications qui sera utilis�par la "
  480. "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
  481. #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
  482. msgid "CRL file"
  483. msgstr "Fichier CRL"
  484. #: modules/access_output/http.c:70
  485. msgid ""
  486. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
  487. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  488. msgstr ""
  489. "Chemin du fichier x509 de r�ocations de certificats qui sera utilis�par la "
  490. "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
  491. #: modules/access_output/http.c:75
  492. msgid "HTTP stream output"
  493. msgstr "Flux de sortie HTTP"
  494. #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
  495. msgid "Caching value (ms)"
  496. msgstr "Taille du cache en ms"
  497. #: modules/access_output/udp.c:68
  498. msgid "Time To Live"
  499. msgstr "TTL"
  500. #: modules/access_output/udp.c:69
  501. msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
  502. msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
  503. #: modules/access_output/udp.c:72
  504. msgid "Group packets"
  505. msgstr "Groupe les paquets"
  506. #: modules/access_output/udp.c:73
  507. msgid ""
  508. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
  509. "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
  510. "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
  511. msgstr ""
  512. "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
  513. "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
  514. "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
  515. #: modules/access_output/udp.c:78
  516. msgid "Late delay (ms)"
  517. msgstr "Délai de retard (ms)"
  518. #: modules/access_output/udp.c:79
  519. msgid ""
  520. "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
  521. "a packet is allowed to be late."
  522. msgstr ""
  523. "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
  524. "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
  525. #: modules/access_output/udp.c:82
  526. msgid "Raw write"
  527. msgstr "Réécriture brute"
  528. #: modules/access_output/udp.c:83
  529. msgid ""
  530. "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
  531. "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
  532. "order to improve streaming)."
  533. msgstr ""
  534. "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
  535. "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
  536. "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
  537. #: modules/access_output/udp.c:89
  538. msgid "UDP stream output"
  539. msgstr "Flux de sortie UDP"
  540. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
  541. msgid ""
  542. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  543. "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  544. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  545. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  546. "It works with any source format from mono to 5.1."
  547. msgstr ""
  548. "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
  549. "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
  550. "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
  551. "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.n"
  552. "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
  553. "mono, 5.1 ou autre."
  554. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
  555. msgid "Characteristic dimension"
  556. msgstr "Dimension caractéristique"
  557. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
  558. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  559. msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
  560. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
  561. msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
  562. msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
  563. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
  564. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  565. msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
  566. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
  567. msgid "audio filter for trivial channel mixing"
  568. msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
  569. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
  570. msgid "A/52 dynamic range compression"
  571. msgstr "Compression dynamique A/52"
  572. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  573. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  574. msgid ""
  575. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  576. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  577. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  578. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  579. msgstr ""
  580. "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
  581. "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
  582. "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
  583. "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
  584. "une chambre d’écoute."
  585. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
  586. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
  587. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  588. msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
  589. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
  590. msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  591. msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
  592. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
  593. msgid "DTS dynamic range compression"
  594. msgstr "Compression dynamique DTS"
  595. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
  596. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
  597. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  598. msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
  599. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
  600. msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  601. msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
  602. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
  603. msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  604. msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
  605. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
  606. msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
  607. msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
  608. #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
  609. msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
  610. msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
  611. #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
  612. msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
  613. msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
  614. #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
  615. msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
  616. msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
  617. #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
  618. msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
  619. msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
  620. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
  621. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
  622. msgid "MPEG audio decoder"
  623. msgstr "Décodeur MPEG audio"
  624. #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
  625. msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
  626. msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
  627. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
  628. msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
  629. msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
  630. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
  631. msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  632. msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
  633. #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
  634. msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
  635. msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
  636. #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
  637. msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
  638. msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
  639. #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
  640. msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
  641. msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
  642. #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
  643. msgid "Equalizer preset"
  644. msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
  645. #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
  646. msgid "Bands gain"
  647. msgstr "Gain des différentes bandes"
  648. #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
  649. msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
  650. msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
  651. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  652. msgid "Two pass"
  653. msgstr "Deux passes"
  654. #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
  655. msgid "Filter twice the audio"
  656. msgstr "Filter l’audio deux fois"
  657. #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
  658. msgid "Global gain"
  659. msgstr "Gain global"
  660. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  661. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
  662. msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
  663. #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
  664. msgid "Equalizer 10 bands"
  665. msgstr "Égaliseur 10 bandes"
  666. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  667. msgid "Flat"
  668. msgstr "Plat"
  669. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  670. #: modules/demux/util/id3genres.h:60
  671. msgid "Classical"
  672. msgstr "Classique"
  673. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  674. msgid "Club"
  675. msgstr "Club"
  676. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  677. #: modules/demux/util/id3genres.h:31
  678. msgid "Dance"
  679. msgstr "Dance"
  680. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  681. msgid "Full bass"
  682. msgstr "Graves"
  683. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  684. msgid "Full bass and treble"
  685. msgstr "Graves et aigües"
  686. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  687. msgid "Full treble"
  688. msgstr "Aigües"
  689. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  690. msgid "Headphones"
  691. msgstr "Casque"
  692. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  693. msgid "Large Hall"
  694. msgstr "Grand Hall"
  695. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  696. msgid "Live"
  697. msgstr "Live"
  698. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  699. msgid "Party"
  700. msgstr "Fête"
  701. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  702. #: modules/demux/util/id3genres.h:41
  703. msgid "Pop"
  704. msgstr "Pop"
  705. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  706. #: modules/demux/util/id3genres.h:44
  707. msgid "Reggae"
  708. msgstr "Reggae"
  709. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  710. #: modules/demux/util/id3genres.h:45
  711. msgid "Rock"
  712. msgstr "Rock"
  713. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  714. #: modules/demux/util/id3genres.h:49
  715. msgid "Ska"
  716. msgstr "Ska"
  717. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  718. msgid "Soft"
  719. msgstr "Doux"
  720. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  721. msgid "Soft rock"
  722. msgstr "Soft Rock"
  723. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  724. #: modules/demux/util/id3genres.h:46
  725. msgid "Techno"
  726. msgstr "Techno"
  727. #: modules/audio_filter/format.c:49
  728. msgid "audio filter for PCM format conversion"
  729. msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
  730. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  731. msgid "Number of audio buffers"
  732. msgstr "Nombre de tampons audio"
  733. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  734. msgid ""
  735. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  736. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  737. "a high power but will make it less sensitive to short variations."
  738. msgstr ""
  739. "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
  740. "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
  741. "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
  742. "variations."
  743. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  744. msgid "Max level"
  745. msgstr "Niveau maximal"
  746. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  747. msgid ""
  748. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  749. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  750. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  751. msgstr ""
  752. "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
  753. "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
  754. "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
  755. #: modules/audio_filter/normvol.c:82
  756. msgid "Volume normalizer"
  757. msgstr "Normaliseur de volume"
  758. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
  759. msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
  760. msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
  761. #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
  762. msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
  763. msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
  764. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
  765. msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
  766. msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
  767. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
  768. msgid "audio filter for trivial resampling"
  769. msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
  770. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
  771. msgid "audio filter for ugly resampling"
  772. msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
  773. #: modules/audio_mixer/float32.c:45
  774. msgid "Float32 audio mixer"
  775. msgstr "Mixage audio pour float32"
  776. #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
  777. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  778. msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
  779. #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
  780. msgid "Trivial audio mixer"
  781. msgstr "Mixage audio trivial"
  782. #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
  783. msgid "default"
  784. msgstr "prédéfini"
  785. #: modules/audio_output/alsa.c:99
  786. msgid "ALSA audio output"
  787. msgstr "Sortie audio ALSA"
  788. #: modules/audio_output/alsa.c:101
  789. msgid "ALSA Device Name"
  790. msgstr "Nom du périphérique ALSA"
  791. #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
  792. #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
  793. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
  794. #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
  795. #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
  796. msgid "Audio Device"
  797. msgstr "Périphérique audio"
  798. #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
  799. #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
  800. #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
  801. #: modules/audio_output/waveout.c:405
  802. msgid "Mono"
  803. msgstr "Mono"
  804. #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
  805. #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
  806. #: modules/audio_output/waveout.c:377
  807. msgid "2 Front 2 Rear"
  808. msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
  809. #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
  810. #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
  811. #: modules/audio_output/waveout.c:358
  812. msgid "5.1"
  813. msgstr "5.1"
  814. #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
  815. #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
  816. msgid "A/52 over S/PDIF"
  817. msgstr "A/52 sur S/PDIF"
  818. #: modules/audio_output/arts.c:66
  819. msgid "aRts audio output"
  820. msgstr "Sortie audio aRts"
  821. #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
  822. msgid ""
  823. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  824. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  825. "playback."
  826. msgstr ""
  827. "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
  828. "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
  829. "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
  830. #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
  831. msgid "CoreAudio output"
  832. msgstr "Sortie CoreAudio"
  833. #: modules/audio_output/directx.c:210
  834. msgid "DirectX audio output"
  835. msgstr "Sortie audio DirectX"
  836. #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
  837. msgid "3 Front 2 Rear"
  838. msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
  839. #: modules/audio_output/esd.c:66
  840. msgid "EsounD audio output"
  841. msgstr "Sortie audio EsounD"
  842. #: modules/audio_output/file.c:80
  843. msgid "Output format"
  844. msgstr "Format de sortie"
  845. #: modules/audio_output/file.c:81
  846. msgid ""
  847. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  848. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  849. msgstr ""
  850. "Un parmi "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
  851. "", "s16_be", "fixed32", "float32" ou "spdif""
  852. #: modules/audio_output/file.c:84
  853. msgid "Output channels number"
  854. msgstr "Nombre de canaux en sortie"
  855. #: modules/audio_output/file.c:85
  856. msgid ""
  857. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  858. "restrict the number of channels here."
  859. msgstr ""
  860. "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
  861. "restreindre le nombre de canaux ici."
  862. #: modules/audio_output/file.c:88
  863. msgid "Add wave header"
  864. msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
  865. #: modules/audio_output/file.c:89
  866. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
  867. msgstr ""
  868. "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
  869. "fichier."
  870. #: modules/audio_output/file.c:106
  871. msgid "Output file"
  872. msgstr "Fichier de sortie"
  873. #: modules/audio_output/file.c:107
  874. msgid "File to which the audio samples will be written to"
  875. msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
  876. #: modules/audio_output/file.c:110
  877. msgid "File audio output"
  878. msgstr "Sortie audio vers un fichier"
  879. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
  880. msgid "HD1000 audio output"
  881. msgstr "Sortie audio HD1000"
  882. #: modules/audio_output/oss.c:101
  883. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  884. msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
  885. #: modules/audio_output/oss.c:103
  886. msgid ""
  887. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  888. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  889. "drivers, then you need to enable this option."
  890. msgstr ""
  891. "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
  892. "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
  893. "vous devez activer cette option."
  894. #: modules/audio_output/oss.c:108
  895. msgid "Linux OSS audio output"
  896. msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
  897. #: modules/audio_output/oss.c:111
  898. msgid "OSS DSP device"
  899. msgstr "Périphérique audio OSS"
  900. #: modules/audio_output/portaudio.c:107
  901. msgid "Output device"
  902. msgstr "P�iph�ique de sortie"
  903. #: modules/audio_output/portaudio.c:108
  904. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  905. msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
  906. #: modules/audio_output/portaudio.c:111
  907. msgid "PORTAUDIO audio output"
  908. msgstr "Sortie audio Portaudio"
  909. #: modules/audio_output/sdl.c:68
  910. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  911. msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
  912. #: modules/audio_output/waveout.c:129
  913. msgid "Use float32 output"
  914. msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
  915. #: modules/audio_output/waveout.c:131
  916. msgid ""
  917. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  918. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  919. msgstr ""
  920. "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
  921. "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
  922. "toutes les cartes son)."
  923. #: modules/audio_output/waveout.c:135
  924. msgid "Win32 waveOut extension output"
  925. msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
  926. #: modules/codec/a52.c:90
  927. msgid "A/52 parser"
  928. msgstr "Parseur A/52"
  929. #: modules/codec/a52.c:95
  930. msgid "A/52 audio packetizer"
  931. msgstr "Empaqueteur audio A/52"
  932. #: modules/codec/adpcm.c:41
  933. msgid "ADPCM audio decoder"
  934. msgstr "Décodeur audio ADPCM"
  935. #: modules/codec/araw.c:41
  936. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  937. msgstr "Décodeur de flux audio brut"
  938. #: modules/codec/araw.c:47
  939. msgid "Raw audio encoder"
  940. msgstr "Encodeur de flux audio brut"
  941. #: modules/codec/cinepak.c:38
  942. msgid "Cinepak video decoder"
  943. msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
  944. #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
  945. msgid "CMML annotations decoder"
  946. msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
  947. #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
  948. msgid "DirectMedia Object decoder"
  949. msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
  950. #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
  951. msgid "DirectMedia Object encoder"
  952. msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
  953. #: modules/codec/dts.c:91
  954. msgid "DTS parser"
  955. msgstr "Parseur DTS"
  956. #: modules/codec/dts.c:96
  957. msgid "DTS audio packetizer"
  958. msgstr "Empaqueteur audio DTS"
  959. #: modules/codec/dv.c:48
  960. msgid "DV video decoder"
  961. msgstr "Décodeur vidéo DV"
  962. #: modules/codec/dvbsub.c:51
  963. msgid "DVB subtitles decoder"
  964. msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
  965. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  966. msgid "DVB subtitles encoder"
  967. msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
  968. #: modules/codec/faad.c:38
  969. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  970. msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
  971. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  972. msgid "rd"
  973. msgstr "rd"
  974. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  975. msgid "bits"
  976. msgstr "bits"
  977. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  978. msgid "simple"
  979. msgstr "simple"
  980. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
  981. msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  982. msgstr ""
  983. "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  984. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
  985. msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  986. msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  987. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
  988. msgid "ffmpeg chroma conversion"
  989. msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
  990. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
  991. msgid "ffmpeg audio/video encoder"
  992. msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
  993. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
  994. msgid "ffmpeg demuxer"
  995. msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
  996. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
  997. msgid "ffmpeg video filter"
  998. msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
  999. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
  1000. msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
  1001. msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
  1002. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
  1003. msgid "Direct rendering"
  1004. msgstr "Rendu direct"
  1005. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
  1006. msgid "Error resilience"
  1007. msgstr "Résilience d’erreur"
  1008. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
  1009. msgid ""
  1010. "ffmpeg can do error resilience.n"
  1011. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  1012. "can produce a lot of errors.n"
  1013. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  1014. msgstr ""
  1015. "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.n"
  1016. "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
  1017. "peut produire une flopée d’erreurs.n"
  1018. "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
  1019. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
  1020. msgid "Workaround bugs"
  1021. msgstr "Contournement de bugs"
  1022. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
  1023. msgid ""
  1024. "Try to fix some bugsn"
  1025. "1  autodetectn"
  1026. "2  old msmpeg4n"
  1027. "4  xvid interlacedn"
  1028. "8  ump4 n"
  1029. "16 no paddingn"
  1030. "32 ac vlcn"
  1031. "64 Qpel chroma"
  1032. msgstr ""
  1033. "Essaie de corriger certains problèmesn"
  1034. "1  autodetectn"
  1035. "2  old msmpeg4n"
  1036. "4  xvid interlacedn"
  1037. "8  ump4 n"
  1038. "16 no paddingn"
  1039. "32 ac vlcn"
  1040. "64 Qpel chroma"
  1041. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
  1042. msgid "Hurry up"
  1043. msgstr "Hâter"
  1044. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
  1045. msgid ""
  1046. "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
  1047. "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
  1048. "pictures."
  1049. msgstr ""
  1050. "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
  1051. "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
  1052. "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
  1053. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
  1054. msgid "Post processing quality"
  1055. msgstr "Qualité de post-traitement"
  1056. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
  1057. msgid ""
  1058. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1059. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1060. "looking pictures."
  1061. msgstr ""
  1062. "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6n"
  1063. "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
  1064. "donnent de meilleures images."
  1065. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
  1066. msgid "Debug mask"
  1067. msgstr "Masque de déboggage"
  1068. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
  1069. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1070. msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
  1071. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
  1072. msgid "Visualize motion vectors"
  1073. msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
  1074. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
  1075. msgid ""
  1076. "Set motion vectors visualization mask.n"
  1077. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1078. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1079. "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
  1080. msgstr ""
  1081. "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.n"
  1082. "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avantn"
  1083. "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avantn"
  1084. "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
  1085. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
  1086. msgid "Low resolution decoding"
  1087. msgstr "Décodage à faible résolution"
  1088. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
  1089. msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
  1090. msgstr ""
  1091. "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
  1092. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
  1093. msgid "ffmpeg post processing filter chains"
  1094. msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
  1095. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
  1096. msgid "Ratio of key frames"
  1097. msgstr "Ratio d’images clés"
  1098. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
  1099. msgid ""
  1100. "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
  1101. "frame."
  1102. msgstr ""
  1103. "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
  1104. "seule image clé."
  1105. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
  1106. msgid "Ratio of B frames"
  1107. msgstr "Ratio d’images B"
  1108. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
  1109. msgid ""
  1110. "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
  1111. "reference frames."
  1112. msgstr ""
  1113. "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
  1114. "deux images de référence."
  1115. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
  1116. msgid "Video bitrate tolerance"
  1117. msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
  1118. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
  1119. msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
  1120. msgstr ""
  1121. "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
  1122. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
  1123. msgid "Enable interlaced encoding"
  1124. msgstr "Active l’encodage entrelacé"
  1125. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
  1126. msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1127. msgstr ""
  1128. "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
  1129. "entrelacées."
  1130. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
  1131. msgid "Enable pre motion estimation"
  1132. msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
  1133. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
  1134. msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
  1135. msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
  1136. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
  1137. msgid "Enable strict rate control"
  1138. msgstr "Active le contrôle strict du débit"
  1139. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
  1140. msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
  1141. msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
  1142. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
  1143. msgid "Rate control buffer size"
  1144. msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
  1145. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
  1146. msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
  1147. msgstr ""
  1148. "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
  1149. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
  1150. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1151. msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
  1152. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
  1153. msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
  1154. msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
  1155. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
  1156. msgid "I quantization factor"
  1157. msgstr "Facteur de quantization I"
  1158. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
  1159. msgid ""
  1160. "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
  1161. "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
  1162. msgstr ""
  1163. "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
  1164. "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
  1165. "et P)."
  1166. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
  1167. msgid "Noise reduction"
  1168. msgstr "Résolution de bruit"
  1169. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
  1170. msgid ""
  1171. "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
  1172. "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1173. msgstr ""
  1174. "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
  1175. "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
  1176. "qualité."
  1177. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
  1178. msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
  1179. msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
  1180. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
  1181. msgid ""
  1182. "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
  1183. "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
  1184. "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
  1185. msgstr ""
  1186. "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
  1187. "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
  1188. "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
  1189. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
  1190. msgid "Quality level"
  1191. msgstr "Niveau de qualité"
  1192. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
  1193. msgid ""
  1194. "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
  1195. "(this can slow down the encoding very much)."
  1196. msgstr ""
  1197. "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
  1198. "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
  1199. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
  1200. msgid ""
  1201. "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
  1202. "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
  1203. "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
  1204. "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
  1205. msgstr ""
  1206. "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
  1207. "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
  1208. "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
  1209. "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
  1210. "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
  1211. "faciliter la tâche de l’encodeur."
  1212. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
  1213. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1214. msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
  1215. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
  1216. msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
  1217. msgstr ""
  1218. "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
  1219. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
  1220. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1221. msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
  1222. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
  1223. msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
  1224. msgstr ""
  1225. "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
  1226. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
  1227. msgid "Enable trellis quantization"
  1228. msgstr "Active la quantization treillis"
  1229. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
  1230. msgid ""
  1231. "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
  1232. "coefficients)."
  1233. msgstr ""
  1234. "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
  1235. "pour les coefficients des blocs)."
  1236. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
  1237. msgid "Use fixed video quantizer scale"
  1238. msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
  1239. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
  1240. msgid ""
  1241. "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
  1242. "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
  1243. msgstr ""
  1244. "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
  1245. "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
  1246. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
  1247. msgid "Strict standard compliance"
  1248. msgstr "Respect strict des standards"
  1249. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
  1250. msgid ""
  1251. "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
  1252. "values: -1, 0, 1)."
  1253. msgstr ""
  1254. "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
  1255. "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
  1256. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
  1257. #: modules/gui/macosx/intf.m:486
  1258. msgid "Post processing"
  1259. msgstr "Post-traitement"
  1260. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
  1261. msgid "1 (Lowest)"
  1262. msgstr "1 (La plus faible)"
  1263. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
  1264. msgid "6 (Highest)"
  1265. msgstr "6 (La plus haute)"
  1266. #: modules/codec/flac.c:145
  1267. msgid "Flac audio decoder"
  1268. msgstr "Décodeur audio Flac"
  1269. #: modules/codec/flac.c:150
  1270. msgid "Flac audio packetizer"
  1271. msgstr "Empaqueteur audio Flac"
  1272. #: modules/codec/flac.c:155
  1273. msgid "Flac audio encoder"
  1274. msgstr "Encodeur audio Flac"
  1275. #: modules/codec/libmpeg2.c:91
  1276. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1277. msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
  1278. #: modules/codec/lpcm.c:80
  1279. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1280. msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
  1281. #: modules/codec/lpcm.c:85
  1282. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1283. msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
  1284. #: modules/codec/mash.cpp:65
  1285. msgid "Video decoder using openmash"
  1286. msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
  1287. #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
  1288. msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
  1289. msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
  1290. #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
  1291. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1292. msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
  1293. #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
  1294. msgid "CVD subtitle decoder"
  1295. msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
  1296. #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
  1297. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1298. msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
  1299. #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
  1300. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1301. msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
  1302. #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
  1303. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1304. msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
  1305. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
  1306. msgid ""
  1307. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1308. "external call          1n"
  1309. "all calls              2n"
  1310. "packet assembly info   4n"
  1311. "image bitmaps          8n"
  1312. "image transformations 16n"
  1313. "rendering information 32n"
  1314. "extract subtitles     64n"
  1315. "misc info            128n"
  1316. msgstr ""
  1317. "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggagen"
  1318. "appel externe           1n"
  1319. "tous les appels         2n"
  1320. "informations de paquets 4n"
  1321. "images bitmaps          8n"
  1322. "transformationst16n"
  1323. "informations re rendu  32n"
  1324. "extraire sous-titres   64n"
  1325. "infos diverses        128n"
  1326. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
  1327. msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
  1328. msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
  1329. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
  1330. msgid ""
  1331. "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
  1332. "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
  1333. "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
  1334. "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
  1335. "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
  1336. "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
  1337. "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
  1338. "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
  1339. "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
  1340. "4:3 and 16:9 respectively."
  1341. msgstr ""
  1342. "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous mettez "
  1343. "une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. Pour les "
  1344. "sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle mise à "
  1345. "l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en donnant une "
  1346. "paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une valeur décimale "
  1347. "équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
  1348. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
  1349. msgid "Factor to increase subtitle display interval"
  1350. msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
  1351. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
  1352. msgid ""
  1353. "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
  1354. "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
  1355. "until the next subtitle."
  1356. msgstr ""
  1357. "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous pouvez "
  1358. "augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps d’affichage. Si "
  1359. "vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au suivant."
  1360. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
  1361. msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
  1362. msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
  1363. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
  1364. msgid ""
  1365. "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
  1366. "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
  1367. "deviation from where the position specified in the subtitle."
  1368. msgstr ""
  1369. "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
  1370. "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive les "
  1371. "décale vers la droite."
  1372. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
  1373. msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
  1374. msgstr "Offset vertical des sous-titres"
  1375. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
  1376. msgid ""
  1377. "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
  1378. "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
  1379. "where the position specified in the subtitle."
  1380. msgstr ""
  1381. "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
  1382. "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive les "
  1383. "décale vers le bas."
  1384. #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
  1385. #, c-format
  1386. msgid "Error: %sn"
  1387. msgstr "Erreur: %sn"
  1388. #: modules/codec/quicktime.c:59
  1389. msgid "QuickTime library decoder"
  1390. msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
  1391. #: modules/codec/rawvideo.c:68
  1392. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1393. msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
  1394. #: modules/codec/rawvideo.c:73
  1395. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1396. msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
  1397. #: modules/codec/speex.c:102
  1398. msgid "Speex audio decoder"
  1399. msgstr "Décodeur audio Speex"
  1400. #: modules/codec/speex.c:107
  1401. msgid "Speex audio packetizer"
  1402. msgstr "Empaqueteur audio Speex"
  1403. #: modules/codec/speex.c:112
  1404. msgid "Speex audio encoder"
  1405. msgstr "Encodeur audio Speex"
  1406. #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
  1407. msgid "Speex comment"
  1408. msgstr "Commentaires Speex"
  1409. #: modules/codec/speex.c:547
  1410. msgid "Mode"
  1411. msgstr "Mode"
  1412. #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
  1413. msgid "DVD subtitles decoder"
  1414. msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
  1415. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1416. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1417. msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
  1418. #: modules/codec/subsdec.c:86
  1419. msgid "Subtitles text encoding"
  1420. msgstr "Encodage des sous-titres texte"
  1421. #: modules/codec/subsdec.c:87
  1422. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1423. msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
  1424. #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
  1425. msgid "Subtitles justification"
  1426. msgstr "Justification des sous-titres"
  1427. #: modules/codec/subsdec.c:89
  1428. msgid "Set the justification of subtitles"
  1429. msgstr "Justification des sous-titres"
  1430. #: modules/codec/subsdec.c:92
  1431. msgid "text subtitles decoder"
  1432. msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
  1433. #: modules/codec/tarkin.c:75
  1434. msgid "Tarkin decoder module"
  1435. msgstr "Décodeur Tarkin"
  1436. #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
  1437. #: modules/codec/vorbis.c:127
  1438. msgid "Encoding quality"
  1439. msgstr "Qualité d’encodage"
  1440. #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
  1441. msgid ""
  1442. "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
  1443. "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1444. msgstr ""
  1445. "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
  1446. "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
  1447. "flux à débit variable."
  1448. #: modules/codec/theora.c:91
  1449. msgid "Theora video decoder"
  1450. msgstr "Décodeur vidéo Theora"
  1451. #: modules/codec/theora.c:97
  1452. msgid "Theora video packetizer"
  1453. msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
  1454. #: modules/codec/theora.c:103
  1455. msgid "Theora video encoder"
  1456. msgstr "Encodeur vidéo Theora"
  1457. #: modules/codec/theora.c:468
  1458. msgid "Theora comment"
  1459. msgstr "Commentaires Theora"
  1460. #: modules/codec/toolame.c:52
  1461. msgid ""
  1462. "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1463. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1464. msgstr ""
  1465. "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
  1466. "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
  1467. "produira un flux à débit variable."
  1468. #: modules/codec/toolame.c:55
  1469. msgid "Stereo mode"
  1470. msgstr "Mode Stéréo"
  1471. #: modules/codec/toolame.c:57
  1472. msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  1473. msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
  1474. #: modules/codec/toolame.c:58
  1475. msgid "VBR mode"
  1476. msgstr "Mode VBR (débit variable)"
  1477. #: modules/codec/toolame.c:60
  1478. msgid "By default the encoding is CBR."
  1479. msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
  1480. #: modules/codec/toolame.c:63
  1481. msgid "libtoolame audio encoder"
  1482. msgstr "Encodeur audio libtoolame"
  1483. #: modules/codec/vorbis.c:131
  1484. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1485. msgstr "Débit maximum d’encodage"
  1486. #: modules/codec/vorbis.c:133
  1487. msgid ""
  1488. "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
  1489. "applications."
  1490. msgstr ""
  1491. "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
  1492. "applications de diffusion."
  1493. #: modules/codec/vorbis.c:135
  1494. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1495. msgstr "Débit minimum d’encodage"
  1496. #: modules/codec/vorbis.c:137
  1497. msgid ""
  1498. "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
  1499. "fixed-size channel."
  1500. msgstr ""
  1501. "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
  1502. "applications de diffusion."
  1503. #: modules/codec/vorbis.c:139
  1504. msgid "CBR encoding"
  1505. msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
  1506. #: modules/codec/vorbis.c:141
  1507. msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1508. msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
  1509. #: modules/codec/vorbis.c:145
  1510. msgid "Vorbis audio decoder"
  1511. msgstr "Décodeur audio Vorbis"
  1512. #: modules/codec/vorbis.c:154
  1513. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1514. msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
  1515. #: modules/codec/vorbis.c:161
  1516. msgid "Vorbis audio encoder"
  1517. msgstr "Encodeur audio Vorbis"
  1518. #: modules/codec/vorbis.c:577
  1519. msgid "Vorbis comment"
  1520. msgstr "Commentaires Vorbis"
  1521. #: modules/codec/x264.c:42
  1522. msgid "Quantizer parameter"
  1523. msgstr "Quantisateur"
  1524. #: modules/codec/x264.c:44
  1525. msgid ""
  1526. "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
  1527. "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
  1528. msgstr ""
  1529. "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
  1530. "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
  1531. "26 est bonne."
  1532. #: modules/codec/x264.c:47
  1533. msgid "Minimum quantizer parameter"
  1534. msgstr "Quantisateur minimal"
  1535. #: modules/codec/x264.c:48
  1536. msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
  1537. msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
  1538. #: modules/codec/x264.c:51
  1539. msgid "Maximum quantizer parameter"
  1540. msgstr "Quantisateur maximal"
  1541. #: modules/codec/x264.c:52
  1542. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1543. msgstr "Quantisateur maximal"
  1544. #: modules/codec/x264.c:54
  1545. msgid "Enable CABAC"
  1546. msgstr "Activer CABAC"
  1547. #: modules/codec/x264.c:55
  1548. msgid ""
  1549. "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
  1550. "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
  1551. msgstr ""
  1552. "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
  1553. "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
  1554. #: modules/codec/x264.c:59
  1555. msgid "Enable loop filter"
  1556. msgstr "Activer le filtre de boucle"
  1557. #: modules/codec/x264.c:60
  1558. msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
  1559. msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
  1560. #: modules/codec/x264.c:62
  1561. msgid "Analyse mode"
  1562. msgstr "Mode analyse"
  1563. #: modules/codec/x264.c:63
  1564. msgid "This selects the analysing mode."
  1565. msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
  1566. #: modules/codec/x264.c:65
  1567. msgid "Sets maximum interval between I frames"
  1568. msgstr ""
  1569. "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
  1570. "cod�s)."
  1571. #: modules/codec/x264.c:66
  1572. msgid ""
  1573. "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
  1574. "cost of seeking precision."
  1575. msgstr ""
  1576. "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
  1577. "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
  1578. "recherche."
  1579. #: modules/codec/x264.c:69
  1580. msgid "IDR frames"
  1581. msgstr "Images IDR"
  1582. #: modules/codec/x264.c:70
  1583. msgid ""
  1584. "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
  1585. "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
  1586. "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
  1587. "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
  1588. "frame prior to the IDR-Frame."
  1589. msgstr ""
  1590. "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
  1591. "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
  1592. "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
  1593. "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
  1594. "image avant l'image IDR."
  1595. #: modules/codec/x264.c:77
  1596. msgid "B frames"
  1597. msgstr "Images B"
  1598. #: modules/codec/x264.c:78
  1599. msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
  1600. msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
  1601. #: modules/codec/x264.c:81
  1602. msgid "Number of previous frames used as predictors."
  1603. msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
  1604. #: modules/codec/x264.c:82
  1605. msgid ""
  1606. "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
  1607. "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
  1608. "values."
  1609. msgstr ""
  1610. "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
  1611. "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
  1612. "pas traiter des valeurs �ev�s."
  1613. #: modules/codec/x264.c:86
  1614. msgid "Scene-cut detection."
  1615. msgstr "D�ection de changement de sc�e"
  1616. #: modules/codec/x264.c:87
  1617. msgid ""
  1618. "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
  1619. "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
  1620. "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
  1621. "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
  1622. "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
  1623. "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
  1624. msgstr ""
  1625. "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
  1626. "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
  1627. "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
  1628. "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
  1629. "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
  1630. "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
  1631. "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
  1632. #: modules/codec/x264.c:98
  1633. msgid "all"
  1634. msgstr "tous"
  1635. #: modules/codec/x264.c:98
  1636. msgid "normal"
  1637. msgstr "normal"
  1638. #: modules/codec/x264.c:98
  1639. msgid "fast"
  1640. msgstr "rapide"
  1641. #: modules/codec/x264.c:101
  1642. msgid "h264 video encoder using x264 library"
  1643. msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
  1644. #: modules/codec/xvid.c:45
  1645. msgid "Xvid video decoder"
  1646. msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
  1647. #: modules/control/corba/corba.c:685
  1648. msgid "Corba control"
  1649. msgstr "Contrôles Corba"
  1650. #: modules/control/corba/corba.c:687
  1651. msgid "corba control module"
  1652. msgstr "Module de contrôle Corba"
  1653. #: modules/control/gestures.c:77
  1654. msgid "Motion threshold (10-100)"
  1655. msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
  1656. #: modules/control/gestures.c:79
  1657. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  1658. msgstr ""
  1659. "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
  1660. #: modules/control/gestures.c:82
  1661. msgid "Trigger button"
  1662. msgstr "Bouton de souris"
  1663. #: modules/control/gestures.c:84
  1664. msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
  1665. msgstr ""
  1666. "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
  1667. #: modules/control/gestures.c:87
  1668. msgid "Middle"
  1669. msgstr "Milieu"
  1670. #: modules/control/gestures.c:94
  1671. msgid "Mouse gestures control interface"
  1672. msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
  1673. #: modules/control/hotkeys.c:83
  1674. msgid "Playlist bookmark 1"
  1675. msgstr "Favori n°1"
  1676. #: modules/control/hotkeys.c:84
  1677. msgid "Playlist bookmark 2"
  1678. msgstr "Favori n°2"
  1679. #: modules/control/hotkeys.c:85
  1680. msgid "Playlist bookmark 3"
  1681. msgstr "Favori n°3"
  1682. #: modules/control/hotkeys.c:86
  1683. msgid "Playlist bookmark 4"
  1684. msgstr "Favori n°4"
  1685. #: modules/control/hotkeys.c:87
  1686. msgid "Playlist bookmark 5"
  1687. msgstr "Favori n°5"
  1688. #: modules/control/hotkeys.c:88
  1689. msgid "Playlist bookmark 6"
  1690. msgstr "Favori n°6"
  1691. #: modules/control/hotkeys.c:89
  1692. msgid "Playlist bookmark 7"
  1693. msgstr "Favori n°7"
  1694. #: modules/control/hotkeys.c:90
  1695. msgid "Playlist bookmark 8"
  1696. msgstr "Favori n°8"
  1697. #: modules/control/hotkeys.c:91
  1698. msgid "Playlist bookmark 9"
  1699. msgstr "Favori n°9"
  1700. #: modules/control/hotkeys.c:92
  1701. msgid "Playlist bookmark 10"
  1702. msgstr "Favori n°10"
  1703. #: modules/control/hotkeys.c:94
  1704. msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
  1705. msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
  1706. #: modules/control/hotkeys.c:97
  1707. msgid "Hotkeys management interface"
  1708. msgstr "Interface de combinaisons de touches"
  1709. #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Audio track: %s"
  1712. msgstr "Piste audio : %s"
  1713. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
  1714. #: modules/control/lirc.c:409
  1715. #, c-format
  1716. msgid "Subtitle track: %s"
  1717. msgstr "Piste de sous-titres : %s"
  1718. #: modules/control/hotkeys.c:492
  1719. msgid "N/A"
  1720. msgstr "N/A"
  1721. #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
  1722. msgid "Host address"
  1723. msgstr "Adresse de l’hôte"
  1724. #: modules/control/http.c:78
  1725. msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
  1726. msgstr ""
  1727. "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
  1728. #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
  1729. msgid "Source directory"
  1730. msgstr "Répertoire source"
  1731. #: modules/control/http.c:82
  1732. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1733. msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
  1734. #: modules/control/http.c:85
  1735. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1736. msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
  1737. #: modules/control/http.c:87
  1738. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1739. msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
  1740. #: modules/control/http.c:90
  1741. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
  1742. msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
  1743. #: modules/control/http.c:93
  1744. msgid "HTTP remote control interface"
  1745. msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
  1746. #: modules/control/joystick.c:135
  1747. msgid "Motion threshold"
  1748. msgstr "Seuil de mouvement"
  1749. #: modules/control/joystick.c:137
  1750. msgid ""
  1751. "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
  1752. ">32767)."
  1753. msgstr ""
  1754. "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
  1755. "32767 )."
  1756. #: modules/control/joystick.c:140
  1757. msgid "Joystick device"
  1758. msgstr "Périphérique du Joystick"
  1759. #: modules/control/joystick.c:142
  1760. msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
  1761. msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
  1762. #: modules/control/joystick.c:144
  1763. msgid "Repeat time (ms)"
  1764. msgstr "Temps de répétition"
  1765. #: modules/control/joystick.c:146
  1766. msgid ""
  1767. "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
  1768. "milliseconds."
  1769. msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
  1770. #: modules/control/joystick.c:149
  1771. msgid "Wait time (ms)"
  1772. msgstr "Temps d’attente"
  1773. #: modules/control/joystick.c:151
  1774. msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
  1775. msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
  1776. #: modules/control/joystick.c:153
  1777. msgid "Max seek interval (seconds)"
  1778. msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
  1779. #: modules/control/joystick.c:155
  1780. msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
  1781. msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
  1782. #: modules/control/joystick.c:157
  1783. msgid "Action mapping"
  1784. msgstr "Association des actions"
  1785. #: modules/control/joystick.c:158
  1786. msgid "Allows you to remap the actions."
  1787. msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
  1788. #: modules/control/joystick.c:173
  1789. msgid "Joystick control interface"
  1790. msgstr "Interface de contrôle par joystick"
  1791. #: modules/control/lirc.c:65
  1792. msgid "Infrared remote control interface"
  1793. msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
  1794. #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Vol %%%d"
  1797. msgstr "Vol %%%d"
  1798. #: modules/control/lirc.c:221
  1799. #, c-format
  1800. msgid "Vol %d%%"
  1801. msgstr "Vol %d%%"
  1802. #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
  1803. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
  1804. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
  1805. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
  1806. #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
  1807. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
  1808. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
  1809. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
  1810. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
  1811. #: modules/visualization/xosd.c:237
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Pause"
  1814. msgstr "Pause"
  1815. #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
  1816. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
  1817. #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
  1818. #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
  1819. #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
  1820. #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
  1821. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
  1822. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
  1823. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
  1824. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
  1825. msgid "Play"
  1826. msgstr "Lire"
  1827. #: modules/control/netsync.c:81
  1828. msgid "Act as master for network synchronisation"
  1829. msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
  1830. #: modules/control/netsync.c:82
  1831. msgid ""
  1832. "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
  1833. "network synchronisation."
  1834. msgstr ""
  1835. "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
  1836. "pour la synchronisation réseau."
  1837. #: modules/control/netsync.c:85
  1838. msgid "Master client ip address"
  1839. msgstr "Adresse IP du client maître"
  1840. #: modules/control/netsync.c:86
  1841. msgid ""
  1842. "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
  1843. "network synchronisation."
  1844. msgstr ""
  1845. "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
  1846. "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
  1847. #: modules/control/netsync.c:90
  1848. msgid "Network synchronisation"
  1849. msgstr "Synchronisation réseau"
  1850. #: modules/control/ntservice.c:39
  1851. msgid "Install Windows Service"
  1852. msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
  1853. #: modules/control/ntservice.c:41
  1854. msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
  1855. msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
  1856. #: modules/control/ntservice.c:42
  1857. msgid "Uninstall Windows Service"
  1858. msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
  1859. #: modules/control/ntservice.c:44
  1860. msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
  1861. msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
  1862. #: modules/control/ntservice.c:45
  1863. msgid "Display name of the Service"
  1864. msgstr "Afficher le nom du service"
  1865. #: modules/control/ntservice.c:47
  1866. msgid "This allows you to change the display name of the Service."
  1867. msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
  1868. #: modules/control/ntservice.c:48
  1869. msgid "Configuration options"
  1870. msgstr "Options de configuratoin"
  1871. #: modules/control/ntservice.c:50
  1872. msgid ""
  1873. "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
  1874. "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
  1875. "time so the Service is properly configured."
  1876. msgstr ""
  1877. "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
  1878. "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
  1879. "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
  1880. #: modules/control/ntservice.c:55
  1881. msgid ""
  1882. "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
  1883. "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
  1884. "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
  1885. "are: logger, sap, rc, http)"
  1886. msgstr ""
  1887. "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
  1888. "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
  1889. "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
  1890. "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
  1891. "sap, rc, http)"
  1892. #: modules/control/ntservice.c:61
  1893. msgid "Windows Service interface"
  1894. msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
  1895. #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
  1896. msgid "Show stream position"
  1897. msgstr "Montrer la position dans le flux"
  1898. #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
  1899. msgid ""
  1900. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  1901. msgstr ""
  1902. "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
  1903. #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
  1904. msgid "Fake TTY"
  1905. msgstr "TTY simulée"
  1906. #: modules/control/rc.c:132
  1907. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  1908. msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
  1909. #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
  1910. msgid "UNIX socket command input"
  1911. msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
  1912. #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
  1913. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  1914. msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
  1915. #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
  1916. msgid "TCP command input"
  1917. msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
  1918. #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
  1919. msgid ""
  1920. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  1921. "port the interface will bind to."
  1922. msgstr ""
  1923. "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
  1924. "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
  1925. #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
  1926. msgid "Extended help"
  1927. msgstr "Aide avancée"
  1928. #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
  1929. msgid "List additional commands."
  1930. msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
  1931. #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
  1932. #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
  1933. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  1934. msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
  1935. #: modules/control/rc.c:148
  1936. msgid ""
  1937. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1938. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1939. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1940. msgstr ""
  1941. "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
  1942. "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
  1943. "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
  1944. #: modules/control/rc.c:155
  1945. msgid "Remote control interface"
  1946. msgstr "Interface de commande à distance"
  1947. #: modules/control/rc.c:281
  1948. msgid "Remote control interface initialized, `h' for helpn"
  1949. msgstr ""
  1950. "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.n"
  1951. #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
  1952. msgid "+----[ Remote control commands ]n"
  1953. msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]n"
  1954. #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
  1955. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlistn"
  1956. msgstr "| add XYZ  . . . . . . .  ajoute XYZ à la playlistn"
  1957. #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
  1958. msgid "| playlist . . .  show items currently in playlistn"
  1959. msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlistn"
  1960. #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
  1961. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play streamn"
  1962. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  joue le fluxn"
  1963. #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
  1964. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop streamn"
  1965. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . .  arrête le fluxn"
  1966. #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
  1967. msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist itemn"
  1968. msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivantn"
  1969. #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
  1970. msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist itemn"
  1971. msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédentn"
  1972. #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
  1973. msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current itemn"
  1974. msgstr "| title [X]  .  modifie/affiche le titre de l’itemn"
  1975. #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
  1976. msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current itemn"
  1977. msgstr "| title_n  . . . titre suivant dans l’item courantn"
  1978. #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
  1979. msgid "| title_p  . . . .  previous title in current itemn"
  1980. msgstr "| title_p  . . titre précédent dans l’item courantn"
  1981. #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
  1982. msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current itemn"
  1983. msgstr "| chapter [X]  . . . . modifie/affiche le chapitren"
  1984. #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
  1985. msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current itemn"
  1986. msgstr "| chapter_n   chapitre suivant dans l’item courantn"
  1987. #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
  1988. msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current itemn"
  1989. msgstr "| chapter_p  . . .  chapitre précédant dans l’itemn"
  1990. #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
  1991. msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'n"
  1992. msgstr "| seek X .  déplacement en secondes, ex. « seek 12 »n"
  1993. #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
  1994. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pausen"
  1995. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . bascule pausen"
  1996. #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
  1997. msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreenn"
  1998. msgstr "| f  . . . . . . . . . bascule le mode plein-écrann"
  1999. #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
  2000. msgid "| info . . .  information about the current streamn"
  2001. msgstr "| info . . . . .  informations sur le flux courantn"
  2002. #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
  2003. msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volumen"
  2004. msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volumen"
  2005. #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
  2006. msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X stepsn"
  2007. msgstr "| volup [X]  . . . . . . . augmente le volume de Xn"
  2008. #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
  2009. msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X stepsn"
  2010. msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  diminue le volume de Xn"
  2011. #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
  2012. msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio devicen"
  2013. msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audion"
  2014. #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
  2015. msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channelsn"
  2016. msgstr "| achan [X]  . . modifie/affiche les canaux audiosn"
  2017. #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
  2018. msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in videon"
  2019. msgstr "| marq-marquee CHAINE .  écrit CHAINE sur la vidéon"
  2020. #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
  2021. msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from leftn"
  2022. msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauchen"
  2023. #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
  2024. msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from topn"
  2025. msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le hautn"
  2026. #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
  2027. msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in msn"
  2028. msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en msn"
  2029. #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
  2030. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help messagen"
  2031. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aiden"
  2032. #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
  2033. msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)n"
  2034. msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlcn"
  2035. #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
  2036. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlcn"
  2037. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  quitte VLCn"
  2038. #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
  2039. msgid "+----[ end of help ]n"
  2040. msgstr "+----[ fin de l’aide ]n"
  2041. #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
  2042. #, c-format
  2043. msgid "unknown command `%s', type `help' for helpn"
  2044. msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aiden"
  2045. #: modules/control/rtci.c:132
  2046. msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
  2047. msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
  2048. #: modules/control/rtci.c:148
  2049. msgid ""
  2050. "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2051. "the quiet mode will not launch this command box."
  2052. msgstr ""
  2053. "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
  2054. "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
  2055. #: modules/control/rtci.c:153
  2056. msgid "Real time control interface"
  2057. msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
  2058. #: modules/control/rtci.c:278
  2059. msgid "Real time control interface initialized, `h' for helpn"
  2060. msgstr ""
  2061. "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour obtenir "
  2062. "de l’aide.n"
  2063. #: modules/control/showintf.c:62
  2064. msgid "Threshold"
  2065. msgstr "Seuil"
  2066. #: modules/control/showintf.c:63
  2067. msgid "Height of the zone triggering the interface"
  2068. msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
  2069. #: modules/control/showintf.c:67
  2070. msgid "Interface showing control interface"
  2071. msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
  2072. #: modules/control/telnet.c:79
  2073. msgid "Telnet Interface port"
  2074. msgstr "Port de l’interface telnet"
  2075. #: modules/control/telnet.c:80
  2076. msgid "Default to 4212"
  2077. msgstr "Par défaut : 4212"
  2078. #: modules/control/telnet.c:81
  2079. msgid "Telnet Interface password"
  2080. msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
  2081. #: modules/control/telnet.c:82
  2082. msgid "Default to admin"
  2083. msgstr "Par défaut : admin"
  2084. #: modules/control/telnet.c:89
  2085. msgid "Telnet remote control interface"
  2086. msgstr "Interface de commande à distance telnet"
  2087. #: modules/demux/a52.c:42
  2088. msgid "Raw A/52 demuxer"
  2089. msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
  2090. #: modules/demux/aac.c:39
  2091. msgid "AAC demuxer"
  2092. msgstr "Démultiplexeur AAC"
  2093. #: modules/demux/aiff.c:43
  2094. msgid "AIFF demuxer"
  2095. msgstr "Démultiplexeur AIFF"
  2096. #: modules/demux/asf/asf.c:44
  2097. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2098. msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
  2099. #: modules/demux/au.c:44
  2100. msgid "AU demuxer"
  2101. msgstr "Démultiplexeur AU"
  2102. #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
  2103. msgid "Force interleaved method"
  2104. msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
  2105. #: modules/demux/avi/avi.c:43
  2106. msgid "Force index creation"
  2107. msgstr "Forcer la création d’index"
  2108. #: modules/demux/avi/avi.c:45
  2109. msgid ""
  2110. "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
  2111. msgstr ""
  2112. "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
  2113. "déplacement dans le fichier."
  2114. #: modules/demux/avi/avi.c:51
  2115. msgid "AVI demuxer"
  2116. msgstr "Démultiplexeur AVI"
  2117. #: modules/demux/demuxdump.c:37
  2118. msgid "Filename of dump"
  2119. msgstr "Nom de fichier du dump"
  2120. #: modules/demux/demuxdump.c:39
  2121. msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
  2122. msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
  2123. #: modules/demux/demuxdump.c:40
  2124. msgid "Append"
  2125. msgstr "Ajouter"
  2126. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2127. msgid ""
  2128. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  2129. "be overwritten."
  2130. msgstr ""
  2131. "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
  2132. "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
  2133. #: modules/demux/demuxdump.c:49
  2134. msgid "Filedump demuxer"
  2135. msgstr "Enregistreur fichier"
  2136. #: modules/demux/dts.c:38
  2137. msgid "Raw DTS demuxer"
  2138. msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
  2139. #: modules/demux/flac.c:38
  2140. msgid "FLAC demuxer"
  2141. msgstr "Démultiplexeur FLAC"
  2142. #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
  2143. msgid ""
  2144. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2145. "should be set in millisecond units."
  2146. msgstr ""
  2147. "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
  2148. "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
  2149. #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
  2150. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2151. msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
  2152. #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
  2153. msgid ""
  2154. "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
  2155. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2156. "cannot talk to normal RTSP servers."
  2157. msgstr ""
  2158. "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
  2159. "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
  2160. "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
  2161. "serveurs RTSP."
  2162. #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
  2163. msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
  2164. msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
  2165. #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
  2166. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  2167. msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
  2168. #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
  2169. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  2170. msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
  2171. #: modules/demux/m3u.c:66
  2172. msgid "Playlist metademux"
  2173. msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
  2174. #: modules/demux/mjpeg.c:43
  2175. msgid "Frames per Second"
  2176. msgstr "Images par seconde"
  2177. #: modules/demux/mjpeg.c:44
  2178. msgid ""
  2179. "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
  2180. "live."
  2181. msgstr ""
  2182. "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
  2183. "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
  2184. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  2185. msgid "JPEG camera demuxer"
  2186. msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
  2187. #: modules/demux/mkv.cpp:98
  2188. msgid "Matroska stream demuxer"
  2189. msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
  2190. #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
  2191. msgid "Seek based on percent not time"
  2192. msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
  2193. #: modules/demux/mkv.cpp:2540
  2194. msgid "Segment filename"
  2195. msgstr "Segment de nom de fichier"
  2196. #: modules/demux/mkv.cpp:2544
  2197. msgid "Muxing application"
  2198. msgstr "Application de multiplexage"
  2199. #: modules/demux/mkv.cpp:2548
  2200. msgid "Writing application"
  2201. msgstr "Application d’écriture"
  2202. #: modules/demux/mod.c:48
  2203. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  2204. msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
  2205. #: modules/demux/mod.c:53
  2206. msgid "Reverb"
  2207. msgstr "Réverbération"
  2208. #: modules/demux/mod.c:54
  2209. msgid "Reverb level (0-100)"
  2210. msgstr "Niveau de réverbération"
  2211. #: modules/demux/mod.c:54
  2212. msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
  2213. msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
  2214. #: modules/demux/mod.c:55
  2215. msgid "Reverb delay (ms)"
  2216. msgstr "Délai de réverbération"
  2217. #: modules/demux/mod.c:55
  2218. msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
  2219. msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
  2220. #: modules/demux/mod.c:57
  2221. msgid "Mega bass"
  2222. msgstr "Méga Bass"
  2223. #: modules/demux/mod.c:58
  2224. msgid "Mega bass level (0-100)"
  2225. msgstr "Niveau de Méga Bass"
  2226. #: modules/demux/mod.c:58
  2227. msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
  2228. msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
  2229. #: modules/demux/mod.c:59
  2230. msgid "Mega bass cut off (Hz)"
  2231. msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
  2232. #: modules/demux/mod.c:59
  2233. msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
  2234. msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
  2235. #: modules/demux/mod.c:61
  2236. msgid "Surround"
  2237. msgstr "Effet Surround"
  2238. #: modules/demux/mod.c:62
  2239. msgid "Surround level (0-100)"
  2240. msgstr "Niveau d’effet Surround"
  2241. #: modules/demux/mod.c:62
  2242. msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
  2243. msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
  2244. #: modules/demux/mod.c:63
  2245. msgid "Surround delay (ms)"
  2246. msgstr "Délai de Surround (ms)"
  2247. #: modules/demux/mod.c:63
  2248. msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
  2249. msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
  2250. #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
  2251. msgid "MP4 stream demuxer"
  2252. msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
  2253. #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
  2254. msgid "H264 video demuxer"
  2255. msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
  2256. #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
  2257. msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2258. msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
  2259. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
  2260. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  2261. msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
  2262. #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
  2263. msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
  2264. msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
  2265. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
  2266. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  2267. msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
  2268. #: modules/demux/nsv.c:45
  2269. msgid "NullSoft demuxer"
  2270. msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
  2271. #: modules/demux/ogg.c:43
  2272. msgid "Ogg stream demuxer"
  2273. msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
  2274. #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
  2275. msgid "Old playlist open"
  2276. msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
  2277. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  2278. msgid "M3U playlist import"
  2279. msgstr "Import de liste de lecture M3U"
  2280. #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
  2281. msgid "PLS playlist import"
  2282. msgstr "Import de liste de lecture PLS"
  2283. #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
  2284. msgid "PS demuxer"
  2285. msgstr "Démultiplexeur PS"
  2286. #: modules/demux/pva.c:43
  2287. msgid "PVA demuxer"
  2288. msgstr "Démultiplexeur PVA"
  2289. #: modules/demux/rawdv.c:39
  2290. msgid "raw DV demuxer"
  2291. msgstr "Démultiplexeur DV brut"
  2292. #: modules/demux/real.c:39
  2293. msgid "Real demuxer"
  2294. msgstr "Démultiplexeur Real"
  2295. #: modules/demux/sgimb.c:113
  2296. msgid "Kasenna MediaBase metademux"
  2297. msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
  2298. #: modules/demux/subtitle.c:66
  2299. msgid "Text subtitles demux"
  2300. msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
  2301. #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
  2302. msgid "Frames per second"
  2303. msgstr "Images par seconde"
  2304. #: modules/demux/subtitle.c:72
  2305. msgid "Subtitles delay"
  2306. msgstr "Retard des sous-titres"
  2307. #: modules/demux/ts.c:66
  2308. msgid "Extra PMT"
  2309. msgstr "PMT supplémentaire"
  2310. #: modules/demux/ts.c:68
  2311. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
  2312. msgstr ""
  2313. "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
  2314. "[,..])"
  2315. #: modules/demux/ts.c:70
  2316. msgid "Set id of ES to PID"
  2317. msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
  2318. #: modules/demux/ts.c:71
  2319. msgid "set id of es to pid"
  2320. msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
  2321. #: modules/demux/ts.c:73
  2322. msgid "Fast udp streaming"
  2323. msgstr "Diffusion UDP rapide"
  2324. #: modules/demux/ts.c:75
  2325. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
  2326. msgstr ""
  2327. "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
  2328. "savez ce que vous faites)."
  2329. #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
  2330. msgid "MTU for out mode"
  2331. msgstr "MTU pour le mode de sortie"
  2332. #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
  2333. msgid "CSA ck"
  2334. msgstr "Clé CSA"
  2335. #: modules/demux/ts.c:83
  2336. msgid "Silent mode"
  2337. msgstr "Mode silencieux"
  2338. #: modules/demux/ts.c:84
  2339. msgid "do not complain on encrypted PES"
  2340. msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
  2341. #: modules/demux/ts.c:87
  2342. msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
  2343. msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
  2344. #: modules/demux/util/id3.c:42
  2345. msgid "Simple id3 tag skipper"
  2346. msgstr "Skipper de tags ID3"
  2347. #: modules/demux/util/id3genres.h:28
  2348. msgid "Blues"
  2349. msgstr "Blues"
  2350. #: modules/demux/util/id3genres.h:29
  2351. msgid "Classic rock"
  2352. msgstr "Rock classique"
  2353. #: modules/demux/util/id3genres.h:30
  2354. msgid "Country"
  2355. msgstr "Country"
  2356. #: modules/demux/util/id3genres.h:32
  2357. msgid "Disco"
  2358. msgstr "Disco"
  2359. #: modules/demux/util/id3genres.h:33
  2360. msgid "Funk"
  2361. msgstr "Funk"
  2362. #: modules/demux/util/id3genres.h:34
  2363. msgid "Grunge"
  2364. msgstr "Grunge"
  2365. #: modules/demux/util/id3genres.h:35
  2366. msgid "Hip-Hop"
  2367. msgstr "Hip-Hop"
  2368. #: modules/demux/util/id3genres.h:36
  2369. msgid "Jazz"
  2370. msgstr "Jazz"
  2371. #: modules/demux/util/id3genres.h:37
  2372. msgid "Metal"
  2373. msgstr "Métal"
  2374. #: modules/demux/util/id3genres.h:38
  2375. msgid "New Age"
  2376. msgstr "New Age"
  2377. #: modules/demux/util/id3genres.h:39
  2378. msgid "Oldies"
  2379. msgstr "Anciennetés"
  2380. #: modules/demux/util/id3genres.h:40
  2381. msgid "Other"
  2382. msgstr "Autre"
  2383. #: modules/demux/util/id3genres.h:42
  2384. msgid "R&B"
  2385. msgstr "RnB"
  2386. #: modules/demux/util/id3genres.h:43
  2387. msgid "Rap"
  2388. msgstr "Rap"
  2389. #: modules/demux/util/id3genres.h:47
  2390. msgid "Industrial"
  2391. msgstr "Industriel"
  2392. #: modules/demux/util/id3genres.h:48
  2393. msgid "Alternative"
  2394. msgstr "Alternatif"
  2395. #: modules/demux/util/id3genres.h:50
  2396. msgid "Death metal"
  2397. msgstr "Death metal"
  2398. #: modules/demux/util/id3genres.h:51
  2399. msgid "Pranks"
  2400. msgstr "Pranks"
  2401. #: modules/demux/util/id3genres.h:52
  2402. msgid "Soundtrack"
  2403. msgstr "Bande son"
  2404. #: modules/demux/util/id3genres.h:53
  2405. msgid "Euro-Techno"
  2406. msgstr "Euro-Techno"
  2407. #: modules/demux/util/id3genres.h:54
  2408. msgid "Ambient"
  2409. msgstr "Ambience"
  2410. #: modules/demux/util/id3genres.h:55
  2411. msgid "Trip-Hop"
  2412. msgstr "Trip-Hop"
  2413. #: modules/demux/util/id3genres.h:56
  2414. msgid "Vocal"
  2415. msgstr "Vocal"
  2416. #: modules/demux/util/id3genres.h:57
  2417. msgid "Jazz+Funk"
  2418. msgstr "Jazz+Funk"
  2419. #: modules/demux/util/id3genres.h:58
  2420. msgid "Fusion"
  2421. msgstr "Fusion"
  2422. #: modules/demux/util/id3genres.h:59
  2423. msgid "Trance"
  2424. msgstr "Trance"
  2425. #: modules/demux/util/id3genres.h:61
  2426. msgid "Instrumental"
  2427. msgstr "Instrumental"
  2428. #: modules/demux/util/id3genres.h:62
  2429. msgid "Acid"
  2430. msgstr "Acide"
  2431. #: modules/demux/util/id3genres.h:63
  2432. msgid "House"
  2433. msgstr "House"
  2434. #: modules/demux/util/id3genres.h:64
  2435. msgid "Game"
  2436. msgstr "Jeux"
  2437. #: modules/demux/util/id3genres.h:65
  2438. msgid "Sound clip"
  2439. msgstr "Clip sonore"
  2440. #: modules/demux/util/id3genres.h:66
  2441. msgid "Gospel"
  2442. msgstr "Gospel"
  2443. #: modules/demux/util/id3genres.h:67
  2444. msgid "Noise"
  2445. msgstr "Bruit"
  2446. #: modules/demux/util/id3genres.h:68
  2447. msgid "Alternative rock"
  2448. msgstr "Rock alternatif"
  2449. #: modules/demux/util/id3genres.h:69
  2450. msgid "Bass"
  2451. msgstr "Basse"
  2452. #: modules/demux/util/id3genres.h:70
  2453. msgid "Soul"
  2454. msgstr "Soul"
  2455. #: modules/demux/util/id3genres.h:71
  2456. msgid "Punk"
  2457. msgstr "Punk"
  2458. #: modules/demux/util/id3genres.h:72
  2459. msgid "Space"
  2460. msgstr "Space"
  2461. #: modules/demux/util/id3genres.h:73
  2462. msgid "Meditative"
  2463. msgstr "Méditatif"
  2464. #: modules/demux/util/id3genres.h:74
  2465. msgid "Instrumental pop"
  2466. msgstr "Pop instrumentale"
  2467. #: modules/demux/util/id3genres.h:75
  2468. msgid "Instrumental rock"
  2469. msgstr "Rock instrumental"
  2470. #: modules/demux/util/id3genres.h:76
  2471. msgid "Ethnic"
  2472. msgstr "Ethnique"
  2473. #: modules/demux/util/id3genres.h:77
  2474. msgid "Gothic"
  2475. msgstr "Gothique"
  2476. #: modules/demux/util/id3genres.h:78
  2477. msgid "Darkwave"
  2478. msgstr "Darkwave"
  2479. #: modules/demux/util/id3genres.h:79
  2480. msgid "Techno-Industrial"
  2481. msgstr "Techno-Industrielle"
  2482. #: modules/demux/util/id3genres.h:80
  2483. msgid "Electronic"
  2484. msgstr "Electronique"
  2485. #: modules/demux/util/id3genres.h:81
  2486. msgid "Pop-Folk"
  2487. msgstr "Pop-Folk"
  2488. #: modules/demux/util/id3genres.h:82
  2489. msgid "Eurodance"
  2490. msgstr "Eurodance"
  2491. #: modules/demux/util/id3genres.h:83
  2492. msgid "Dream"
  2493. msgstr "Dream"
  2494. #: modules/demux/util/id3genres.h:84
  2495. msgid "Southern rock"
  2496. msgstr "Rock du Sud"
  2497. #: modules/demux/util/id3genres.h:85
  2498. msgid "Comedy"
  2499. msgstr "Comédie"
  2500. #: modules/demux/util/id3genres.h:86
  2501. msgid "Cult"
  2502. msgstr "Culte"
  2503. #: modules/demux/util/id3genres.h:87
  2504. msgid "Gangsta"
  2505. msgstr "Gangsta"
  2506. #: modules/demux/util/id3genres.h:88
  2507. msgid "Top 40"
  2508. msgstr "Top 40"
  2509. #: modules/demux/util/id3genres.h:89
  2510. msgid "Christian rap"
  2511. msgstr "Rap chrétien"
  2512. #: modules/demux/util/id3genres.h:90
  2513. msgid "Pop/funk"
  2514. msgstr "Pop/funk"
  2515. #: modules/demux/util/id3genres.h:91
  2516. msgid "Jungle"
  2517. msgstr "Jungle"
  2518. #: modules/demux/util/id3genres.h:92
  2519. msgid "Native American"
  2520. msgstr "Native American"
  2521. #: modules/demux/util/id3genres.h:93
  2522. msgid "Cabaret"
  2523. msgstr "Cabaret"
  2524. #: modules/demux/util/id3genres.h:94
  2525. msgid "New wave"
  2526. msgstr "New wave"
  2527. #: modules/demux/util/id3genres.h:95
  2528. msgid "Psychedelic"
  2529. msgstr "Psychédélique"
  2530. #: modules/demux/util/id3genres.h:96
  2531. msgid "Rave"
  2532. msgstr "Rave"
  2533. #: modules/demux/util/id3genres.h:97
  2534. msgid "Showtunes"
  2535. msgstr "Showtunes"
  2536. #: modules/demux/util/id3genres.h:98
  2537. msgid "Trailer"
  2538. msgstr "Trailer"
  2539. #: modules/demux/util/id3genres.h:99
  2540. msgid "Lo-Fi"
  2541. msgstr "Lo-Fi"
  2542. #: modules/demux/util/id3genres.h:100
  2543. msgid "Tribal"
  2544. msgstr "Tribal"
  2545. #: modules/demux/util/id3genres.h:101
  2546. msgid "Acid punk"
  2547. msgstr "Acid punk"
  2548. #: modules/demux/util/id3genres.h:102
  2549. msgid "Acid jazz"
  2550. msgstr "Acid jazz"
  2551. #: modules/demux/util/id3genres.h:103
  2552. msgid "Polka"
  2553. msgstr "Polka"
  2554. #: modules/demux/util/id3genres.h:104
  2555. msgid "Retro"
  2556. msgstr "Rétro"
  2557. #: modules/demux/util/id3genres.h:105
  2558. msgid "Musical"
  2559. msgstr "Musical"
  2560. #: modules/demux/util/id3genres.h:106
  2561. msgid "Rock & roll"
  2562. msgstr "Rock & roll"
  2563. #: modules/demux/util/id3genres.h:107
  2564. msgid "Hard rock"
  2565. msgstr "Hard rock"
  2566. #: modules/demux/util/id3tag.c:50
  2567. msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
  2568. msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
  2569. #: modules/demux/vobsub.c:48
  2570. msgid "Vobsub subtitles demux"
  2571. msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
  2572. #: modules/demux/wav.c:42
  2573. msgid "WAV demuxer"
  2574. msgstr "Démultiplexeur WAV"
  2575. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
  2576. msgid "Use DVD Menus"
  2577. msgstr "Utiliser les menus DVD"
  2578. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
  2579. msgid "Screenshot Path"
  2580. msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
  2581. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
  2582. msgid "Screenshot Format"
  2583. msgstr "Format des captures d’écran"
  2584. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
  2585. msgid "BeOS standard API interface"
  2586. msgstr "Interface API standard BeOS"
  2587. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
  2588. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  2589. msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
  2590. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
  2591. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
  2592. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
  2593. #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
  2594. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
  2595. #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
  2596. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
  2597. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
  2598. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
  2599. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
  2600. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
  2601. msgid "Cancel"
  2602. msgstr "Annuler"
  2603. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
  2604. #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
  2605. #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
  2606. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
  2607. msgid "Open"
  2608. msgstr "Ouvrir"
  2609. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
  2610. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
  2611. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
  2612. msgid "Preferences"
  2613. msgstr "Préférences"
  2614. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
  2615. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
  2616. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
  2617. #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
  2618. #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
  2619. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
  2620. msgid "Messages"
  2621. msgstr "Messages"
  2622. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
  2623. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
  2624. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
  2625. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
  2626. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
  2627. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
  2628. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
  2629. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
  2630. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
  2631. #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
  2632. #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
  2633. #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
  2634. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
  2635. msgid "File"
  2636. msgstr "Fichier"
  2637. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
  2638. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
  2639. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
  2640. #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
  2641. #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
  2642. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
  2643. msgid "Open File"
  2644. msgstr "Ouvrir un fichier"
  2645. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
  2646. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
  2647. msgid "Open Disc"
  2648. msgstr "Ouvrir disque"
  2649. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
  2650. msgid "Open Subtitles"
  2651. msgstr "Sous-titres ouverts"
  2652. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
  2653. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
  2654. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
  2655. msgid "About"
  2656. msgstr "À propos"
  2657. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
  2658. msgid "Subtitles"
  2659. msgstr "Sous-titres"
  2660. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  2661. msgid "Prev Title"
  2662. msgstr "Titre précédent"
  2663. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  2664. msgid "Next Title"
  2665. msgstr "Titre suivant"
  2666. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
  2667. msgid "Go to Title"
  2668. msgstr "Titre"
  2669. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
  2670. msgid "Go to Chapter"
  2671. msgstr "Chapitre"
  2672. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
  2673. msgid "Speed"
  2674. msgstr "Vitesse"
  2675. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
  2676. msgid "Window"
  2677. msgstr "Fenêtre"
  2678. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
  2679. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
  2680. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
  2681. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
  2682. #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
  2683. #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
  2684. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
  2685. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
  2686. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
  2687. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
  2688. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
  2689. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
  2690. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
  2691. msgid "OK"
  2692. msgstr "Ok"
  2693. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
  2694. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  2695. msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
  2696. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
  2697. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  2698. msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
  2699. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
  2700. msgid "Drop files to play"
  2701. msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
  2702. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
  2703. msgid "playlist"
  2704. msgstr "Liste de lecture"
  2705. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
  2706. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
  2707. msgid "Close"
  2708. msgstr "Fermer"
  2709. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
  2710. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
  2711. msgid "Edit"
  2712. msgstr "Édition"
  2713. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
  2714. #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
  2715. msgid "Select All"
  2716. msgstr "Tout sélectionner"
  2717. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
  2718. msgid "Select None"
  2719. msgstr "Ne rien sélectionner"
  2720. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
  2721. msgid "Sort Reverse"
  2722. msgstr "Trier en ordre inverse"
  2723. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  2724. msgid "Sort by Name"
  2725. msgstr "Trier par nom"
  2726. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
  2727. msgid "Sort by Path"
  2728. msgstr "Trier par chemin d’accès"
  2729. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
  2730. msgid "Randomize"
  2731. msgstr "Ordre aléatoire"
  2732. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
  2733. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
  2734. msgid "Remove"
  2735. msgstr "Supprimer"
  2736. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
  2737. msgid "Remove All"
  2738. msgstr "Tout supprimer"
  2739. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
  2740. msgid "View"
  2741. msgstr "Présentation"
  2742. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
  2743. msgid "Path"
  2744. msgstr "Chemin d’accès"
  2745. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
  2746. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
  2747. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
  2748. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
  2749. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
  2750. msgid "Name"
  2751. msgstr "Nom"
  2752. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
  2753. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
  2754. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
  2755. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
  2756. #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
  2757. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
  2758. msgid "Modules"
  2759. msgstr "Modules"
  2760. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
  2761. #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
  2762. msgid "Apply"
  2763. msgstr "Appliquer"
  2764. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
  2765. #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
  2766. #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
  2767. #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
  2768. msgid "Save"
  2769. msgstr "Enregistrer"
  2770. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
  2771. msgid "Defaults"
  2772. msgstr "Options prédéfinies"
  2773. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
  2774. msgid "Show Interface"
  2775. msgstr "Afficher l’interface"
  2776. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
  2777. msgid "50%"
  2778. msgstr "50%"
  2779. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
  2780. msgid "100%"
  2781. msgstr "100%"
  2782. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
  2783. msgid "200%"
  2784. msgstr "200%"
  2785. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
  2786. msgid "Vertical Sync"
  2787. msgstr "Synchronisation verticale"
  2788. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
  2789. msgid "Correct Aspect Ratio"
  2790. msgstr "Ratio d’aspect correct"
  2791. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
  2792. msgid "Stay On Top"
  2793. msgstr "Maintien au-dessus"
  2794. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
  2795. msgid "Take Screen Shot"
  2796. msgstr "Prend une copie d’écran"
  2797. #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
  2798. msgid "Show tooltips"
  2799. msgstr "Afficher les bulles d’aide"
  2800. #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
  2801. msgid "Show tooltips for configuration options."
  2802. msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
  2803. #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
  2804. msgid "Show text on toolbar buttons"
  2805. msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
  2806. #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
  2807. msgid "Show the text below icons on the toolbar."
  2808. msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
  2809. #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
  2810. msgid "Maximum height for the configuration windows"
  2811. msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
  2812. #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
  2813. msgid ""
  2814. "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
  2815. "preferences menu will occupy."
  2816. msgstr ""
  2817. "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
  2818. "configuration dans le menu préférences."
  2819. #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
  2820. msgid "Interface default search path"
  2821. msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
  2822. #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
  2823. msgid ""
  2824. "This option allows you to set the default path that the interface will open "
  2825. "when looking for a file."
  2826. msgstr ""
  2827. "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
  2828. "pour ouvrir un fichier."
  2829. #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
  2830. msgid "GNOME interface"
  2831. msgstr "Interface GNOME"
  2832. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
  2833. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
  2834. msgid "_Open File..."
  2835. msgstr "_Ouvrir fichier…"
  2836. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
  2837. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
  2838. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
  2839. msgid "Open a file"
  2840. msgstr "Ouvre un fichier"
  2841. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
  2842. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
  2843. msgid "Open _Disc..."
  2844. msgstr "Ouvrir _disque…"
  2845. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
  2846. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
  2847. msgid "Open Disc Media"
  2848. msgstr "Ouvrir disque"
  2849. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
  2850. msgid "_Network stream..."
  2851. msgstr "Flux réseau…"
  2852. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
  2853. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
  2854. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
  2855. msgid "Select a network stream"
  2856. msgstr "Sélectionne un flux réseau"
  2857. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
  2858. msgid "_Eject Disc"
  2859. msgstr "Éj_ecter le disque"
  2860. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
  2861. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
  2862. msgid "Eject disc"
  2863. msgstr "Éjecter le disque"
  2864. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
  2865. msgid "_Hide interface"
  2866. msgstr "Masquer l’interface"
  2867. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
  2868. msgid "Progr_am"
  2869. msgstr "Progr_amme"
  2870. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
  2871. msgid "Choose the program"
  2872. msgstr "Choisir le programme"
  2873. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
  2874. msgid "_Title"
  2875. msgstr "_Titre"
  2876. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
  2877. msgid "Choose title"
  2878. msgstr "Choisir le titre"
  2879. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
  2880. msgid "_Chapter"
  2881. msgstr "_Chapitre"
  2882. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
  2883. msgid "Choose chapter"
  2884. msgstr "Choisir le chapitre"
  2885. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
  2886. msgid "_Playlist..."
  2887. msgstr "Liste de lecture…"
  2888. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
  2889. msgid "Open the playlist window"
  2890. msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
  2891. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
  2892. msgid "_Modules..."
  2893. msgstr "_Modules…"
  2894. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
  2895. msgid "Open the module manager"
  2896. msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
  2897. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
  2898. #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
  2899. msgid "Messages..."
  2900. msgstr "Messages…"
  2901. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
  2902. msgid "Open the messages window"
  2903. msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
  2904. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
  2905. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
  2906. msgid "_Language"
  2907. msgstr "_Langue"
  2908. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
  2909. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
  2910. msgid "Select audio channel"
  2911. msgstr "Sélectionner la piste audio"
  2912. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
  2913. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
  2914. msgid "Volume Up"
  2915. msgstr "Augmenter le volume"
  2916. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
  2917. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
  2918. msgid "Volume Down"
  2919. msgstr "Baisser le volume"
  2920. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
  2921. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
  2922. msgid "_Subtitles"
  2923. msgstr "_Sous-titres"
  2924. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
  2925. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
  2926. msgid "Select subtitles channel"
  2927. msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
  2928. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
  2929. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
  2930. msgid "_Fullscreen"
  2931. msgstr "Plein écran"
  2932. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
  2933. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
  2934. #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
  2935. msgid "Screen"
  2936. msgstr "Écran"
  2937. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
  2938. msgid "_Audio"
  2939. msgstr "_Audio"
  2940. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
  2941. msgid "_Video"
  2942. msgstr "_Vidéo"
  2943. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
  2944. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
  2945. #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
  2946. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
  2947. msgid "VLC media player"
  2948. msgstr "Lecteur multimédia VLC"
  2949. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
  2950. msgid "Open disc"
  2951. msgstr "Ouvrir disque"
  2952. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
  2953. msgid "Net"
  2954. msgstr "Réseau"
  2955. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
  2956. msgid "Sat"
  2957. msgstr "Sat"
  2958. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
  2959. msgid "Open a satellite card"
  2960. msgstr "Ouvrir une carte satellite"
  2961. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
  2962. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
  2963. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
  2964. msgid "Back"
  2965. msgstr "Retour"
  2966. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
  2967. msgid "Go backward"
  2968. msgstr "Retour arrière"
  2969. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
  2970. msgid "Stop stream"
  2971. msgstr "Arrêter le flux"
  2972. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
  2973. msgid "Eject"
  2974. msgstr "Éjecter"
  2975. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
  2976. msgid "Play stream"
  2977. msgstr "Jouer le flux"
  2978. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
  2979. msgid "Pause stream"
  2980. msgstr "Suspendre le flux"
  2981. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
  2982. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
  2983. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
  2984. msgid "Slow"
  2985. msgstr "Ralentir"
  2986. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
  2987. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
  2988. msgid "Play slower"
  2989. msgstr "Jouer plus lentement"
  2990. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
  2991. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
  2992. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
  2993. msgid "Fast"
  2994. msgstr "Accélérer"
  2995. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
  2996. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
  2997. msgid "Play faster"
  2998. msgstr "Jouer plus rapidement"
  2999. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
  3000. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
  3001. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
  3002. msgid "Open playlist"
  3003. msgstr "Ouvre la liste de lecture"
  3004. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
  3005. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
  3006. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
  3007. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
  3008. #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
  3009. msgid "Prev"
  3010. msgstr "Précédent"
  3011. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
  3012. msgid "Previous file"
  3013. msgstr "Fichier précédent"
  3014. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
  3015. msgid "Next file"
  3016. msgstr "Fichier suivant"
  3017. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
  3018. msgid "Title:"
  3019. msgstr "Titre :"
  3020. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
  3021. msgid "Select previous title"
  3022. msgstr "Sélectionner le titre précédent"
  3023. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
  3024. msgid "Chapter:"
  3025. msgstr "Chapitre :"
  3026. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
  3027. msgid "Select previous chapter"
  3028. msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
  3029. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
  3030. msgid "Select next chapter"
  3031. msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
  3032. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
  3033. msgid "No server"
  3034. msgstr "Pas de serveur"
  3035. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
  3036. msgid "Toggle fullscreen mode"
  3037. msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
  3038. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
  3039. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
  3040. msgid "_Network Stream..."
  3041. msgstr "Flux réseau…"
  3042. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
  3043. msgid "_Jump..."
  3044. msgstr "Sauter à…"
  3045. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
  3046. msgid "Got directly so specified point"
  3047. msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
  3048. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
  3049. msgid "Switch program"
  3050. msgstr "Changer de programme"
  3051. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
  3052. msgid "_Navigation"
  3053. msgstr "_Navigation"
  3054. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
  3055. msgid "Navigate through titles and chapters"
  3056. msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
  3057. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
  3058. msgid "Toggle _Interface"
  3059. msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
  3060. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
  3061. msgid "Playlist..."
  3062. msgstr "Liste de lecture…"
  3063. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
  3064. #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
  3065. msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
  3066. msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
  3067. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
  3068. #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
  3069. msgid ""
  3070. "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
  3071. "and MPEG2 files from a file or from a network source."
  3072. msgstr ""
  3073. "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
  3074. "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
  3075. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
  3076. msgid "Open Stream"
  3077. msgstr "Ouvrir un flux"
  3078. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
  3079. msgid "Open Target:"
  3080. msgstr "Ouvrir le flux :"
  3081. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
  3082. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
  3083. msgid ""
  3084. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  3085. "targets:"
  3086. msgstr ""
  3087. "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
  3088. "prédéfinies suivantes:"
  3089. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
  3090. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
  3091. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
  3092. #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
  3093. #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
  3094. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
  3095. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
  3096. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
  3097. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
  3098. msgid "Browse..."
  3099. msgstr "Parcourir…"
  3100. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
  3101. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
  3102. msgid "Disc type"
  3103. msgstr "Type de disque"
  3104. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
  3105. #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
  3106. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
  3107. msgid "DVD"
  3108. msgstr "DVD"
  3109. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
  3110. #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
  3111. #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
  3112. msgid "VCD"
  3113. msgstr "VCD"
  3114. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
  3115. #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
  3116. #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
  3117. msgid "Audio CD"
  3118. msgstr "CD audio"
  3119. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
  3120. #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
  3121. msgid "Device name"
  3122. msgstr "Nom du périphérique"
  3123. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
  3124. #: modules/gui/macosx/open.m:153
  3125. msgid "Use DVD menus"
  3126. msgstr "Activer les menus DVD"
  3127. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
  3128. #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
  3129. #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
  3130. msgid "UDP/RTP Multicast"
  3131. msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
  3132. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
  3133. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
  3134. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
  3135. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
  3136. #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
  3137. #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
  3138. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
  3139. #: modules/stream_out/rtp.c:67
  3140. msgid "Port"
  3141. msgstr "Port"
  3142. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
  3143. #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
  3144. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
  3145. msgid "Address"
  3146. msgstr "Adresse"
  3147. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
  3148. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
  3149. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
  3150. #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
  3151. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
  3152. msgid "Network"
  3153. msgstr "Réseau"
  3154. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
  3155. msgid "Symbol Rate"
  3156. msgstr "Débit de symboles"
  3157. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
  3158. msgid "Polarization"
  3159. msgstr "Polarisation"
  3160. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
  3161. msgid "FEC"
  3162. msgstr "FEC"
  3163. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
  3164. msgid "Vertical"
  3165. msgstr "Verticale"
  3166. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
  3167. msgid "Horizontal"
  3168. msgstr "Horizontale"
  3169. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
  3170. msgid "Satellite"
  3171. msgstr "Satellite"
  3172. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
  3173. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  3174. msgid "delay"
  3175. msgstr "Délai"
  3176. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
  3177. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  3178. msgid "fps"
  3179. msgstr "fps"
  3180. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
  3181. msgid "stream output"
  3182. msgstr "Flux de sortie"
  3183. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
  3184. #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
  3185. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
  3186. msgid "Settings..."
  3187. msgstr "Paramètres…"
  3188. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
  3189. msgid ""
  3190. "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
  3191. "version."
  3192. msgstr ""
  3193. "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
  3194. "réessayer dans une prochaine version."
  3195. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
  3196. msgid "All"
  3197. msgstr "Tous"
  3198. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
  3199. msgid "Item"
  3200. msgstr "Élément"
  3201. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
  3202. msgid "Crop"
  3203. msgstr "Rogner"
  3204. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
  3205. msgid "Invert"
  3206. msgstr "Inverser"
  3207. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
  3208. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
  3209. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
  3210. msgid "Select"
  3211. msgstr "Sélectionner"
  3212. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
  3213. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
  3214. msgid "Add"
  3215. msgstr "Ajouter"
  3216. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
  3217. #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
  3218. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
  3219. msgid "Delete"
  3220. msgstr "Supprimer"
  3221. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
  3222. msgid "Selection"
  3223. msgstr "Sélection"
  3224. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
  3225. msgid "Jump to: "
  3226. msgstr "Aller à : "
  3227. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
  3228. msgid "stream output (MRL)"
  3229. msgstr "Flux de sortie (MRL)"
  3230. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
  3231. msgid "Destination Target: "
  3232. msgstr "Destination :"
  3233. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
  3234. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
  3235. msgid "UDP"
  3236. msgstr "UDP"
  3237. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
  3238. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
  3239. msgid "RTP"
  3240. msgstr "RTP"
  3241. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
  3242. msgid "Path:"
  3243. msgstr "Chemin d’accès :"
  3244. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
  3245. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
  3246. msgid "Address:"
  3247. msgstr "Adresse :"
  3248. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
  3249. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  3250. msgid "TS"
  3251. msgstr "TS"
  3252. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
  3253. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
  3254. msgid "PS"
  3255. msgstr "PS"
  3256. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
  3257. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  3258. msgid "AVI"
  3259. msgstr "AVI"
  3260. #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
  3261. #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
  3262. #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
  3263. #, c-format
  3264. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  3265. msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
  3266. #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
  3267. #, c-format
  3268. msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
  3269. msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
  3270. #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
  3271. msgid "Gtk+ interface"
  3272. msgstr "Interface Gtk+"
  3273. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
  3274. msgid "_File"
  3275. msgstr "_Fichier"
  3276. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
  3277. msgid "_Close"
  3278. msgstr "Fermer"
  3279. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
  3280. msgid "Close the window"
  3281. msgstr "Fermer la fenêtre"
  3282. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
  3283. msgid "E_xit"
  3284. msgstr "Quitter"
  3285. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
  3286. msgid "Exit the program"
  3287. msgstr "Quitter le programme"
  3288. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
  3289. msgid "_View"
  3290. msgstr "_Vue"
  3291. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
  3292. msgid "Hide the main interface window"
  3293. msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
  3294. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
  3295. msgid "Navigate through the stream"
  3296. msgstr "Se déplacer dans le flux"
  3297. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
  3298. msgid "_Settings"
  3299. msgstr "Paramètres"
  3300. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
  3301. msgid "_Preferences..."
  3302. msgstr "_Préférences…"
  3303. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
  3304. msgid "Configure the application"
  3305. msgstr "Configurer l’application"
  3306. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
  3307. msgid "_Help"
  3308. msgstr "Aide"
  3309. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
  3310. msgid "_About..."
  3311. msgstr "_À propos…"
  3312. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
  3313. msgid "About this application"
  3314. msgstr "À propos de cette application"
  3315. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
  3316. msgid "Open a Satellite Card"
  3317. msgstr "Ouvrir une carte satellite"
  3318. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
  3319. msgid "Go Backward"
  3320. msgstr "Retour arrière"
  3321. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
  3322. msgid "Stop Stream"
  3323. msgstr "Arrêter le flux"
  3324. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
  3325. msgid "Play Stream"
  3326. msgstr "Jouer le flux"
  3327. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
  3328. msgid "Pause Stream"
  3329. msgstr "Suspendre le flux"
  3330. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
  3331. msgid "Play Slower"
  3332. msgstr "Jouer plus lentement"
  3333. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
  3334. msgid "Play Faster"
  3335. msgstr "Jouer plus rapidement"
  3336. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
  3337. msgid "Open Playlist"
  3338. msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
  3339. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
  3340. msgid "Previous File"
  3341. msgstr "Fichier précédent"
  3342. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
  3343. msgid "Next File"
  3344. msgstr "Fichier suivant"
  3345. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
  3346. msgid "_Play"
  3347. msgstr "Lecture"
  3348. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
  3349. msgid "Authors"
  3350. msgstr "Auteurs"
  3351. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
  3352. msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
  3353. msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
  3354. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
  3355. msgid "Open Target"
  3356. msgstr "Ouvrir un flux"
  3357. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
  3358. #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
  3359. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
  3360. msgid "UDP/RTP"
  3361. msgstr "UDP/RTP"
  3362. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
  3363. msgid "HTTP/FTP/MMS"
  3364. msgstr "HTTP/FTP/MMS"
  3365. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
  3366. msgid "Use a subtitles file"
  3367. msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
  3368. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
  3369. msgid "Select a subtitles file"
  3370. msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
  3371. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
  3372. msgid "Set the delay (in seconds)"
  3373. msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
  3374. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
  3375. msgid "Set the number of Frames Per Second"
  3376. msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
  3377. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
  3378. msgid "Use stream output"
  3379. msgstr "Activer le flux de sortie"
  3380. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
  3381. msgid "Stream output configuration "
  3382. msgstr "Configuration du flux de sortie"
  3383. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
  3384. msgid "Select File"
  3385. msgstr "Sélectionner le fichier"
  3386. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
  3387. msgid "Jump"
  3388. msgstr "Aller à"
  3389. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
  3390. msgid "Go To:"
  3391. msgstr "Aller à :"
  3392. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
  3393. msgid "s."
  3394. msgstr "s."
  3395. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
  3396. msgid "m:"
  3397. msgstr "m :"
  3398. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
  3399. msgid "h:"
  3400. msgstr "h :"
  3401. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
  3402. msgid "Selected"
  3403. msgstr "Sélectionné"
  3404. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
  3405. msgid "_Crop"
  3406. msgstr "Rogner"
  3407. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
  3408. msgid "_Invert"
  3409. msgstr "_Inverser"
  3410. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
  3411. msgid "_Select"
  3412. msgstr "_Sélectionner"