it.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:400k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. # Italian translation for vlc.
  2. # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
  3. #
  4. # Carlo Calabrò 2003-2004
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: vlcn"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200n"
  12. "Last-Translator: Carlo Calabròn"
  13. "Language-Team: Italian <it@li.org>n"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. #: include/vlc_help.h:32
  18. msgid "VLC preferences"
  19. msgstr "Preferenze"
  20. #: include/vlc_help.h:34
  21. msgid ""
  22. "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
  23. "module in the Modules section.n"
  24. "Click on "Advanced Options" to see all options."
  25. msgstr ""
  26. "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
  27. "moduli di VLC nella sezione Moduli.n"
  28. "Fare clic su "Opzioni Avanzate" per accedere a tutte le opzioni."
  29. #: include/vlc_help.h:38
  30. msgid "VLC modules preferences"
  31. msgstr "Preferenze moduli"
  32. #: include/vlc_help.h:40
  33. msgid ""
  34. "In this tree, you can set options for every module used by VLC.n"
  35. "Modules are sorted by type."
  36. msgstr ""
  37. "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
  38. "utilizzati da VLC.n"
  39. "I moduli sono organizzati per tipo."
  40. #: include/vlc_help.h:47
  41. msgid "Access modules settings"
  42. msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
  43. #: include/vlc_help.h:49
  44. msgid ""
  45. "Settings related to the various access methods used by VLC.n"
  46. "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
  47. msgstr ""
  48. "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.n"
  49. "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
  50. "della cache."
  51. #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
  52. msgid "Audio filters settings"
  53. msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
  54. #: include/vlc_help.h:55
  55. msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
  56. msgstr ""
  57. "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
  58. #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
  59. #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
  60. msgid " "
  61. msgstr " "
  62. #: include/vlc_help.h:61
  63. msgid "Audio output modules settings"
  64. msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
  65. #: include/vlc_help.h:62
  66. msgid "These are general settings for audio output modules."
  67. msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
  68. #: include/vlc_help.h:64
  69. msgid "Chroma modules settings"
  70. msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
  71. #: include/vlc_help.h:65
  72. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  73. msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
  74. #: include/vlc_help.h:67
  75. msgid "Decoder modules settings"
  76. msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
  77. #: include/vlc_help.h:69
  78. msgid ""
  79. "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
  80. "preferred subtitles."
  81. msgstr ""
  82. "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
  83. "encoding)."
  84. #: include/vlc_help.h:72
  85. msgid "Packetizer modules settings"
  86. msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
  87. #: include/vlc_help.h:75
  88. msgid "Encoders settings"
  89. msgstr "Impostazioni di codifica"
  90. #: include/vlc_help.h:77
  91. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  92. msgstr ""
  93. "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
  94. #: include/vlc_help.h:79
  95. msgid "Demuxers settings"
  96. msgstr "Impostazioni demux"
  97. #: include/vlc_help.h:80
  98. msgid "These settings affect demuxer modules."
  99. msgstr "Parametri dei moduli di demux."
  100. #: include/vlc_help.h:82
  101. msgid "Interface plugins settings"
  102. msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
  103. #: include/vlc_help.h:84
  104. msgid ""
  105. "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
  106. "here."
  107. msgstr ""
  108. "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
  109. "configurati qui."
  110. #: include/vlc_help.h:87
  111. msgid "Dialog providers settings"
  112. msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
  113. #: include/vlc_help.h:89
  114. msgid "Dialog providers can be configured here."
  115. msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
  116. #: include/vlc_help.h:91
  117. msgid "Network modules settings"
  118. msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
  119. #: include/vlc_help.h:94
  120. msgid "Stream output access modules settings"
  121. msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
  122. #: include/vlc_help.h:96
  123. #, fuzzy
  124. msgid ""
  125. "In this section you can set the caching value for the stream output access "
  126. "modules."
  127. msgstr ""
  128. "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
  129. "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
  130. #: include/vlc_help.h:99
  131. msgid "Stream output muxer modules settings"
  132. msgstr ""
  133. "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
  134. #: include/vlc_help.h:102
  135. msgid "Stream output modules settings"
  136. msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
  137. #: include/vlc_help.h:105
  138. msgid "Subtitle demuxer settings"
  139. msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
  140. #: include/vlc_help.h:107
  141. msgid ""
  142. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  143. "example by setting the subtitles type or file name."
  144. msgstr ""
  145. "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
  146. "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
  147. "file."
  148. #: include/vlc_help.h:110
  149. msgid "Text renderer settings"
  150. msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
  151. #: include/vlc_help.h:112
  152. msgid ""
  153. "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
  154. "(to display subtitles for example)."
  155. msgstr ""
  156. "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
  157. "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
  158. #: include/vlc_help.h:115
  159. msgid "Video output modules settings"
  160. msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
  161. #: include/vlc_help.h:117
  162. msgid ""
  163. "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
  164. "here."
  165. msgstr ""
  166. "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
  167. #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
  168. msgid "Video filters settings"
  169. msgstr "Impostazioni filtri video"
  170. #: include/vlc_help.h:122
  171. msgid ""
  172. "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.n"
  173. "Configure the "adjust" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
  174. msgstr ""
  175. "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
  176. "qui.n"
  177. "Configurare il filtro "adjust" per cambiare i parametri di contrasto, "
  178. "luminosità, saturazione."
  179. #: include/vlc_help.h:134
  180. msgid "No help available"
  181. msgstr "Aiuto non disponibile"
  182. #: include/vlc_help.h:135
  183. msgid "No help is available for these modules"
  184. msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
  185. #: include/vlc_interface.h:129
  186. msgid ""
  187. "n"
  188. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
  189. "the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
  190. msgstr ""
  191. "n"
  192. "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
  193. "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui "vlc -"
  194. "I wxwin"n"
  195. #: include/vlc_interface.h:162
  196. msgid ""
  197. "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
  198. "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
  199. "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
  200. "n"
  201. "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
  202. "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
  203. "n"
  204. "For more information, have a look at the web site."
  205. msgstr ""
  206. "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
  207. "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
  208. "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.n"
  209. "n"
  210. "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
  211. "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
  212. "larga.n"
  213. "n"
  214. "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
  215. #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
  216. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
  217. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
  218. #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
  219. #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
  220. #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
  221. #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
  222. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
  223. #: modules/mux/asf.c:47
  224. msgid "Title"
  225. msgstr "Titolo"
  226. #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
  227. #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
  228. #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
  229. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  230. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  231. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
  232. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  233. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  234. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  235. #: modules/mux/asf.c:50
  236. msgid "Author"
  237. msgstr "Autore"
  238. #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  239. msgid "Artist"
  240. msgstr "Artista"
  241. #: include/vlc_meta.h:31
  242. msgid "Genre"
  243. msgstr "Genere"
  244. #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
  245. msgid "Copyright"
  246. msgstr "Copyright"
  247. #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
  248. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
  249. msgid "Description"
  250. msgstr "Descrizione"
  251. #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
  252. msgid "Rating"
  253. msgstr "Rating"
  254. #: include/vlc_meta.h:35
  255. msgid "Date"
  256. msgstr "Data"
  257. #: include/vlc_meta.h:36
  258. msgid "Setting"
  259. msgstr "Impostazione"
  260. #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
  261. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
  262. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
  263. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
  264. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
  265. msgid "URL"
  266. msgstr "URL"
  267. #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
  268. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
  269. msgid "Language"
  270. msgstr "Lingua"
  271. #: include/vlc_meta.h:40
  272. msgid "CDDB Artist"
  273. msgstr "Artista (CDDB)"
  274. #: include/vlc_meta.h:41
  275. msgid "CDDB Category"
  276. msgstr "Categoria (CDDB)"
  277. #: include/vlc_meta.h:42
  278. msgid "CDDB Disc ID"
  279. msgstr "ID disco (CDDB)"
  280. #: include/vlc_meta.h:43
  281. msgid "CDDB Extended Data"
  282. msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
  283. #: include/vlc_meta.h:44
  284. msgid "CDDB Genre"
  285. msgstr "Genere (CDDB)"
  286. #: include/vlc_meta.h:45
  287. msgid "CDDB Year"
  288. msgstr "Anno (CDDB)"
  289. #: include/vlc_meta.h:46
  290. msgid "CDDB Title"
  291. msgstr "Titolo (CDDB)"
  292. #: include/vlc_meta.h:48
  293. msgid "CD-Text Arranger"
  294. msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
  295. #: include/vlc_meta.h:49
  296. msgid "CD-Text Composer"
  297. msgstr "Compositore (CD-Text)"
  298. #: include/vlc_meta.h:50
  299. msgid "CD-Text Disc ID"
  300. msgstr "ID disco (CD-Text)"
  301. #: include/vlc_meta.h:51
  302. msgid "CD-Text Genre"
  303. msgstr "Genere (CD-Text)"
  304. #: include/vlc_meta.h:52
  305. msgid "CD-Text Message"
  306. msgstr "Messaggio (CD-Text)"
  307. #: include/vlc_meta.h:53
  308. msgid "CD-Text Songwriter"
  309. msgstr "Autore (CD-Text)"
  310. #: include/vlc_meta.h:54
  311. msgid "CD-Text Performer"
  312. msgstr "Esecutore (CD-Text)"
  313. #: include/vlc_meta.h:55
  314. msgid "CD-Text Title"
  315. msgstr "Titolo (CD-Text)"
  316. #: include/vlc_meta.h:57
  317. msgid "ISO-9660 Application ID"
  318. msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
  319. #: include/vlc_meta.h:58
  320. msgid "ISO-9660 Preparer"
  321. msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
  322. #: include/vlc_meta.h:59
  323. msgid "ISO-9660 Publisher"
  324. msgstr "Editore (ISO-9660)"
  325. #: include/vlc_meta.h:60
  326. msgid "ISO-9660 Volume"
  327. msgstr "Volume (ISO-9660)"
  328. #: include/vlc_meta.h:61
  329. msgid "ISO-9660 Volume Set"
  330. msgstr "Serie (ISO-9660)"
  331. #: include/vlc_meta.h:63
  332. msgid "Codec Name"
  333. msgstr "Codifica"
  334. #: include/vlc_meta.h:64
  335. msgid "Codec Description"
  336. msgstr "Descrizione codifica"
  337. #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
  338. #: modules/gui/macosx/intf.m:468
  339. msgid "Visualizations"
  340. msgstr "Visualizzazioni"
  341. #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
  342. #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
  343. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
  344. msgid "Disable"
  345. msgstr "Disabilita"
  346. #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
  347. #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
  348. msgid "Random"
  349. msgstr "Casuale"
  350. #: src/audio_output/input.c:112
  351. msgid "Scope"
  352. msgstr "Oscilloscopio"
  353. #: src/audio_output/input.c:114
  354. msgid "Spectrum"
  355. msgstr "Spettro"
  356. #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
  357. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
  358. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
  359. msgid "Equalizer"
  360. msgstr "Equalizzatore"
  361. #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
  362. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
  363. msgid "Audio filters"
  364. msgstr "Filtri Audio"
  365. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  366. #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
  367. #: modules/gui/macosx/intf.m:464
  368. msgid "Audio Channels"
  369. msgstr "Canali audio"
  370. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  371. #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
  372. #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
  373. #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
  374. #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
  375. msgid "Stereo"
  376. msgstr "Stereo"
  377. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  378. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  379. #: modules/video_filter/logo.c:78
  380. msgid "Left"
  381. msgstr "Sinistra"
  382. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  383. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  384. #: modules/video_filter/logo.c:78
  385. msgid "Right"
  386. msgstr "Destra"
  387. #: src/audio_output/output.c:135
  388. msgid "Dolby Surround"
  389. msgstr "Dolby Surround"
  390. #: src/audio_output/output.c:147
  391. msgid "Reverse stereo"
  392. msgstr "Stereo inverso"
  393. #: src/extras/getopt.c:638
  394. #, c-format
  395. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  396. msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambiguan"
  397. #: src/extras/getopt.c:663
  398. #, c-format
  399. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  400. msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomentin"
  401. #: src/extras/getopt.c:668
  402. #, c-format
  403. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  404. msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomentin"
  405. #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
  406. #, c-format
  407. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  408. msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomenton"
  409. #: src/extras/getopt.c:715
  410. #, c-format
  411. msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  412. msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' n"
  413. #: src/extras/getopt.c:719
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'n"
  416. msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'n"
  417. #: src/extras/getopt.c:745
  418. #, c-format
  419. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  420. msgstr "%s: opzione illecita -- %cn"
  421. #: src/extras/getopt.c:748
  422. #, c-format
  423. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  424. msgstr "%s: opzione non valida -- %cn"
  425. #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
  426. #, c-format
  427. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  428. msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %cn"
  429. #: src/extras/getopt.c:825
  430. #, c-format
  431. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  432. msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambiguan"
  433. #: src/extras/getopt.c:843
  434. #, c-format
  435. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  436. msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomentin"
  437. #: src/input/control.c:257
  438. #, c-format
  439. msgid "Bookmark %i"
  440. msgstr "Segnalibro %i"
  441. #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
  442. #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
  443. #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
  444. #, c-format
  445. msgid "Track %i"
  446. msgstr "Traccia %i"
  447. #: src/input/es_out.c:1129
  448. #, c-format
  449. msgid "Stream %d"
  450. msgstr "Diffusione %d"
  451. #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
  452. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
  453. msgid "Codec"
  454. msgstr "Codifica"
  455. #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
  456. #: modules/gui/macosx/output.m:153
  457. msgid "Type"
  458. msgstr "Tipo"
  459. #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
  460. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
  461. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
  462. #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
  463. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
  464. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
  465. msgid "Audio"
  466. msgstr "Audio"
  467. #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
  468. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
  469. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
  470. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
  471. msgid "Channels"
  472. msgstr "Canali"
  473. #: src/input/es_out.c:1149
  474. msgid "Sample rate"
  475. msgstr "Campionamento"
  476. #: src/input/es_out.c:1150
  477. #, c-format
  478. msgid "%d Hz"
  479. msgstr "%d Hz"
  480. #: src/input/es_out.c:1154
  481. msgid "Bits per sample"
  482. msgstr "Bit per campione"
  483. #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
  484. msgid "Bitrate"
  485. msgstr "Bitrate"
  486. #: src/input/es_out.c:1159
  487. #, c-format
  488. msgid "%d kb/s"
  489. msgstr "%d kb/s"
  490. #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
  491. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
  492. #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
  493. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
  494. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
  495. msgid "Video"
  496. msgstr "Video"
  497. #: src/input/es_out.c:1168
  498. msgid "Resolution"
  499. msgstr "Risoluzione"
  500. #: src/input/es_out.c:1174
  501. msgid "Display resolution"
  502. msgstr "Risoluzione video"
  503. #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
  504. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
  505. msgid "Subtitle"
  506. msgstr "Sottotitolo"
  507. #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  508. #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
  509. #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
  510. #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  511. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  512. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  513. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  514. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  515. msgid "General"
  516. msgstr "Generale"
  517. #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  518. msgid "Meta-information"
  519. msgstr "Metainformazioni"
  520. #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
  521. #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
  522. msgid "Stream"
  523. msgstr "Sorgente"
  524. #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  525. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
  526. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
  527. #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
  528. msgid "Duration"
  529. msgstr "Durata"
  530. #: src/input/var.c:118
  531. msgid "Bookmark"
  532. msgstr "Segnalibro"
  533. #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
  534. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
  535. #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
  536. msgid "Program"
  537. msgstr "Programma"
  538. #: src/input/var.c:135
  539. #, fuzzy
  540. msgid "Programs"
  541. msgstr "Programma"
  542. #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  543. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
  544. #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
  545. #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
  546. #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
  547. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
  548. msgid "Chapter"
  549. msgstr "Capitolo"
  550. #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
  551. #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
  552. msgid "Navigation"
  553. msgstr "Navigazione"
  554. #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
  555. #: modules/gui/macosx/intf.m:478
  556. msgid "Video Track"
  557. msgstr "Traccia Video"
  558. #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
  559. #: modules/gui/macosx/intf.m:462
  560. msgid "Audio Track"
  561. msgstr "Traccia Audio"
  562. #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
  563. #: modules/gui/macosx/intf.m:482
  564. msgid "Subtitles Track"
  565. msgstr "Traccia sottotitoli"
  566. #: src/input/var.c:261
  567. msgid "Next title"
  568. msgstr "Titolo successivo"
  569. #: src/input/var.c:266
  570. msgid "Previous title"
  571. msgstr "Titolo precedente"
  572. #: src/input/var.c:289
  573. #, c-format
  574. msgid "Title %i"
  575. msgstr "Titolo %i"
  576. #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
  577. #, c-format
  578. msgid "Chapter %i"
  579. msgstr "Capitolo %i"
  580. #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
  581. msgid "Next chapter"
  582. msgstr "Capitolo Successivo"
  583. #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
  584. msgid "Previous chapter"
  585. msgstr "Capitolo Precedente"
  586. #: src/interface/interface.c:324
  587. msgid "Switch interface"
  588. msgstr "Cambia interfaccia"
  589. #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
  590. #: modules/gui/macosx/intf.m:415
  591. msgid "Add Interface"
  592. msgstr "Aggiungi interfaccia"
  593. #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
  594. #: src/misc/modules.c:1920
  595. msgid "C"
  596. msgstr "it"
  597. #: src/libvlc.c:302
  598. msgid "Help options"
  599. msgstr "Impostazioni guida"
  600. #: src/libvlc.c:320
  601. #, c-format
  602. msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
  603. msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...n"
  604. #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
  605. msgid "string"
  606. msgstr "stringa"
  607. #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
  608. msgid "integer"
  609. msgstr "intero"
  610. #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
  611. msgid "float"
  612. msgstr "virgola mobile"
  613. #: src/libvlc.c:1960
  614. msgid " (default enabled)"
  615. msgstr " (predefinito abilitato)"
  616. #: src/libvlc.c:1961
  617. msgid " (default disabled)"
  618. msgstr " (predefinito disabilitato)"
  619. #: src/libvlc.c:2101
  620. #, c-format
  621. msgid ""
  622. "Usage: %s [options] [items]...n"
  623. "n"
  624. msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...n"
  625. #: src/libvlc.c:2104
  626. #, c-format
  627. msgid "[module]              [description]n"
  628. msgstr "[modulo]              [descrizione]n"
  629. #: src/libvlc.c:2148
  630. #, c-format
  631. msgid ""
  632. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  633. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  634. "see the file named COPYING for details.n"
  635. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  636. msgstr ""
  637. "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
  638. "legge.n"
  639. "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;n"
  640. "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.n"
  641. "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.n"
  642. #: src/libvlc.c:2190
  643. #, c-format
  644. msgid ""
  645. "n"
  646. "Press the RETURN key to continue...n"
  647. msgstr ""
  648. "n"
  649. "Premere il tasto INVIO per continuare...n"
  650. #: src/libvlc.h:34
  651. msgid "Auto"
  652. msgstr "Auto"
  653. #: src/libvlc.h:34
  654. msgid "American"
  655. msgstr "Inglese USA"
  656. #: src/libvlc.h:34
  657. msgid "British"
  658. msgstr "Inglese GB"
  659. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
  660. msgid "Spanish"
  661. msgstr "Spagnolo"
  662. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
  663. msgid "German"
  664. msgstr "Tedesco"
  665. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
  666. msgid "French"
  667. msgstr "Francese"
  668. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
  669. msgid "Hungarian"
  670. msgstr "Ungherese"
  671. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
  672. msgid "Italian"
  673. msgstr "Italiano"
  674. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
  675. msgid "Japanese"
  676. msgstr "Giapponese"
  677. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
  678. msgid "Dutch"
  679. msgstr "Olandese"
  680. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
  681. msgid "Norwegian"
  682. msgstr "Norvegese"
  683. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
  684. msgid "Polish"
  685. msgstr "Polacco"
  686. #: src/libvlc.h:36
  687. msgid "Brazilian"
  688. msgstr "Brasiliano"
  689. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
  690. msgid "Russian"
  691. msgstr "Russo"
  692. #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
  693. msgid "Swedish"
  694. msgstr "Svedese"
  695. #: src/libvlc.h:47
  696. msgid ""
  697. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
  698. "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
  699. "various related options."
  700. msgstr ""
  701. "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.n"
  702. "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
  703. "supplementari e definire diverse opzioni."
  704. #: src/libvlc.h:51
  705. msgid "Interface module"
  706. msgstr "Modulo di interfaccia"
  707. #: src/libvlc.h:53
  708. msgid ""
  709. "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
  710. "The default behavior is to automatically select the best module available."
  711. msgstr ""
  712. "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
  713. "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
  714. "modulo disponibile."
  715. #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
  716. msgid "Extra interface modules"
  717. msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
  718. #: src/libvlc.h:59
  719. msgid ""
  720. "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
  721. "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
  722. "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
  723. "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
  724. msgstr ""
  725. "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
  726. "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
  727. "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
  728. "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
  729. #: src/libvlc.h:64
  730. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  731. msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
  732. #: src/libvlc.h:66
  733. msgid ""
  734. "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  735. "1=warnings, 2=debug)."
  736. msgstr ""
  737. "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
  738. "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
  739. #: src/libvlc.h:69
  740. msgid "Be quiet"
  741. msgstr "Silenzioso"
  742. #: src/libvlc.h:71
  743. msgid "This options turns off all warning and information messages."
  744. msgstr ""
  745. "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
  746. #: src/libvlc.h:74
  747. msgid ""
  748. "This option allows you to set the language of the interface. The system "
  749. "language is auto-detected if "auto" is specified here."
  750. msgstr ""
  751. "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
  752. "di sistema viene rilevata automaticamente se "auto" viene specificato."
  753. #: src/libvlc.h:78
  754. msgid "Color messages"
  755. msgstr "Messaggi colorati"
  756. #: src/libvlc.h:80
  757. msgid ""
  758. "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
  759. "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
  760. msgstr ""
  761. "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
  762. "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
  763. "Linux."
  764. #: src/libvlc.h:83
  765. msgid "Show advanced options"
  766. msgstr "Mostra opzioni avanzate"
  767. #: src/libvlc.h:85
  768. msgid ""
  769. "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
  770. "all the available options, including those that most users should never "
  771. "touch."
  772. msgstr ""
  773. "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
  774. "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
  775. "utenti non dovrebbe mai modificare."
  776. #: src/libvlc.h:90
  777. msgid ""
  778. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  779. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  780. "(spectrum analyzer, etc.).n"
  781. "Enable these filters here, and configure them in the "audio filters" "
  782. "modules section."
  783. msgstr ""
  784. "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
  785. "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
  786. "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).n"
  787. "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
  788. #: src/libvlc.h:96
  789. msgid "Audio output module"
  790. msgstr "Modulo uscita audio"
  791. #: src/libvlc.h:98
  792. msgid ""
  793. "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
  794. "default behavior is to automatically select the best method available."
  795. msgstr ""
  796. "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
  797. "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
  798. "miglior metodo disponibile."
  799. #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
  800. msgid "Enable audio"
  801. msgstr "Abilita audio"
  802. #: src/libvlc.h:104
  803. msgid ""
  804. "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
  805. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  806. msgstr ""
  807. "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
  808. "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
  809. "di potenza di calcolo."
  810. #: src/libvlc.h:107
  811. msgid "Force mono audio"
  812. msgstr "Forzare audio mono"
  813. #: src/libvlc.h:108
  814. msgid "This will force a mono audio output."
  815. msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
  816. #: src/libvlc.h:110
  817. msgid "Audio output volume"
  818. msgstr "Volume uscita audio"
  819. #: src/libvlc.h:112
  820. msgid ""
  821. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  822. msgstr ""
  823. "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
  824. "1024."
  825. #: src/libvlc.h:115
  826. msgid "Audio output saved volume"
  827. msgstr "Volume uscita audio registrato"
  828. #: src/libvlc.h:117
  829. msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
  830. msgstr ""
  831. "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
  832. #: src/libvlc.h:119
  833. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  834. msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
  835. #: src/libvlc.h:121
  836. msgid ""
  837. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  838. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  839. msgstr ""
  840. "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
  841. "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  842. #: src/libvlc.h:125
  843. msgid "High quality audio resampling"
  844. msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
  845. #: src/libvlc.h:127
  846. msgid ""
  847. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  848. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  849. "resampling algorithm will be used instead."
  850. msgstr ""
  851. "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
  852. "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
  853. "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
  854. #: src/libvlc.h:132
  855. msgid "Audio desynchronization compensation"
  856. msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
  857. #: src/libvlc.h:134
  858. msgid ""
  859. "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
  860. "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
  861. "the audio."
  862. msgstr ""
  863. "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
  864. "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
  865. #: src/libvlc.h:138
  866. msgid "Preferred audio output channels mode"
  867. msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
  868. #: src/libvlc.h:140
  869. msgid ""
  870. "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
  871. "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
  872. "the audio stream being played)."
  873. msgstr ""
  874. "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
  875. "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
  876. "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
  877. #: src/libvlc.h:144
  878. msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
  879. msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
  880. #: src/libvlc.h:146
  881. msgid ""
  882. "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
  883. "hardware supports it as well as the audio stream being played."
  884. msgstr ""
  885. "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
  886. "dall'hardware e dalla sorgente audio."
  887. #: src/libvlc.h:151
  888. msgid ""
  889. "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
  890. "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  891. msgstr ""
  892. "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
  893. "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
  894. #: src/libvlc.h:154
  895. msgid "Channel mixer"
  896. msgstr "Mixer dei canali"
  897. #: src/libvlc.h:156
  898. msgid ""
  899. "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
  900. "can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
  901. msgstr ""
  902. "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
  903. "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
  904. #: src/libvlc.h:161
  905. msgid ""
  906. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  907. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  908. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  909. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  910. "options."
  911. msgstr ""
  912. "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
  913. "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
  914. "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
  915. "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
  916. "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
  917. #: src/libvlc.h:167
  918. msgid "Video output module"
  919. msgstr "Modulo uscita video"
  920. #: src/libvlc.h:169
  921. msgid ""
  922. "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
  923. "default behavior is to automatically select the best method available."
  924. msgstr ""
  925. "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
  926. "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
  927. "miglior metodo disponibile."
  928. #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
  929. msgid "Enable video"
  930. msgstr "Abilita video"
  931. #: src/libvlc.h:175
  932. msgid ""
  933. "You can completely disable the video output. In this case, the video "
  934. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  935. msgstr ""
  936. "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
  937. "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
  938. "di potenza di calcolo."
  939. #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
  940. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  941. msgid "Video width"
  942. msgstr "Ampiezza video"
  943. #: src/libvlc.h:180
  944. msgid ""
  945. "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  946. "video characteristics."
  947. msgstr ""
  948. "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
  949. "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
  950. #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
  951. #: modules/visualization/visual/visual.c:47
  952. msgid "Video height"
  953. msgstr "Altezza video"
  954. #: src/libvlc.h:185
  955. msgid ""
  956. "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  957. "video characteristics."
  958. msgstr ""
  959. "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
  960. "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
  961. #: src/libvlc.h:188
  962. msgid "Video x coordinate"
  963. msgstr "Coordinata X del video"
  964. #: src/libvlc.h:190
  965. msgid ""
  966. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  967. "(x coordinate)."
  968. msgstr ""
  969. "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
  970. "finestra video (coordinata X)"
  971. #: src/libvlc.h:193
  972. msgid "Video y coordinate"
  973. msgstr "Coordinata Y del video"
  974. #: src/libvlc.h:195
  975. msgid ""
  976. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  977. "(y coordinate)."
  978. msgstr ""
  979. "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
  980. "finestra video (coordinata Y)"
  981. #: src/libvlc.h:198
  982. msgid "Video title"
  983. msgstr "Titolo video"
  984. #: src/libvlc.h:200
  985. msgid "You can specify a custom video window title here."
  986. msgstr ""
  987. "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
  988. #: src/libvlc.h:202
  989. msgid "Video alignment"
  990. msgstr "Allineamento video"
  991. #: src/libvlc.h:204
  992. msgid ""
  993. "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
  994. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  995. "combinations of these values)."
  996. msgstr ""
  997. "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
  998. "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
  999. "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
  1000. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
  1001. msgid "Center"
  1002. msgstr "Centro"
  1003. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  1004. msgid "Top"
  1005. msgstr "Alto"
  1006. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  1007. msgid "Bottom"
  1008. msgstr "Basso"
  1009. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1010. msgid "Top-Left"
  1011. msgstr "In alto a sinistra"
  1012. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1013. msgid "Top-Right"
  1014. msgstr "In alto a destra"
  1015. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1016. msgid "Bottom-Left"
  1017. msgstr "In basso a sinistra"
  1018. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1019. msgid "Bottom-Right"
  1020. msgstr "In basso a destra"
  1021. #: src/libvlc.h:212
  1022. msgid "Zoom video"
  1023. msgstr "Ingrandimento video"
  1024. #: src/libvlc.h:214
  1025. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1026. msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
  1027. #: src/libvlc.h:216
  1028. msgid "Grayscale video output"
  1029. msgstr "Uscita video in scala di grigi"
  1030. #: src/libvlc.h:218
  1031. msgid ""
  1032. "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
  1033. "can also allow you to save some processing power)."
  1034. msgstr ""
  1035. "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
  1036. "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
  1037. #: src/libvlc.h:221
  1038. msgid "Fullscreen video output"
  1039. msgstr "Uscita video a schermo intero"
  1040. #: src/libvlc.h:223
  1041. msgid ""
  1042. "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
  1043. msgstr ""
  1044. "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
  1045. "intero."
  1046. #: src/libvlc.h:226
  1047. msgid "Overlay video output"
  1048. msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
  1049. #: src/libvlc.h:228
  1050. msgid ""
  1051. "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
  1052. "your graphics card (hardware acceleration)."
  1053. msgstr ""
  1054. "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
  1055. "(sovrapposizione) della scheda grafica."
  1056. #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
  1057. msgid "Always on top"
  1058. msgstr "Sempre in primo piano"
  1059. #: src/libvlc.h:232
  1060. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1061. msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
  1062. #: src/libvlc.h:235
  1063. msgid "Video filter module"
  1064. msgstr "Modulo filtro video"
  1065. #: src/libvlc.h:237
  1066. msgid ""
  1067. "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
  1068. "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  1069. msgstr ""
  1070. "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
  1071. "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
  1072. "la finestra video."
  1073. #: src/libvlc.h:241
  1074. msgid "Source aspect ratio"
  1075. msgstr "Formato immagine sorgente"
  1076. #: src/libvlc.h:243
  1077. msgid ""
  1078. "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1079. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1080. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1081. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1082. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1083. msgstr ""
  1084. "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
  1085. "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
  1086. "utilizzata come "suggerimento" per VLC quando un filmato non contiene le "
  1087. "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
  1088. "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
  1089. "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
  1090. #: src/libvlc.h:251
  1091. msgid ""
  1092. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1093. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1094. "channel."
  1095. msgstr ""
  1096. "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
  1097. "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
  1098. "rete o il canale dei sottotitoli."
  1099. #: src/libvlc.h:255
  1100. msgid "Clock reference average counter"
  1101. msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
  1102. #: src/libvlc.h:257
  1103. msgid ""
  1104. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1105. "to 10000."
  1106. msgstr ""
  1107. "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
  1108. "è bene impostare questo valore a 10000."
  1109. #: src/libvlc.h:260
  1110. msgid "Server port"
  1111. msgstr "Porta server"
  1112. #: src/libvlc.h:262
  1113. msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
  1114. msgstr ""
  1115. "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
  1116. "1234."
  1117. #: src/libvlc.h:264
  1118. msgid "MTU of the network interface"
  1119. msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
  1120. #: src/libvlc.h:266
  1121. msgid ""
  1122. "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
  1123. "usually 1500."
  1124. msgstr ""
  1125. "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
  1126. "solitamente è 1500."
  1127. #: src/libvlc.h:269
  1128. msgid "Network interface address"
  1129. msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
  1130. #: src/libvlc.h:271
  1131. msgid ""
  1132. "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
  1133. "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
  1134. "multicasting interface here."
  1135. msgstr ""
  1136. "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
  1137. "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
  1138. "dell'interfaccia multicast."
  1139. #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
  1140. msgid "Time to live"
  1141. msgstr "Time to live"
  1142. #: src/libvlc.h:277
  1143. msgid ""
  1144. "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
  1145. "output."
  1146. msgstr ""
  1147. "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
  1148. "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
  1149. #: src/libvlc.h:280
  1150. msgid "Choose program (SID)"
  1151. msgstr "Scelta programma (SID)"
  1152. #: src/libvlc.h:282
  1153. msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
  1154. msgstr ""
  1155. "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
  1156. #: src/libvlc.h:284
  1157. #, fuzzy
  1158. msgid "Choose programs"
  1159. msgstr "Scegli il programma"
  1160. #: src/libvlc.h:286
  1161. #, fuzzy
  1162. msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
  1163. msgstr ""
  1164. "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
  1165. #: src/libvlc.h:289
  1166. msgid "Choose audio"
  1167. msgstr "Scelta audio"
  1168. #: src/libvlc.h:291
  1169. msgid ""
  1170. "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
  1171. msgstr ""
  1172. "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
  1173. "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
  1174. #: src/libvlc.h:294
  1175. msgid "Choose audio channel"
  1176. msgstr "Scelta canale audio"
  1177. #: src/libvlc.h:296
  1178. msgid ""
  1179. "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
  1180. "to n)."
  1181. msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
  1182. #: src/libvlc.h:299
  1183. msgid "Choose subtitle track"
  1184. msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
  1185. #: src/libvlc.h:301
  1186. msgid ""
  1187. "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
  1188. msgstr ""
  1189. "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
  1190. #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
  1191. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  1192. msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
  1193. #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
  1194. msgid "Input start time (seconds)"
  1195. msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
  1196. #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
  1197. msgid "Input stop time (seconds)"
  1198. msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
  1199. #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
  1200. msgid "Input slave (experimental)"
  1201. msgstr "Input slave (sperimentale)"
  1202. #: src/libvlc.h:316
  1203. msgid "Bookmarks list for a stream"
  1204. msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
  1205. #: src/libvlc.h:317
  1206. msgid ""
  1207. "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
  1208. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  1209. "{...}""
  1210. msgstr ""
  1211. "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
  1212. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  1213. "{...}""
  1214. #: src/libvlc.h:322
  1215. msgid ""
  1216. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  1217. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  1218. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  1219. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  1220. msgstr ""
  1221. "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
  1222. "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
  1223. "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
  1224. "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
  1225. "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
  1226. #: src/libvlc.h:328
  1227. msgid "Force SPU position"
  1228. msgstr "Forzare la posizione SPU"
  1229. #: src/libvlc.h:330
  1230. msgid ""
  1231. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  1232. "over the movie. Try several positions."
  1233. msgstr ""
  1234. "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
  1235. "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
  1236. #: src/libvlc.h:333
  1237. msgid "On Screen Display"
  1238. msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
  1239. #: src/libvlc.h:335
  1240. msgid ""
  1241. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  1242. "Display). You can disable this feature here."
  1243. msgstr ""
  1244. "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
  1245. "Display). Si può disabilitare qui."
  1246. #: src/libvlc.h:338
  1247. msgid "Subpictures filter module"
  1248. msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
  1249. #: src/libvlc.h:340
  1250. msgid ""
  1251. "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
  1252. "logo."
  1253. msgstr ""
  1254. "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
  1255. "sovrapporre un logo."
  1256. #: src/libvlc.h:343
  1257. msgid "Autodetect subtitle files"
  1258. msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
  1259. #: src/libvlc.h:345
  1260. msgid ""
  1261. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
  1262. msgstr ""
  1263. "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
  1264. "è stato specificato."
  1265. #: src/libvlc.h:348
  1266. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  1267. msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
  1268. #: src/libvlc.h:350
  1269. msgid ""
  1270. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  1271. "Options are:n"
  1272. "0 = no subtitles autodetectedn"
  1273. "1 = any subtitle filen"
  1274. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  1275. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  1276. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  1277. msgstr ""
  1278. "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
  1279. "simili. Le opzioni sono:n"
  1280. "0 = non rilevare sottotitolin"
  1281. "1 = qualsiasi file di sottotitolin"
  1282. "2 = qualsiasi file che contenga il nome del filmn"
  1283. "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratterin"
  1284. "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
  1285. #: src/libvlc.h:358
  1286. msgid "Subtitle autodetection paths"
  1287. msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
  1288. #: src/libvlc.h:360
  1289. msgid ""
  1290. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  1291. "found in the current directory."
  1292. msgstr ""
  1293. "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
  1294. "stato trovato nella cartella corrente."
  1295. #: src/libvlc.h:363
  1296. msgid "Use subtitle file"
  1297. msgstr "Usa un file di sottotitoli"
  1298. #: src/libvlc.h:365
  1299. msgid ""
  1300. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  1301. "subtitle file."
  1302. msgstr ""
  1303. "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
  1304. "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
  1305. #: src/libvlc.h:368
  1306. msgid "DVD device"
  1307. msgstr "Periferica DVD"
  1308. #: src/libvlc.h:371
  1309. msgid ""
  1310. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  1311. "the drive letter (eg. D:)"
  1312. msgstr ""
  1313. "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
  1314. "dopo la lettera (per esempio D:)."
  1315. #: src/libvlc.h:375
  1316. msgid "This is the default DVD device to use."
  1317. msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
  1318. #: src/libvlc.h:378
  1319. msgid "VCD device"
  1320. msgstr "Periferica VCD"
  1321. #: src/libvlc.h:381
  1322. msgid ""
  1323. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  1324. "scan for a suitable CD-ROM device."
  1325. msgstr ""
  1326. "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
  1327. "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
  1328. #: src/libvlc.h:385
  1329. msgid "This is the default VCD device to use."
  1330. msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
  1331. #: src/libvlc.h:388
  1332. msgid "Audio CD device"
  1333. msgstr "Lettore CD Audio"
  1334. #: src/libvlc.h:391
  1335. msgid ""
  1336. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  1337. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  1338. msgstr ""
  1339. "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
  1340. "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
  1341. #: src/libvlc.h:395
  1342. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  1343. msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
  1344. #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
  1345. msgid "Force IPv6"
  1346. msgstr "Forzare IPv6"
  1347. #: src/libvlc.h:400
  1348. msgid ""
  1349. "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1350. "connections."
  1351. msgstr ""
  1352. "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
  1353. "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
  1354. #: src/libvlc.h:403
  1355. msgid "Force IPv4"
  1356. msgstr "Forzare IPv4"
  1357. #: src/libvlc.h:405
  1358. msgid ""
  1359. "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1360. "connections."
  1361. msgstr ""
  1362. "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
  1363. "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
  1364. #: src/libvlc.h:408
  1365. msgid "Title metadata"
  1366. msgstr "Informazioni titolo"
  1367. #: src/libvlc.h:410
  1368. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  1369. msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
  1370. #: src/libvlc.h:412
  1371. msgid "Author metadata"
  1372. msgstr "Informazioni autore"
  1373. #: src/libvlc.h:414
  1374. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  1375. msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
  1376. #: src/libvlc.h:416
  1377. msgid "Artist metadata"
  1378. msgstr "Informazioni artista"
  1379. #: src/libvlc.h:418
  1380. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  1381. msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
  1382. #: src/libvlc.h:420
  1383. msgid "Genre metadata"
  1384. msgstr "Informazioni genere"
  1385. #: src/libvlc.h:422
  1386. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  1387. msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
  1388. #: src/libvlc.h:424
  1389. msgid "Copyright metadata"
  1390. msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
  1391. #: src/libvlc.h:426
  1392. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  1393. msgstr ""
  1394. "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
  1395. #: src/libvlc.h:428
  1396. msgid "Description metadata"
  1397. msgstr "Informazioni descrizione"
  1398. #: src/libvlc.h:430
  1399. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  1400. msgstr ""
  1401. "Permette di specificare una informazione di tipo "descrizione" per un "
  1402. "input."
  1403. #: src/libvlc.h:432
  1404. msgid "Date metadata"
  1405. msgstr "Informazioni data"
  1406. #: src/libvlc.h:434
  1407. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  1408. msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
  1409. #: src/libvlc.h:436
  1410. msgid "URL metadata"
  1411. msgstr "Informazioni URL"
  1412. #: src/libvlc.h:438
  1413. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  1414. msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
  1415. #: src/libvlc.h:441
  1416. msgid ""
  1417. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  1418. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  1419. "can break playback of all your streams."
  1420. msgstr ""
  1421. "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
  1422. "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
  1423. "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
  1424. "tipi di input."
  1425. #: src/libvlc.h:445
  1426. msgid "Preferred codecs list"
  1427. msgstr "Lista dei codec preferiti"
  1428. #: src/libvlc.h:447
  1429. msgid ""
  1430. "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
  1431. "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
  1432. "the other ones."
  1433. msgstr ""
  1434. "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
  1435. "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
  1436. "di provare gli altri."
  1437. #: src/libvlc.h:451
  1438. msgid "Preferred encoders list"
  1439. msgstr "Lista degli encoders preferiti"
  1440. #: src/libvlc.h:453
  1441. msgid ""
  1442. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
  1443. msgstr ""
  1444. "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
  1445. "prioritari. "
  1446. #: src/libvlc.h:457
  1447. msgid ""
  1448. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  1449. "subsystem."
  1450. msgstr ""
  1451. "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
  1452. "uscita (stream output)."
  1453. #: src/libvlc.h:460
  1454. msgid "Choose a stream output"
  1455. msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
  1456. #: src/libvlc.h:462
  1457. msgid "Empty if no stream output."
  1458. msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
  1459. #: src/libvlc.h:464
  1460. msgid "Enable streaming of all ES"
  1461. msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
  1462. #: src/libvlc.h:466
  1463. msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
  1464. msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
  1465. #: src/libvlc.h:468
  1466. msgid "Display while streaming"
  1467. msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
  1468. #: src/libvlc.h:470
  1469. msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
  1470. msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
  1471. #: src/libvlc.h:472
  1472. msgid "Enable video stream output"
  1473. msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
  1474. #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
  1475. msgid ""
  1476. "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
  1477. "stream output facility when this last one is enabled."
  1478. msgstr ""
  1479. "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
  1480. "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
  1481. #: src/libvlc.h:477
  1482. msgid "Enable audio stream output"
  1483. msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
  1484. #: src/libvlc.h:482
  1485. msgid "Keep stream output open"
  1486. msgstr "Mantenere aperto stream output"
  1487. #: src/libvlc.h:484
  1488. msgid ""
  1489. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  1490. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  1491. "specified)"
  1492. msgstr ""
  1493. "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
  1494. "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
  1495. "non specificato)."
  1496. #: src/libvlc.h:488
  1497. msgid "Preferred packetizer list"
  1498. msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
  1499. #: src/libvlc.h:490
  1500. msgid ""
  1501. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  1502. msgstr ""
  1503. "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
  1504. #: src/libvlc.h:493
  1505. msgid "Mux module"
  1506. msgstr "Modulo mux"
  1507. #: src/libvlc.h:495
  1508. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  1509. msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
  1510. #: src/libvlc.h:497
  1511. msgid "Access output module"
  1512. msgstr "Modulo accesso uscita"
  1513. #: src/libvlc.h:499
  1514. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  1515. msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
  1516. #: src/libvlc.h:501
  1517. msgid "Control SAP flow"
  1518. msgstr "Controllo del flusso SAP"
  1519. #: src/libvlc.h:502
  1520. msgid ""
  1521. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  1522. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
  1523. msgstr ""
  1524. "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
  1525. "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
  1526. #: src/libvlc.h:506
  1527. msgid "SAP announcement interval"
  1528. msgstr "Intervallo annunci SAP"
  1529. #: src/libvlc.h:507
  1530. msgid ""
  1531. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  1532. "between SAP announcements"
  1533. msgstr ""
  1534. "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
  1535. "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
  1536. #: src/libvlc.h:511
  1537. msgid ""
  1538. "These options allow you to enable special CPU optimizations.n"
  1539. "You should always leave all these enabled."
  1540. msgstr ""
  1541. "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
  1542. "processori.n"
  1543. " E' bene lasciarle attive."
  1544. #: src/libvlc.h:514
  1545. msgid "Enable CPU MMX support"
  1546. msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
  1547. #: src/libvlc.h:516
  1548. msgid ""
  1549. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  1550. "of them."
  1551. msgstr ""
  1552. "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
  1553. #: src/libvlc.h:519
  1554. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  1555. msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
  1556. #: src/libvlc.h:521
  1557. msgid ""
  1558. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  1559. "advantage of them."
  1560. msgstr ""
  1561. "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
  1562. "vantaggio."
  1563. #: src/libvlc.h:524
  1564. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  1565. msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
  1566. #: src/libvlc.h:526
  1567. msgid ""
  1568. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  1569. "advantage of them."
  1570. msgstr ""
  1571. "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
  1572. "vantaggio."
  1573. #: src/libvlc.h:529
  1574. msgid "Enable CPU SSE support"
  1575. msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
  1576. #: src/libvlc.h:531
  1577. msgid ""
  1578. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  1579. "of them."
  1580. msgstr ""
  1581. "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
  1582. #: src/libvlc.h:534
  1583. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  1584. msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
  1585. #: src/libvlc.h:536
  1586. msgid ""
  1587. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  1588. "of them."
  1589. msgstr ""
  1590. "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
  1591. #: src/libvlc.h:539
  1592. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  1593. msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
  1594. #: src/libvlc.h:541
  1595. msgid ""
  1596. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  1597. "advantage of them."
  1598. msgstr ""
  1599. "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
  1600. "vantaggio."
  1601. #: src/libvlc.h:545
  1602. msgid ""
  1603. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  1604. "overridden in the playlist dialog box."
  1605. msgstr ""
  1606. "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
  1607. "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
  1608. #: src/libvlc.h:548
  1609. msgid "Play files randomly forever"
  1610. msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
  1611. #: src/libvlc.h:550
  1612. msgid ""
  1613. "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
  1614. "interrupted."
  1615. msgstr ""
  1616. "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
  1617. "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
  1618. #: src/libvlc.h:553
  1619. msgid "Loop playlist on end"
  1620. msgstr "Ripeti playlist al termine"
  1621. #: src/libvlc.h:555
  1622. msgid ""
  1623. "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
  1624. "option."
  1625. msgstr ""
  1626. "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
  1627. "indefinitamente."
  1628. #: src/libvlc.h:558
  1629. msgid "Repeat the current item"
  1630. msgstr "Ripete l'elemento corrente"
  1631. #: src/libvlc.h:560
  1632. msgid ""
  1633. "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
  1634. "and over again."
  1635. msgstr ""
  1636. "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
  1637. "indefinitamente."
  1638. #: src/libvlc.h:563
  1639. msgid "Play and stop"
  1640. msgstr "Play e stop"
  1641. #: src/libvlc.h:565
  1642. msgid ""
  1643. "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
  1644. "index."
  1645. msgstr ""
  1646. "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
  1647. "playlist."
  1648. #: src/libvlc.h:569
  1649. msgid ""
  1650. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  1651. "you really know what you are doing."
  1652. msgstr ""
  1653. "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
  1654. "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
  1655. #: src/libvlc.h:572
  1656. msgid "Memory copy module"
  1657. msgstr "Modulo copia memoria"
  1658. #: src/libvlc.h:574
  1659. msgid ""
  1660. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  1661. "select the fastest one supported by your hardware."
  1662. msgstr ""
  1663. "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
  1664. "piu' veloce supportato dall'hardware."
  1665. #: src/libvlc.h:577
  1666. msgid "Access module"
  1667. msgstr "Modulo accesso"
  1668. #: src/libvlc.h:579
  1669. msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
  1670. msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
  1671. #: src/libvlc.h:581
  1672. msgid "Demux module"
  1673. msgstr "Modulo demux"
  1674. #: src/libvlc.h:583
  1675. msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
  1676. msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
  1677. #: src/libvlc.h:585
  1678. msgid "Allow real-time priority"
  1679. msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
  1680. #: src/libvlc.h:587
  1681. msgid ""
  1682. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  1683. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  1684. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  1685. "only activate this if you know what you're doing."
  1686. msgstr ""
  1687. "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
  1688. "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
  1689. "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
  1690. "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
  1691. "perchè."
  1692. #: src/libvlc.h:593
  1693. msgid "Adjust VLC priority"
  1694. msgstr "Regolare la priorità di VLC"
  1695. #: src/libvlc.h:595
  1696. msgid ""
  1697. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  1698. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  1699. "VLC instances."
  1700. msgstr ""
  1701. "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
  1702. "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
  1703. "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
  1704. #: src/libvlc.h:599
  1705. msgid "Minimize number of threads"
  1706. msgstr "Minimizza il numero dei threads"
  1707. #: src/libvlc.h:601
  1708. msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
  1709. msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
  1710. #: src/libvlc.h:603
  1711. msgid "Modules search path"
  1712. msgstr "Percorso di ricerca moduli"
  1713. #: src/libvlc.h:605
  1714. msgid ""
  1715. "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
  1716. "modules."
  1717. msgstr ""
  1718. "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
  1719. "dei moduli di VLC."
  1720. #: src/libvlc.h:608
  1721. msgid "Use a plugins cache"
  1722. msgstr "Usa una cache per i plugin"
  1723. #: src/libvlc.h:610
  1724. msgid ""
  1725. "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
  1726. "start time of VLC."
  1727. msgstr ""
  1728. "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
  1729. "nettamente il tempo di avvio di VLC."
  1730. #: src/libvlc.h:613
  1731. msgid "Run as daemon process"
  1732. msgstr "Esegui come processo daemon"
  1733. #: src/libvlc.h:615
  1734. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  1735. msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
  1736. #: src/libvlc.h:617
  1737. msgid "Allow only one running instance"
  1738. msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
  1739. #: src/libvlc.h:619
  1740. msgid ""
  1741. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  1742. "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
  1743. "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  1744. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  1745. "running instance or enqueue it."
  1746. msgstr ""
  1747. "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
  1748. "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
  1749. "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
  1750. "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
  1751. "playlist."
  1752. #: src/libvlc.h:625
  1753. msgid "Increase the priority of the process"
  1754. msgstr "Aumenta la priorità del processo"
  1755. #: src/libvlc.h:627
  1756. msgid ""
  1757. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  1758. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  1759. "could otherwise take too much processor time.n"
  1760. "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
  1761. "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
  1762. "require a reboot of your machine."
  1763. msgstr ""
  1764. "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
  1765. "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.n"
  1766. "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
  1767. "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
  1768. "riavviare la macchina."
  1769. #: src/libvlc.h:634
  1770. msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  1771. msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
  1772. #: src/libvlc.h:636
  1773. msgid ""
  1774. "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
  1775. "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
  1776. "Win9x implementation but you might experience problems with it."
  1777. msgstr ""
  1778. "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
  1779. "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
  1780. "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
  1781. "rapida, ma puo' dare problemi."
  1782. #: src/libvlc.h:641
  1783. msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  1784. msgstr ""
  1785. "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
  1786. "sviluppatori)"
  1787. #: src/libvlc.h:644
  1788. msgid ""
  1789. "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
  1790. "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
  1791. "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
  1792. "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
  1793. "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
  1794. msgstr ""
  1795. "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
  1796. "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
  1797. "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
  1798. "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
  1799. "rapida), 1 e 2."
  1800. #: src/libvlc.h:652
  1801. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  1802. msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come "hotkeys"."
  1803. #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
  1804. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
  1805. #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
  1806. #: modules/gui/macosx/intf.m:475
  1807. msgid "Fullscreen"
  1808. msgstr "Schermo intero"
  1809. #: src/libvlc.h:656
  1810. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  1811. msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
  1812. #: src/libvlc.h:657
  1813. msgid "Play/Pause"
  1814. msgstr "Play/Pausa"
  1815. #: src/libvlc.h:658
  1816. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  1817. msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
  1818. #: src/libvlc.h:659
  1819. msgid "Pause only"
  1820. msgstr "Pausa solamente"
  1821. #: src/libvlc.h:660
  1822. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  1823. msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
  1824. #: src/libvlc.h:661
  1825. msgid "Play only"
  1826. msgstr "Play solamente"
  1827. #: src/libvlc.h:662
  1828. msgid "Select the hotkey to use to play."
  1829. msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
  1830. #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
  1831. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
  1832. msgid "Faster"
  1833. msgstr "Più veloce"
  1834. #: src/libvlc.h:664
  1835. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  1836. msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
  1837. #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
  1838. #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
  1839. msgid "Slower"
  1840. msgstr "Più lento"
  1841. #: src/libvlc.h:666
  1842. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  1843. msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
  1844. #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
  1845. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
  1846. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
  1847. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
  1848. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
  1849. #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
  1850. #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
  1851. #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
  1852. msgid "Next"
  1853. msgstr "Successivo"
  1854. #: src/libvlc.h:668
  1855. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  1856. msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
  1857. #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
  1858. #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
  1859. #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
  1860. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
  1861. msgid "Previous"
  1862. msgstr "Precedente"
  1863. #: src/libvlc.h:670
  1864. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  1865. msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
  1866. #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
  1867. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
  1868. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
  1869. #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
  1870. #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
  1871. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
  1872. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
  1873. #: modules/visualization/xosd.c:231
  1874. #, c-format
  1875. msgid "Stop"
  1876. msgstr "Interrompi"
  1877. #: src/libvlc.h:672
  1878. msgid "Select the hotkey to stop the playback."
  1879. msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
  1880. #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
  1881. msgid "Position"
  1882. msgstr "Posizione"
  1883. #: src/libvlc.h:674
  1884. msgid "Select the hotkey to display the position."
  1885. msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
  1886. #: src/libvlc.h:676
  1887. msgid "Jump 10 seconds backwards"
  1888. msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
  1889. #: src/libvlc.h:677
  1890. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
  1891. msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
  1892. #: src/libvlc.h:679
  1893. msgid "Jump 1 minute backwards"
  1894. msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
  1895. #: src/libvlc.h:680
  1896. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
  1897. msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
  1898. #: src/libvlc.h:681
  1899. msgid "Jump 5 minutes backwards"
  1900. msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
  1901. #: src/libvlc.h:682
  1902. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
  1903. msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
  1904. #: src/libvlc.h:683
  1905. msgid "Jump 10 seconds forward"
  1906. msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
  1907. #: src/libvlc.h:684
  1908. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
  1909. msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
  1910. #: src/libvlc.h:686
  1911. msgid "Jump 1 minute forward"
  1912. msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
  1913. #: src/libvlc.h:687
  1914. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
  1915. msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
  1916. #: src/libvlc.h:689
  1917. msgid "Jump 5 minutes forward"
  1918. msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
  1919. #: src/libvlc.h:690
  1920. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
  1921. msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
  1922. #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
  1923. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
  1924. msgid "Quit"
  1925. msgstr "Uscita"
  1926. #: src/libvlc.h:693
  1927. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  1928. msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
  1929. #: src/libvlc.h:694
  1930. msgid "Navigate up"
  1931. msgstr "Navigazione: Alto"
  1932. #: src/libvlc.h:695
  1933. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  1934. msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
  1935. #: src/libvlc.h:696
  1936. msgid "Navigate down"
  1937. msgstr "Navigazione: Basso"
  1938. #: src/libvlc.h:697
  1939. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  1940. msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
  1941. #: src/libvlc.h:698
  1942. msgid "Navigate left"
  1943. msgstr "Navigazione: Sinistra"
  1944. #: src/libvlc.h:699
  1945. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  1946. msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
  1947. #: src/libvlc.h:700
  1948. msgid "Navigate right"
  1949. msgstr "Navigazione: Destra"
  1950. #: src/libvlc.h:701
  1951. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  1952. msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
  1953. #: src/libvlc.h:702
  1954. msgid "Activate"
  1955. msgstr "Navigazione: Conferma"
  1956. #: src/libvlc.h:703
  1957. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  1958. msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
  1959. #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
  1960. msgid "Volume up"
  1961. msgstr "Aumenta il volume"
  1962. #: src/libvlc.h:705
  1963. msgid "Select the key to increase audio volume."
  1964. msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
  1965. #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
  1966. msgid "Volume down"
  1967. msgstr "Abbassa il volume"
  1968. #: src/libvlc.h:707
  1969. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  1970. msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
  1971. #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
  1972. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
  1973. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
  1974. #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
  1975. #: modules/gui/macosx/intf.m:511
  1976. msgid "Mute"
  1977. msgstr "Muto"
  1978. #: src/libvlc.h:709
  1979. msgid "Select the key to turn off audio volume."
  1980. msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
  1981. #: src/libvlc.h:710
  1982. msgid "Subtitle delay up"
  1983. msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
  1984. #: src/libvlc.h:711
  1985. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  1986. msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
  1987. #: src/libvlc.h:712
  1988. msgid "Subtitle delay down"
  1989. msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
  1990. #: src/libvlc.h:713
  1991. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  1992. msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
  1993. #: src/libvlc.h:714
  1994. msgid "Play playlist bookmark 1"
  1995. msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
  1996. #: src/libvlc.h:715
  1997. msgid "Play playlist bookmark 2"
  1998. msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
  1999. #: src/libvlc.h:716
  2000. msgid "Play playlist bookmark 3"
  2001. msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
  2002. #: src/libvlc.h:717
  2003. msgid "Play playlist bookmark 4"
  2004. msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
  2005. #: src/libvlc.h:718
  2006. msgid "Play playlist bookmark 5"
  2007. msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
  2008. #: src/libvlc.h:719
  2009. msgid "Play playlist bookmark 6"
  2010. msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
  2011. #: src/libvlc.h:720
  2012. msgid "Play playlist bookmark 7"
  2013. msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
  2014. #: src/libvlc.h:721
  2015. msgid "Play playlist bookmark 8"
  2016. msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
  2017. #: src/libvlc.h:722
  2018. msgid "Play playlist bookmark 9"
  2019. msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
  2020. #: src/libvlc.h:723
  2021. msgid "Play playlist bookmark 10"
  2022. msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
  2023. #: src/libvlc.h:724
  2024. msgid "Select the key to play this bookmark."
  2025. msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
  2026. #: src/libvlc.h:725
  2027. msgid "Set playlist bookmark 1"
  2028. msgstr "Elemento preferito 1"
  2029. #: src/libvlc.h:726
  2030. msgid "Set playlist bookmark 2"
  2031. msgstr "Elemento preferito 2"
  2032. #: src/libvlc.h:727
  2033. msgid "Set playlist bookmark 3"
  2034. msgstr "Elemento preferito 3"
  2035. #: src/libvlc.h:728
  2036. msgid "Set playlist bookmark 4"
  2037. msgstr "Elemento preferito 4"
  2038. #: src/libvlc.h:729
  2039. msgid "Set playlist bookmark 5"
  2040. msgstr "Elemento preferito 5"
  2041. #: src/libvlc.h:730
  2042. msgid "Set playlist bookmark 6"
  2043. msgstr "Elemento preferito 6"
  2044. #: src/libvlc.h:731
  2045. msgid "Set playlist bookmark 7"
  2046. msgstr "Elemento preferito 7"
  2047. #: src/libvlc.h:732
  2048. msgid "Set playlist bookmark 8"
  2049. msgstr "Elemento preferito 8"
  2050. #: src/libvlc.h:733
  2051. msgid "Set playlist bookmark 9"
  2052. msgstr "Elemento preferito 9"
  2053. #: src/libvlc.h:734
  2054. msgid "Set playlist bookmark 10"
  2055. msgstr "Elemento preferito 10"
  2056. #: src/libvlc.h:735
  2057. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  2058. msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
  2059. #: src/libvlc.h:737
  2060. msgid "Go back in browsing history"
  2061. msgstr "Indietro nella cronologia"
  2062. #: src/libvlc.h:738
  2063. msgid ""
  2064. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  2065. "history."
  2066. msgstr ""
  2067. "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
  2068. #: src/libvlc.h:739
  2069. msgid "Go forward in browsing history"
  2070. msgstr "Avanti nella cronologia"
  2071. #: src/libvlc.h:740
  2072. msgid ""
  2073. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  2074. "history."
  2075. msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
  2076. #: src/libvlc.h:742
  2077. msgid "Cycle audio track"
  2078. msgstr "Scelta traccia audio"
  2079. #: src/libvlc.h:743
  2080. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
  2081. msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
  2082. #: src/libvlc.h:744
  2083. msgid "Cycle subtitle track"
  2084. msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
  2085. #: src/libvlc.h:745
  2086. msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
  2087. msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
  2088. #: src/libvlc.h:746
  2089. #, fuzzy
  2090. msgid "Show interface"
  2091. msgstr "Mostra Interfaccia"
  2092. #: src/libvlc.h:747
  2093. #, fuzzy
  2094. msgid "Raise the interface above all other windows"
  2095. msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
  2096. #: src/libvlc.h:750
  2097. msgid ""
  2098. "n"
  2099. "Playlist MRL syntax:n"
  2100. "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
  2101. "URL syntax:n"
  2102. "  [file://]filename              plain media filen"
  2103. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  2104. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  2105. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  2106. "  screen://                      Screen capturen"
  2107. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  2108. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  2109. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  2110. "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  2111. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  2112. "  vlc:pause                      pause execution of playlist itemsn"
  2113. "  vlc:quit                       quit VLCn"
  2114. msgstr ""
  2115. "n"
  2116. "Sintassi MRL playlist:n"
  2117. "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
  2118. "Sintassi URL:n"
  2119. "  [file://]filename              file multimedialen"
  2120. "  http://ip:port/file            URL HTTPn"
  2121. "  ftp://ip:port/file             URL FTPn"
  2122. "  mms://ip:port/file             URL MMSn"
  2123. "  screen://                      Acquisizione schermon"
  2124. "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVDn"
  2125. "  [vcd://][device]               lettore VCDn"
  2126. "  [cdda://][device]              lettore CD audion"
  2127. "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  2128. "                                 stream UDP trasmesso da un servern"
  2129. "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausan"
  2130. "  vlc:quit                       esce da VLCn"
  2131. #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
  2132. msgid "Interface"
  2133. msgstr "Interfaccia"
  2134. #: src/libvlc.h:866
  2135. msgid "Subpictures"
  2136. msgstr "Immagini"
  2137. #: src/libvlc.h:887
  2138. msgid "Input"
  2139. msgstr "Ingresso"
  2140. #: src/libvlc.h:948
  2141. msgid "Decoders"
  2142. msgstr "Decoder"
  2143. #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
  2144. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
  2145. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
  2146. msgid "Stream output"
  2147. msgstr "Trasmissione in uscita"
  2148. #: src/libvlc.h:983
  2149. msgid "CPU"
  2150. msgstr "CPU"
  2151. #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
  2152. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  2153. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
  2154. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
  2155. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
  2156. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
  2157. #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
  2158. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
  2159. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
  2160. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
  2161. msgid "Playlist"
  2162. msgstr "Playlist"
  2163. #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
  2164. msgid "Miscellaneous"
  2165. msgstr "Varie"
  2166. #: src/libvlc.h:1047
  2167. msgid "Hot keys"
  2168. msgstr "Tasti speciali"
  2169. #: src/libvlc.h:1271
  2170. msgid "main program"
  2171. msgstr "programma principale"
  2172. #: src/libvlc.h:1278
  2173. msgid "print help (can be combined with --advanced)"
  2174. msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
  2175. #: src/libvlc.h:1280
  2176. msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
  2177. msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
  2178. #: src/libvlc.h:1282
  2179. msgid "print a list of available modules"
  2180. msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
  2181. #: src/libvlc.h:1284
  2182. msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
  2183. msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
  2184. #: src/libvlc.h:1286
  2185. msgid "save the current command line options in the config"
  2186. msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
  2187. #: src/libvlc.h:1288
  2188. msgid "reset the current config to the default values"
  2189. msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
  2190. #: src/libvlc.h:1290
  2191. msgid "use alternate config file"
  2192. msgstr "usa un altro file di configurazione"
  2193. #: src/libvlc.h:1292
  2194. msgid "resets the current plugins cache"
  2195. msgstr "azzera la memoria dei plugin"
  2196. #: src/libvlc.h:1294
  2197. msgid "print version information"
  2198. msgstr "mostra informazioni sulla versione"
  2199. #: src/misc/configuration.c:1167
  2200. msgid "boolean"
  2201. msgstr "booleana"
  2202. #: src/misc/configuration.c:1175
  2203. msgid "key"
  2204. msgstr "tasto"
  2205. #: src/misc/iso-639_def.h:38
  2206. msgid "Afar"
  2207. msgstr "Afar"
  2208. #: src/misc/iso-639_def.h:39
  2209. msgid "Abkhazian"
  2210. msgstr "Abkhazian"
  2211. #: src/misc/iso-639_def.h:40
  2212. msgid "Afrikaans"
  2213. msgstr "Afrikaans"
  2214. #: src/misc/iso-639_def.h:41
  2215. msgid "Albanian"
  2216. msgstr "Albanese"
  2217. #: src/misc/iso-639_def.h:42
  2218. msgid "Amharic"
  2219. msgstr "Amharic"
  2220. #: src/misc/iso-639_def.h:43
  2221. msgid "Arabic"
  2222. msgstr "Arabo"
  2223. #: src/misc/iso-639_def.h:44
  2224. msgid "Armenian"
  2225. msgstr "Armeno"
  2226. #: src/misc/iso-639_def.h:45
  2227. msgid "Assamese"
  2228. msgstr "Assamese"
  2229. #: src/misc/iso-639_def.h:46
  2230. msgid "Avestan"
  2231. msgstr "Avestan"
  2232. #: src/misc/iso-639_def.h:47
  2233. msgid "Aymara"
  2234. msgstr "Aymara"
  2235. #: src/misc/iso-639_def.h:48
  2236. msgid "Azerbaijani"
  2237. msgstr "Azerbaijani"
  2238. #: src/misc/iso-639_def.h:49
  2239. msgid "Bashkir"
  2240. msgstr "Bashkir"
  2241. #: src/misc/iso-639_def.h:50
  2242. msgid "Basque"
  2243. msgstr "Basco"
  2244. #: src/misc/iso-639_def.h:51
  2245. msgid "Belarusian"
  2246. msgstr "Bielorusso"
  2247. #: src/misc/iso-639_def.h:52
  2248. msgid "Bengali"
  2249. msgstr "Bengali"
  2250. #: src/misc/iso-639_def.h:53
  2251. msgid "Bihari"
  2252. msgstr "Bihari"
  2253. #: src/misc/iso-639_def.h:54
  2254. msgid "Bislama"
  2255. msgstr "Bislama"
  2256. #: src/misc/iso-639_def.h:55
  2257. msgid "Bosnian"
  2258. msgstr "Bosniaco"
  2259. #: src/misc/iso-639_def.h:56
  2260. msgid "Breton"
  2261. msgstr "Bretone"
  2262. #: src/misc/iso-639_def.h:57
  2263. msgid "Bulgarian"
  2264. msgstr "Bulgaro"
  2265. #: src/misc/iso-639_def.h:58
  2266. msgid "Burmese"
  2267. msgstr "Burmese"
  2268. #: src/misc/iso-639_def.h:59
  2269. msgid "Catalan"
  2270. msgstr "Catalano"
  2271. #: src/misc/iso-639_def.h:60
  2272. msgid "Chamorro"
  2273. msgstr "Chamorro"
  2274. #: src/misc/iso-639_def.h:61
  2275. msgid "Chechen"
  2276. msgstr "Ceceno"
  2277. #: src/misc/iso-639_def.h:62
  2278. msgid "Chinese"
  2279. msgstr "Cinese"
  2280. #: src/misc/iso-639_def.h:63
  2281. msgid "Church Slavic"
  2282. msgstr "Slavo Ecclesiastico"
  2283. #: src/misc/iso-639_def.h:64
  2284. msgid "Chuvash"
  2285. msgstr "Chuvash"
  2286. #: src/misc/iso-639_def.h:65
  2287. msgid "Cornish"
  2288. msgstr "Cornish"
  2289. #: src/misc/iso-639_def.h:66
  2290. msgid "Corsican"
  2291. msgstr "Corso"
  2292. #: src/misc/iso-639_def.h:67
  2293. msgid "Czech"
  2294. msgstr "Ceco"
  2295. #: src/misc/iso-639_def.h:68
  2296. msgid "Danish"
  2297. msgstr "Danese"
  2298. #: src/misc/iso-639_def.h:70
  2299. msgid "Dzongkha"
  2300. msgstr "Dzongkha"
  2301. #: src/misc/iso-639_def.h:71
  2302. msgid "English"
  2303. msgstr "Inglese"
  2304. #: src/misc/iso-639_def.h:72
  2305. msgid "Esperanto"
  2306. msgstr "Esperanto"
  2307. #: src/misc/iso-639_def.h:73
  2308. msgid "Estonian"
  2309. msgstr "Estone"
  2310. #: src/misc/iso-639_def.h:74
  2311. msgid "Faroese"
  2312. msgstr "Faroese"
  2313. #: src/misc/iso-639_def.h:75
  2314. msgid "Fijian"
  2315. msgstr "Fijian"
  2316. #: src/misc/iso-639_def.h:76
  2317. msgid "Finnish"
  2318. msgstr "Finnico"
  2319. #: src/misc/iso-639_def.h:78
  2320. msgid "Frisian"
  2321. msgstr "Frisiano"
  2322. #: src/misc/iso-639_def.h:79
  2323. msgid "Georgian"
  2324. msgstr "Georgiano"
  2325. #: src/misc/iso-639_def.h:81
  2326. msgid "Gaelic (Scots)"
  2327. msgstr "Gaelico (scozzese)"
  2328. #: src/misc/iso-639_def.h:82
  2329. msgid "Irish"
  2330. msgstr "Irlandese"
  2331. #: src/misc/iso-639_def.h:83
  2332. msgid "Gallegan"
  2333. msgstr "Galiego"
  2334. #: src/misc/iso-639_def.h:84
  2335. msgid "Manx"
  2336. msgstr "Manx"
  2337. #: src/misc/iso-639_def.h:85
  2338. msgid "Greek, Modern ()"
  2339. msgstr "Greco Moderno"
  2340. #: src/misc/iso-639_def.h:86
  2341. msgid "Guarani"
  2342. msgstr "Guarani"
  2343. #: src/misc/iso-639_def.h:87
  2344. msgid "Gujarati"
  2345. msgstr "Gujarati"
  2346. #: src/misc/iso-639_def.h:88
  2347. msgid "Hebrew"
  2348. msgstr "Ebreo"
  2349. #: src/misc/iso-639_def.h:89
  2350. msgid "Herero"
  2351. msgstr "Herero"
  2352. #: src/misc/iso-639_def.h:90
  2353. msgid "Hindi"
  2354. msgstr "Hindi"
  2355. #: src/misc/iso-639_def.h:91
  2356. msgid "Hiri Motu"
  2357. msgstr "Hiri Motu"
  2358. #: src/misc/iso-639_def.h:93
  2359. msgid "Icelandic"
  2360. msgstr "Islandese"
  2361. #: src/misc/iso-639_def.h:94
  2362. msgid "Inuktitut"
  2363. msgstr "Inuktitut"
  2364. #: src/misc/iso-639_def.h:95
  2365. msgid "Interlingue"
  2366. msgstr "Interlingue"
  2367. #: src/misc/iso-639_def.h:96
  2368. msgid "Interlingua"
  2369. msgstr "Interlingua"
  2370. #: src/misc/iso-639_def.h:97
  2371. msgid "Indonesian"
  2372. msgstr "Indonesiano"
  2373. #: src/misc/iso-639_def.h:98
  2374. msgid "Inupiaq"
  2375. msgstr "Inupiaq"
  2376. #: src/misc/iso-639_def.h:100
  2377. msgid "Javanese"
  2378. msgstr "Javanese"
  2379. #: src/misc/iso-639_def.h:102
  2380. msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2381. msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
  2382. #: src/misc/iso-639_def.h:103
  2383. msgid "Kannada"
  2384. msgstr "Kannada"
  2385. #: src/misc/iso-639_def.h:104
  2386. msgid "Kashmiri"
  2387. msgstr "Kashmiri"
  2388. #: src/misc/iso-639_def.h:105
  2389. msgid "Kazakh"
  2390. msgstr "Kazakh"
  2391. #: src/misc/iso-639_def.h:106
  2392. msgid "Khmer"
  2393. msgstr "Khmer"
  2394. #: src/misc/iso-639_def.h:107
  2395. msgid "Kikuyu"
  2396. msgstr "Kikuyu"
  2397. #: src/misc/iso-639_def.h:108
  2398. msgid "Kinyarwanda"
  2399. msgstr "Kinyarwanda"
  2400. #: src/misc/iso-639_def.h:109
  2401. msgid "Kirghiz"
  2402. msgstr "Kirghiz"
  2403. #: src/misc/iso-639_def.h:110
  2404. msgid "Komi"
  2405. msgstr "Komi"
  2406. #: src/misc/iso-639_def.h:111
  2407. msgid "Korean"
  2408. msgstr "Coreano"
  2409. #: src/misc/iso-639_def.h:112
  2410. msgid "Kuanyama"
  2411. msgstr "Kuanyama"
  2412. #: src/misc/iso-639_def.h:113
  2413. msgid "Kurdish"
  2414. msgstr "Curdo"
  2415. #: src/misc/iso-639_def.h:114
  2416. msgid "Lao"
  2417. msgstr "Lao"
  2418. #: src/misc/iso-639_def.h:115
  2419. msgid "Latin"
  2420. msgstr "Latino"
  2421. #: src/misc/iso-639_def.h:116
  2422. msgid "Latvian"
  2423. msgstr "Lettone"
  2424. #: src/misc/iso-639_def.h:117
  2425. msgid "Lingala"
  2426. msgstr "Lingala"
  2427. #: src/misc/iso-639_def.h:118
  2428. msgid "Lithuanian"
  2429. msgstr "Lituano"
  2430. #: src/misc/iso-639_def.h:119
  2431. msgid "Letzeburgesch"
  2432. msgstr "Letzeburgesch"
  2433. #: src/misc/iso-639_def.h:120
  2434. msgid "Macedonian"
  2435. msgstr "Macedone"
  2436. #: src/misc/iso-639_def.h:121
  2437. msgid "Marshall"
  2438. msgstr "Marshall"
  2439. #: src/misc/iso-639_def.h:122
  2440. msgid "Malayalam"
  2441. msgstr "Malayalam"
  2442. #: src/misc/iso-639_def.h:123
  2443. msgid "Maori"
  2444. msgstr "Maori"
  2445. #: src/misc/iso-639_def.h:124
  2446. msgid "Marathi"
  2447. msgstr "Marathi"
  2448. #: src/misc/iso-639_def.h:125
  2449. msgid "Malay"
  2450. msgstr "Malay"
  2451. #: src/misc/iso-639_def.h:126
  2452. msgid "Malagasy"
  2453. msgstr "Malagasy"
  2454. #: src/misc/iso-639_def.h:127
  2455. msgid "Maltese"
  2456. msgstr "Maltese"
  2457. #: src/misc/iso-639_def.h:128
  2458. msgid "Moldavian"
  2459. msgstr "Moldavo"
  2460. #: src/misc/iso-639_def.h:129
  2461. msgid "Mongolian"
  2462. msgstr "Mongoliano"
  2463. #: src/misc/iso-639_def.h:130
  2464. msgid "Nauru"
  2465. msgstr "Nauru"
  2466. #: src/misc/iso-639_def.h:131
  2467. msgid "Navajo"
  2468. msgstr "Navajo"
  2469. #: src/misc/iso-639_def.h:132
  2470. msgid "Ndebele, South"
  2471. msgstr "Ndebele del Sud"
  2472. #: src/misc/iso-639_def.h:133
  2473. msgid "Ndebele, North"
  2474. msgstr "Ndebele del Nord"
  2475. #: src/misc/iso-639_def.h:134
  2476. msgid "Ndonga"
  2477. msgstr "Ndonga"
  2478. #: src/misc/iso-639_def.h:135
  2479. msgid "Nepali"
  2480. msgstr "Nepalese"
  2481. #: src/misc/iso-639_def.h:137
  2482. msgid "Norwegian Nynorsk"
  2483. msgstr "Norvegese Nynorsk"
  2484. #: src/misc/iso-639_def.h:138
  2485. msgid "Norwegian Bokmaal"
  2486. msgstr "Norvegese Bokmål"
  2487. #: src/misc/iso-639_def.h:139
  2488. msgid "Chichewa; Nyanja"
  2489. msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2490. #: src/misc/iso-639_def.h:140
  2491. msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2492. msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
  2493. #: src/misc/iso-639_def.h:141
  2494. msgid "Oriya"
  2495. msgstr "Oriya"
  2496. #: src/misc/iso-639_def.h:142
  2497. msgid "Oromo"
  2498. msgstr "Oromo"
  2499. #: src/misc/iso-639_def.h:143
  2500. msgid "Ossetian; Ossetic"
  2501. msgstr "Ossetiano, Ossetico"
  2502. #: src/misc/iso-639_def.h:144
  2503. msgid "Panjabi"
  2504. msgstr "Panjabi"
  2505. #: src/misc/iso-639_def.h:145
  2506. msgid "Persian"
  2507. msgstr "Persiano"
  2508. #: src/misc/iso-639_def.h:146
  2509. msgid "Pali"
  2510. msgstr "Pali"
  2511. #: src/misc/iso-639_def.h:148
  2512. msgid "Portuguese"
  2513. msgstr "Portoghese"
  2514. #: src/misc/iso-639_def.h:149
  2515. msgid "Pushto"
  2516. msgstr "Pushto"
  2517. #: src/misc/iso-639_def.h:150
  2518. msgid "Quechua"
  2519. msgstr "Quechua"
  2520. #: src/misc/iso-639_def.h:151
  2521. msgid "Raeto-Romance"
  2522. msgstr "Raeto-Romance"
  2523. #: src/misc/iso-639_def.h:152
  2524. msgid "Romanian"
  2525. msgstr "Rumeno"
  2526. #: src/misc/iso-639_def.h:153
  2527. msgid "Rundi"
  2528. msgstr "Rundi"
  2529. #: src/misc/iso-639_def.h:155
  2530. msgid "Sango"
  2531. msgstr "Sango"
  2532. #: src/misc/iso-639_def.h:156
  2533. msgid "Sanskrit"
  2534. msgstr "Sanscrito"
  2535. #: src/misc/iso-639_def.h:157
  2536. msgid "Serbian"
  2537. msgstr "Serbo"
  2538. #: src/misc/iso-639_def.h:158
  2539. msgid "Croatian"
  2540. msgstr "Croato"
  2541. #: src/misc/iso-639_def.h:159
  2542. msgid "Sinhalese"
  2543. msgstr "Sinhalese"
  2544. #: src/misc/iso-639_def.h:160
  2545. msgid "Slovak"
  2546. msgstr "Slovacco"
  2547. #: src/misc/iso-639_def.h:161
  2548. msgid "Slovenian"
  2549. msgstr "Sloveno"
  2550. #: src/misc/iso-639_def.h:162
  2551. msgid "Northern Sami"
  2552. msgstr "Sami del Nord"
  2553. #: src/misc/iso-639_def.h:163
  2554. msgid "Samoan"
  2555. msgstr "Samoano"
  2556. #: src/misc/iso-639_def.h:164
  2557. msgid "Shona"
  2558. msgstr "Shona"
  2559. #: src/misc/iso-639_def.h:165
  2560. msgid "Sindhi"
  2561. msgstr "Sindhi"
  2562. #: src/misc/iso-639_def.h:166
  2563. msgid "Somali"
  2564. msgstr "Somalo"
  2565. #: src/misc/iso-639_def.h:167
  2566. msgid "Sotho, Southern"
  2567. msgstr "Sotho del Sud"
  2568. #: src/misc/iso-639_def.h:169
  2569. msgid "Sardinian"
  2570. msgstr "Sardo"
  2571. #: src/misc/iso-639_def.h:170
  2572. msgid "Swati"
  2573. msgstr "Swati"
  2574. #: src/misc/iso-639_def.h:171
  2575. msgid "Sundanese"
  2576. msgstr "Sundanese"
  2577. #: src/misc/iso-639_def.h:172
  2578. msgid "Swahili"
  2579. msgstr "Swahili"
  2580. #: src/misc/iso-639_def.h:174
  2581. msgid "Tahitian"
  2582. msgstr "Tahitiano"
  2583. #: src/misc/iso-639_def.h:175
  2584. msgid "Tamil"
  2585. msgstr "Tamil"
  2586. #: src/misc/iso-639_def.h:176
  2587. msgid "Tatar"
  2588. msgstr "Tatar"
  2589. #: src/misc/iso-639_def.h:177
  2590. msgid "Telugu"
  2591. msgstr "Telugu"
  2592. #: src/misc/iso-639_def.h:178
  2593. msgid "Tajik"
  2594. msgstr "Tajik"
  2595. #: src/misc/iso-639_def.h:179
  2596. msgid "Tagalog"
  2597. msgstr "Tagalog"
  2598. #: src/misc/iso-639_def.h:180
  2599. msgid "Thai"
  2600. msgstr "Thai"
  2601. #: src/misc/iso-639_def.h:181
  2602. msgid "Tibetan"
  2603. msgstr "Tibetano"
  2604. #: src/misc/iso-639_def.h:182
  2605. msgid "Tigrinya"
  2606. msgstr "Tigrinya"
  2607. #: src/misc/iso-639_def.h:183
  2608. msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2609. msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
  2610. #: src/misc/iso-639_def.h:184
  2611. msgid "Tswana"
  2612. msgstr "Tswana"
  2613. #: src/misc/iso-639_def.h:185
  2614. msgid "Tsonga"
  2615. msgstr "Tsonga"
  2616. #: src/misc/iso-639_def.h:186
  2617. msgid "Turkish"
  2618. msgstr "Turco"
  2619. #: src/misc/iso-639_def.h:187
  2620. msgid "Turkmen"
  2621. msgstr "Turkmeno"
  2622. #: src/misc/iso-639_def.h:188
  2623. msgid "Twi"
  2624. msgstr "Twi"
  2625. #: src/misc/iso-639_def.h:189
  2626. msgid "Uighur"
  2627. msgstr "Uighur"
  2628. #: src/misc/iso-639_def.h:190
  2629. msgid "Ukrainian"
  2630. msgstr "Ucraino"
  2631. #: src/misc/iso-639_def.h:191
  2632. msgid "Urdu"
  2633. msgstr "Urdu"
  2634. #: src/misc/iso-639_def.h:192
  2635. msgid "Uzbek"
  2636. msgstr "Uzbeko"
  2637. #: src/misc/iso-639_def.h:193
  2638. msgid "Vietnamese"
  2639. msgstr "Vietnamese"
  2640. #: src/misc/iso-639_def.h:194
  2641. msgid "Volapuk"
  2642. msgstr "Volapük"
  2643. #: src/misc/iso-639_def.h:195
  2644. msgid "Welsh"
  2645. msgstr "Gallese"
  2646. #: src/misc/iso-639_def.h:196
  2647. msgid "Wolof"
  2648. msgstr "Wolof"
  2649. #: src/misc/iso-639_def.h:197
  2650. msgid "Xhosa"
  2651. msgstr "Xhosa"
  2652. #: src/misc/iso-639_def.h:198
  2653. msgid "Yiddish"
  2654. msgstr "Yiddish"
  2655. #: src/misc/iso-639_def.h:199
  2656. msgid "Yoruba"
  2657. msgstr "Yoruba"
  2658. #: src/misc/iso-639_def.h:200
  2659. msgid "Zhuang"
  2660. msgstr "Zhuang"
  2661. #: src/misc/iso-639_def.h:201
  2662. msgid "Zulu"
  2663. msgstr "Zulu"
  2664. #: src/misc/iso_lang.c:70
  2665. msgid "Unknown"
  2666. msgstr "Sconosciuto"
  2667. #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
  2668. #: modules/misc/freetype.c:89
  2669. msgid "Normal"
  2670. msgstr "Normale"
  2671. #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
  2672. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
  2673. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
  2674. #: modules/gui/macosx/intf.m:484
  2675. msgid "Deinterlace"
  2676. msgstr "Deinterlaccia"
  2677. #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2678. msgid "Discard"
  2679. msgstr "Annulla"
  2680. #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2681. msgid "Blend"
  2682. msgstr "Blend"
  2683. #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2684. msgid "Mean"
  2685. msgstr "Media"
  2686. #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2687. msgid "Bob"
  2688. msgstr "Bob"
  2689. #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2690. msgid "Linear"
  2691. msgstr "Lineare"
  2692. #: src/video_output/video_output.c:425
  2693. msgid "Filters"
  2694. msgstr "Filtri"
  2695. #: src/video_output/vout_intf.c:183
  2696. msgid "Zoom"
  2697. msgstr "Zoom"
  2698. #: src/video_output/vout_intf.c:195
  2699. msgid "1:4 Quarter"
  2700. msgstr "1:4 Quarto"
  2701. #: src/video_output/vout_intf.c:197
  2702. msgid "1:2 Half"
  2703. msgstr "1:2 Metà"
  2704. #: src/video_output/vout_intf.c:199
  2705. msgid "1:1 Original"
  2706. msgstr "1:1 Dim. originale"
  2707. #: src/video_output/vout_intf.c:201
  2708. msgid "2:1 Double"
  2709. msgstr "2:1 Doppio"
  2710. #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
  2711. #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
  2712. #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
  2713. #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
  2714. #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
  2715. #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
  2716. #: modules/access/vcd/vcd.c:40
  2717. msgid "Caching value in ms"
  2718. msgstr "Valore cache in ms"
  2719. #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
  2720. msgid ""
  2721. "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
  2722. "should be set in milliseconds units."
  2723. msgstr ""
  2724. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
  2725. "Valore in millisecondi."
  2726. #: modules/access/cdda.c:48
  2727. msgid "Audio CD input"
  2728. msgstr "Ingresso CD Audio"
  2729. #: modules/access/cdda.c:52
  2730. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  2731. msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
  2732. #: modules/access/cdda/cdda.c:40
  2733. #, fuzzy
  2734. msgid ""
  2735. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2736. "meta info          1n"
  2737. "events             2n"
  2738. "MRL                4n"
  2739. "external call      8n"
  2740. "all calls (0x10)  16n"
  2741. "LSN       (0x20)  32n"
  2742. "seek      (0x40)  64n"
  2743. "libcdio   (0x80) 128n"
  2744. "libcddb  (0x100) 256n"
  2745. msgstr ""
  2746. "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debugn"
  2747. "meta info        1n"
  2748. "events           2n"
  2749. "MRL              4n"
  2750. "external call    8n"
  2751. "all calls (10)  16n"
  2752. "LSN       (20)  32n"
  2753. "seek      (40)  64n"
  2754. "libcdio   (80) 128n"
  2755. "libcddb  (100) 256n"
  2756. #: modules/access/cdda/cdda.c:52
  2757. msgid ""
  2758. "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
  2759. "should be set in millisecond units."
  2760. msgstr ""
  2761. "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
  2762. "cdda. Valore in millisecondi."
  2763. #: modules/access/cdda/cdda.c:56
  2764. msgid ""
  2765. "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
  2766. "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
  2767. "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
  2768. "don't allow for more than 25 blocks per access."
  2769. msgstr ""
  2770. "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
  2771. "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
  2772. "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
  2773. "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
  2774. #: modules/access/cdda/cdda.c:62
  2775. msgid ""
  2776. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2777. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2778. "   %a : The artist (for the album)n"
  2779. "   %A : The album informationn"
  2780. "   %C : Categoryn"
  2781. "   %e : The extended data (for a track)n"
  2782. "   %I : CDDB disk IDn"
  2783. "   %G : Genren"
  2784. "   %M : The current MRLn"
  2785. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2786. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2787. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  2788. "   %T : The track numbern"
  2789. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2790. "   %t : The titlen"
  2791. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  2792. "   %% : a % n"
  2793. msgstr ""
  2794. "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
  2795. "come una data Unix.n"
  2796. "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
  2797. "descrittori sono:n"
  2798. "   %a : Artista dell'albumn"
  2799. "   %A : Informazioni sull'albumn"
  2800. "   %C : Categorian"
  2801. "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)n"
  2802. "   %I : ID disco CDDBn"
  2803. "   %G : Generen"
  2804. "   %M : MRL attualen"
  2805. "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
  2806. "   %n : Numero delle tracce sul CD n"
  2807. "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccian"
  2808. "   %T : Numero della traccian"
  2809. "   %s : Durata in secondi della traccian"
  2810. "   %t : Titolon"
  2811. "   %Y : Anno (19xx o 20xx)n"
  2812. "   %% : Carattere % n"
  2813. #: modules/access/cdda/cdda.c:81
  2814. msgid ""
  2815. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2816. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2817. "   %M : The current MRLn"
  2818. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2819. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2820. "   %T : The track numbern"
  2821. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2822. "   %% : a % n"
  2823. msgstr ""
  2824. "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
  2825. "come una data Unixn"
  2826. "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
  2827. "descrittori sono:n"
  2828. "   %M : MRL attualen"
  2829. "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)n"
  2830. "   %n : Numero delle tracce nel CD n"
  2831. "   %T : Numero della traccian"
  2832. "   %s : Durata in secondi della traccian"
  2833. "   %% : Carattere % n"
  2834. #: modules/access/cdda/cdda.c:95
  2835. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  2836. msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
  2837. #: modules/access/cdda/cdda.c:96
  2838. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  2839. msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
  2840. #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
  2841. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
  2842. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2843. msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
  2844. #: modules/access/cdda/cdda.c:109
  2845. msgid "Caching value in microseconds"
  2846. msgstr "Valore cache in microsecondi"
  2847. #: modules/access/cdda/cdda.c:114
  2848. msgid "Number of blocks per CD read"
  2849. msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
  2850. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  2851. msgid "Format to use in playlist "author" field"
  2852. msgstr "Formato da utilizzare per il campo "autore" della playlist"
  2853. #: modules/access/cdda/cdda.c:124
  2854. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  2855. msgstr ""
  2856. "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
  2857. #: modules/access/cdda/cdda.c:130
  2858. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  2859. msgstr ""
  2860. "Formato da utilizzare per il "titolo" della playlist utilizzando CDDB"
  2861. #: modules/access/cdda/cdda.c:134
  2862. msgid "Do CDDB lookups?"
  2863. msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
  2864. #: modules/access/cdda/cdda.c:135
  2865. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  2866. msgstr ""
  2867. "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
  2868. "protocollo CDDB"
  2869. #: modules/access/cdda/cdda.c:140
  2870. msgid "CDDB server"
  2871. msgstr "Server CDDB"
  2872. #: modules/access/cdda/cdda.c:141
  2873. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  2874. msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
  2875. #: modules/access/cdda/cdda.c:145
  2876. msgid "CDDB server port"
  2877. msgstr "Porta server CDDB"
  2878. #: modules/access/cdda/cdda.c:146
  2879. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  2880. msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"