fr.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:376k
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
- msgid "Stream output (MRL)"
- msgstr "Flux de sortie (MRL)"
- #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
- #, c-format
- msgid "Error loading pixmap file: %s"
- msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
- #: modules/gui/gtk/menu.c:867
- #, c-format
- msgid "Title %d (%d)"
- msgstr "Titre %d (%d)"
- #: modules/gui/gtk/menu.c:934
- #, c-format
- msgid "Chapter %d"
- msgstr "Chapitre %d"
- #: modules/gui/gtk/open.c:276
- msgid "PBC LID"
- msgstr "PBC LID"
- #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
- msgid "Selected:"
- msgstr "Sélectionné :"
- #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
- msgid "Disk type"
- msgstr "Type de disque"
- #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
- msgid "Starting position"
- msgstr "Position de départ"
- #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
- msgid "Title "
- msgstr "Titre "
- #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
- msgid "Chapter "
- msgstr "Chapitre "
- #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
- msgid "Device name "
- msgstr "Nom du périphérique"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
- msgid "Languages"
- msgstr "Langues"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
- msgid "language"
- msgstr "Langue"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
- msgid "Open &Disk"
- msgstr "Ouvrir &disque"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
- msgid "Open &Stream"
- msgstr "Ouvrir un &flux"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
- msgid "&Backward"
- msgstr "&Retour arrière"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Stop"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
- msgid "&Play"
- msgstr "&Lire"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
- msgid "P&ause"
- msgstr "P&ause"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
- msgid "&Slow"
- msgstr "Ra&lentir"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
- msgid "Fas&t"
- msgstr "Ac&célérer"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
- msgid "Stream info..."
- msgstr "Info flux…"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
- msgid "Opens an existing document"
- msgstr "Ouvrir un document existant"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
- msgid "Opens a recently used file"
- msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
- msgid "Quits the application"
- msgstr "Quitter l’application"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
- msgid "Enables/disables the toolbar"
- msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
- msgid "Enables/disables the status bar"
- msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
- msgid "Opens a disk"
- msgstr "Ouvrir un disque"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
- msgid "Opens a network stream"
- msgstr "Ouvrir un flux réseau"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
- msgid "Backward"
- msgstr "Retour arrière"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
- msgid "Stops playback"
- msgstr "Arrêter la lecture"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
- msgid "Starts playback"
- msgstr "Lancer la lecture"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
- msgid "Pauses playback"
- msgstr "Mettre en pause"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
- msgid "Ready."
- msgstr "Prêt"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
- msgid "Opening file..."
- msgstr "Ouverture du fichier…"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
- msgid "Open File..."
- msgstr "Ouvrir un fichier…"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
- msgid "Exiting..."
- msgstr "Sortie…"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
- msgid "Toggling toolbar..."
- msgstr "Activation de la barre d’outils…"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
- msgid "Toggle the status bar..."
- msgstr "Active la barre de status…"
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
- msgid "Off"
- msgstr "Off"
- #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
- msgid "KDE interface"
- msgstr "Interface KDE"
- #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
- msgid "path to ui.rc file"
- msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
- #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
- msgid "Messages:"
- msgstr "Messages :"
- #: modules/gui/kde/net.cpp:31
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protocole"
- #: modules/gui/kde/net.cpp:42
- msgid "Address "
- msgstr "Adresse "
- #: modules/gui/kde/net.cpp:45
- msgid "Port "
- msgstr "Port "
- #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
- msgid "vlc preferences"
- msgstr "Préférences de VLC"
- #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
- msgid "&Save"
- msgstr "&Enregistrer"
- #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
- msgid "Plugins"
- msgstr "Modules"
- #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:126
- msgid "Random On"
- msgstr "Aléatoire On"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:130
- msgid "Random Off"
- msgstr "Aléatoire Off"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
- #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Tout répéter"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Répétition Off"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
- #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Répéter un"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
- #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
- msgid "Half Size"
- msgstr "Taille 50 %"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
- #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Taille 100 %"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
- #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
- msgid "Double Size"
- msgstr "Taille 200 %"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
- #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
- #: modules/gui/macosx/intf.m:476
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Flotter au-dessus"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
- #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Ajuster à l’écran"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Avancer"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Reculer"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 Passes"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
- msgid ""
- "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
- "effect will be sharper."
- msgstr ""
- "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
- "fois, produisant un effet plus accentué."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
- msgid "Enable"
- msgstr "Activer"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
- msgid ""
- "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
- "preset."
- msgstr ""
- "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
- "utiliser un préréglage."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
- msgid "Preamp"
- msgstr "Préamp"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:393
- msgid "VLC - Controller"
- msgstr "VLC - Contrôleur"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
- msgid "Rewind"
- msgstr "Retour arrière"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:401
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Avance rapide"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:409
- msgid "Open CrashLog"
- msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:413
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Préférences…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:416
- msgid "Services"
- msgstr "Services"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:417
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Masquer VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:418
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Masquer les autres"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:419
- msgid "Show All"
- msgstr "Tout afficher"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:420
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Quitter VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:422
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Fichier"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:424
- msgid "Quick Open File..."
- msgstr "Ouvrir un fichier…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:425
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Ouvrir un disque…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:426
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:427
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Ouvrir un flux récent"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Tout effacer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:431
- msgid "Cut"
- msgstr "Couper"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:432
- msgid "Copy"
- msgstr "Copier"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:433
- msgid "Paste"
- msgstr "Coller"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
- #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
- msgid "Clear"
- msgstr "Effacer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:437
- msgid "Controls"
- msgstr "Contrôles"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
- msgid "Video Device"
- msgstr "Périphérique vidéo"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:489
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:490
- msgid "Close Window"
- msgstr "Fermer la fenêtre"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:491
- msgid "Controller"
- msgstr "Contrôleur"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
- msgid "Info"
- msgstr "Info"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:497
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Tout ramener au premier plan"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:499
- msgid "Help"
- msgstr "Aide"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:500
- msgid "ReadMe..."
- msgstr "Lisez-moi…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:501
- msgid "Online Documentation"
- msgstr "Documentation en ligne"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:502
- msgid "Report a Bug"
- msgstr "Rapporter un problème"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:503
- msgid "VideoLAN Website"
- msgstr "Site web de VideoLAN"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
- msgid "License"
- msgstr "Licence"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:515
- msgid ""
- "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
- msgstr ""
- "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
- "programme :"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:516
- msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
- msgstr ""
- "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
- "à l’adresse :"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:517
- msgid "Open Messages Window"
- msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:518
- msgid "Dismiss"
- msgstr "Fermer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:519
- msgid "Suppress further errors"
- msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
- msgid ""
- "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
- "heavy crashes yet."
- msgstr ""
- "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
- "plantage important."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
- #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
- msgid "Video device"
- msgstr "Périphérique vidéo"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
- "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
- msgstr ""
- "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
- "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Opacité"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
- "défaut), 0 à transparent"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
- msgid "Stretch Aspect Ratio"
- msgstr "Étirer l’image"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid ""
- "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
- "stretch the video to fill the entire window."
- msgstr ""
- "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
- "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
- msgid "Fill fullscreen"
- msgstr "Remplir l’écran"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid ""
- "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
- "screen without black borders (OpenGL only)."
- msgstr ""
- "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
- "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid "Mac OS X interface, sound and video"
- msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
- #: modules/gui/macosx/open.m:136
- msgid "Open Source"
- msgstr "Ouvrir un flux"
- #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:147
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
- #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "Dossier VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
- #: modules/gui/macosx/open.m:693
- msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:221
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Fichier de sous-titres :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:224
- msgid "Override"
- msgstr "Remplacer"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Encodage des sous-titres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
- msgid "Font size"
- msgstr "Taille"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Propriétés de police"
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Fichier de sous-titres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
- #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
- #, objc-format
- msgid "No %@s found"
- msgstr "Aucun %@ trouvé"
- #: modules/gui/macosx/open.m:609
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Advanced output:"
- msgstr "Options de sortie avancées :"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Output Options"
- msgstr "Options de sortie"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
- msgid "Play locally"
- msgstr "Jouer en local"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Dumpe le flux brut"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Méthode d’encapsulation"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159
- msgid "Transcode options"
- msgstr "Options de transcodage"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Débit (kbps)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
- msgid "Scale"
- msgstr "Echelle"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Annonce des flux"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
- msgid "SAP announce"
- msgstr "Annonce SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
- msgid "SLP announce"
- msgstr "Annonce SLP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "Annonce RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "Annonce HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Exporter un fichier SDP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Nom du canal"
- #: modules/gui/macosx/output.m:188
- msgid "SDP URL"
- msgstr "URL du SDP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:511
- msgid "Save File"
- msgstr "Enregistrer le fichier"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
- msgid "Item Enabled"
- msgstr "Élement activé"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
- msgid "Enable all group items"
- msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
- msgid "Disable all group items"
- msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
- msgid "Properties"
- msgstr "Propriétés"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
- msgid "Search"
- msgstr "Chercher"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
- msgid "Standard Play"
- msgstr "Lecture standard"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
- msgid "Untitled"
- msgstr "Sans titre"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
- #, c-format
- msgid "%i items in playlist"
- msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
- msgid "Delete Group"
- msgstr "Supprimer le groupe"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
- msgid "Add Group"
- msgstr "Ajouter un groupe"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
- msgid "Group"
- msgstr "Groupe"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
- msgid "Reset All"
- msgstr "Tout rétablir"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avancé"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
- msgid "Command"
- msgstr "Commande"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
- msgid "Control"
- msgstr "Contrôles"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
- msgid "Option/Alt"
- msgstr "Option/Alt"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
- msgid "Shift"
- msgstr "Shift"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Rétablir"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
- msgid "Continue"
- msgstr "Continue"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
- msgid ""
- "Beware this will reset your VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.n"
- "Désirez-vous vraiment continuer ?"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
- msgid "Select file or directory"
- msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
- msgid "Select a file or directory"
- msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
- #: modules/gui/ncurses.c:86
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
- #: modules/gui/ncurses.c:88
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
- "ncurses montrera au lancement."
- #: modules/gui/ncurses.c:92
- msgid "ncurses interface"
- msgstr "Interface ncurses"
- #: modules/gui/pda/pda.c:58
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Lecture automatique du fichier"
- #: modules/gui/pda/pda.c:59
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
- #: modules/gui/pda/pda.c:66
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
- #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
- msgid "Filename"
- msgstr "Nom de fichier"
- #: modules/gui/pda/pda.c:224
- msgid "Permissions"
- msgstr "Permissions"
- #: modules/gui/pda/pda.c:230
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- #: modules/gui/pda/pda.c:236
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
- msgid "Time"
- msgstr "Temps"
- #: modules/gui/pda/pda.c:286
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
- msgid "Forward"
- msgstr "En avant"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
- msgid "Port:"
- msgstr "Port :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
- msgid "unicast"
- msgstr "unicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
- msgid "multicast"
- msgstr "Multicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
- msgid "Network: "
- msgstr "Réseau : "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "http"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protocole :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Transcode :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
- msgid "enable"
- msgstr "Active"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
- msgid "Video:"
- msgstr "Vidéo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
- msgid "Audio:"
- msgstr "Audio :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
- msgid "Channel:"
- msgstr "Canal :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norme :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
- msgid "Size:"
- msgstr "Taille :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Fréquence :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Débit :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
- msgid "Quality:"
- msgstr "Qualité :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Tuner :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
- msgid "Sound:"
- msgstr "Son :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Décimation :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
- msgid "auto"
- msgstr "auto"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
- msgid "stereo"
- msgstr "Stéréo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
- msgid "Camera"
- msgstr "Caméra"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Codec vidéo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
- msgid "I263"
- msgstr "I263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Débit vidéo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Tolérance de débit :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Intervalle d’images-clé :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Codec audio :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Désentrelacer :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
- msgid "Access:"
- msgstr "Accès :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Multiplexeur :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
- msgid "URL:"
- msgstr "URL :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Temps de vie (TTL) :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
- msgid "vorb"
- msgstr "vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Débit audio :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "Annonce SAP :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "Annonce SLP :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Canal d’annonce :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
- msgid "Transcode"
- msgstr "Transcode"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
- msgid "Update"
- msgstr "Mettre à jour"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
- msgid " Clear "
- msgstr "Effacer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
- msgid " Save "
- msgstr "Enregistrer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
- msgid " Apply "
- msgstr "Appliquer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
- msgid " Cancel "
- msgstr "Annuler"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
- msgid "Preference"
- msgstr "Préférences"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
- "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
- "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
- #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Interface Qt"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Ouvre un fichier de skin"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
- msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
- msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
- msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
- msgid "M3U file|*.m3u"
- msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
- msgid "Last skin used"
- msgstr "Dernière skin utilisée"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
- msgid "Select the path to the last skin used."
- msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
- msgid "Config of last used skin."
- msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Active les effets de transparence"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
- "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
- "déplacement des fenêtres."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Interface skinnable"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
- msgid "Select skin"
- msgstr "Skins"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
- msgid "Open skin..."
- msgstr "Choisir une skin…"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
- msgid "Edit bookmark"
- msgstr "Editer le signet"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
- msgid "Bytes"
- msgstr "Octets"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Signets"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
- msgid "Extract"
- msgstr "Extraire"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
- msgid "Size offset"
- msgstr "Position"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
- msgid "Time offset"
- msgstr "Date"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
- msgid "You must select two bookmarks"
- msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Sélection invalide"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- msgstr ""
- "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
- "fonctionnent."
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
- msgid "No input found"
- msgstr "Aucune entrée trouvée"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
- msgid ""
- "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
- "pour que les signets fonctionnent."
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
- msgid "No input"
- msgstr "Pas d’entrée"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
- "bookmarks to keep the same input."
- msgstr ""
- "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
- "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
- #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
- msgid "Input has changed "
- msgstr "L’entrée a changé"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
- msgid ""
- "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
- "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
- msgstr ""
- "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
- "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Ajuster l’image"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Réinitialiser"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
- msgid "Hue"
- msgstr "Teinte"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contraste"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
- msgid "Brightness"
- msgstr "Brillance"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
- msgid "Saturation"
- msgstr "Saturation"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
- msgid "Video Options"
- msgstr "Paramètres vidéo"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
- msgid "Aspect Ratio"
- msgstr "Ratio d’aspect"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
- msgid "Video Filters"
- msgstr "Filtres vidéo"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
- msgid "More info"
- msgstr "Détails"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
- msgid ""
- "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
- msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Normalisation du volume"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
- msgid ""
- "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
- msgstr ""
- "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
- "prédéfinie."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Niveau maximal"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
- msgid ""
- "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
- "preset (Audio Menu->Equalizer)."
- msgstr ""
- "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
- "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
- msgid ""
- "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
- "these settings to take effect.n"
- "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
- "Filters. You can then configure each filter.n"
- "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
- "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
- "(Preferences / General / Video)."
- msgstr ""
- "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
- "pour que ces réglages prennent effet.n"
- "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
- "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.n"
- "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
- "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
- "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
- msgid "More information"
- msgstr "Détails"
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Contrôles étendues"
- #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
- msgid "Stream and media info"
- msgstr "Info flux et média…"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
- msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- msgstr "Ouvrir un fichier…tCtrl-O"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
- msgid "Open &File...tCtrl-F"
- msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…tCtrl-F"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
- msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- msgstr "Ouvrir un disque…tCtrl-D"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
- msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- msgstr "Ouvrir un flux réseau…tCtrl-N"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
- msgid "Open &Capture Device...tCtrl-C"
- msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…tCtrl-C"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
- msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- msgstr "Assistant de diffusion…tCtrl-W"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
- msgid "E&xittCtrl-X"
- msgstr "QuittertCtrl-X"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
- msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- msgstr "Liste de lecture…tCtrl-P"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
- msgid "&Messages...tCtrl-M"
- msgstr "&Messages…tCtrl-M"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
- msgid "Stream and Media &info...tCtrl-I"
- msgstr "&Information sur le flux…tCtrl-I"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
- msgid "&File"
- msgstr "&Fichier"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
- msgid "&View"
- msgstr "&Vue"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
- msgid "&Settings"
- msgstr "&Paramètres"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Audio"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
- msgid "&Video"
- msgstr "&Vidéo"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navigation"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
- msgid "&Help"
- msgstr "&Aide"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
- msgid "Previous playlist item"
- msgstr "Élement précédent"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
- msgid "Next playlist item"
- msgstr "Élement suivant"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
- msgid "&Extended GUI"
- msgstr "Interface étendue"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
- msgid "&Undock Ext. GUI"
- msgstr "Détacher l’interface étendue"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
- msgid "&Bookmarks..."
- msgstr "Signets"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
- msgid "&Preferences..."
- msgstr "&Préférences…"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
- msgid ""
- " (wxWindows interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "(Interface wxWindows)n"
- "n"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
- msgid ""
- "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "© 1996-2004 - l’équipe VideoLANn"
- "n"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/n"
- "n"
- msgstr ""
- "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/n"
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
- #, c-format
- msgid "About %s"
- msgstr "À propos de %s"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
- msgid "Playlist item info"
- msgstr "Informations sur l’élément"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
- msgid "Item Info"
- msgstr "Infos sur l’élement"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
- msgid "Group Info"
- msgstr "Infos sur le groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
- msgid "New Group"
- msgstr "Nouveau Groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Ouvrir un fichier…"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
- msgid "Open &File..."
- msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Ouvrir un disque…"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
- msgid "Media &Info..."
- msgstr "&Info flux…"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
- msgid "&Messages..."
- msgstr "&Messages…"
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
- msgid "Empty"
- msgstr "Vide"
- #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
- msgid "Save As..."
- msgstr "Enregistrer sous…"
- #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
- msgid "Save Messages As..."
- msgstr "Enregistrer les messages sous…"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Options avancées…"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
- #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Options avancées"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
- msgid "Options:"
- msgstr "Options :"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
- msgid "Open..."
- msgstr "Ouvrir…"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
- msgid "Open:"
- msgstr "Ouvrir :"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
- msgid ""
- "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- "controls below."
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
- "désirez ouvrir.n"
- " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
- "dessus."
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
- msgid "Use VLC as a server of streams"
- msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
- msgid "Caching"
- msgstr "Mise en cache"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
- msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
- msgid "Subtitle options"
- msgstr "Options de sous-titres"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
- msgid "Force options for separate subtitle files."
- msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
- msgid "DVD (menus)"
- msgstr "DVD (menus)"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Piste de sous-titres"
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
- msgid "RTSP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
- msgid "Shuffle"
- msgstr "Aléatoire"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
- msgid "Loop"
- msgstr "Tout répéter"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
- msgid "Repeat"
- msgstr "Répéter un"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
- msgid "&Simple Add..."
- msgstr "Ajout simple…"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
- msgid "&Add MRL..."
- msgstr "Ajout d’une MRL"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
- msgid "&Open Playlist..."
- msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
- msgid "&Save Playlist..."
- msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
- msgid "&Close"
- msgstr "Fermer"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
- msgid "Sort by &title"
- msgstr "Tri par &titre"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
- msgid "&Reverse sort by title"
- msgstr "Tri inverse par titre"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
- msgid "Sort by &author"
- msgstr "Tri par &auteur"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
- msgid "Reverse sort by author"
- msgstr "Tri inverse par auteur"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
- msgid "Sort by &group"
- msgstr "Tri par &groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
- msgid "Reverse sort by group"
- msgstr "Tri inverse par groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
- msgid "&Shuffle Playlist"
- msgstr "Rendre aléatoire"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
- msgid "&Enable"
- msgstr "Activer"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
- msgid "&Disable"
- msgstr "&Désactiver"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
- msgid "&Invert"
- msgstr "Inverse"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
- msgid "D&elete"
- msgstr "S&upprimer"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
- msgid "&Select All"
- msgstr "Tout sélectionner"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
- msgid "&Enable all group items"
- msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
- msgid "&Disable all group items"
- msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
- msgid "&Manage"
- msgstr "&Gérer"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
- msgid "S&ort"
- msgstr "&Tri"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
- msgid "&Selection"
- msgstr "&Sélection"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
- msgid "&Groups"
- msgstr "Groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
- msgid "Enable/Disable"
- msgstr "Activer/Désactiver"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
- msgid "Up"
- msgstr "Haut"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
- msgid "Down"
- msgstr "Bas"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
- msgid "M3U file"
- msgstr "Fichier M3U"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
- msgid "PLS file"
- msgstr "Fichier PLS"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
- msgid "Playlist is empty"
- msgstr "Liste de lecture vide"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
- msgid "Can't save"
- msgstr "Impossible de sauvegarder"
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
- msgid "Enter a name for the new group:"
- msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
- msgid "General settings"
- msgstr "Paramètres généraux"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
- msgid "Alt"
- msgstr "Alt"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
- msgid "Ctrl"
- msgstr "Ctrl"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Choisissez le répertoire"
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
- msgid "Choose file"
- msgstr "Choisissez le fichier"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
- msgid "MPEG-1 Video codec"
- msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
- msgid "MPEG-2 Video codec"
- msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
- msgid "MPEG-4 Video codec"
- msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
- msgid "DivX first version"
- msgstr "Première version de DivX"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
- msgid "DivX second version"
- msgstr "Seconde version de DivX"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
- msgid "DivX third version"
- msgstr "Troisième version de DivX"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
- msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
- msgstr ""
- "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
- msgid "H264 is a new video codec"
- msgstr "H264 est un nouveau codec"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
- msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
- msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
- msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
- msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
- msgid "Theora is a free general-purpose codec"
- msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
- msgid "Dummy codec (do not transcode)"
- msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
- msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
- msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
- msgid "MPEG Audio Layer 3"
- msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
- msgid "Audio format for MPEG4"
- msgstr "Format audio MPEG4"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
- msgid "DVD audio format"
- msgstr "Format audio DVD"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
- msgid "Vorbis is a free audio codec"
- msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
- msgid "FLAC is a lossless audio codec"
- msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
- msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
- msgid "Uncompressed audio samples"
- msgstr "Echantillons audio non compress�"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "Unicast UDP"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
- msgid "Use this to stream to a single computer"
- msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
- msgid "Enter the address of the computer to stream to"
- msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "Multidiffusion UDP"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it does not work over Internet."
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
- "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
- "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
- "Internet."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
- "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
- "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
- "the server needs to send several times the stream."
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
- "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
- "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default"
- msgstr ""
- "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
- "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
- "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
- "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEG Program Stream"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "MPEG Transport Stream"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "Format MPEG 1"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
- msgid "MPEG4"
- msgstr "MPEG4"
- #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
- msgid "Stream output MRL"
- msgstr "MRL du flux de sortie"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
- msgid "Destination Target:"
- msgstr "Destination :"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
- msgid ""
- "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- "controls below"
- msgstr ""
- "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
- "voulez ouvrir.n"
- " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
- "contrôles ci-dessous."
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
- msgid "Output methods"
- msgstr "Méthode de sortie"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
- msgid "MMSH"
- msgstr "MMSH"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
- msgid "Miscellaneous options"
- msgstr "Options diverses"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
- msgid "Channel name"
- msgstr "Nom du canal"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Options de transcodage"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
- msgid "Video codec"
- msgstr "Codec vidéo"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Codec audio"
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
- msgid "Save file"
- msgstr "Enregistrer le fichier"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
- msgid "Subtitles file"
- msgstr "Fichier de sous-titres"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
- msgid "Subtitles options"
- msgstr "Options de sous-titres"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
- msgid ""
- "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- "subtitles."
- msgstr ""
- "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
- "titres MicroDVD et SubRIP."
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Delay"
- msgstr "Retard"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
- msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
- #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
- msgid "Open file"
- msgstr "Ouvrir un fichier"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
- msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
- msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Diffuser vers un réseau"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
- msgid "Use this to stream on a network"
- msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
- msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
- msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
- "of them"
- msgstr ""
- "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
- "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
- "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
- msgid ""
- "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
- "the stream. You can save whatever VLC can read.n"
- "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
- "should use its transcoding features to save network streams, for example"
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
- "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
- "VLC peut lire.n"
- "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
- "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
- "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
- msgid "Choose input"
- msgstr "Choisir l’entrée"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
- msgid "Choose here your input stream"
- msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Sélectionnez un flux"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Élement de la liste"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
- msgid "You must choose a stream"
- msgstr "Vous devez choisir un flux"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
- msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
- msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
- msgid ""
- "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
- "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
- "stream.)n"
- "Enter the starting and ending times (in seconds)"
- msgstr ""
- "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
- "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
- "pas pour un flux réseau UDP).n"
- "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
- msgid "Choose"
- msgstr "Choisir"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
- msgid ""
- "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
- "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
- "to next page)."
- msgstr ""
- "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
- "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
- "d’encapsulation, passez à la page suivante."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
- msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
- msgstr ""
- "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
- "activez ceci."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
- msgstr ""
- "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
- "plus d’information."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
- msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
- msgstr ""
- "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
- "ceci."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
- msgstr ""
- "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
- "plus d’information."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
- msgid "Streaming"
- msgstr "Diffusion"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
- msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
- "envoyé."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
- msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
- msgid "You need to enter an address"
- msgstr "Vous devez choisir une adresse"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Méthode d’encapsulation"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
- msgid ""
- "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
- "on the choices you made, all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
- "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
- msgid ""
- "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
- "transcoding"
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
- "votre transcodage."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
- msgid "You must choose a file to save to"
- msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
- msgid ""
- "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
- "votre diffusion."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
- msgid ""
- "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
- "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
- "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
- "setting to 1."
- msgstr ""
- "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
- "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
- "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
- "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
- msgid ""
- "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used"
- msgstr ""
- "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
- "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
- "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
- "activent l’interface SAP.n"
- "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
- "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
- msgid "More Info"
- msgstr "Détails"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
- msgid "Choose..."
- msgstr "Choisir…"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Extraction partielle"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
- msgid "From"
- msgstr "De"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
- msgid "To"
- msgstr "À"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transcoder la vidéo"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Transcoder l’audio"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Méthode de diffusion"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
- msgid "Destination"
- msgstr "Destination"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Temps de vie (TTL)"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Annonce SAP"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
- "nouvelle fenêtre."
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
- msgid "Show bookmarks dialog"
- msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
- msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
- msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
- msgid "wxWindows interface module"
- msgstr "Module d’interface wxWindows"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
- msgid "wxWindows dialogs provider"
- msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Format chroma d’image muette"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
- "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
- "utilisant le plus performant."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Enregistrer les données brutes"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
- msgid ""
- "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
- "forced the dummy decoder in the main options."
- msgstr ""
- "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
- "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
- "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
- "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
- #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
- msgid "Font"
- msgstr "Police"
- #: modules/misc/freetype.c:80
- msgid "Font filename"
- msgstr "Fichier de police"
- #: modules/misc/freetype.c:81
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Taille de la police en pixels"
- #: modules/misc/freetype.c:82
- msgid ""
- "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
- "than 0 this option will override the relative font size "
- msgstr ""
- "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
- "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
- #: modules/misc/freetype.c:86
- msgid "The size of the fonts used by the osd module"
- msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Smaller"
- msgstr "Plus petit"
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Small"
- msgstr "Petit"
- #: modules/misc/freetype.c:90
- msgid "Large"
- msgstr "Grand"
- #: modules/misc/freetype.c:90
- msgid "Larger"
- msgstr "Plus grand"
- #: modules/misc/freetype.c:93
- msgid "freetype2 font renderer"
- msgstr "Moteur de rendu freetype2"
- #: modules/misc/gnutls.c:54
- msgid "Diffie-Hellman prime bits"
- msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
- #: modules/misc/gnutls.c:56
- msgid ""
- "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
- "or SSL-based server-side encryption)."
- msgstr ""
- "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
- "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour l'encryption par le serveur)."
- #: modules/misc/gnutls.c:60
- msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- msgstr "Couche d'encryption TLS utilisant GnuTLS"
- #: modules/misc/gtk_main.c:60
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Aide Gtk+"
- #: modules/misc/logger.c:95
- msgid "Text"
- msgstr "Texte"
- #: modules/misc/logger.c:97
- msgid "Log format"
- msgstr "Format d’enregistrement"
- #: modules/misc/logger.c:98
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
- #: modules/misc/logger.c:101
- msgid "File logging interface"
- msgstr "Module d’interface fichier journal"
- #: modules/misc/logger.c:103
- msgid "Log filename"
- msgstr "Nom du fichier de log"
- #: modules/misc/logger.c:103
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "Module de memcpy pour libc"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
- #: modules/misc/network/ipv4.c:88
- msgid "TCP connection timeout in ms"
- msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
- #: modules/misc/network/ipv4.c:90
- msgid ""
- "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
- "be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
- "Cette valeur est en millisecondes."
- #: modules/misc/network/ipv4.c:94
- msgid "IPv4 network abstraction layer"
- msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
- #: modules/misc/network/ipv6.c:86
- msgid "IPv6 network abstraction layer"
- msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
- #: modules/misc/playlist/export.c:42
- msgid "M3U playlist exporter"
- msgstr "Export de liste de lecture M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:48
- msgid "Old playlist exporter"
- msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:66
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:67
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
- "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:72
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:184
- msgid "video"
- msgstr "vidéo"
- #: modules/misc/rtsp.c:48
- msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
- msgstr ""
- "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera joignable."
- #: modules/misc/rtsp.c:51
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Serveur VoD RTSP"
- #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Adresse de multicast SAP"
- #: modules/misc/sap.c:90
- msgid "IPv4-SAP listening"
- msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
- #: modules/misc/sap.c:92
- msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
- msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
- #: modules/misc/sap.c:93
- msgid "IPv6-SAP listening"
- msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
- #: modules/misc/sap.c:95
- msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
- msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
- #: modules/misc/sap.c:96
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Scope des annonces IPv6"
- #: modules/misc/sap.c:98
- msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
- msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
- #: modules/misc/sap.c:99
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
- #: modules/misc/sap.c:101
- msgid ""
- "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
- msgstr ""
- "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
- "nouvelle annonce n’est reçue."
- #: modules/misc/sap.c:103
- msgid "Try to parse the SAP"
- msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
- #: modules/misc/sap.c:105
- msgid ""
- "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
- "livedotcom parse the announce."
- msgstr ""
- "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
- "livedotcom analyser l’annonce."
- #: modules/misc/sap.c:114
- msgid "SAP interface"
- msgstr "Interface SAP"
- #: modules/misc/sap.c:137
- msgid "SDP file parser (UDP only)"
- msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
- #: modules/misc/screensaver.c:44
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
- #: modules/misc/svg.c:60
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Fichier de format SVG"
- #: modules/misc/svg.c:61
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
- "automatique de chaînes de caractères."
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Module en C qui ne fait rien"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Tests de performance divers"
- #: modules/mux/asf.c:48
- msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:51
- msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:54
- msgid ""
- "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
- "ASF."
- #: modules/mux/asf.c:56
- msgid "Comment"
- msgstr "Commentaire"
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
- "commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:60
- msgid "Allows you to define the "rating" that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
- "ASF."
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Multiplexeur ASF"
- #: modules/mux/asf.c:509
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Vidéo inconnue"
- #: modules/mux/avi.c:44
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Multiplexeur AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:41
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
- #: modules/mux/mp4.c:45
- msgid "Create "Fast start" files"
- msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
- #: modules/mux/mp4.c:47
- msgid ""
- "When this option is turned on, "Fast start" files will be created. ("Fast "
- "start" files are optimized for download, allowing the user to start "
- "previewing the file while it is downloading)."
- msgstr ""
- "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
- "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
- "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
- #: modules/mux/mp4.c:56
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Retard DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
- msgid ""
- "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
- "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
- "some buffering inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
- "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
- "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
- "de décodage."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Multiplexeur PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
- msgid "Video PID"
- msgstr "Vidéo PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
- msgid ""
- "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
- "automatiquement celui de la vidéo."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
- msgid "Audio PID"
- msgstr "PID audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
- msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
- msgid "SPU PID"
- msgstr "PID SPU"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
- msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PID de la PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
- msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
- msgid "TS ID"
- msgstr "ID TS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
- msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
- msgid ""
- "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
- "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
- "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
- msgstr ""
- "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
- "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
- "de gros pics de débit pour les images de référence."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Utiliser les images clés"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
- "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
- "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
- "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
- "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
- "les images les plus volumineuses du flux."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Intervalle PCR (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid ""
- "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
- "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
- msgstr ""
- "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
- "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
- "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "B minimal (inutilis�"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "B maximal (inutilis�"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
- msgid ""
- "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
- "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
- "some buffering inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
- "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
- "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
- "de décodage."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Cryptage audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Clé CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid ""
- "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Définit la clé d’encryptage CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
- "caractères (8 octets hexadécimaux)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:41
- msgid "Multipart jpeg muxer"
- msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
- #: modules/mux/ogg.c:50
- msgid "Ogg/ogm muxer"
- msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
- #: modules/mux/wav.c:42
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Multiplexeur WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:41
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Empaqueteur « Copie »"
- #: modules/packetizer/h264.c:45
- msgid "H264 video packetizer"
- msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
- #: modules/stream_out/description.c:48
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Flux de sortie de description"
- #: modules/stream_out/display.c:38
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
- #: modules/stream_out/display.c:40
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
- #: modules/stream_out/display.c:50
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Affiche le flux"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:40
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Duplique le flux"
- #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
- msgid "Output access method"
- msgstr "Méthode de sortie"
- #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
- msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/es.c:41
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Module de sortie audio"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Module de sortie vidéo"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
- #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Multiplexeur de sortie"
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/es.c:53
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
- "audio."
- #: modules/stream_out/es.c:56
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
- "vidéo."
- #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output URL"
- msgstr "URL de sortie"
- #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/es.c:63
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "URL de sortie audio"
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid ""
- "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
- msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "Video output URL"
- msgstr "URL de sortie vidéo"
- #: modules/stream_out/es.c:69
- msgid ""
- "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
- msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
- #: modules/stream_out/es.c:78
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Flux de sortie élémentaire"
- #: modules/stream_out/gather.c:40
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Flux de sortie assemblé"
- #: modules/stream_out/rtp.c:44
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:46
- msgid ""
- "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
- "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
- "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
- "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
- "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:50
- msgid "Muxer"
- msgstr "Multiplexeur :"
- #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
- msgid "Session name"
- msgstr "Nom de session"
- #: modules/stream_out/rtp.c:56
- msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/rtp.c:57
- msgid "Session description"
- msgstr "Description de session"
- #: modules/stream_out/rtp.c:59
- msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
- msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
- #: modules/stream_out/rtp.c:60
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL de session"
- #: modules/stream_out/rtp.c:62
- msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
- "session."
- #: modules/stream_out/rtp.c:63
- msgid "Session email"
- msgstr "Courriel de session"
- #: modules/stream_out/rtp.c:65
- msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
- #: modules/stream_out/rtp.c:69
- msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:70
- msgid "Audio port"
- msgstr "Port audio"
- #: modules/stream_out/rtp.c:72
- msgid ""
- "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
- "diffusion RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "Video port"
- msgstr "Port vidéo"
- #: modules/stream_out/rtp.c:75
- msgid ""
- "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
- "diffusion RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:79
- msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
- msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Flux de sortie RTP"
- #: modules/stream_out/standard.c:49
- msgid ""
- "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/standard.c:57
- msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
- msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:59
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Nom du groupe de session"
- #: modules/stream_out/standard.c:61
- msgid "Name of the group that will be announced for the session"
- msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:63
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Annonce SAP"
- #: modules/stream_out/standard.c:64
- msgid "Announce this session with SAP"
- msgstr "Annonce cette session par SAP"
- #: modules/stream_out/standard.c:66
- msgid "SAP IPv6 announcing"
- msgstr "Annonce SAP IPv6"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
- msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid "SLP announcing"
- msgstr "Annonce SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:70
- msgid "Announce this session with SLP"
- msgstr "Annonce cette session par SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:78
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Flux de sortie standard"
- #: modules/stream_out/transcode.c:42
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Encodeur vidéo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:44
- msgid ""
- "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
- "configurer ses options associées."
- #: modules/stream_out/transcode.c:46
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Codec vidéo de destination"
- #: modules/stream_out/transcode.c:48
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
- "diffusion."
- #: modules/stream_out/transcode.c:50
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Débit vidéo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:52
- msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/transcode.c:54
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Dimensionnement vidéo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:56
- msgid "Allows you to scale the video before encoding."
- msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Débit d’images vidéo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
- #: modules/stream_out/transcode.c:60
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Désentrelacer la vidéo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Allows you to specify the output video width."
- msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Allows you to specify the output video height."
- msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Video crop top"
- msgstr "Coupe supérieure de l’image"
- #: modules/stream_out/transcode.c:72
- msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
- "l’image."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Video crop left"
- msgstr "Coupe gauche de l’image"
- #: modules/stream_out/transcode.c:75
- msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Video crop bottom"
- msgstr "Coupe inférieure de l’image"
- #: modules/stream_out/transcode.c:78
- msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
- "l’image."
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Video crop right"
- msgstr "Coupe droite de l’image"
- #: modules/stream_out/transcode.c:81
- msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Encodeur audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid ""
- "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
- "associées."
- #: modules/stream_out/transcode.c:87
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Codec audio de destination"
- #: modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
- "diffusion."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Débit audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:93
- msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/transcode.c:95
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:97
- msgid ""
- "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
- "pour la diffusion."
- #: modules/stream_out/transcode.c:99
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Canaux audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid ""
- "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
- "diffusion."
- #: modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Encodeur de sous-titres"
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
- "options."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
- "de configurer ses options associées."
- #: modules/stream_out/transcode.c:108
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Codec de sous-titres de destination"
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
- "diffusion."
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid "Subpictures filter"
- msgstr "Filtre d’imagettes"
- #: modules/stream_out/transcode.c:114
- msgid ""
- "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
- "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
- "video."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
- "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
- "sur la vidéo."
- #: modules/stream_out/transcode.c:118
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Nombre de threads"
- #: modules/stream_out/transcode.c:120
- msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
- "transcodage."
- #: modules/stream_out/transcode.c:122
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:124
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
- "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
- #: modules/stream_out/transcode.c:133
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Transcode le flux"
- #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
- msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Conversions de "
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
- msgid " to "
- msgstr " vers "
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "Conversions MMX de "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Conversions Altivec de "
- #: modules/video_filter/adjust.c:60
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Contraste (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:61
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
- msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:62
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Teinte (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:63
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
- msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
- #: modules/video_filter/adjust.c:64
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Saturation (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:65
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
- msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Brillance (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
- msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:68
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gamma (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:69
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
- msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
- #: modules/video_filter/blend.c:67
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Mélange d’images"
- #: modules/video_filter/clone.c:55
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Nombre de clones"
- #: modules/video_filter/clone.c:56
- msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
- #: modules/video_filter/clone.c:59
- msgid "List of video output modules"
- msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
- #: modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
- msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
- #: modules/video_filter/clone.c:63
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
- #: modules/video_filter/crop.c:54
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Zone à réduire"
- #: modules/video_filter/crop.c:55
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
- "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
- #: modules/video_filter/crop.c:57
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Réduction automatique"
- #: modules/video_filter/crop.c:58
- msgid "Activate automatic black border cropping."
- msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
- #: modules/video_filter/crop.c:61
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Mode de désentrelacement"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
- #: modules/video_filter/distort.c:59
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Mode de distorsion"
- #: modules/video_filter/distort.c:60
- msgid "Distort mode, one of "wave" and "ripple""
- msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
- #: modules/video_filter/distort.c:63
- msgid "Wave"
- msgstr "Onde"
- #: modules/video_filter/distort.c:63
- msgid "Ripple"
- msgstr "Surface"
- #: modules/video_filter/distort.c:66
- msgid "Distort video filter"
- msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
- #: modules/video_filter/logo.c:61
- msgid "Logo filename"
- msgstr "Nom du fichier de logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:62
- msgid "Full path of the PNG file to use."
- msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
- #: modules/video_filter/logo.c:63
- msgid "X coordinate of the logo"
- msgstr "Position X du logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
- msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
- msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
- #: modules/video_filter/logo.c:65
- msgid "Y coordinate of the logo"
- msgstr "Position Y du logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:67
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Transparence du logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:68
- msgid ""
- "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
- "to 255 for full opacity)."
- msgstr ""
- "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
- "transparent)"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo position"
- msgstr "Position du logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:72
- msgid ""
- "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
- msgstr ""
- "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
- "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
- "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
- #: modules/video_filter/logo.c:82
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:99
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
- #: modules/video_filter/marq.c:64
- msgid "Marquee text"
- msgstr "Texte"
- #: modules/video_filter/marq.c:65
- msgid "Marquee text to display"
- msgstr "Texte à afficher"
- #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
- msgid "X offset, from left"
- msgstr "Décalage horizontal"
- #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
- msgid "X offset, from the left screen edge"
- msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
- #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
- msgid "Y offset, from the top"
- msgstr "Décalage vertical"
- #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
- msgid "Y offset, down from the top"
- msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
- #: modules/video_filter/marq.c:70
- msgid "Marquee timeout"
- msgstr "Disparition du texte"
- #: modules/video_filter/marq.c:71
- msgid ""
- "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
- "value is 0 (remain forever)."
- msgstr ""
- "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
- "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
- #: modules/video_filter/marq.c:86
- msgid "Marquee display sub filter"
- msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:58
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
- #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Mode de redimensionnement"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
- msgid "You can choose the default scaling mode."
- msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Bilinéaire rapide"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilinéaire"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
- msgid "Experimental"
- msgstr "Expérimental"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Area"
- msgstr "Zone"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Bicubique / bilinéaire"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gaussien"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Courbe bicubique"
- #: modules/video_filter/time.c:55
- msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
- msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
- #: modules/video_filter/time.c:56
- msgid ""
- "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
- "%S = second"
- msgstr ""
- "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
- "S = seconde)"
- #: modules/video_filter/time.c:71
- msgid "Time display sub filter"
- msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
- #: modules/video_filter/transform.c:57
- msgid "Transform type"
- msgstr "Type de transformation"
- #: modules/video_filter/transform.c:58
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
- #: modules/video_filter/transform.c:61
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Rotation de 90 degrés"
- #: modules/video_filter/transform.c:62
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Rotation de 180 degrés"
- #: modules/video_filter/transform.c:62
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Rotation de 270 degrés"
- #: modules/video_filter/transform.c:63
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Retournement horizontal"
- #: modules/video_filter/transform.c:63
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Retournement vertical"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
- #: modules/video_filter/wall.c:53
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Nombre de colonnes"
- #: modules/video_filter/wall.c:54
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
- "vidéo"
- #: modules/video_filter/wall.c:57
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Nombre de lignes"
- #: modules/video_filter/wall.c:58
- msgid ""
- "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
- "vidéo"
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Active windows"
- msgstr "Fenêtres activées"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "wall video filter"
- msgstr "Filtre vidéo effet mur"
- #: modules/video_output/aa.c:55
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
- #: modules/video_output/caca.c:54
- msgid "color ASCII art video output"
- msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:108
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:110
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
- "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:113
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:115
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
- "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
- "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
- "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
- "option reste sans effet en cas de recouvrements."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:120
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:122
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
- "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:125
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:126
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
- "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
- "avoir la vidéo. Par exemple, "\\.\DISPLAY 1" ou "\\.\DISPLAY 2"."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:131
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Activer le mode papier peint"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:133
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
- "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
- "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:156
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Sortie vidéo DirectX"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:288
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Papier peint"
- #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
- msgid "Win32 OpenGL provider"
- msgstr "Module OpenGL Win32"
- #: modules/video_output/fb.c:67
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Périphérique du framebuffer"
- #: modules/video_output/fb.c:69
- msgid ""
- "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
- "(usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
- "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/fb.c:75
- msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
- msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
- #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
- #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Nom du display X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:58
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.n"
- "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
- #: modules/video_output/glide.c:64
- msgid "3dfx Glide video output"
- msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Sortie audio HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:59
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/opengl.c:97
- msgid "Effect"
- msgstr "Effet"
- #: modules/video_output/opengl.c:99
- msgid "Allows you to select different visual effects."
- msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
- #: modules/video_output/opengl.c:104
- msgid "Cube"
- msgstr "Cube"
- #: modules/video_output/opengl.c:104
- msgid "Transparent Cube"
- msgstr "Cube transparent"
- #: modules/video_output/opengl.c:107
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
- msgid "QT Embedded display name"
- msgstr "nom du display Qt Embedded"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
- msgid ""
- "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
- "will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
- "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
- #: modules/video_output/sdl.c:104
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:46
- msgid "snapshot width"
- msgstr "largeur de la capture"
- #: modules/video_output/snapshot.c:47
- msgid "Set the width of the snapshot image."
- msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
- #: modules/video_output/snapshot.c:49
- msgid "snapshot height"
- msgstr "Hauteur de la capture"
- #: modules/video_output/snapshot.c:50
- msgid "Set the height of the snapshot image."
- msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
- #: modules/video_output/snapshot.c:52
- msgid "chroma"
- msgstr "Chroma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:53
- msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
- msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:55
- msgid "cache size (number of images)"
- msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:56
- msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:60
- msgid "snapshot module"
- msgstr "Module de capture"
- #: modules/video_output/svgalib.c:53
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
- #: modules/video_output/wingdi.c:82
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
- "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
- "cette valeur)."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Mode plein écran spécial"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
- "inconvénients :n"
- "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
- "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
- "dessus de la vidéo.n"
- "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
- "sera affichable au-dessus de la vidéo."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
- "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
- "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:112
- msgid "X11 OpenGL provider"
- msgstr "Module OpenGL X11"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:61
- msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:75
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Sortie vidéo X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Format chromatographique XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
- "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization plugin"
- msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:58
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:59
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:60
- msgid ""
- "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
- "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:64
- msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
- "10)."
- #: modules/visualization/goom.c:70
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Effet goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:38
- msgid "Effects list"
- msgstr "Liste des effets"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:40
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
- msgstr ""
- "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.n"
- "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:45
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:49
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:51
- msgid "Number of bands"
- msgstr "Nombre de bandes"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:53
- msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:55
- msgid "Band separator"
- msgstr "Séparation entre les bandes"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:57
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:59
- msgid "Amplification"
- msgstr "Amplification"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:61
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:63
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Activer les pics"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:65
- msgid "Defines whether to draw peaks."
- msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:67
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Nombre d’étoiles"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:69
- msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:75
- msgid "visualizer filter"
- msgstr "filtre de visualisation"
- #: modules/visualization/xosd.c:63
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Inverser la position verticale"
- #: modules/visualization/xosd.c:64
- msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
- msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
- #: modules/visualization/xosd.c:67
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Décalage vertical"
- #: modules/visualization/xosd.c:68
- msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
- msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
- #: modules/visualization/xosd.c:70
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Décalage de l’ombre"
- #: modules/visualization/xosd.c:71
- msgid "Offset in pixels of the shadow"
- msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
- #: modules/visualization/xosd.c:74
- msgid "Font used to display text in the xosd output"
- msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
- #: modules/visualization/xosd.c:80
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Interface XOSD"