it.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:400k
- # Italian translation for vlc.
- # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
- #
- # Carlo Calabrò 2003-2004
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200n"
- "Last-Translator: Carlo Calabròn"
- "Language-Team: Italian <it@li.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_help.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Preferenze"
- #: include/vlc_help.h:34
- msgid ""
- "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
- "module in the Modules section.n"
- "Click on "Advanced Options" to see all options."
- msgstr ""
- "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
- "moduli di VLC nella sezione Moduli.n"
- "Fare clic su "Opzioni Avanzate" per accedere a tutte le opzioni."
- #: include/vlc_help.h:38
- msgid "VLC modules preferences"
- msgstr "Preferenze moduli"
- #: include/vlc_help.h:40
- msgid ""
- "In this tree, you can set options for every module used by VLC.n"
- "Modules are sorted by type."
- msgstr ""
- "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
- "utilizzati da VLC.n"
- "I moduli sono organizzati per tipo."
- #: include/vlc_help.h:47
- msgid "Access modules settings"
- msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
- #: include/vlc_help.h:49
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods used by VLC.n"
- "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.n"
- "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
- "della cache."
- #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
- msgid "Audio filters settings"
- msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
- #: include/vlc_help.h:55
- msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
- msgstr ""
- "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
- #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
- #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
- msgid " "
- msgstr " "
- #: include/vlc_help.h:61
- msgid "Audio output modules settings"
- msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
- #: include/vlc_help.h:62
- msgid "These are general settings for audio output modules."
- msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
- #: include/vlc_help.h:64
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
- #: include/vlc_help.h:65
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
- #: include/vlc_help.h:67
- msgid "Decoder modules settings"
- msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
- #: include/vlc_help.h:69
- msgid ""
- "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
- "preferred subtitles."
- msgstr ""
- "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
- "encoding)."
- #: include/vlc_help.h:72
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
- #: include/vlc_help.h:75
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Impostazioni di codifica"
- #: include/vlc_help.h:77
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
- #: include/vlc_help.h:79
- msgid "Demuxers settings"
- msgstr "Impostazioni demux"
- #: include/vlc_help.h:80
- msgid "These settings affect demuxer modules."
- msgstr "Parametri dei moduli di demux."
- #: include/vlc_help.h:82
- msgid "Interface plugins settings"
- msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
- #: include/vlc_help.h:84
- msgid ""
- "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
- "here."
- msgstr ""
- "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
- "configurati qui."
- #: include/vlc_help.h:87
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
- #: include/vlc_help.h:89
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
- #: include/vlc_help.h:91
- msgid "Network modules settings"
- msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
- #: include/vlc_help.h:94
- msgid "Stream output access modules settings"
- msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
- #: include/vlc_help.h:96
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In this section you can set the caching value for the stream output access "
- "modules."
- msgstr ""
- "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
- "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
- #: include/vlc_help.h:99
- msgid "Stream output muxer modules settings"
- msgstr ""
- "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
- #: include/vlc_help.h:102
- msgid "Stream output modules settings"
- msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
- #: include/vlc_help.h:105
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
- #: include/vlc_help.h:107
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
- "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
- "file."
- #: include/vlc_help.h:110
- msgid "Text renderer settings"
- msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
- #: include/vlc_help.h:112
- msgid ""
- "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
- "(to display subtitles for example)."
- msgstr ""
- "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
- "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
- #: include/vlc_help.h:115
- msgid "Video output modules settings"
- msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
- #: include/vlc_help.h:117
- msgid ""
- "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
- "here."
- msgstr ""
- "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
- #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
- msgid "Video filters settings"
- msgstr "Impostazioni filtri video"
- #: include/vlc_help.h:122
- msgid ""
- "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.n"
- "Configure the "adjust" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
- msgstr ""
- "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
- "qui.n"
- "Configurare il filtro "adjust" per cambiare i parametri di contrasto, "
- "luminosità, saturazione."
- #: include/vlc_help.h:134
- msgid "No help available"
- msgstr "Aiuto non disponibile"
- #: include/vlc_help.h:135
- msgid "No help is available for these modules"
- msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
- #: include/vlc_interface.h:129
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
- "the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
- "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui "vlc -"
- "I wxwin"n"
- #: include/vlc_interface.h:162
- msgid ""
- "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
- "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
- "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
- "n"
- "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
- "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
- "n"
- "For more information, have a look at the web site."
- msgstr ""
- "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
- "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
- "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.n"
- "n"
- "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
- "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
- "larga.n"
- "n"
- "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
- #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
- #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
- #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
- #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
- #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
- #: modules/mux/asf.c:47
- msgid "Title"
- msgstr "Titolo"
- #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
- #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
- #: modules/mux/asf.c:50
- msgid "Author"
- msgstr "Autore"
- #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
- msgid "Artist"
- msgstr "Artista"
- #: include/vlc_meta.h:31
- msgid "Genre"
- msgstr "Genere"
- #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
- #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
- msgid "Description"
- msgstr "Descrizione"
- #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
- msgid "Rating"
- msgstr "Rating"
- #: include/vlc_meta.h:35
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: include/vlc_meta.h:36
- msgid "Setting"
- msgstr "Impostazione"
- #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
- msgid "Language"
- msgstr "Lingua"
- #: include/vlc_meta.h:40
- msgid "CDDB Artist"
- msgstr "Artista (CDDB)"
- #: include/vlc_meta.h:41
- msgid "CDDB Category"
- msgstr "Categoria (CDDB)"
- #: include/vlc_meta.h:42
- msgid "CDDB Disc ID"
- msgstr "ID disco (CDDB)"
- #: include/vlc_meta.h:43
- msgid "CDDB Extended Data"
- msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
- #: include/vlc_meta.h:44
- msgid "CDDB Genre"
- msgstr "Genere (CDDB)"
- #: include/vlc_meta.h:45
- msgid "CDDB Year"
- msgstr "Anno (CDDB)"
- #: include/vlc_meta.h:46
- msgid "CDDB Title"
- msgstr "Titolo (CDDB)"
- #: include/vlc_meta.h:48
- msgid "CD-Text Arranger"
- msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:49
- msgid "CD-Text Composer"
- msgstr "Compositore (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:50
- msgid "CD-Text Disc ID"
- msgstr "ID disco (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:51
- msgid "CD-Text Genre"
- msgstr "Genere (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:52
- msgid "CD-Text Message"
- msgstr "Messaggio (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:53
- msgid "CD-Text Songwriter"
- msgstr "Autore (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:54
- msgid "CD-Text Performer"
- msgstr "Esecutore (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:55
- msgid "CD-Text Title"
- msgstr "Titolo (CD-Text)"
- #: include/vlc_meta.h:57
- msgid "ISO-9660 Application ID"
- msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
- #: include/vlc_meta.h:58
- msgid "ISO-9660 Preparer"
- msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
- #: include/vlc_meta.h:59
- msgid "ISO-9660 Publisher"
- msgstr "Editore (ISO-9660)"
- #: include/vlc_meta.h:60
- msgid "ISO-9660 Volume"
- msgstr "Volume (ISO-9660)"
- #: include/vlc_meta.h:61
- msgid "ISO-9660 Volume Set"
- msgstr "Serie (ISO-9660)"
- #: include/vlc_meta.h:63
- msgid "Codec Name"
- msgstr "Codifica"
- #: include/vlc_meta.h:64
- msgid "Codec Description"
- msgstr "Descrizione codifica"
- #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
- #: modules/gui/macosx/intf.m:468
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualizzazioni"
- #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
- #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
- #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
- msgid "Disable"
- msgstr "Disabilita"
- #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
- msgid "Random"
- msgstr "Casuale"
- #: src/audio_output/input.c:112
- msgid "Scope"
- msgstr "Oscilloscopio"
- #: src/audio_output/input.c:114
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spettro"
- #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalizzatore"
- #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtri Audio"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
- #: modules/gui/macosx/intf.m:464
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Canali audio"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
- #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
- #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
- #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Left"
- msgstr "Sinistra"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Right"
- msgstr "Destra"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Stereo inverso"
- #: src/extras/getopt.c:638
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:663
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomentin"
- #: src/extras/getopt.c:668
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomentin"
- #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomenton"
- #: src/extras/getopt.c:715
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' n"
- #: src/extras/getopt.c:719
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'n"
- msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:745
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: opzione illecita -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:748
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: opzione non valida -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:825
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambiguan"
- #: src/extras/getopt.c:843
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomentin"
- #: src/input/control.c:257
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Segnalibro %i"
- #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
- #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
- #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Traccia %i"
- #: src/input/es_out.c:1129
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Diffusione %d"
- #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
- msgid "Codec"
- msgstr "Codifica"
- #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
- #: modules/gui/macosx/output.m:153
- msgid "Type"
- msgstr "Tipo"
- #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
- #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
- msgid "Channels"
- msgstr "Canali"
- #: src/input/es_out.c:1149
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Campionamento"
- #: src/input/es_out.c:1150
- #, c-format
- msgid "%d Hz"
- msgstr "%d Hz"
- #: src/input/es_out.c:1154
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bit per campione"
- #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitrate"
- #: src/input/es_out.c:1159
- #, c-format
- msgid "%d kb/s"
- msgstr "%d kb/s"
- #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
- #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: src/input/es_out.c:1168
- msgid "Resolution"
- msgstr "Risoluzione"
- #: src/input/es_out.c:1174
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Risoluzione video"
- #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Sottotitolo"
- #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
- #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
- #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
- msgid "General"
- msgstr "Generale"
- #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Metainformazioni"
- #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
- #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
- msgid "Stream"
- msgstr "Sorgente"
- #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
- #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
- msgid "Duration"
- msgstr "Durata"
- #: src/input/var.c:118
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Segnalibro"
- #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
- #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
- msgid "Program"
- msgstr "Programma"
- #: src/input/var.c:135
- #, fuzzy
- msgid "Programs"
- msgstr "Programma"
- #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
- #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
- #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
- msgid "Chapter"
- msgstr "Capitolo"
- #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
- #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigazione"
- #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
- #: modules/gui/macosx/intf.m:478
- msgid "Video Track"
- msgstr "Traccia Video"
- #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
- #: modules/gui/macosx/intf.m:462
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Traccia Audio"
- #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
- #: modules/gui/macosx/intf.m:482
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Traccia sottotitoli"
- #: src/input/var.c:261
- msgid "Next title"
- msgstr "Titolo successivo"
- #: src/input/var.c:266
- msgid "Previous title"
- msgstr "Titolo precedente"
- #: src/input/var.c:289
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titolo %i"
- #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Capitolo %i"
- #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Capitolo Successivo"
- #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Capitolo Precedente"
- #: src/interface/interface.c:324
- msgid "Switch interface"
- msgstr "Cambia interfaccia"
- #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
- #: modules/gui/macosx/intf.m:415
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Aggiungi interfaccia"
- #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
- #: src/misc/modules.c:1920
- msgid "C"
- msgstr "it"
- #: src/libvlc.c:302
- msgid "Help options"
- msgstr "Impostazioni guida"
- #: src/libvlc.c:320
- #, c-format
- msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
- msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...n"
- #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
- msgid "string"
- msgstr "stringa"
- #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
- msgid "integer"
- msgstr "intero"
- #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
- msgid "float"
- msgstr "virgola mobile"
- #: src/libvlc.c:1960
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (predefinito abilitato)"
- #: src/libvlc.c:1961
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (predefinito disabilitato)"
- #: src/libvlc.c:2101
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [items]...n"
- "n"
- msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...n"
- #: src/libvlc.c:2104
- #, c-format
- msgid "[module] [description]n"
- msgstr "[modulo] [descrizione]n"
- #: src/libvlc.c:2148
- #, c-format
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
- "legge.n"
- "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;n"
- "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.n"
- "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.n"
- #: src/libvlc.c:2190
- #, c-format
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Premere il tasto INVIO per continuare...n"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "American"
- msgstr "Inglese USA"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "British"
- msgstr "Inglese GB"
- #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
- msgid "Spanish"
- msgstr "Spagnolo"
- #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
- msgid "German"
- msgstr "Tedesco"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
- msgid "French"
- msgstr "Francese"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
- msgid "Hungarian"
- msgstr "Ungherese"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
- msgid "Italian"
- msgstr "Italiano"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
- msgid "Japanese"
- msgstr "Giapponese"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
- msgid "Dutch"
- msgstr "Olandese"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
- msgid "Norwegian"
- msgstr "Norvegese"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
- msgid "Polish"
- msgstr "Polacco"
- #: src/libvlc.h:36
- msgid "Brazilian"
- msgstr "Brasiliano"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
- msgid "Russian"
- msgstr "Russo"
- #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
- msgid "Swedish"
- msgstr "Svedese"
- #: src/libvlc.h:47
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
- "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
- "various related options."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.n"
- "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
- "supplementari e definire diverse opzioni."
- #: src/libvlc.h:51
- msgid "Interface module"
- msgstr "Modulo di interfaccia"
- #: src/libvlc.h:53
- msgid ""
- "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
- "The default behavior is to automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
- "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
- "modulo disponibile."
- #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
- #: src/libvlc.h:59
- msgid ""
- "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
- "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
- "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
- "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
- "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
- "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
- "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
- #: src/libvlc.h:64
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
- #: src/libvlc.h:66
- msgid ""
- "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
- "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
- #: src/libvlc.h:69
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Silenzioso"
- #: src/libvlc.h:71
- msgid "This options turns off all warning and information messages."
- msgstr ""
- "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
- #: src/libvlc.h:74
- msgid ""
- "This option allows you to set the language of the interface. The system "
- "language is auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
- "di sistema viene rilevata automaticamente se "auto" viene specificato."
- #: src/libvlc.h:78
- msgid "Color messages"
- msgstr "Messaggi colorati"
- #: src/libvlc.h:80
- msgid ""
- "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
- "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
- "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
- "Linux."
- #: src/libvlc.h:83
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Mostra opzioni avanzate"
- #: src/libvlc.h:85
- msgid ""
- "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
- "all the available options, including those that most users should never "
- "touch."
- msgstr ""
- "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
- "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
- "utenti non dovrebbe mai modificare."
- #: src/libvlc.h:90
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.).n"
- "Enable these filters here, and configure them in the "audio filters" "
- "modules section."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
- "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
- "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).n"
- "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
- #: src/libvlc.h:96
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Modulo uscita audio"
- #: src/libvlc.h:98
- msgid ""
- "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
- "default behavior is to automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
- "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
- "miglior metodo disponibile."
- #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Abilita audio"
- #: src/libvlc.h:104
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
- "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
- "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
- "di potenza di calcolo."
- #: src/libvlc.h:107
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Forzare audio mono"
- #: src/libvlc.h:108
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
- #: src/libvlc.h:110
- msgid "Audio output volume"
- msgstr "Volume uscita audio"
- #: src/libvlc.h:112
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
- "1024."
- #: src/libvlc.h:115
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Volume uscita audio registrato"
- #: src/libvlc.h:117
- msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
- msgstr ""
- "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
- #: src/libvlc.h:119
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
- #: src/libvlc.h:121
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
- "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc.h:125
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
- #: src/libvlc.h:127
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
- "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
- "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
- #: src/libvlc.h:132
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
- #: src/libvlc.h:134
- msgid ""
- "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
- "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
- "the audio."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
- "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
- #: src/libvlc.h:138
- msgid "Preferred audio output channels mode"
- msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
- #: src/libvlc.h:140
- msgid ""
- "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
- "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
- "the audio stream being played)."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
- "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
- "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
- #: src/libvlc.h:144
- msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
- msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
- #: src/libvlc.h:146
- msgid ""
- "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
- "hardware supports it as well as the audio stream being played."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
- "dall'hardware e dalla sorgente audio."
- #: src/libvlc.h:151
- msgid ""
- "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
- "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr ""
- "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
- "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
- #: src/libvlc.h:154
- msgid "Channel mixer"
- msgstr "Mixer dei canali"
- #: src/libvlc.h:156
- msgid ""
- "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
- "can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
- msgstr ""
- "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
- "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
- #: src/libvlc.h:161
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
- "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
- "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
- "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
- "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
- #: src/libvlc.h:167
- msgid "Video output module"
- msgstr "Modulo uscita video"
- #: src/libvlc.h:169
- msgid ""
- "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
- "default behavior is to automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
- "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
- "miglior metodo disponibile."
- #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
- msgid "Enable video"
- msgstr "Abilita video"
- #: src/libvlc.h:175
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. In this case, the video "
- "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
- "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
- "di potenza di calcolo."
- #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid "Video width"
- msgstr "Ampiezza video"
- #: src/libvlc.h:180
- msgid ""
- "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
- "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
- #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
- #: modules/visualization/visual/visual.c:47
- msgid "Video height"
- msgstr "Altezza video"
- #: src/libvlc.h:185
- msgid ""
- "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
- "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
- #: src/libvlc.h:188
- msgid "Video x coordinate"
- msgstr "Coordinata X del video"
- #: src/libvlc.h:190
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
- "(x coordinate)."
- msgstr ""
- "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
- "finestra video (coordinata X)"
- #: src/libvlc.h:193
- msgid "Video y coordinate"
- msgstr "Coordinata Y del video"
- #: src/libvlc.h:195
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
- "(y coordinate)."
- msgstr ""
- "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
- "finestra video (coordinata Y)"
- #: src/libvlc.h:198
- msgid "Video title"
- msgstr "Titolo video"
- #: src/libvlc.h:200
- msgid "You can specify a custom video window title here."
- msgstr ""
- "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
- #: src/libvlc.h:202
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Allineamento video"
- #: src/libvlc.h:204
- msgid ""
- "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values)."
- msgstr ""
- "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
- "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
- "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Center"
- msgstr "Centro"
- #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Top"
- msgstr "Alto"
- #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Bottom"
- msgstr "Basso"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Top-Left"
- msgstr "In alto a sinistra"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Top-Right"
- msgstr "In alto a destra"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "In basso a sinistra"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "In basso a destra"
- #: src/libvlc.h:212
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Ingrandimento video"
- #: src/libvlc.h:214
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
- #: src/libvlc.h:216
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Uscita video in scala di grigi"
- #: src/libvlc.h:218
- msgid ""
- "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
- "can also allow you to save some processing power)."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
- "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
- #: src/libvlc.h:221
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Uscita video a schermo intero"
- #: src/libvlc.h:223
- msgid ""
- "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
- "intero."
- #: src/libvlc.h:226
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
- #: src/libvlc.h:228
- msgid ""
- "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
- "your graphics card (hardware acceleration)."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
- "(sovrapposizione) della scheda grafica."
- #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
- msgid "Always on top"
- msgstr "Sempre in primo piano"
- #: src/libvlc.h:232
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
- #: src/libvlc.h:235
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Modulo filtro video"
- #: src/libvlc.h:237
- msgid ""
- "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
- "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- msgstr ""
- "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
- "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
- "la finestra video."
- #: src/libvlc.h:241
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Formato immagine sorgente"
- #: src/libvlc.h:243
- msgid ""
- "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
- "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
- "utilizzata come "suggerimento" per VLC quando un filmato non contiene le "
- "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
- "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
- "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
- #: src/libvlc.h:251
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
- "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
- "rete o il canale dei sottotitoli."
- #: src/libvlc.h:255
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
- #: src/libvlc.h:257
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
- "è bene impostare questo valore a 10000."
- #: src/libvlc.h:260
- msgid "Server port"
- msgstr "Porta server"
- #: src/libvlc.h:262
- msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
- msgstr ""
- "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
- "1234."
- #: src/libvlc.h:264
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
- #: src/libvlc.h:266
- msgid ""
- "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
- "usually 1500."
- msgstr ""
- "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
- "solitamente è 1500."
- #: src/libvlc.h:269
- msgid "Network interface address"
- msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
- #: src/libvlc.h:271
- msgid ""
- "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
- "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
- "multicasting interface here."
- msgstr ""
- "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
- "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
- "dell'interfaccia multicast."
- #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
- msgid "Time to live"
- msgstr "Time to live"
- #: src/libvlc.h:277
- msgid ""
- "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
- "output."
- msgstr ""
- "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
- "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
- #: src/libvlc.h:280
- msgid "Choose program (SID)"
- msgstr "Scelta programma (SID)"
- #: src/libvlc.h:282
- msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
- msgstr ""
- "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
- #: src/libvlc.h:284
- #, fuzzy
- msgid "Choose programs"
- msgstr "Scegli il programma"
- #: src/libvlc.h:286
- #, fuzzy
- msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
- msgstr ""
- "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
- #: src/libvlc.h:289
- msgid "Choose audio"
- msgstr "Scelta audio"
- #: src/libvlc.h:291
- msgid ""
- "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
- msgstr ""
- "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
- "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
- #: src/libvlc.h:294
- msgid "Choose audio channel"
- msgstr "Scelta canale audio"
- #: src/libvlc.h:296
- msgid ""
- "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
- "to n)."
- msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
- #: src/libvlc.h:299
- msgid "Choose subtitle track"
- msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:301
- msgid ""
- "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
- #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
- #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
- msgid "Input start time (seconds)"
- msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
- #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
- msgid "Input stop time (seconds)"
- msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
- #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Input slave (sperimentale)"
- #: src/libvlc.h:316
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
- #: src/libvlc.h:317
- msgid ""
- "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- #: src/libvlc.h:322
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
- "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
- "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
- "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
- "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
- #: src/libvlc.h:328
- msgid "Force SPU position"
- msgstr "Forzare la posizione SPU"
- #: src/libvlc.h:330
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
- "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
- #: src/libvlc.h:333
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
- #: src/libvlc.h:335
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display). You can disable this feature here."
- msgstr ""
- "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
- "Display). Si può disabilitare qui."
- #: src/libvlc.h:338
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
- #: src/libvlc.h:340
- msgid ""
- "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
- "logo."
- msgstr ""
- "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
- "sovrapporre un logo."
- #: src/libvlc.h:343
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:345
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
- msgstr ""
- "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
- "è stato specificato."
- #: src/libvlc.h:348
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:350
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
- "simili. Le opzioni sono:n"
- "0 = non rilevare sottotitolin"
- "1 = qualsiasi file di sottotitolin"
- "2 = qualsiasi file che contenga il nome del filmn"
- "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratterin"
- "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
- #: src/libvlc.h:358
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:360
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
- "stato trovato nella cartella corrente."
- #: src/libvlc.h:363
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Usa un file di sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:365
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
- "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
- #: src/libvlc.h:368
- msgid "DVD device"
- msgstr "Periferica DVD"
- #: src/libvlc.h:371
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
- "dopo la lettera (per esempio D:)."
- #: src/libvlc.h:375
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
- #: src/libvlc.h:378
- msgid "VCD device"
- msgstr "Periferica VCD"
- #: src/libvlc.h:381
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
- "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
- #: src/libvlc.h:385
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
- #: src/libvlc.h:388
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Lettore CD Audio"
- #: src/libvlc.h:391
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
- "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
- #: src/libvlc.h:395
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
- #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Forzare IPv6"
- #: src/libvlc.h:400
- msgid ""
- "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
- "connections."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
- "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
- #: src/libvlc.h:403
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Forzare IPv4"
- #: src/libvlc.h:405
- msgid ""
- "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
- "connections."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
- "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
- #: src/libvlc.h:408
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Informazioni titolo"
- #: src/libvlc.h:410
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
- #: src/libvlc.h:412
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Informazioni autore"
- #: src/libvlc.h:414
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
- #: src/libvlc.h:416
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Informazioni artista"
- #: src/libvlc.h:418
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
- #: src/libvlc.h:420
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Informazioni genere"
- #: src/libvlc.h:422
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
- #: src/libvlc.h:424
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
- #: src/libvlc.h:426
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
- #: src/libvlc.h:428
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Informazioni descrizione"
- #: src/libvlc.h:430
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una informazione di tipo "descrizione" per un "
- "input."
- #: src/libvlc.h:432
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Informazioni data"
- #: src/libvlc.h:434
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
- #: src/libvlc.h:436
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Informazioni URL"
- #: src/libvlc.h:438
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
- #: src/libvlc.h:441
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
- "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
- "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
- "tipi di input."
- #: src/libvlc.h:445
- msgid "Preferred codecs list"
- msgstr "Lista dei codec preferiti"
- #: src/libvlc.h:447
- msgid ""
- "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
- "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
- "the other ones."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
- "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
- "di provare gli altri."
- #: src/libvlc.h:451
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Lista degli encoders preferiti"
- #: src/libvlc.h:453
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
- msgstr ""
- "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
- "prioritari. "
- #: src/libvlc.h:457
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
- "uscita (stream output)."
- #: src/libvlc.h:460
- msgid "Choose a stream output"
- msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
- #: src/libvlc.h:462
- msgid "Empty if no stream output."
- msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
- #: src/libvlc.h:464
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
- #: src/libvlc.h:466
- msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
- #: src/libvlc.h:468
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
- #: src/libvlc.h:470
- msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
- msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
- #: src/libvlc.h:472
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
- #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
- msgid ""
- "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
- "stream output facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
- "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
- #: src/libvlc.h:477
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
- #: src/libvlc.h:482
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Mantenere aperto stream output"
- #: src/libvlc.h:484
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
- "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
- "non specificato)."
- #: src/libvlc.h:488
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
- #: src/libvlc.h:490
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
- #: src/libvlc.h:493
- msgid "Mux module"
- msgstr "Modulo mux"
- #: src/libvlc.h:495
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
- #: src/libvlc.h:497
- msgid "Access output module"
- msgstr "Modulo accesso uscita"
- #: src/libvlc.h:499
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
- #: src/libvlc.h:501
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Controllo del flusso SAP"
- #: src/libvlc.h:502
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
- msgstr ""
- "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
- "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
- #: src/libvlc.h:506
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Intervallo annunci SAP"
- #: src/libvlc.h:507
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements"
- msgstr ""
- "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
- "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
- #: src/libvlc.h:511
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations.n"
- "You should always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
- "processori.n"
- " E' bene lasciarle attive."
- #: src/libvlc.h:514
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
- #: src/libvlc.h:516
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
- #: src/libvlc.h:519
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc.h:521
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
- "vantaggio."
- #: src/libvlc.h:524
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc.h:526
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
- "vantaggio."
- #: src/libvlc.h:529
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
- #: src/libvlc.h:531
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
- #: src/libvlc.h:534
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
- #: src/libvlc.h:536
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
- #: src/libvlc.h:539
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
- #: src/libvlc.h:541
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
- "vantaggio."
- #: src/libvlc.h:545
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
- "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
- #: src/libvlc.h:548
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
- #: src/libvlc.h:550
- msgid ""
- "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
- "interrupted."
- msgstr ""
- "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
- "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
- #: src/libvlc.h:553
- msgid "Loop playlist on end"
- msgstr "Ripeti playlist al termine"
- #: src/libvlc.h:555
- msgid ""
- "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
- "option."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
- "indefinitamente."
- #: src/libvlc.h:558
- msgid "Repeat the current item"
- msgstr "Ripete l'elemento corrente"
- #: src/libvlc.h:560
- msgid ""
- "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
- "and over again."
- msgstr ""
- "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
- "indefinitamente."
- #: src/libvlc.h:563
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Play e stop"
- #: src/libvlc.h:565
- msgid ""
- "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
- "index."
- msgstr ""
- "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
- "playlist."
- #: src/libvlc.h:569
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
- "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
- #: src/libvlc.h:572
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Modulo copia memoria"
- #: src/libvlc.h:574
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
- "piu' veloce supportato dall'hardware."
- #: src/libvlc.h:577
- msgid "Access module"
- msgstr "Modulo accesso"
- #: src/libvlc.h:579
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
- msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
- #: src/libvlc.h:581
- msgid "Demux module"
- msgstr "Modulo demux"
- #: src/libvlc.h:583
- msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
- msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
- #: src/libvlc.h:585
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
- #: src/libvlc.h:587
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
- "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
- "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
- "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
- "perchè."
- #: src/libvlc.h:593
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Regolare la priorità di VLC"
- #: src/libvlc.h:595
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
- "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
- "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
- #: src/libvlc.h:599
- msgid "Minimize number of threads"
- msgstr "Minimizza il numero dei threads"
- #: src/libvlc.h:601
- msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
- msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
- #: src/libvlc.h:603
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Percorso di ricerca moduli"
- #: src/libvlc.h:605
- msgid ""
- "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
- "modules."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
- "dei moduli di VLC."
- #: src/libvlc.h:608
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Usa una cache per i plugin"
- #: src/libvlc.h:610
- msgid ""
- "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
- "start time of VLC."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
- "nettamente il tempo di avvio di VLC."
- #: src/libvlc.h:613
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Esegui come processo daemon"
- #: src/libvlc.h:615
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
- #: src/libvlc.h:617
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
- #: src/libvlc.h:619
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
- "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
- "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
- "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
- "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
- "playlist."
- #: src/libvlc.h:625
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Aumenta la priorità del processo"
- #: src/libvlc.h:627
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time.n"
- "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
- "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
- "require a reboot of your machine."
- msgstr ""
- "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
- "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.n"
- "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
- "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
- "riavviare la macchina."
- #: src/libvlc.h:634
- msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
- msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
- #: src/libvlc.h:636
- msgid ""
- "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
- "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
- "Win9x implementation but you might experience problems with it."
- msgstr ""
- "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
- "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
- "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
- "rapida, ma puo' dare problemi."
- #: src/libvlc.h:641
- msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
- msgstr ""
- "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
- "sviluppatori)"
- #: src/libvlc.h:644
- msgid ""
- "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
- "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
- "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
- "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
- "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
- msgstr ""
- "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
- "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
- "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
- "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
- "rapida), 1 e 2."
- #: src/libvlc.h:652
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come "hotkeys"."
- #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
- #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
- #: modules/gui/macosx/intf.m:475
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Schermo intero"
- #: src/libvlc.h:656
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
- #: src/libvlc.h:657
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Play/Pausa"
- #: src/libvlc.h:658
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
- #: src/libvlc.h:659
- msgid "Pause only"
- msgstr "Pausa solamente"
- #: src/libvlc.h:660
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
- #: src/libvlc.h:661
- msgid "Play only"
- msgstr "Play solamente"
- #: src/libvlc.h:662
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
- #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
- msgid "Faster"
- msgstr "Più veloce"
- #: src/libvlc.h:664
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
- #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
- #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
- msgid "Slower"
- msgstr "Più lento"
- #: src/libvlc.h:666
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
- #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
- #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
- #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
- msgid "Next"
- msgstr "Successivo"
- #: src/libvlc.h:668
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
- #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
- #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
- #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
- msgid "Previous"
- msgstr "Precedente"
- #: src/libvlc.h:670
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
- #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
- #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
- #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
- #: modules/visualization/xosd.c:231
- #, c-format
- msgid "Stop"
- msgstr "Interrompi"
- #: src/libvlc.h:672
- msgid "Select the hotkey to stop the playback."
- msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
- #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
- msgid "Position"
- msgstr "Posizione"
- #: src/libvlc.h:674
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
- #: src/libvlc.h:676
- msgid "Jump 10 seconds backwards"
- msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
- #: src/libvlc.h:677
- msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
- msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
- #: src/libvlc.h:679
- msgid "Jump 1 minute backwards"
- msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
- #: src/libvlc.h:680
- msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
- msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
- #: src/libvlc.h:681
- msgid "Jump 5 minutes backwards"
- msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
- #: src/libvlc.h:682
- msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
- msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
- #: src/libvlc.h:683
- msgid "Jump 10 seconds forward"
- msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
- #: src/libvlc.h:684
- msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
- msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
- #: src/libvlc.h:686
- msgid "Jump 1 minute forward"
- msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
- #: src/libvlc.h:687
- msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
- msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
- #: src/libvlc.h:689
- msgid "Jump 5 minutes forward"
- msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
- #: src/libvlc.h:690
- msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
- msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
- #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
- msgid "Quit"
- msgstr "Uscita"
- #: src/libvlc.h:693
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
- #: src/libvlc.h:694
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Navigazione: Alto"
- #: src/libvlc.h:695
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
- #: src/libvlc.h:696
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Navigazione: Basso"
- #: src/libvlc.h:697
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
- #: src/libvlc.h:698
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Navigazione: Sinistra"
- #: src/libvlc.h:699
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
- #: src/libvlc.h:700
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Navigazione: Destra"
- #: src/libvlc.h:701
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
- #: src/libvlc.h:702
- msgid "Activate"
- msgstr "Navigazione: Conferma"
- #: src/libvlc.h:703
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
- #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
- msgid "Volume up"
- msgstr "Aumenta il volume"
- #: src/libvlc.h:705
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
- #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
- msgid "Volume down"
- msgstr "Abbassa il volume"
- #: src/libvlc.h:707
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
- #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
- #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
- #: modules/gui/macosx/intf.m:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Muto"
- #: src/libvlc.h:709
- msgid "Select the key to turn off audio volume."
- msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
- #: src/libvlc.h:710
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:711
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
- #: src/libvlc.h:712
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:713
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
- #: src/libvlc.h:714
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:715
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:716
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:717
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:718
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:719
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:720
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:721
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:722
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:723
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
- #: src/libvlc.h:724
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
- #: src/libvlc.h:725
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Elemento preferito 1"
- #: src/libvlc.h:726
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Elemento preferito 2"
- #: src/libvlc.h:727
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Elemento preferito 3"
- #: src/libvlc.h:728
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Elemento preferito 4"
- #: src/libvlc.h:729
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Elemento preferito 5"
- #: src/libvlc.h:730
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Elemento preferito 6"
- #: src/libvlc.h:731
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Elemento preferito 7"
- #: src/libvlc.h:732
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Elemento preferito 8"
- #: src/libvlc.h:733
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Elemento preferito 9"
- #: src/libvlc.h:734
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Elemento preferito 10"
- #: src/libvlc.h:735
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
- #: src/libvlc.h:737
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Indietro nella cronologia"
- #: src/libvlc.h:738
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
- #: src/libvlc.h:739
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Avanti nella cronologia"
- #: src/libvlc.h:740
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
- #: src/libvlc.h:742
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Scelta traccia audio"
- #: src/libvlc.h:743
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
- msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
- #: src/libvlc.h:744
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
- #: src/libvlc.h:745
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
- msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
- #: src/libvlc.h:746
- #, fuzzy
- msgid "Show interface"
- msgstr "Mostra Interfaccia"
- #: src/libvlc.h:747
- #, fuzzy
- msgid "Raise the interface above all other windows"
- msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
- #: src/libvlc.h:750
- msgid ""
- "n"
- "Playlist MRL syntax:n"
- " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc:pause pause execution of playlist itemsn"
- " vlc:quit quit VLCn"
- msgstr ""
- "n"
- "Sintassi MRL playlist:n"
- " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
- "Sintassi URL:n"
- " [file://]filename file multimedialen"
- " http://ip:port/file URL HTTPn"
- " ftp://ip:port/file URL FTPn"
- " mms://ip:port/file URL MMSn"
- " screen:// Acquisizione schermon"
- " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVDn"
- " [vcd://][device] lettore VCDn"
- " [cdda://][device] lettore CD audion"
- " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " stream UDP trasmesso da un servern"
- " vlc:pause mette l'esecuzione in pausan"
- " vlc:quit esce da VLCn"
- #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
- msgid "Interface"
- msgstr "Interfaccia"
- #: src/libvlc.h:866
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Immagini"
- #: src/libvlc.h:887
- msgid "Input"
- msgstr "Ingresso"
- #: src/libvlc.h:948
- msgid "Decoders"
- msgstr "Decoder"
- #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
- msgid "Stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita"
- #: src/libvlc.h:983
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
- msgid "Playlist"
- msgstr "Playlist"
- #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Varie"
- #: src/libvlc.h:1047
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Tasti speciali"
- #: src/libvlc.h:1271
- msgid "main program"
- msgstr "programma principale"
- #: src/libvlc.h:1278
- msgid "print help (can be combined with --advanced)"
- msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
- #: src/libvlc.h:1280
- msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
- msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
- #: src/libvlc.h:1282
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
- #: src/libvlc.h:1284
- msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
- msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
- #: src/libvlc.h:1286
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
- #: src/libvlc.h:1288
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
- #: src/libvlc.h:1290
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "usa un altro file di configurazione"
- #: src/libvlc.h:1292
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "azzera la memoria dei plugin"
- #: src/libvlc.h:1294
- msgid "print version information"
- msgstr "mostra informazioni sulla versione"
- #: src/misc/configuration.c:1167
- msgid "boolean"
- msgstr "booleana"
- #: src/misc/configuration.c:1175
- msgid "key"
- msgstr "tasto"
- #: src/misc/iso-639_def.h:38
- msgid "Afar"
- msgstr "Afar"
- #: src/misc/iso-639_def.h:39
- msgid "Abkhazian"
- msgstr "Abkhazian"
- #: src/misc/iso-639_def.h:40
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "Afrikaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:41
- msgid "Albanian"
- msgstr "Albanese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:42
- msgid "Amharic"
- msgstr "Amharic"
- #: src/misc/iso-639_def.h:43
- msgid "Arabic"
- msgstr "Arabo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:44
- msgid "Armenian"
- msgstr "Armeno"
- #: src/misc/iso-639_def.h:45
- msgid "Assamese"
- msgstr "Assamese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:46
- msgid "Avestan"
- msgstr "Avestan"
- #: src/misc/iso-639_def.h:47
- msgid "Aymara"
- msgstr "Aymara"
- #: src/misc/iso-639_def.h:48
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "Azerbaijani"
- #: src/misc/iso-639_def.h:49
- msgid "Bashkir"
- msgstr "Bashkir"
- #: src/misc/iso-639_def.h:50
- msgid "Basque"
- msgstr "Basco"
- #: src/misc/iso-639_def.h:51
- msgid "Belarusian"
- msgstr "Bielorusso"
- #: src/misc/iso-639_def.h:52
- msgid "Bengali"
- msgstr "Bengali"
- #: src/misc/iso-639_def.h:53
- msgid "Bihari"
- msgstr "Bihari"
- #: src/misc/iso-639_def.h:54
- msgid "Bislama"
- msgstr "Bislama"
- #: src/misc/iso-639_def.h:55
- msgid "Bosnian"
- msgstr "Bosniaco"
- #: src/misc/iso-639_def.h:56
- msgid "Breton"
- msgstr "Bretone"
- #: src/misc/iso-639_def.h:57
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "Bulgaro"
- #: src/misc/iso-639_def.h:58
- msgid "Burmese"
- msgstr "Burmese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:59
- msgid "Catalan"
- msgstr "Catalano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:60
- msgid "Chamorro"
- msgstr "Chamorro"
- #: src/misc/iso-639_def.h:61
- msgid "Chechen"
- msgstr "Ceceno"
- #: src/misc/iso-639_def.h:62
- msgid "Chinese"
- msgstr "Cinese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:63
- msgid "Church Slavic"
- msgstr "Slavo Ecclesiastico"
- #: src/misc/iso-639_def.h:64
- msgid "Chuvash"
- msgstr "Chuvash"
- #: src/misc/iso-639_def.h:65
- msgid "Cornish"
- msgstr "Cornish"
- #: src/misc/iso-639_def.h:66
- msgid "Corsican"
- msgstr "Corso"
- #: src/misc/iso-639_def.h:67
- msgid "Czech"
- msgstr "Ceco"
- #: src/misc/iso-639_def.h:68
- msgid "Danish"
- msgstr "Danese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:70
- msgid "Dzongkha"
- msgstr "Dzongkha"
- #: src/misc/iso-639_def.h:71
- msgid "English"
- msgstr "Inglese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:72
- msgid "Esperanto"
- msgstr "Esperanto"
- #: src/misc/iso-639_def.h:73
- msgid "Estonian"
- msgstr "Estone"
- #: src/misc/iso-639_def.h:74
- msgid "Faroese"
- msgstr "Faroese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:75
- msgid "Fijian"
- msgstr "Fijian"
- #: src/misc/iso-639_def.h:76
- msgid "Finnish"
- msgstr "Finnico"
- #: src/misc/iso-639_def.h:78
- msgid "Frisian"
- msgstr "Frisiano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:79
- msgid "Georgian"
- msgstr "Georgiano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:81
- msgid "Gaelic (Scots)"
- msgstr "Gaelico (scozzese)"
- #: src/misc/iso-639_def.h:82
- msgid "Irish"
- msgstr "Irlandese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:83
- msgid "Gallegan"
- msgstr "Galiego"
- #: src/misc/iso-639_def.h:84
- msgid "Manx"
- msgstr "Manx"
- #: src/misc/iso-639_def.h:85
- msgid "Greek, Modern ()"
- msgstr "Greco Moderno"
- #: src/misc/iso-639_def.h:86
- msgid "Guarani"
- msgstr "Guarani"
- #: src/misc/iso-639_def.h:87
- msgid "Gujarati"
- msgstr "Gujarati"
- #: src/misc/iso-639_def.h:88
- msgid "Hebrew"
- msgstr "Ebreo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:89
- msgid "Herero"
- msgstr "Herero"
- #: src/misc/iso-639_def.h:90
- msgid "Hindi"
- msgstr "Hindi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:91
- msgid "Hiri Motu"
- msgstr "Hiri Motu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:93
- msgid "Icelandic"
- msgstr "Islandese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:94
- msgid "Inuktitut"
- msgstr "Inuktitut"
- #: src/misc/iso-639_def.h:95
- msgid "Interlingue"
- msgstr "Interlingue"
- #: src/misc/iso-639_def.h:96
- msgid "Interlingua"
- msgstr "Interlingua"
- #: src/misc/iso-639_def.h:97
- msgid "Indonesian"
- msgstr "Indonesiano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:98
- msgid "Inupiaq"
- msgstr "Inupiaq"
- #: src/misc/iso-639_def.h:100
- msgid "Javanese"
- msgstr "Javanese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:102
- msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
- #: src/misc/iso-639_def.h:103
- msgid "Kannada"
- msgstr "Kannada"
- #: src/misc/iso-639_def.h:104
- msgid "Kashmiri"
- msgstr "Kashmiri"
- #: src/misc/iso-639_def.h:105
- msgid "Kazakh"
- msgstr "Kazakh"
- #: src/misc/iso-639_def.h:106
- msgid "Khmer"
- msgstr "Khmer"
- #: src/misc/iso-639_def.h:107
- msgid "Kikuyu"
- msgstr "Kikuyu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:108
- msgid "Kinyarwanda"
- msgstr "Kinyarwanda"
- #: src/misc/iso-639_def.h:109
- msgid "Kirghiz"
- msgstr "Kirghiz"
- #: src/misc/iso-639_def.h:110
- msgid "Komi"
- msgstr "Komi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:111
- msgid "Korean"
- msgstr "Coreano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:112
- msgid "Kuanyama"
- msgstr "Kuanyama"
- #: src/misc/iso-639_def.h:113
- msgid "Kurdish"
- msgstr "Curdo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:114
- msgid "Lao"
- msgstr "Lao"
- #: src/misc/iso-639_def.h:115
- msgid "Latin"
- msgstr "Latino"
- #: src/misc/iso-639_def.h:116
- msgid "Latvian"
- msgstr "Lettone"
- #: src/misc/iso-639_def.h:117
- msgid "Lingala"
- msgstr "Lingala"
- #: src/misc/iso-639_def.h:118
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "Lituano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:119
- msgid "Letzeburgesch"
- msgstr "Letzeburgesch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:120
- msgid "Macedonian"
- msgstr "Macedone"
- #: src/misc/iso-639_def.h:121
- msgid "Marshall"
- msgstr "Marshall"
- #: src/misc/iso-639_def.h:122
- msgid "Malayalam"
- msgstr "Malayalam"
- #: src/misc/iso-639_def.h:123
- msgid "Maori"
- msgstr "Maori"
- #: src/misc/iso-639_def.h:124
- msgid "Marathi"
- msgstr "Marathi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:125
- msgid "Malay"
- msgstr "Malay"
- #: src/misc/iso-639_def.h:126
- msgid "Malagasy"
- msgstr "Malagasy"
- #: src/misc/iso-639_def.h:127
- msgid "Maltese"
- msgstr "Maltese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:128
- msgid "Moldavian"
- msgstr "Moldavo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:129
- msgid "Mongolian"
- msgstr "Mongoliano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:130
- msgid "Nauru"
- msgstr "Nauru"
- #: src/misc/iso-639_def.h:131
- msgid "Navajo"
- msgstr "Navajo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:132
- msgid "Ndebele, South"
- msgstr "Ndebele del Sud"
- #: src/misc/iso-639_def.h:133
- msgid "Ndebele, North"
- msgstr "Ndebele del Nord"
- #: src/misc/iso-639_def.h:134
- msgid "Ndonga"
- msgstr "Ndonga"
- #: src/misc/iso-639_def.h:135
- msgid "Nepali"
- msgstr "Nepalese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:137
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "Norvegese Nynorsk"
- #: src/misc/iso-639_def.h:138
- msgid "Norwegian Bokmaal"
- msgstr "Norvegese Bokmål"
- #: src/misc/iso-639_def.h:139
- msgid "Chichewa; Nyanja"
- msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #: src/misc/iso-639_def.h:140
- msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
- #: src/misc/iso-639_def.h:141
- msgid "Oriya"
- msgstr "Oriya"
- #: src/misc/iso-639_def.h:142
- msgid "Oromo"
- msgstr "Oromo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:143
- msgid "Ossetian; Ossetic"
- msgstr "Ossetiano, Ossetico"
- #: src/misc/iso-639_def.h:144
- msgid "Panjabi"
- msgstr "Panjabi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:145
- msgid "Persian"
- msgstr "Persiano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:146
- msgid "Pali"
- msgstr "Pali"
- #: src/misc/iso-639_def.h:148
- msgid "Portuguese"
- msgstr "Portoghese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:149
- msgid "Pushto"
- msgstr "Pushto"
- #: src/misc/iso-639_def.h:150
- msgid "Quechua"
- msgstr "Quechua"
- #: src/misc/iso-639_def.h:151
- msgid "Raeto-Romance"
- msgstr "Raeto-Romance"
- #: src/misc/iso-639_def.h:152
- msgid "Romanian"
- msgstr "Rumeno"
- #: src/misc/iso-639_def.h:153
- msgid "Rundi"
- msgstr "Rundi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:155
- msgid "Sango"
- msgstr "Sango"
- #: src/misc/iso-639_def.h:156
- msgid "Sanskrit"
- msgstr "Sanscrito"
- #: src/misc/iso-639_def.h:157
- msgid "Serbian"
- msgstr "Serbo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:158
- msgid "Croatian"
- msgstr "Croato"
- #: src/misc/iso-639_def.h:159
- msgid "Sinhalese"
- msgstr "Sinhalese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:160
- msgid "Slovak"
- msgstr "Slovacco"
- #: src/misc/iso-639_def.h:161
- msgid "Slovenian"
- msgstr "Sloveno"
- #: src/misc/iso-639_def.h:162
- msgid "Northern Sami"
- msgstr "Sami del Nord"
- #: src/misc/iso-639_def.h:163
- msgid "Samoan"
- msgstr "Samoano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:164
- msgid "Shona"
- msgstr "Shona"
- #: src/misc/iso-639_def.h:165
- msgid "Sindhi"
- msgstr "Sindhi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:166
- msgid "Somali"
- msgstr "Somalo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:167
- msgid "Sotho, Southern"
- msgstr "Sotho del Sud"
- #: src/misc/iso-639_def.h:169
- msgid "Sardinian"
- msgstr "Sardo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:170
- msgid "Swati"
- msgstr "Swati"
- #: src/misc/iso-639_def.h:171
- msgid "Sundanese"
- msgstr "Sundanese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:172
- msgid "Swahili"
- msgstr "Swahili"
- #: src/misc/iso-639_def.h:174
- msgid "Tahitian"
- msgstr "Tahitiano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:175
- msgid "Tamil"
- msgstr "Tamil"
- #: src/misc/iso-639_def.h:176
- msgid "Tatar"
- msgstr "Tatar"
- #: src/misc/iso-639_def.h:177
- msgid "Telugu"
- msgstr "Telugu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:178
- msgid "Tajik"
- msgstr "Tajik"
- #: src/misc/iso-639_def.h:179
- msgid "Tagalog"
- msgstr "Tagalog"
- #: src/misc/iso-639_def.h:180
- msgid "Thai"
- msgstr "Thai"
- #: src/misc/iso-639_def.h:181
- msgid "Tibetan"
- msgstr "Tibetano"
- #: src/misc/iso-639_def.h:182
- msgid "Tigrinya"
- msgstr "Tigrinya"
- #: src/misc/iso-639_def.h:183
- msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
- #: src/misc/iso-639_def.h:184
- msgid "Tswana"
- msgstr "Tswana"
- #: src/misc/iso-639_def.h:185
- msgid "Tsonga"
- msgstr "Tsonga"
- #: src/misc/iso-639_def.h:186
- msgid "Turkish"
- msgstr "Turco"
- #: src/misc/iso-639_def.h:187
- msgid "Turkmen"
- msgstr "Turkmeno"
- #: src/misc/iso-639_def.h:188
- msgid "Twi"
- msgstr "Twi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:189
- msgid "Uighur"
- msgstr "Uighur"
- #: src/misc/iso-639_def.h:190
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Ucraino"
- #: src/misc/iso-639_def.h:191
- msgid "Urdu"
- msgstr "Urdu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:192
- msgid "Uzbek"
- msgstr "Uzbeko"
- #: src/misc/iso-639_def.h:193
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "Vietnamese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:194
- msgid "Volapuk"
- msgstr "Volapük"
- #: src/misc/iso-639_def.h:195
- msgid "Welsh"
- msgstr "Gallese"
- #: src/misc/iso-639_def.h:196
- msgid "Wolof"
- msgstr "Wolof"
- #: src/misc/iso-639_def.h:197
- msgid "Xhosa"
- msgstr "Xhosa"
- #: src/misc/iso-639_def.h:198
- msgid "Yiddish"
- msgstr "Yiddish"
- #: src/misc/iso-639_def.h:199
- msgid "Yoruba"
- msgstr "Yoruba"
- #: src/misc/iso-639_def.h:200
- msgid "Zhuang"
- msgstr "Zhuang"
- #: src/misc/iso-639_def.h:201
- msgid "Zulu"
- msgstr "Zulu"
- #: src/misc/iso_lang.c:70
- msgid "Unknown"
- msgstr "Sconosciuto"
- #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Normal"
- msgstr "Normale"
- #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
- #: modules/gui/macosx/intf.m:484
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Deinterlaccia"
- #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Discard"
- msgstr "Annulla"
- #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Blend"
- msgstr "Blend"
- #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Mean"
- msgstr "Media"
- #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
- msgid "Linear"
- msgstr "Lineare"
- #: src/video_output/video_output.c:425
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtri"
- #: src/video_output/vout_intf.c:183
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoom"
- #: src/video_output/vout_intf.c:195
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Quarto"
- #: src/video_output/vout_intf.c:197
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Metà"
- #: src/video_output/vout_intf.c:199
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Dim. originale"
- #: src/video_output/vout_intf.c:201
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Doppio"
- #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
- #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
- #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
- #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
- #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
- #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
- #: modules/access/vcd/vcd.c:40
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Valore cache in ms"
- #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
- "should be set in milliseconds units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/cdda.c:48
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Ingresso CD Audio"
- #: modules/access/cdda.c:52
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:40
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debugn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (10) 16n"
- "LSN (20) 32n"
- "seek (40) 64n"
- "libcdio (80) 128n"
- "libcddb (100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:52
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
- "cdda. Valore in millisecondi."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:56
- msgid ""
- "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
- "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
- "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
- "don't allow for more than 25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
- "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
- "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
- "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:62
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this track n"
- " %t : The titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
- "come una data Unix.n"
- "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
- "descrittori sono:n"
- " %a : Artista dell'albumn"
- " %A : Informazioni sull'albumn"
- " %C : Categorian"
- " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)n"
- " %I : ID disco CDDBn"
- " %G : Generen"
- " %M : MRL attualen"
- " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
- " %n : Numero delle tracce sul CD n"
- " %p : Artista/esecutore/compositore della traccian"
- " %T : Numero della traccian"
- " %s : Durata in secondi della traccian"
- " %t : Titolon"
- " %Y : Anno (19xx o 20xx)n"
- " %% : Carattere % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:81
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this track n"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
- "come una data Unixn"
- "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
- "descrittori sono:n"
- " %M : MRL attualen"
- " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
- " %n : Numero delle tracce nel CD n"
- " %T : Numero della traccian"
- " %s : Durata in secondi della traccian"
- " %% : Carattere % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:95
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:96
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:109
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Valore cache in microsecondi"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:114
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Format to use in playlist "author" field"
- msgstr "Formato da utilizzare per il campo "autore" della playlist"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:124
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:130
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr ""
- "Formato da utilizzare per il "titolo" della playlist utilizzando CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:134
- msgid "Do CDDB lookups?"
- msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:135
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
- "protocollo CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:140
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:141
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:145
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Porta server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:146
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"