it.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:400k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
  2. msgid ""
  3. "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
  4. "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
  5. "to next page)."
  6. msgstr ""
  7. "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
  8. "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
  9. "contenitore, procedi alla pagina successiva."
  10. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
  11. msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
  12. msgstr ""
  13. "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
  14. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
  15. msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
  16. msgstr ""
  17. "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
  18. "informazioni."
  19. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
  20. msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
  21. msgstr ""
  22. "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
  23. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
  24. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
  25. msgstr ""
  26. "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
  27. "informazioni."
  28. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
  29. msgid "Streaming"
  30. msgstr "Trasmissione"
  31. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
  32. msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
  33. msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
  34. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
  35. msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  36. msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
  37. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
  38. msgid "You need to enter an address"
  39. msgstr "Inserire un indirizzo"
  40. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
  41. msgid "Encapsulation format"
  42. msgstr "Formato d'incapsulazione"
  43. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
  44. msgid ""
  45. "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
  46. "on the choices you made, all formats won't be available."
  47. msgstr ""
  48. "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
  49. "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
  50. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
  51. msgid "Additional transcode options"
  52. msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
  53. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
  54. msgid ""
  55. "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
  56. "transcoding"
  57. msgstr ""
  58. "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
  59. "transcodifica."
  60. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
  61. msgid "You must choose a file to save to"
  62. msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
  63. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
  64. msgid "Additional streaming options"
  65. msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
  66. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
  67. msgid ""
  68. "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
  69. msgstr ""
  70. "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
  71. "trasmissione."
  72. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
  73. msgid ""
  74. "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
  75. "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
  76. "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
  77. "setting to 1."
  78. msgstr ""
  79. "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
  80. "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
  81. "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
  82. "questo parametro a 1."
  83. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
  84. msgid ""
  85. "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
  86. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  87. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  88. "extra interface.n"
  89. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  90. "name will be used"
  91. msgstr ""
  92. "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
  93. "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
  94. "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
  95. "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.n"
  96. "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
  97. "utilizzato un titolo di default."
  98. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
  99. msgid "More Info"
  100. msgstr "Ulteriori informazioni"
  101. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
  102. msgid "Choose..."
  103. msgstr "Sfoglia..."
  104. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
  105. msgid "Partial Extract"
  106. msgstr "Estrazione parziale"
  107. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
  108. msgid "From"
  109. msgstr "Da"
  110. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
  111. msgid "To"
  112. msgstr "A"
  113. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
  114. msgid "Transcode video"
  115. msgstr "Transcodifica Video"
  116. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
  117. msgid "Transcode audio"
  118. msgstr "Transcodifica Audio"
  119. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
  120. msgid "Streaming method"
  121. msgstr "Sistema di trasmissione"
  122. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
  123. msgid "Destination"
  124. msgstr "Destinazione"
  125. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
  126. msgid "Select the file to save to"
  127. msgstr "Scelta del file in cui salvare"
  128. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
  129. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  130. msgstr "Time To Live (TTL)"
  131. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
  132. msgid "SAP Announce"
  133. msgstr "Annuncio SAP"
  134. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
  135. msgid "Embed video in interface"
  136. msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
  137. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
  138. msgid ""
  139. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  140. "window."
  141. msgstr ""
  142. "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
  143. "come finestra separata."
  144. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
  145. msgid "Show bookmarks dialog"
  146. msgstr "Mostra finestra segnalibri"
  147. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
  148. msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
  149. msgstr ""
  150. "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
  151. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
  152. msgid "wxWindows interface module"
  153. msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
  154. #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
  155. msgid "wxWindows dialogs provider"
  156. msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
  157. #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
  158. msgid "Dummy image chroma format"
  159. msgstr "Formato chroma per immagine "dummy""
  160. #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
  161. msgid ""
  162. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  163. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  164. msgstr ""
  165. "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
  166. "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
  167. "più efficiente."
  168. #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
  169. msgid "Save raw codec data"
  170. msgstr "Registra dati codec"
  171. #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
  172. msgid ""
  173. "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
  174. "forced the dummy decoder in the main options."
  175. msgstr ""
  176. "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
  177. "decodifica dummy nelle opzioni principali."
  178. #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
  179. msgid ""
  180. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  181. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  182. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  183. msgstr ""
  184. "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
  185. "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
  186. "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
  187. #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
  188. msgid "Dummy interface function"
  189. msgstr "Funzione interfaccia dummy"
  190. #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
  191. msgid "Dummy access function"
  192. msgstr "Funzione accesso dummy"
  193. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  194. msgid "Dummy demux function"
  195. msgstr "Funzione demux dummy"
  196. #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
  197. msgid "Dummy decoder function"
  198. msgstr "Funzione decodifica dummy"
  199. #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
  200. msgid "Dummy encoder function"
  201. msgstr "Funzione codifica dummy"
  202. #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
  203. msgid "Dummy audio output function"
  204. msgstr "Funzione uscita audio dummy"
  205. #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
  206. msgid "Dummy video output function"
  207. msgstr "Funzione uscita video dummy"
  208. #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
  209. msgid "Dummy font renderer function"
  210. msgstr "Funzione generatore font dummy"
  211. #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
  212. msgid "Font"
  213. msgstr "Carattere"
  214. #: modules/misc/freetype.c:80
  215. msgid "Font filename"
  216. msgstr "File dei caratteri"
  217. #: modules/misc/freetype.c:81
  218. msgid "Font size in pixels"
  219. msgstr "Dimensione carattere (px)"
  220. #: modules/misc/freetype.c:82
  221. msgid ""
  222. "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
  223. "than 0 this option will override the relative font size "
  224. msgstr ""
  225. "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
  226. "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
  227. #: modules/misc/freetype.c:86
  228. msgid "The size of the fonts used by the osd module"
  229. msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
  230. #: modules/misc/freetype.c:89
  231. msgid "Smaller"
  232. msgstr "Più piccolo"
  233. #: modules/misc/freetype.c:89
  234. msgid "Small"
  235. msgstr "Piccolo"
  236. #: modules/misc/freetype.c:90
  237. msgid "Large"
  238. msgstr "Grande"
  239. #: modules/misc/freetype.c:90
  240. msgid "Larger"
  241. msgstr "Più grande"
  242. #: modules/misc/freetype.c:93
  243. msgid "freetype2 font renderer"
  244. msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
  245. #: modules/misc/gnutls.c:54
  246. msgid "Diffie-Hellman prime bits"
  247. msgstr ""
  248. #: modules/misc/gnutls.c:56
  249. msgid ""
  250. "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
  251. "or SSL-based server-side encryption)."
  252. msgstr ""
  253. #: modules/misc/gnutls.c:60
  254. msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  255. msgstr ""
  256. #: modules/misc/gtk_main.c:60
  257. msgid "Gtk+ GUI helper"
  258. msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
  259. #: modules/misc/logger.c:95
  260. msgid "Text"
  261. msgstr "Testo"
  262. #: modules/misc/logger.c:97
  263. msgid "Log format"
  264. msgstr "Formato rapporto"
  265. #: modules/misc/logger.c:98
  266. msgid ""
  267. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  268. ""."
  269. msgstr ""
  270. "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
  271. "o html."
  272. #: modules/misc/logger.c:101
  273. msgid "File logging interface"
  274. msgstr "Interfaccia file resoconti"
  275. #: modules/misc/logger.c:103
  276. msgid "Log filename"
  277. msgstr "File di log"
  278. #: modules/misc/logger.c:103
  279. msgid "Specify the log filename."
  280. msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
  281. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
  282. msgid "libc memcpy"
  283. msgstr "libc memcpy"
  284. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
  285. msgid "3D Now! memcpy"
  286. msgstr "3D Now! memcpy"
  287. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
  288. msgid "MMX memcpy"
  289. msgstr "MMX memcpy"
  290. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
  291. msgid "MMX EXT memcpy"
  292. msgstr "MMX EXT memcpy"
  293. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
  294. msgid "AltiVec memcpy"
  295. msgstr "AlitVec memcpy"
  296. #: modules/misc/network/ipv4.c:88
  297. msgid "TCP connection timeout in ms"
  298. msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
  299. #: modules/misc/network/ipv4.c:90
  300. msgid ""
  301. "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
  302. "be set in millisecond units."
  303. msgstr ""
  304. "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
  305. #: modules/misc/network/ipv4.c:94
  306. msgid "IPv4 network abstraction layer"
  307. msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
  308. #: modules/misc/network/ipv6.c:86
  309. msgid "IPv6 network abstraction layer"
  310. msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
  311. #: modules/misc/playlist/export.c:42
  312. msgid "M3U playlist exporter"
  313. msgstr "Esportare playlist M3U"
  314. #: modules/misc/playlist/export.c:48
  315. msgid "Old playlist exporter"
  316. msgstr "Esportare vecchia playlist"
  317. #: modules/misc/qte_main.cpp:66
  318. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  319. msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
  320. #: modules/misc/qte_main.cpp:67
  321. msgid ""
  322. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  323. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  324. msgstr ""
  325. "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
  326. "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
  327. #: modules/misc/qte_main.cpp:72
  328. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  329. msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
  330. #: modules/misc/qte_main.cpp:184
  331. msgid "video"
  332. msgstr "video"
  333. #: modules/misc/rtsp.c:48
  334. msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
  335. msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
  336. #: modules/misc/rtsp.c:51
  337. msgid "RTSP VoD server"
  338. msgstr "Server VoD RTSP"
  339. #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
  340. msgid "SAP multicast address"
  341. msgstr "Indirizzo multicast SAP"
  342. #: modules/misc/sap.c:90
  343. msgid "IPv4-SAP listening"
  344. msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
  345. #: modules/misc/sap.c:92
  346. msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
  347. msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
  348. #: modules/misc/sap.c:93
  349. msgid "IPv6-SAP listening"
  350. msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
  351. #: modules/misc/sap.c:95
  352. msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
  353. msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
  354. #: modules/misc/sap.c:96
  355. msgid "IPv6 SAP scope"
  356. msgstr "Estensione SAP IPv6"
  357. #: modules/misc/sap.c:98
  358. msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
  359. msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
  360. #: modules/misc/sap.c:99
  361. msgid "SAP timeout (seconds)"
  362. msgstr "Timeout SAP (secondi)"
  363. #: modules/misc/sap.c:101
  364. msgid ""
  365. "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
  366. msgstr ""
  367. "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
  368. "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
  369. #: modules/misc/sap.c:103
  370. msgid "Try to parse the SAP"
  371. msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
  372. #: modules/misc/sap.c:105
  373. msgid ""
  374. "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
  375. "livedotcom parse the announce."
  376. msgstr ""
  377. "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
  378. "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
  379. #: modules/misc/sap.c:114
  380. msgid "SAP interface"
  381. msgstr "interfaccia SAP"
  382. #: modules/misc/sap.c:137
  383. msgid "SDP file parser (UDP only)"
  384. msgstr ""
  385. #: modules/misc/screensaver.c:44
  386. msgid "X Screensaver disabler"
  387. msgstr "Disabilita X Screensaver"
  388. #: modules/misc/svg.c:60
  389. msgid "SVG template file"
  390. msgstr "File di modello SVG"
  391. #: modules/misc/svg.c:61
  392. msgid ""
  393. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  394. msgstr ""
  395. "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
  396. #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
  397. msgid "C module that does nothing"
  398. msgstr "Modulo C che non fa niente"
  399. #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
  400. msgid "Miscellaneous stress tests"
  401. msgstr "Diversi test di carico"
  402. #: modules/mux/asf.c:48
  403. msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
  404. msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
  405. #: modules/mux/asf.c:51
  406. msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
  407. msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
  408. #: modules/mux/asf.c:54
  409. msgid ""
  410. "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
  411. msgstr ""
  412. "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
  413. #: modules/mux/asf.c:56
  414. msgid "Comment"
  415. msgstr "Commento"
  416. #: modules/mux/asf.c:57
  417. msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
  418. msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
  419. #: modules/mux/asf.c:60
  420. msgid "Allows you to define the "rating" that will be put in ASF comments."
  421. msgstr ""
  422. "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
  423. #: modules/mux/asf.c:64
  424. msgid "ASF muxer"
  425. msgstr "Muxer ASF"
  426. #: modules/mux/asf.c:509
  427. msgid "Unknown Video"
  428. msgstr "Video Sconosciuto"
  429. #: modules/mux/avi.c:44
  430. msgid "AVI muxer"
  431. msgstr "Muxer AVI"
  432. #: modules/mux/dummy.c:41
  433. msgid "Dummy/Raw muxer"
  434. msgstr "Muxer Dummy/Raw"
  435. #: modules/mux/mp4.c:45
  436. msgid "Create "Fast start" files"
  437. msgstr "Crea file di avvio rapido"
  438. #: modules/mux/mp4.c:47
  439. msgid ""
  440. "When this option is turned on, "Fast start" files will be created. ("Fast "
  441. "start" files are optimized for download, allowing the user to start "
  442. "previewing the file while it is downloading)."
  443. msgstr ""
  444. "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
  445. "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
  446. "file in anteprima durante il download."
  447. #: modules/mux/mp4.c:56
  448. msgid "MP4/MOV muxer"
  449. msgstr "Muxer MP4/MOV"
  450. #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
  451. msgid "DTS delay (ms)"
  452. msgstr "Ritardo DTS (ms)"
  453. #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
  454. msgid ""
  455. "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
  456. "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
  457. "some buffering inside the client decoder."
  458. msgstr ""
  459. "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
  460. "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
  461. "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
  462. "decodifica."
  463. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  464. msgid "PS muxer"
  465. msgstr "Muxer PS"
  466. #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
  467. msgid "Video PID"
  468. msgstr "PID Video"
  469. #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
  470. msgid ""
  471. "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  472. "the video."
  473. msgstr ""
  474. "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
  475. "video."
  476. #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
  477. msgid "Audio PID"
  478. msgstr "PID Audio"
  479. #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
  480. msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
  481. msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
  482. #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
  483. #, fuzzy
  484. msgid "SPU PID"
  485. msgstr "PID PMT"
  486. #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
  487. #, fuzzy
  488. msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
  489. msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
  490. #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
  491. msgid "PMT PID"
  492. msgstr "PID PMT"
  493. #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
  494. msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
  495. msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
  496. #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
  497. #, fuzzy
  498. msgid "TS ID"
  499. msgstr "PID PMT"
  500. #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
  501. #, fuzzy
  502. msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
  503. msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
  504. #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
  505. msgid "Shaping delay (ms)"
  506. msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
  507. #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
  508. msgid ""
  509. "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
  510. "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
  511. "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
  512. msgstr ""
  513. "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in "fettine" di una "
  514. "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
  515. "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
  516. #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
  517. msgid "Use keyframes"
  518. msgstr "Usa immagini chiave"
  519. #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
  520. msgid ""
  521. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  522. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  523. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  524. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  525. "the biggest frames in the stream."
  526. msgstr ""
  527. "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
  528. "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
  529. "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
  530. "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
  531. "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
  532. "in un flusso."
  533. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  534. msgid "PCR delay (ms)"
  535. msgstr "Ritardo PCR (ms)"
  536. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  537. msgid ""
  538. "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
  539. "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
  540. msgstr ""
  541. "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
  542. "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
  543. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  544. msgid "Minimum B (deprecated)"
  545. msgstr ""
  546. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
  547. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  548. msgstr ""
  549. #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
  550. msgid "Maximum B (deprecated)"
  551. msgstr ""
  552. #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
  553. msgid ""
  554. "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
  555. "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
  556. "some buffering inside the client decoder."
  557. msgstr ""
  558. "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
  559. "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
  560. "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
  561. "decodifica."
  562. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  563. msgid "Crypt audio"
  564. msgstr "Crittazione audio"
  565. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  566. msgid "Crypt audio using CSA"
  567. msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
  568. #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
  569. msgid "CSA Key"
  570. msgstr "Chiave CSA"
  571. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  572. msgid ""
  573. "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  574. "bytes)."
  575. msgstr ""
  576. "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
  577. "caratteri (8 byte esadecimali)."
  578. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  579. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  580. msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
  581. #: modules/mux/mpjpeg.c:41
  582. msgid "Multipart jpeg muxer"
  583. msgstr "Muxer jpeg multipart"
  584. #: modules/mux/ogg.c:50
  585. msgid "Ogg/ogm muxer"
  586. msgstr "Muxer ogg/ogm"
  587. #: modules/mux/wav.c:42
  588. msgid "WAV muxer"
  589. msgstr "Muxer WAV"
  590. #: modules/packetizer/copy.c:41
  591. msgid "Copy packetizer"
  592. msgstr "Copy packetizer"
  593. #: modules/packetizer/h264.c:45
  594. msgid "H264 video packetizer"
  595. msgstr "Incapsulazione video H264"
  596. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
  597. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  598. msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
  599. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
  600. msgid "MPEG4 video packetizer"
  601. msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
  602. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  603. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  604. msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
  605. #: modules/stream_out/description.c:48
  606. msgid "Description stream output"
  607. msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
  608. #: modules/stream_out/display.c:38
  609. msgid "Enable/disable audio rendering."
  610. msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
  611. #: modules/stream_out/display.c:40
  612. msgid "Enable/disable video rendering."
  613. msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
  614. #: modules/stream_out/display.c:42
  615. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  616. msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
  617. #: modules/stream_out/display.c:50
  618. msgid "Display stream output"
  619. msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
  620. #: modules/stream_out/duplicate.c:40
  621. msgid "Duplicate stream output"
  622. msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
  623. #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
  624. msgid "Output access method"
  625. msgstr "Metodi d'uscita"
  626. #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
  627. msgid ""
  628. "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
  629. msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
  630. #: modules/stream_out/es.c:41
  631. msgid "Audio output access method"
  632. msgstr "Modulo uscita audio"
  633. #: modules/stream_out/es.c:43
  634. msgid ""
  635. "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
  636. "output."
  637. msgstr ""
  638. "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
  639. "uscita."
  640. #: modules/stream_out/es.c:45
  641. msgid "Video output access method"
  642. msgstr "Metodo uscita video"
  643. #: modules/stream_out/es.c:47
  644. msgid ""
  645. "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
  646. "output."
  647. msgstr ""
  648. "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
  649. "uscita."
  650. #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
  651. msgid "Output muxer"
  652. msgstr "Muxer uscita"
  653. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
  654. msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
  655. msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
  656. #: modules/stream_out/es.c:53
  657. msgid "Audio output muxer"
  658. msgstr "Muxer uscita audio"
  659. #: modules/stream_out/es.c:55
  660. msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
  661. msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
  662. #: modules/stream_out/es.c:56
  663. msgid "Video output muxer"
  664. msgstr "Muxer uscita video"
  665. #: modules/stream_out/es.c:58
  666. msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
  667. msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
  668. #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
  669. msgid "Output URL"
  670. msgstr "URL uscita"
  671. #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
  672. #: modules/stream_out/standard.c:53
  673. msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
  674. msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
  675. #: modules/stream_out/es.c:63
  676. msgid "Audio output URL"
  677. msgstr "URL uscita audio"
  678. #: modules/stream_out/es.c:65
  679. msgid ""
  680. "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
  681. msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
  682. #: modules/stream_out/es.c:67
  683. msgid "Video output URL"
  684. msgstr "URL uscita video"
  685. #: modules/stream_out/es.c:69
  686. msgid ""
  687. "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
  688. msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
  689. #: modules/stream_out/es.c:78
  690. msgid "Elementary stream output"
  691. msgstr "Trasmissione in uscita ES"
  692. #: modules/stream_out/gather.c:40
  693. msgid "Gathering stream output"
  694. msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
  695. #: modules/stream_out/rtp.c:44
  696. msgid "SDP"
  697. msgstr "SDP"
  698. #: modules/stream_out/rtp.c:46
  699. msgid ""
  700. "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
  701. "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
  702. "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
  703. msgstr ""
  704. "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
  705. "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
  706. "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
  707. "SDP tramite SAP."
  708. #: modules/stream_out/rtp.c:50
  709. msgid "Muxer"
  710. msgstr "Muxer"
  711. #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
  712. msgid "Session name"
  713. msgstr "Nome della sessione"
  714. #: modules/stream_out/rtp.c:56
  715. msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
  716. msgstr ""
  717. "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
  718. #: modules/stream_out/rtp.c:57
  719. msgid "Session description"
  720. msgstr "Descrizione sessione"
  721. #: modules/stream_out/rtp.c:59
  722. msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
  723. msgstr ""
  724. "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
  725. #: modules/stream_out/rtp.c:60
  726. msgid "Session URL"
  727. msgstr "URL della sessione"
  728. #: modules/stream_out/rtp.c:62
  729. msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
  730. msgstr ""
  731. "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
  732. "trasmissione."
  733. #: modules/stream_out/rtp.c:63
  734. msgid "Session email"
  735. msgstr "E-mail della sessione"
  736. #: modules/stream_out/rtp.c:65
  737. msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
  738. msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
  739. #: modules/stream_out/rtp.c:69
  740. msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
  741. msgstr ""
  742. "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
  743. "RTP."
  744. #: modules/stream_out/rtp.c:70
  745. msgid "Audio port"
  746. msgstr "Porta audio"
  747. #: modules/stream_out/rtp.c:72
  748. msgid ""
  749. "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
  750. msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
  751. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  752. msgid "Video port"
  753. msgstr "Porta video"
  754. #: modules/stream_out/rtp.c:75
  755. msgid ""
  756. "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
  757. msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
  758. #: modules/stream_out/rtp.c:79
  759. msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
  760. msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
  761. #: modules/stream_out/rtp.c:87
  762. msgid "RTP stream output"
  763. msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
  764. #: modules/stream_out/standard.c:49
  765. msgid ""
  766. "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
  767. msgstr ""
  768. "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
  769. #: modules/stream_out/standard.c:57
  770. msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
  771. msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
  772. #: modules/stream_out/standard.c:59
  773. #, fuzzy
  774. msgid "Session groupname"
  775. msgstr "Nome della sessione"
  776. #: modules/stream_out/standard.c:61
  777. #, fuzzy
  778. msgid "Name of the group that will be announced for the session"
  779. msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
  780. #: modules/stream_out/standard.c:63
  781. msgid "SAP announcing"
  782. msgstr "Annunci SAP"
  783. #: modules/stream_out/standard.c:64
  784. msgid "Announce this session with SAP"
  785. msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
  786. #: modules/stream_out/standard.c:66
  787. msgid "SAP IPv6 announcing"
  788. msgstr "Annunci SAP IPv6"
  789. #: modules/stream_out/standard.c:67
  790. msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
  791. msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
  792. #: modules/stream_out/standard.c:69
  793. msgid "SLP announcing"
  794. msgstr "Annunci SLP"
  795. #: modules/stream_out/standard.c:70
  796. msgid "Announce this session with SLP"
  797. msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
  798. #: modules/stream_out/standard.c:78
  799. msgid "Standard stream output"
  800. msgstr "Trasmissione in uscita standard"
  801. #: modules/stream_out/transcode.c:42
  802. msgid "Video encoder"
  803. msgstr "Codifica video"
  804. #: modules/stream_out/transcode.c:44
  805. msgid ""
  806. "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
  807. msgstr ""
  808. "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
  809. "associate."
  810. #: modules/stream_out/transcode.c:46
  811. msgid "Destination video codec"
  812. msgstr "Codec video di destinazione"
  813. #: modules/stream_out/transcode.c:48
  814. msgid ""
  815. "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
  816. "output."
  817. msgstr ""
  818. "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
  819. "in uscita."
  820. #: modules/stream_out/transcode.c:50
  821. msgid "Video bitrate"
  822. msgstr "Bitrate video"
  823. #: modules/stream_out/transcode.c:52
  824. msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
  825. msgstr ""
  826. "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
  827. #: modules/stream_out/transcode.c:54
  828. msgid "Video scaling"
  829. msgstr "Ridimensionamento video"
  830. #: modules/stream_out/transcode.c:56
  831. msgid "Allows you to scale the video before encoding."
  832. msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
  833. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  834. msgid "Video frame-rate"
  835. msgstr "Frame-rate video"
  836. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  837. msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
  838. msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
  839. #: modules/stream_out/transcode.c:60
  840. msgid "Deinterlace video"
  841. msgstr "Deinterlaccia video"
  842. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  843. msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
  844. msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
  845. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  846. msgid "Allows you to specify the output video width."
  847. msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
  848. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  849. msgid "Allows you to specify the output video height."
  850. msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
  851. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  852. msgid "Video crop top"
  853. msgstr "Taglia immagini in alto"
  854. #: modules/stream_out/transcode.c:72
  855. msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
  856. msgstr ""
  857. "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
  858. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  859. msgid "Video crop left"
  860. msgstr "Taglia immagini a sinistra"
  861. #: modules/stream_out/transcode.c:75
  862. msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
  863. msgstr ""
  864. "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
  865. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  866. msgid "Video crop bottom"
  867. msgstr "Taglia immagini in basso"
  868. #: modules/stream_out/transcode.c:78
  869. msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
  870. msgstr ""
  871. "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
  872. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  873. msgid "Video crop right"
  874. msgstr "Taglia immagini a destra"
  875. #: modules/stream_out/transcode.c:81
  876. msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
  877. msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
  878. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  879. msgid "Audio encoder"
  880. msgstr "Codifica audio"
  881. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  882. msgid ""
  883. "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
  884. msgstr ""
  885. "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
  886. "opzioni."
  887. #: modules/stream_out/transcode.c:87
  888. msgid "Destination audio codec"
  889. msgstr "Codec audio di destinazione"
  890. #: modules/stream_out/transcode.c:89
  891. msgid ""
  892. "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
  893. "output."
  894. msgstr ""
  895. "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
  896. "in uscita."
  897. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  898. msgid "Audio bitrate"
  899. msgstr "Bitrate audio"
  900. #: modules/stream_out/transcode.c:93
  901. msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
  902. msgstr ""
  903. "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
  904. #: modules/stream_out/transcode.c:95
  905. msgid "Audio sample rate"
  906. msgstr "Campionamento"
  907. #: modules/stream_out/transcode.c:97
  908. msgid ""
  909. "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
  910. msgstr ""
  911. "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
  912. #: modules/stream_out/transcode.c:99
  913. msgid "Audio channels"
  914. msgstr "Canali audio"
  915. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  916. msgid ""
  917. "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
  918. "output."
  919. msgstr ""
  920. "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
  921. "uscita."
  922. #: modules/stream_out/transcode.c:104
  923. msgid "Subtitles encoder"
  924. msgstr "Codifica sottotitoli"
  925. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  926. msgid ""
  927. "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
  928. "options."
  929. msgstr ""
  930. "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
  931. "e le opzioni associate."
  932. #: modules/stream_out/transcode.c:108
  933. msgid "Destination subtitles codec"
  934. msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
  935. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  936. msgid ""
  937. "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
  938. "output."
  939. msgstr ""
  940. "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
  941. "trasmissione in uscita."
  942. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  943. msgid "Subpictures filter"
  944. msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
  945. #: modules/stream_out/transcode.c:114
  946. msgid ""
  947. "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
  948. "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
  949. "video."
  950. msgstr ""
  951. "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
  952. "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
  953. "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
  954. #: modules/stream_out/transcode.c:118
  955. msgid "Number of threads"
  956. msgstr "Numero di threads"
  957. #: modules/stream_out/transcode.c:120
  958. msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
  959. msgstr ""
  960. "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
  961. #: modules/stream_out/transcode.c:122
  962. msgid "Synchronise on audio track"
  963. msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
  964. #: modules/stream_out/transcode.c:124
  965. msgid ""
  966. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  967. "on the audio track."
  968. msgstr ""
  969. "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
  970. "video alla traccia audio."
  971. #: modules/stream_out/transcode.c:133
  972. msgid "Transcode stream output"
  973. msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
  974. #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
  975. msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  976. msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
  977. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
  978. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  979. msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
  980. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
  981. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  982. msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
  983. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
  984. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
  985. msgid "Conversions from "
  986. msgstr "Conversioni da "
  987. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
  988. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
  989. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
  990. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
  991. msgid " to "
  992. msgstr " a "
  993. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
  994. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
  995. msgid "MMX conversions from "
  996. msgstr "Conversioni MMX da "
  997. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
  998. msgid "AltiVec conversions from "
  999. msgstr "Conversioni AltiVec da "
  1000. #: modules/video_filter/adjust.c:60
  1001. msgid "Image contrast (0-2)"
  1002. msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
  1003. #: modules/video_filter/adjust.c:61
  1004. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
  1005. msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
  1006. #: modules/video_filter/adjust.c:62
  1007. msgid "Image hue (0-360)"
  1008. msgstr "Tinta immagine (0-360)"
  1009. #: modules/video_filter/adjust.c:63
  1010. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
  1011. msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
  1012. #: modules/video_filter/adjust.c:64
  1013. msgid "Image saturation (0-3)"
  1014. msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
  1015. #: modules/video_filter/adjust.c:65
  1016. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
  1017. msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
  1018. #: modules/video_filter/adjust.c:66
  1019. msgid "Image brightness (0-2)"
  1020. msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
  1021. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  1022. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
  1023. msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
  1024. #: modules/video_filter/adjust.c:68
  1025. msgid "Image gamma (0-10)"
  1026. msgstr "Gamma immagine (0-10)"
  1027. #: modules/video_filter/adjust.c:69
  1028. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
  1029. msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
  1030. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  1031. msgid "Image properties filter"
  1032. msgstr "Filtro proprietà immagine"
  1033. #: modules/video_filter/blend.c:67
  1034. msgid "Video pictures blending"
  1035. msgstr "Miscela immagini video"
  1036. #: modules/video_filter/clone.c:55
  1037. msgid "Number of clones"
  1038. msgstr "Numero di cloni"
  1039. #: modules/video_filter/clone.c:56
  1040. msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
  1041. msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
  1042. #: modules/video_filter/clone.c:59
  1043. msgid "List of video output modules"
  1044. msgstr "Elenco moduli di uscita video"
  1045. #: modules/video_filter/clone.c:60
  1046. msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
  1047. msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
  1048. #: modules/video_filter/clone.c:63
  1049. msgid "Clone video filter"
  1050. msgstr "Filtro clone video"
  1051. #: modules/video_filter/crop.c:54
  1052. msgid "Crop geometry (pixels)"
  1053. msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
  1054. #: modules/video_filter/crop.c:55
  1055. msgid ""
  1056. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  1057. "<left offset> + <top offset>."
  1058. msgstr ""
  1059. "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
  1060. "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
  1061. #: modules/video_filter/crop.c:57
  1062. msgid "Automatic cropping"
  1063. msgstr "Ritaglio automatico"
  1064. #: modules/video_filter/crop.c:58
  1065. msgid "Activate automatic black border cropping."
  1066. msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
  1067. #: modules/video_filter/crop.c:61
  1068. msgid "Crop video filter"
  1069. msgstr "Filtro ritaglia video"
  1070. #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
  1071. msgid "Deinterlace mode"
  1072. msgstr "Modalità deinterlacciata"
  1073. #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
  1074. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  1075. msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
  1076. #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
  1077. msgid "Deinterlacing video filter"
  1078. msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
  1079. #: modules/video_filter/distort.c:59
  1080. msgid "Distort mode"
  1081. msgstr "Modalità distorsione"
  1082. #: modules/video_filter/distort.c:60
  1083. msgid "Distort mode, one of "wave" and "ripple""
  1084. msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra "wave" e "ripple""
  1085. #: modules/video_filter/distort.c:63
  1086. msgid "Wave"
  1087. msgstr "Wave"
  1088. #: modules/video_filter/distort.c:63
  1089. msgid "Ripple"
  1090. msgstr "Ripple"
  1091. #: modules/video_filter/distort.c:66
  1092. msgid "Distort video filter"
  1093. msgstr "Filtro video distorsione"
  1094. #: modules/video_filter/invert.c:52
  1095. msgid "Invert video filter"
  1096. msgstr "Filtro video inversione"
  1097. #: modules/video_filter/logo.c:61
  1098. msgid "Logo filename"
  1099. msgstr "File Logo"
  1100. #: modules/video_filter/logo.c:62
  1101. msgid "Full path of the PNG file to use."
  1102. msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
  1103. #: modules/video_filter/logo.c:63
  1104. msgid "X coordinate of the logo"
  1105. msgstr "Coordinata X del logo"
  1106. #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
  1107. msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
  1108. msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
  1109. #: modules/video_filter/logo.c:65
  1110. msgid "Y coordinate of the logo"
  1111. msgstr "Coordinata Y del logo"
  1112. #: modules/video_filter/logo.c:67
  1113. msgid "Transparency of the logo"
  1114. msgstr "Trasparenza del logo"
  1115. #: modules/video_filter/logo.c:68
  1116. msgid ""
  1117. "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
  1118. "to 255 for full opacity)."
  1119. msgstr ""
  1120. "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
  1121. "totale a 255 per l'opacità totale."
  1122. #: modules/video_filter/logo.c:70
  1123. msgid "Logo position"
  1124. msgstr "Posizione del logo"
  1125. #: modules/video_filter/logo.c:72
  1126. msgid ""
  1127. "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1128. "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
  1129. msgstr ""
  1130. "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
  1131. "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
  1132. "valore)."
  1133. #: modules/video_filter/logo.c:82
  1134. msgid "Logo video filter"
  1135. msgstr "Filtro video logo"
  1136. #: modules/video_filter/logo.c:99
  1137. msgid "Logo sub filter"
  1138. msgstr "Filtro video logo"
  1139. #: modules/video_filter/marq.c:64
  1140. msgid "Marquee text"
  1141. msgstr "Testo in sovraimpressione"
  1142. #: modules/video_filter/marq.c:65
  1143. msgid "Marquee text to display"
  1144. msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
  1145. #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
  1146. msgid "X offset, from left"
  1147. msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
  1148. #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
  1149. msgid "X offset, from the left screen edge"
  1150. msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
  1151. #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
  1152. msgid "Y offset, from the top"
  1153. msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
  1154. #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
  1155. msgid "Y offset, down from the top"
  1156. msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
  1157. #: modules/video_filter/marq.c:70
  1158. msgid "Marquee timeout"
  1159. msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
  1160. #: modules/video_filter/marq.c:71
  1161. msgid ""
  1162. "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
  1163. "value is 0 (remain forever)."
  1164. msgstr ""
  1165. "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
  1166. "di default è 0 (rimane sempre)."
  1167. #: modules/video_filter/marq.c:86
  1168. msgid "Marquee display sub filter"
  1169. msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
  1170. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1171. msgid "Blur factor (1-127)"
  1172. msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
  1173. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1174. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1175. msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
  1176. #: modules/video_filter/motionblur.c:58
  1177. msgid "Motion blur filter"
  1178. msgstr "Filtro sfocatura movimento"
  1179. #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
  1180. msgid "Video scaling filter"
  1181. msgstr "Filtro ridimensionamento video"
  1182. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
  1183. msgid "Scaling mode"
  1184. msgstr "Modalità di ridimensionamento"
  1185. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
  1186. msgid "You can choose the default scaling mode."
  1187. msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
  1188. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
  1189. msgid "Fast bilinear"
  1190. msgstr "Bilineare rapido"
  1191. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
  1192. msgid "Bilinear"
  1193. msgstr "Bilineare"
  1194. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
  1195. msgid "Bicubic (good quality)"
  1196. msgstr "Bicubico (buona qualità)"
  1197. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
  1198. msgid "Experimental"
  1199. msgstr "Sperimentale"
  1200. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
  1201. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1202. msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
  1203. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
  1204. msgid "Area"
  1205. msgstr "Area"
  1206. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
  1207. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1208. msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
  1209. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
  1210. msgid "Gauss"
  1211. msgstr "Gauss"
  1212. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
  1213. msgid "SincR"
  1214. msgstr "SincR"
  1215. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
  1216. msgid "Lanczos"
  1217. msgstr "Lanczos"
  1218. #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
  1219. msgid "Bicubic spline"
  1220. msgstr "Spline bicubica"
  1221. #: modules/video_filter/time.c:55
  1222. msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
  1223. msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
  1224. #: modules/video_filter/time.c:56
  1225. msgid ""
  1226. "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
  1227. "%S = second"
  1228. msgstr ""
  1229. "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
  1230. "minuto, %S = secondo)."
  1231. #: modules/video_filter/time.c:71
  1232. msgid "Time display sub filter"
  1233. msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
  1234. #: modules/video_filter/transform.c:57
  1235. msgid "Transform type"
  1236. msgstr "Tipo trasformazione"
  1237. #: modules/video_filter/transform.c:58
  1238. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1239. msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
  1240. #: modules/video_filter/transform.c:61
  1241. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1242. msgstr "Ruota di 90 gradi"
  1243. #: modules/video_filter/transform.c:62
  1244. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1245. msgstr "Ruota di 180 gradi"
  1246. #: modules/video_filter/transform.c:62
  1247. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1248. msgstr "Ruota di 270 gradi"
  1249. #: modules/video_filter/transform.c:63
  1250. msgid "Flip horizontally"
  1251. msgstr "Specchia orizzontalmente"
  1252. #: modules/video_filter/transform.c:63
  1253. msgid "Flip vertically"
  1254. msgstr "Specchia verticalmente"
  1255. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1256. msgid "Video transformation filter"
  1257. msgstr "Filtro trasformazione video"
  1258. #: modules/video_filter/wall.c:53
  1259. msgid "Number of columns"
  1260. msgstr "Numero di colonne"
  1261. #: modules/video_filter/wall.c:54
  1262. msgid ""
  1263. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
  1264. msgstr ""
  1265. "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
  1266. "video"
  1267. #: modules/video_filter/wall.c:57
  1268. msgid "Number of rows"
  1269. msgstr "Numero di righe"
  1270. #: modules/video_filter/wall.c:58
  1271. msgid ""
  1272. "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
  1273. msgstr ""
  1274. "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
  1275. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1276. msgid "Active windows"
  1277. msgstr "Finestre attive"
  1278. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1279. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1280. msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
  1281. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1282. msgid "wall video filter"
  1283. msgstr "Filtro video wall"
  1284. #: modules/video_output/aa.c:55
  1285. msgid "ASCII-art video output"
  1286. msgstr "Uscita video ASCII-art"
  1287. #: modules/video_output/caca.c:54
  1288. msgid "color ASCII art video output"
  1289. msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
  1290. #: modules/video_output/directx/directx.c:108
  1291. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  1292. msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
  1293. #: modules/video_output/directx/directx.c:110
  1294. msgid ""
  1295. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1296. "doesn't have any effect when using overlays."
  1297. msgstr ""
  1298. "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
  1299. "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
  1300. #: modules/video_output/directx/directx.c:113
  1301. msgid "Use video buffers in system memory"
  1302. msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
  1303. #: modules/video_output/directx/directx.c:115
  1304. msgid ""
  1305. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1306. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1307. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1308. "doesn't have any effect when using overlays."
  1309. msgstr ""
  1310. "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
  1311. "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
  1312. "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
  1313. "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
  1314. "l'overlay."
  1315. #: modules/video_output/directx/directx.c:120
  1316. msgid "Use triple buffering for overlays"
  1317. msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
  1318. #: modules/video_output/directx/directx.c:122
  1319. msgid ""
  1320. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  1321. "better video quality (no flickering)."
  1322. msgstr ""
  1323. "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
  1324. "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
  1325. #: modules/video_output/directx/directx.c:125
  1326. msgid "Name of desired display device"
  1327. msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
  1328. #: modules/video_output/directx/directx.c:126
  1329. msgid ""
  1330. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  1331. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  1332. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1333. msgstr ""
  1334. "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
  1335. "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, "\\."
  1336. "\DISPLAY1" o "\\.\DISPLAY2"."
  1337. #: modules/video_output/directx/directx.c:131
  1338. msgid "Enable wallpaper mode "
  1339. msgstr "Attiva modalità wallpaper"
  1340. #: modules/video_output/directx/directx.c:133
  1341. msgid ""
  1342. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  1343. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  1344. "desktop must not already have a wallpaper."
  1345. msgstr ""
  1346. "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
  1347. "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
  1348. "un'altra immagine di sfondo."
  1349. #: modules/video_output/directx/directx.c:156
  1350. msgid "DirectX video output"
  1351. msgstr "Uscita video DirectX"
  1352. #: modules/video_output/directx/directx.c:288
  1353. msgid "Wallpaper"
  1354. msgstr "Wallpaper"
  1355. #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
  1356. msgid "Win32 OpenGL provider"
  1357. msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
  1358. #: modules/video_output/fb.c:67
  1359. msgid "Framebuffer device"
  1360. msgstr "Periferica framebuffer"
  1361. #: modules/video_output/fb.c:69
  1362. msgid ""
  1363. "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
  1364. "(usually /dev/fb0)."
  1365. msgstr ""
  1366. "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
  1367. "(in genere /dev/fb0)."
  1368. #: modules/video_output/fb.c:75
  1369. msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
  1370. msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
  1371. #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
  1372. #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
  1373. msgid "X11 display name"
  1374. msgstr "Nome del display X11"
  1375. #: modules/video_output/ggi.c:58
  1376. msgid ""
  1377. "Specify the X11 hardware display you want to use.n"
  1378. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1379. msgstr ""
  1380. "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
  1381. "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
  1382. "DISPLAY."
  1383. #: modules/video_output/glide.c:64
  1384. msgid "3dfx Glide video output"
  1385. msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
  1386. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
  1387. msgid "HD1000 video output"
  1388. msgstr "Uscita video HD1000"
  1389. #: modules/video_output/mga.c:59
  1390. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1391. msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
  1392. #: modules/video_output/opengl.c:97
  1393. #, fuzzy
  1394. msgid "Effect"
  1395. msgstr "Espelli"
  1396. #: modules/video_output/opengl.c:99
  1397. msgid "Allows you to select different visual effects."
  1398. msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
  1399. #: modules/video_output/opengl.c:104
  1400. #, fuzzy
  1401. msgid "Cube"
  1402. msgstr "Club"
  1403. #: modules/video_output/opengl.c:104
  1404. #, fuzzy
  1405. msgid "Transparent Cube"
  1406. msgstr "Cubo Trasparente"
  1407. #: modules/video_output/opengl.c:107
  1408. msgid "OpenGL video output"
  1409. msgstr "Uscita video OpenGL"
  1410. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
  1411. msgid "QT Embedded display name"
  1412. msgstr "Nome display QT Embedded"
  1413. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
  1414. msgid ""
  1415. "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
  1416. "will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1417. msgstr ""
  1418. "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.n"
  1419. "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
  1420. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
  1421. msgid "QT Embedded video output"
  1422. msgstr "uscita video QT Embedded"
  1423. #: modules/video_output/sdl.c:104
  1424. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  1425. msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
  1426. #: modules/video_output/snapshot.c:46
  1427. msgid "snapshot width"
  1428. msgstr "larghezza immagine schermo"
  1429. #: modules/video_output/snapshot.c:47
  1430. msgid "Set the width of the snapshot image."
  1431. msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
  1432. #: modules/video_output/snapshot.c:49
  1433. msgid "snapshot height"
  1434. msgstr "altezza immagine schermo"
  1435. #: modules/video_output/snapshot.c:50
  1436. msgid "Set the height of the snapshot image."
  1437. msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
  1438. #: modules/video_output/snapshot.c:52
  1439. msgid "chroma"
  1440. msgstr "chroma"
  1441. #: modules/video_output/snapshot.c:53
  1442. msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
  1443. msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
  1444. #: modules/video_output/snapshot.c:55
  1445. msgid "cache size (number of images)"
  1446. msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
  1447. #: modules/video_output/snapshot.c:56
  1448. msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
  1449. msgstr ""
  1450. "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
  1451. "memorizzare."
  1452. #: modules/video_output/snapshot.c:60
  1453. msgid "snapshot module"
  1454. msgstr "Modulo snapshot"
  1455. #: modules/video_output/svgalib.c:53
  1456. msgid "SVGAlib video output"
  1457. msgstr "Uscita video SVGAlib"
  1458. #: modules/video_output/wingdi.c:82
  1459. msgid "Windows GDI video output"
  1460. msgstr "Uscita video Windows GDI"
  1461. #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
  1462. msgid "XVideo adaptor number"
  1463. msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
  1464. #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
  1465. msgid ""
  1466. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  1467. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1468. msgstr ""
  1469. "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
  1470. "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
  1471. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
  1472. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  1473. msgid "Alternate fullscreen method"
  1474. msgstr "Cambia metodo schermo intero"
  1475. #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
  1476. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
  1477. msgid ""
  1478. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  1479. "its drawbacks.n"
  1480. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  1481. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  1482. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  1483. "show on top of the video."
  1484. msgstr ""
  1485. "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
  1486. "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.n"
  1487. "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
  1488. "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
  1489. "rispetto al video.n"
  1490. "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
  1491. "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
  1492. #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
  1493. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
  1494. msgid ""
  1495. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  1496. "the value of the DISPLAY environment variable."
  1497. msgstr ""
  1498. "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
  1499. "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
  1500. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
  1501. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  1502. msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
  1503. #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
  1504. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
  1505. msgid ""
  1506. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  1507. "0 for first screen, 1 for the second."
  1508. msgstr ""
  1509. "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
  1510. "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
  1511. #: modules/video_output/x11/glx.c:112
  1512. msgid "X11 OpenGL provider"
  1513. msgstr "Fornitore OpenGL X11"
  1514. #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
  1515. msgid "Use shared memory"
  1516. msgstr "Utilizza memoria condivisa"
  1517. #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
  1518. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  1519. msgstr ""
  1520. "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
  1521. #: modules/video_output/x11/x11.c:61
  1522. msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
  1523. msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
  1524. #: modules/video_output/x11/x11.c:75
  1525. msgid "X11 video output"
  1526. msgstr "uscita video X11"
  1527. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
  1528. msgid "XVimage chroma format"
  1529. msgstr "Formato chroma XVimage"
  1530. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
  1531. msgid ""
  1532. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  1533. "to improve performances by using the most efficient one."
  1534. msgstr ""
  1535. "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
  1536. "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
  1537. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
  1538. msgid "XVideo extension video output"
  1539. msgstr "uscita video XVideo extension"
  1540. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  1541. msgid "GaLaktos visualization plugin"
  1542. msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
  1543. #: modules/visualization/goom.c:58
  1544. msgid "Goom display width"
  1545. msgstr "Larghezza finestra Goom"
  1546. #: modules/visualization/goom.c:59
  1547. msgid "Goom display height"
  1548. msgstr "Altezza finestra Goom"
  1549. #: modules/visualization/goom.c:60
  1550. msgid ""
  1551. "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  1552. "will be prettier but more CPU intensive)."
  1553. msgstr ""
  1554. "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
  1555. "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
  1556. #: modules/visualization/goom.c:63
  1557. msgid "Goom animation speed"
  1558. msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
  1559. #: modules/visualization/goom.c:64
  1560. msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
  1561. msgstr ""
  1562. "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
  1563. "10)."
  1564. #: modules/visualization/goom.c:70
  1565. msgid "Goom effect"
  1566. msgstr "Effetto Goom"
  1567. #: modules/visualization/visual/visual.c:38
  1568. msgid "Effects list"
  1569. msgstr "Lista degli effetti"
  1570. #: modules/visualization/visual/visual.c:40
  1571. msgid ""
  1572. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  1573. "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
  1574. msgstr ""
  1575. "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.n"
  1576. "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
  1577. #: modules/visualization/visual/visual.c:45
  1578. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  1579. msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
  1580. #: modules/visualization/visual/visual.c:49
  1581. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  1582. msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
  1583. #: modules/visualization/visual/visual.c:51
  1584. msgid "Number of bands"
  1585. msgstr "Numero di bande"
  1586. #: modules/visualization/visual/visual.c:53
  1587. msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  1588. msgstr ""
  1589. "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
  1590. #: modules/visualization/visual/visual.c:55
  1591. msgid "Band separator"
  1592. msgstr "Separatore di banda"
  1593. #: modules/visualization/visual/visual.c:57
  1594. msgid "Number of blank pixels between bands."
  1595. msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
  1596. #: modules/visualization/visual/visual.c:59
  1597. msgid "Amplification"
  1598. msgstr "Amplificazione"
  1599. #: modules/visualization/visual/visual.c:61
  1600. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  1601. msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
  1602. #: modules/visualization/visual/visual.c:63
  1603. msgid "Enable peaks"
  1604. msgstr "Abilita picchi"
  1605. #: modules/visualization/visual/visual.c:65
  1606. msgid "Defines whether to draw peaks."
  1607. msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
  1608. #: modules/visualization/visual/visual.c:67
  1609. msgid "Number of stars"
  1610. msgstr "Numero di stelle"
  1611. #: modules/visualization/visual/visual.c:69
  1612. msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
  1613. msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
  1614. #: modules/visualization/visual/visual.c:75
  1615. msgid "visualizer filter"
  1616. msgstr "filtro visualizzatore"
  1617. #: modules/visualization/xosd.c:63
  1618. msgid "Flip vertical position"
  1619. msgstr "Capovolgi posizione verticale"
  1620. #: modules/visualization/xosd.c:64
  1621. msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
  1622. msgstr ""
  1623. "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
  1624. #: modules/visualization/xosd.c:67
  1625. msgid "Vertical offset"
  1626. msgstr "Offset verticale"
  1627. #: modules/visualization/xosd.c:68
  1628. msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
  1629. msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
  1630. #: modules/visualization/xosd.c:70
  1631. msgid "Shadow offset"
  1632. msgstr "Scostamento ombra"
  1633. #: modules/visualization/xosd.c:71
  1634. msgid "Offset in pixels of the shadow"
  1635. msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
  1636. #: modules/visualization/xosd.c:74
  1637. msgid "Font used to display text in the xosd output"
  1638. msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
  1639. #: modules/visualization/xosd.c:80
  1640. msgid "XOSD interface"
  1641. msgstr "Interfaccia XOSD"
  1642. #~ msgid "%s: returned %i (%s)n"
  1643. #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)n"
  1644. #~ msgid "+----[ end of stream info ]n"
  1645. #~ msgstr "+----[ fine info stream ]n"
  1646. #~ msgid "no inputn"
  1647. #~ msgstr "Ingresso assenten"
  1648. #~ msgid "Currently playing chapter %d/%dn"
  1649. #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%dn"
  1650. #~ msgid "Currently playing title %d/%dn"
  1651. #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%dn"
  1652. #~ msgid "trying to add %s to playlistn"
  1653. #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlistn"
  1654. #~ msgid "| no entriesn"
  1655. #~ msgstr "| nessun elementon"
  1656. #~ msgid "unknown command!n"
  1657. #~ msgstr "comando sconosciuto!n"
  1658. #~ msgid "Volume must be in the range %d-%dn"
  1659. #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%dn"
  1660. #~ msgid "Volume is %dn"
  1661. #~ msgstr "Il volume è %dn"
  1662. #~ msgid "+----[ end of %s ]n"
  1663. #~ msgstr "+----[ fine di %s ]n"
  1664. #~ msgid "Extended Data"
  1665. #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
  1666. #~ msgid "Disc Artist(s)"
  1667. #~ msgstr "Artista"
  1668. #~ msgid "CDDB Disc Category"
  1669. #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
  1670. #~ msgid "Year"
  1671. #~ msgstr "Anno"
  1672. #~ msgid "Track Artist"
  1673. #~ msgstr "Artista traccia"
  1674. #~ msgid "Track Title"
  1675. #~ msgstr "Titolo traccia"
  1676. #~ msgid "Directory EOF"
  1677. #~ msgstr "Fine della cartella"
  1678. #~ msgid "Program to decode"
  1679. #~ msgstr "Programma da decodificare"
  1680. #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
  1681. #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
  1682. #~ msgid "Use CAM"
  1683. #~ msgstr "Utilizza CAM"
  1684. #~ msgid "C post processing"
  1685. #~ msgstr "Post-trattamento C"
  1686. #~ msgid "MMX post processing"
  1687. #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
  1688. #~ msgid "MMX EXT post processing"
  1689. #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
  1690. #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
  1691. #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
  1692. #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
  1693. #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
  1694. #~ msgid "Select effect"
  1695. #~ msgstr "Selezionare effetto"
  1696. #~ msgid "mp4a"
  1697. #~ msgstr "mp4a"
  1698. #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
  1699. #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
  1700. #~ msgid "CDDB error: %s"
  1701. #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
  1702. #~ msgid "unimplemented query in control"
  1703. #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
  1704. #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
  1705. #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
  1706. #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
  1707. #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
  1708. #~ msgid "DirectShow demuxer"
  1709. #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
  1710. #~ msgid "Goto Menu"
  1711. #~ msgstr "Vai al Menu"
  1712. #~ msgid "Options"
  1713. #~ msgstr "Opzioni"
  1714. #~ msgid "Audio menu"
  1715. #~ msgstr "Menu Audio"
  1716. #~ msgid "Video menu"
  1717. #~ msgstr "Menu Video"
  1718. #~ msgid "Input menu"
  1719. #~ msgstr "Menu Ingresso"
  1720. #~ msgid "Interface menu"
  1721. #~ msgstr "Menu Interfaccia"
  1722. #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
  1723. #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
  1724. #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
  1725. #~ msgstr ""
  1726. #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
  1727. #~ "mouse a sinistra o a destra"
  1728. #~ msgid "Goom"
  1729. #~ msgstr "Goom"
  1730. #~ msgid "Stream "
  1731. #~ msgstr "Sorgente"
  1732. #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
  1733. #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
  1734. #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
  1735. #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
  1736. #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
  1737. #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
  1738. #~ msgid "DVD menus"
  1739. #~ msgstr "Menu DVD"
  1740. #~ msgid "Root"
  1741. #~ msgstr "Root"
  1742. #~ msgid "Angle"
  1743. #~ msgstr "Angolo"
  1744. #~ msgid "Resume"
  1745. #~ msgstr "Riprendi"
  1746. #~ msgid "DVD input with menus support"
  1747. #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
  1748. #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
  1749. #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
  1750. #~ msgid "Video4Linux demuxer"
  1751. #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
  1752. #~ msgid "Jump -10 seconds"
  1753. #~ msgstr "Salta -10 secondi"
  1754. #~ msgid "Jump +10 seconds"
  1755. #~ msgstr "Salta +10 secondi"
  1756. #~ msgid "Jump -1 minute"
  1757. #~ msgstr "Salta -1 minuto"
  1758. #~ msgid "Jump +1 minute"
  1759. #~ msgstr "Salta +1 minuto"
  1760. #~ msgid "Jump -5 minutes"
  1761. #~ msgstr "Salta -5 minuti"
  1762. #~ msgid "Jump +5 minutes"
  1763. #~ msgstr "Salta +5 minuti"
  1764. #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
  1765. #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
  1766. #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
  1767. #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
  1768. #~ msgid ""
  1769. #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
  1770. #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
  1771. #~ "using an old version, select this option."
  1772. #~ msgstr ""
  1773. #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
  1774. #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
  1775. #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
  1776. #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
  1777. #~ "l'opzione."
  1778. #~ msgid "Buggy PSI"
  1779. #~ msgstr "PSI difettosi"
  1780. #~ msgid ""
  1781. #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
  1782. #~ "continuity counters, select this option."
  1783. #~ msgstr ""
  1784. #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
  1785. #~ "continuità, selezionare questa opzione."
  1786. #~ msgid "Output MRL"
  1787. #~ msgstr "MRL in uscita"
  1788. #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
  1789. #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
  1790. #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
  1791. #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
  1792. #~ msgid "caching value in ms"
  1793. #~ msgstr "valore cache in ms"
  1794. #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
  1795. #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
  1796. #~ msgid "RTSP/RTP describe"
  1797. #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
  1798. #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
  1799. #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
  1800. #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
  1801. #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
  1802. #~ msgid "CVD Subtitle %i"
  1803. #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
  1804. #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
  1805. #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
  1806. #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
  1807. #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
  1808. #~ msgid "<unknown>"
  1809. #~ msgstr "<sconosciuto>"
  1810. #~ msgid "Jump +10 Seconds"
  1811. #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
  1812. #~ msgid "Jump -10 Seconds"
  1813. #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
  1814. #~ msgid "video rendering mode"
  1815. #~ msgstr "modalità di resa video"
  1816. #~ msgid ""
  1817. #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
  1818. #~ "the others."
  1819. #~ msgstr ""
  1820. #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
  1821. #~ "le altre."
  1822. #~ msgid "OpenGL effect"
  1823. #~ msgstr "Effetto OpenGL"
  1824. #~ msgid ""
  1825. #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
  1826. #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
  1827. #~ "this cube transparent."
  1828. #~ msgstr ""
  1829. #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
  1830. #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
  1831. #~ "cubo trasparente."
  1832. #~ msgid "Last skin actually used"
  1833. #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
  1834. #~ msgid "Show application in system tray"
  1835. #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
  1836. #~ msgid "Show application in taskbar"
  1837. #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
  1838. #~ msgid "Skinnable interface"
  1839. #~ msgstr "Interfaccia skin"
  1840. #~ msgid "New Wizard..."
  1841. #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
  1842. #~ msgid "Audio Options"
  1843. #~ msgstr "Impostazioni Audio"
  1844. #~ msgid "DVD (test)"
  1845. #~ msgstr "DVD (test)"
  1846. #~ msgid "Item info"
  1847. #~ msgstr "Info elemento"
  1848. #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
  1849. #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
  1850. #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
  1851. #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
  1852. #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
  1853. #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
  1854. #~ msgid "Step 3: Start streaming."
  1855. #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
  1856. #~ msgid "Start!"
  1857. #~ msgstr "Avvio"
  1858. #~ msgid "TS muxer"
  1859. #~ msgstr "Muxer TS"
  1860. #~ msgid "DVD (menus support)"
  1861. #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
  1862. #~ msgid ""
  1863. #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
  1864. #~ msgstr ""
  1865. #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
  1866. #~ msgid "Satellite transponder polarization"
  1867. #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
  1868. #~ msgid "slowest"
  1869. #~ msgstr "più lento"
  1870. #~ msgid "slow"
  1871. #~ msgstr "lento"
  1872. #~ msgid "fastest"
  1873. #~ msgstr "più veloce"
  1874. #~ msgid "Url"
  1875. #~ msgstr "Url"
  1876. #~ msgid ""
  1877. #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
  1878. #~ "value should be set in miliseconds units."
  1879. #~ msgstr ""
  1880. #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
  1881. #~ "mms. Valore in millisecondi."
  1882. #~ msgid ""
  1883. #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
  1884. #~ "value should be set in miliseconds units."
  1885. #~ msgstr ""
  1886. #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
  1887. #~ "udp. Valore in millisecondi."
  1888. #~ msgid "Dummy stream ouput"
  1889. #~ msgstr "Trasmissione in uscita "dummy""
  1890. #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
  1891. #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
  1892. #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
  1893. #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
  1894. #~ msgid ""
  1895. #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
  1896. #~ "value should be set in miliseconds units."
  1897. #~ msgstr ""
  1898. #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
  1899. #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
  1900. #~ msgid ""
  1901. #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
  1902. #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
  1903. #~ msgstr ""
  1904. #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
  1905. #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
  1906. #~ msgid "Visualisations"
  1907. #~ msgstr "Visualizzazioni"
  1908. #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
  1909. #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
  1910. #~ msgid ""
  1911. #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
  1912. #~ "output."
  1913. #~ msgstr ""
  1914. #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
  1915. #~ "uscita."
  1916. #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
  1917. #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
  1918. #~ msgid "VLM"
  1919. #~ msgstr "VLM"
  1920. #~ msgid "Use OpenGL"
  1921. #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
  1922. #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
  1923. #~ msgstr ""
  1924. #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
  1925. #~ msgid "Toggle enabled"
  1926. #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
  1927. #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
  1928. #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
  1929. #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
  1930. #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
  1931. #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
  1932. #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
  1933. #~ msgid ""
  1934. #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
  1935. #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
  1936. #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
  1937. #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
  1938. #~ msgstr ""
  1939. #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
  1940. #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
  1941. #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
  1942. #~ msgid "Destination aspect ratio"
  1943. #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
  1944. #~ msgid ""
  1945. #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
  1946. #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
  1947. #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
  1948. #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
  1949. #~ "expressing pixel squareness."
  1950. #~ msgstr ""
  1951. #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
  1952. #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
  1953. #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
  1954. #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
  1955. #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
  1956. #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
  1957. #~ msgid "Includes subdirectories ?"
  1958. #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
  1959. #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
  1960. #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
  1961. #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
  1962. #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
  1963. #~ msgid "Truncated stream"
  1964. #~ msgstr "Sorgente troncata"
  1965. #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
  1966. #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
  1967. #~ msgid ""
  1968. #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
  1969. #~ "value should be set in miliseconds units."
  1970. #~ msgstr ""
  1971. #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
  1972. #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
  1973. #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
  1974. #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
  1975. #~ msgid "UTC date"
  1976. #~ msgstr "Data UTC"
  1977. #~ msgid "Number of streams"
  1978. #~ msgstr "Numero di sorgenti"
  1979. #~ msgid "Codec name"
  1980. #~ msgstr "Codec"
  1981. #~ msgid "Codec setting"
  1982. #~ msgstr "Impostazioni codifica"
  1983. #~ msgid "Codec info"
  1984. #~ msgstr "Informazioni codifica"
  1985. #~ msgid "Codec download"
  1986. #~ msgstr "Scarica il codec"
  1987. #~ msgid "No"
  1988. #~ msgstr "No"
  1989. #~ msgid "Yes"
  1990. #~ msgstr "Si"
  1991. #~ msgid "rtp://"
  1992. #~ msgstr "rtp://"
  1993. #~ msgid "rtp6://"
  1994. #~ msgstr "rtp6://"
  1995. #~ msgid "ftp://"
  1996. #~ msgstr "ftp://"
  1997. #~ msgid "http://"
  1998. #~ msgstr "http://"
  1999. #~ msgid "mms://"
  2000. #~ msgstr "mms://"
  2001. #~ msgid "ps"
  2002. #~ msgstr "ps"
  2003. #~ msgid "ts"
  2004. #~ msgstr "ts"
  2005. #~ msgid "mpeg1"
  2006. #~ msgstr "mpeg1"
  2007. #~ msgid "avi"
  2008. #~ msgstr "avi"
  2009. #~ msgid "ogg"
  2010. #~ msgstr "ogg"
  2011. #~ msgid "mov"
  2012. #~ msgstr "mov"
  2013. #~ msgid "asf"
  2014. #~ msgstr "asf"
  2015. #~ msgid "Open a skin file."
  2016. #~ msgstr "Apri un file skin"
  2017. #~ msgid "Quick file open"
  2018. #~ msgstr "Apertura file rapida"
  2019. #~ msgid "Advanced open"
  2020. #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
  2021. #~ msgid "Open a network stream"
  2022. #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
  2023. #~ msgid "Open a satellite stream"
  2024. #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
  2025. #~ msgid "Eject the DVD/CD"
  2026. #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
  2027. #~ msgid "Exit this program"
  2028. #~ msgstr "Esci da questo programma"
  2029. #~ msgid "Open other types of inputs"
  2030. #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
  2031. #~ msgid "Open the playlist"
  2032. #~ msgstr "Apri la playlist"
  2033. #~ msgid "Show the program logs"
  2034. #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
  2035. #~ msgid "Show information about the file being played"
  2036. #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
  2037. #~ msgid "Go to the preferences menu"
  2038. #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
  2039. #~ msgid "Shows the extended GUI"
  2040. #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
  2041. #~ msgid "About this program"
  2042. #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
  2043. #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
  2044. #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
  2045. #~ msgid "E&xit"
  2046. #~ msgstr "Es&ci"
  2047. #~ msgid "Video for Linux"
  2048. #~ msgstr "Video for Linux"
  2049. #~ msgid "Webcam"
  2050. #~ msgstr "Webcam"
  2051. #~ msgid "TV card"
  2052. #~ msgstr "Scheda TV"
  2053. #~ msgid "Kfir"
  2054. #~ msgstr "Kfir"
  2055. #~ msgid "Video device type"
  2056. #~ msgstr "Tipo periferica video"
  2057. #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
  2058. #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
  2059. #~ msgid "Advanced settings..."
  2060. #~ msgstr "Opzioni avanzate"
  2061. #~ msgid "Advanced video device options"
  2062. #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
  2063. #~ msgid "Video device MRL"
  2064. #~ msgstr "MRL periferica video"
  2065. #~ msgid ""
  2066. #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
  2067. #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
  2068. #~ "controls below"
  2069. #~ msgstr ""
  2070. #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.n"
  2071. #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
  2072. #~ "di controllo."
  2073. #~ msgid "Common options"
  2074. #~ msgstr "Impostazioni comuni"
  2075. #~ msgid "Standard of the analog signal"
  2076. #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
  2077. #~ msgid "Frequency (kHz)"
  2078. #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
  2079. #~ msgid "The channel frequency in kHz"
  2080. #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
  2081. #~ msgid "Audio device"
  2082. #~ msgstr "Periferica audio"
  2083. #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
  2084. #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
  2085. #~ msgid "The average bitrate of the stream"
  2086. #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
  2087. #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
  2088. #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
  2089. #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
  2090. #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
  2091. #~ msgid "Html"
  2092. #~ msgstr "Html"
  2093. #~ msgid "Native playlist exporter"
  2094. #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
  2095. #~ msgid "scope effect"
  2096. #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
  2097. #~ msgid "MRL :"
  2098. #~ msgstr "MRL :"
  2099. #~ msgid "display"
  2100. #~ msgstr "display"
  2101. #~ msgid "file"
  2102. #~ msgstr "file"
  2103. #~ msgid "mmsh"
  2104. #~ msgstr "mmsh"
  2105. #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2106. #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
  2107. #~ msgid "VLC plugins preferences"
  2108. #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
  2109. #~ msgid "Video track"
  2110. #~ msgstr "Traccia video"
  2111. #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
  2112. #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
  2113. #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
  2114. #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
  2115. #~ msgid "Audio CD demux"
  2116. #~ msgstr "Demux CD Audio"
  2117. #~ msgid "CDX"
  2118. #~ msgstr "CDX"
  2119. #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
  2120. #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
  2121. #~ msgid "dshow"
  2122. #~ msgstr "dshow"
  2123. #~ msgid "satellite default transponder polarization"
  2124. #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
  2125. #~ msgid "satellite default transponder FEC"
  2126. #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
  2127. #~ msgid "use diseqc with antenna"
  2128. #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
  2129. #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
  2130. #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
  2131. #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
  2132. #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
  2133. #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
  2134. #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
  2135. #~ msgid "dvd"
  2136. #~ msgstr "dvd"
  2137. #~ msgid "slp"
  2138. #~ msgstr "slp"
  2139. #~ msgid "TCP"
  2140. #~ msgstr "TCP"
  2141. #~ msgid "v4l"
  2142. #~ msgstr "v4l"
  2143. #~ msgid "VCDX"
  2144. #~ msgstr "VCDX"
  2145. #~ msgid "udp stream output"
  2146. #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
  2147. #~ msgid "ALSA"
  2148. #~ msgstr "ALSA"
  2149. #~ msgid "OSS"
  2150. #~ msgstr "OSS"
  2151. #~ msgid "subtitles"
  2152. #~ msgstr "sottotitoli"
  2153. #~ msgid "ffmpeg"
  2154. #~ msgstr "ffmpeg"
  2155. #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
  2156. #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
  2157. #~ msgid "Gestures"
  2158. #~ msgstr "Movimenti"
  2159. #~ msgid "HTTP remote control"
  2160. #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
  2161. #~ msgid ""
  2162. #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
  2163. #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
  2164. #~ msgstr ""
  2165. #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
  2166. #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
  2167. #~ msgid "Joystick"
  2168. #~ msgstr "Joystick"
  2169. #~ msgid "NT service"
  2170. #~ msgstr "NT Service"
  2171. #~ msgid "Remote control"
  2172. #~ msgstr "Telecomando"
  2173. #~ msgid "Length"
  2174. #~ msgstr "Lunghezza"
  2175. #~ msgid "Dump file name"
  2176. #~ msgstr "Dump file"
  2177. #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
  2178. #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
  2179. #~ msgid "MP4 demuxer"
  2180. #~ msgstr "Demuxer mp4"
  2181. #~ msgid "Alternrock"
  2182. #~ msgstr "Rock alternativo"
  2183. #~ msgid "Play List"
  2184. #~ msgstr "Riproduci Lista"
  2185. #~ msgid "GNOME"
  2186. #~ msgstr "GNOME"
  2187. #~ msgid "Gtk+"
  2188. #~ msgstr "Gtk+"
  2189. #~ msgid "Shuffle On"
  2190. #~ msgstr "In ordine casuale"
  2191. #~ msgid "Shuffle Off"
  2192. #~ msgstr "In ordine regolare"
  2193. #~ msgid "Loop On"
  2194. #~ msgstr "Ripeti"
  2195. #~ msgid "Loop Off"
  2196. #~ msgstr "Non ripetere"
  2197. #~ msgid "Float On Top"
  2198. #~ msgstr "In Primo Piano"
  2199. #~ msgid "Repeat Item"
  2200. #~ msgstr "Ripeti elemento"
  2201. #~ msgid "Repeat Playlist"
  2202. #~ msgstr "Apri Playlist"
  2203. #~ msgid "VLC Media Player"
  2204. #~ msgstr "VLC media player"
  2205. #~ msgid "TTL"
  2206. #~ msgstr "TTL"
  2207. #~ msgid "Ogg"
  2208. #~ msgstr "Ogg"
  2209. #~ msgid "MPEG PS"
  2210. #~ msgstr "MPEG PS"
  2211. #~ msgid "Quicktime"
  2212. #~ msgstr "Quicktime"
  2213. #~ msgid "Quick &Open ..."
  2214. #~ msgstr "Apri Semplice..."
  2215. #~ msgid "&About..."
  2216. #~ msgstr "Info su..."
  2217. #~ msgid "Stop current playlist item"
  2218. #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
  2219. #~ msgid "Play current playlist item"
  2220. #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
  2221. #~ msgid "Pause current playlist item"
  2222. #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
  2223. #~ msgid "Quick"
  2224. #~ msgstr "Veloce"
  2225. #~ msgid "Image adjust"
  2226. #~ msgstr "Regolazione immagine"
  2227. #~ msgid "Ratio"
  2228. #~ msgstr "Proporzioni"
  2229. #~ msgid "Simple &Open ..."
  2230. #~ msgstr "Apri Semplice..."
  2231. #~ msgid ""
  2232. #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
  2233. #~ msgstr ""
  2234. #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
  2235. #~ "con i file AVI."
  2236. #~ msgid "&Randomize Playlist"
  2237. #~ msgstr "Ordine casuale"
  2238. #~ msgid "&Delete"
  2239. #~ msgstr "Rimuovi"
  2240. #~ msgid "Repeat one"
  2241. #~ msgstr "Ripeti un elemento"
  2242. #~ msgid "Reset config file"
  2243. #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
  2244. #~ msgid "Open subtitles file"
  2245. #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
  2246. #~ msgid "Fonts"
  2247. #~ msgstr "Caratteri"
  2248. #~ msgid "log filename"
  2249. #~ msgstr "nome file rapporto"
  2250. #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
  2251. #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
  2252. #~ msgid "SAP"
  2253. #~ msgstr "SAP"
  2254. #~ msgid "Dummy stream"
  2255. #~ msgstr "Sorgente dummy"
  2256. #~ msgid "ES stream"
  2257. #~ msgstr "Sorgente ES"
  2258. #~ msgid "Gather stream"
  2259. #~ msgstr "Sorgente Gather"
  2260. #~ msgid "RTP stream"
  2261. #~ msgstr "Sorgente RTP"
  2262. #~ msgid "Set image hue"
  2263. #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
  2264. #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
  2265. #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
  2266. #~ msgid "Clone"
  2267. #~ msgstr "Clonatura"
  2268. #~ msgid "discard"
  2269. #~ msgstr "annulla"
  2270. #~ msgid "video deinterlacing filter"
  2271. #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
  2272. #~ msgid "Distort"
  2273. #~ msgstr "Distorsione"
  2274. #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
  2275. #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
  2276. #~ msgid "logo"
  2277. #~ msgstr "logo"
  2278. #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
  2279. #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
  2280. #~ msgid "No dithering"
  2281. #~ msgstr "Niente dithering"
  2282. #~ msgid "2x2 ordered dithering"
  2283. #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
  2284. #~ msgid "4x4 ordered dithering"
  2285. #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
  2286. #~ msgid "8x8 ordered dithering"
  2287. #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
  2288. #~ msgid "Random dithering"
  2289. #~ msgstr "Dithering casuale"
  2290. #~ msgid "Frame Buffer"
  2291. #~ msgstr "Frame Buffer"
  2292. #~ msgid "X11"
  2293. #~ msgstr "X11"
  2294. #~ msgid "XVideo"
  2295. #~ msgstr "XVideo"
  2296. #~ msgid "XOSD module"
  2297. #~ msgstr "modulo XOSD"
  2298. #~ msgid "xosd interface"
  2299. #~ msgstr "interfaccia xosd"
  2300. #~ msgid ""
  2301. #~ "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2302. #~ "external call          1n"
  2303. #~ "all calls              2n"
  2304. #~ "packet assembly info   4n"
  2305. #~ "image bitmaps          8n"
  2306. #~ "image transformations 16n"
  2307. #~ "misc info             32n"
  2308. #~ msgstr ""
  2309. #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binarian"
  2310. #~ "chiamate esterne  1n"
  2311. #~ "tutte le chiamate 2n"
  2312. #~ "info assemblaggio 4n"
  2313. #~ "bitmap immagine   8n"
  2314. #~ "trasformazioni   16n"
  2315. #~ "altro            32n"
  2316. #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2317. #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
  2318. #~ msgid "CD Audio device"
  2319. #~ msgstr "Periferica CD Audio"
  2320. #~ msgid "Gtk2 interface"
  2321. #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
  2322. #~ msgid "_New"
  2323. #~ msgstr "_Nuovo"
  2324. #~ msgid "_Edit"
  2325. #~ msgstr "Composizione"
  2326. #~ msgid "_About"
  2327. #~ msgstr "Info su"
  2328. #~ msgid "Video Device Advanced Options"
  2329. #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
  2330. #~ msgid "Logo File"
  2331. #~ msgstr "File Logo"
  2332. #~ msgid "CD-ROM device name"
  2333. #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
  2334. #~ msgid "VCD device name"
  2335. #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
  2336. #~ msgid "Open a DVD or VCD"
  2337. #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
  2338. #~ msgid "Always float on top"
  2339. #~ msgstr "Sempre in primo piano"
  2340. #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
  2341. #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
  2342. #~ msgid "no info"
  2343. #~ msgstr "nessuna informazione"
  2344. #~ msgid "tcp"
  2345. #~ msgstr "tcp"
  2346. #~ msgid "Rewind stream"
  2347. #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
  2348. #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
  2349. #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
  2350. #~ msgid "MMS"
  2351. #~ msgstr "MMS"
  2352. #~ msgid "MRL"
  2353. #~ msgstr "MRL"
  2354. #~ msgid " Del "
  2355. #~ msgstr " Canc "
  2356. #~ msgid "Automatically play file"
  2357. #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
  2358. #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
  2359. #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
  2360. #~ msgid "&File info..."
  2361. #~ msgstr "Informazioni &File..."
  2362. #~ msgid "&Miscellaneous"
  2363. #~ msgstr "Varie"
  2364. #~ msgid "Input Type"
  2365. #~ msgstr "Tipo Ingresso"
  2366. #~ msgid "Speex"
  2367. #~ msgstr "Speex"
  2368. #~ msgid "tarkin"
  2369. #~ msgstr "tarkin"
  2370. #~ msgid ""
  2371. #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
  2372. #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
  2373. #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
  2374. #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
  2375. #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
  2376. #~ msgstr ""
  2377. #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
  2378. #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
  2379. #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
  2380. #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
  2381. #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
  2382. #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
  2383. #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
  2384. #~ msgid ""
  2385. #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
  2386. #~ msgstr ""
  2387. #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
  2388. #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
  2389. #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
  2390. #~ msgid "ffmpeg video encoder"
  2391. #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
  2392. #~ msgid "Planes"
  2393. #~ msgstr "Piani"
  2394. #~ msgid "Image Size"
  2395. #~ msgstr "Dimensione Immagine"
  2396. #~ msgid "Frame Per Second"
  2397. #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
  2398. #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
  2399. #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
  2400. #~ msgid "file://"
  2401. #~ msgstr "file://"
  2402. #~ msgid "Stream:"
  2403. #~ msgstr "Sorgente:"
  2404. #~ msgid "Device :"
  2405. #~ msgstr "Periferica:"
  2406. #~ msgid "Codec :"
  2407. #~ msgstr "Codifica:"
  2408. #~ msgid "http://www.videolan.org"
  2409. #~ msgstr "http://www.videolan.org"
  2410. #~ msgid "&Eject Disc"
  2411. #~ msgstr "&Espelli Disco"
  2412. #~ msgid "print help"
  2413. #~ msgstr "stampa aiuto"
  2414. #~ msgid "print detailed help"
  2415. #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
  2416. #~ msgid "print help on module"
  2417. #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
  2418. #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
  2419. #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
  2420. #~ msgid "IDCT module"
  2421. #~ msgstr "modulo IDCT"
  2422. #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
  2423. #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
  2424. #~ msgid ""
  2425. #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
  2426. #~ "enable this option."
  2427. #~ msgstr ""
  2428. #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
  2429. #~ "abilita questa opzione."
  2430. #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
  2431. #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
  2432. #~ msgid "Audio encoding codec"
  2433. #~ msgstr "Codec audio"
  2434. #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
  2435. #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
  2436. #~ msgid "Encoders"
  2437. #~ msgstr "Encoder"
  2438. #~ msgid "MPEG TS"
  2439. #~ msgstr "MPEG TS"
  2440. #~ msgid "Close Menu"
  2441. #~ msgstr "Chiudi Menu"
  2442. #~ msgid "X11 MGA video output"
  2443. #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
  2444. #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
  2445. #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
  2446. #~ msgid "Font used by the text subtitler"
  2447. #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
  2448. #~ msgid ""
  2449. #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
  2450. #~ "will be used to display them."
  2451. #~ msgstr ""
  2452. #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
  2453. #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
  2454. #~ msgid "SAP interface module"
  2455. #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
  2456. #~ msgid "osd text filter"
  2457. #~ msgstr "filtro testo osd"
  2458. #~ msgid "dummy functions"
  2459. #~ msgstr "funzioni dummy"
  2460. #~ msgid "&Logs..."
  2461. #~ msgstr "&Resoconti..."
  2462. #~ msgid "Advanced..."
  2463. #~ msgstr "Avanzate..."
  2464. #~ msgid "Display identifier"
  2465. #~ msgstr "Indentificatore schermo"
  2466. #~ msgid ""
  2467. #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
  2468. #~ "instance :0.1."
  2469. #~ msgstr ""
  2470. #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
  2471. #~ "X11. Per esempio :0.1."
  2472. #~ msgid "Launch playlist on startup"
  2473. #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
  2474. #~ msgid ""
  2475. #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
  2476. #~ msgstr ""
  2477. #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
  2478. #~ "opzione."
  2479. #~ msgid "Version x.y.z"
  2480. #~ msgstr "Versione x.y.z"
  2481. #~ msgid "Device &name:"
  2482. #~ msgstr "&Nome Periferica:"
  2483. #~ msgid "&Menus"
  2484. #~ msgstr "&Menu"
  2485. #~ msgid "&Title:"
  2486. #~ msgstr "&Titolo:"
  2487. #~ msgid "&Chapter:"
  2488. #~ msgstr "&Capitolo:"
  2489. #~ msgid "F:\"
  2490. #~ msgstr "F:\"
  2491. #~ msgid "ToolBar"
  2492. #~ msgstr "Barra Strumenti"
  2493. #~ msgid "Go!"
  2494. #~ msgstr "Vai!"
  2495. #~ msgid "Open &disc..."
  2496. #~ msgstr "Apri &disco..."
  2497. #~ msgid "&Hide interface"
  2498. #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
  2499. #~ msgid "Spawn a new interface"
  2500. #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
  2501. #~ msgid "&Controls"
  2502. #~ msgstr "&Controlli"
  2503. #~ msgid "C&hannels"
  2504. #~ msgstr "Canali"
  2505. #~ msgid "Sc&reen"
  2506. #~ msgstr "Sche&rmo"
  2507. #~ msgid "&Program"
  2508. #~ msgstr "&Programma"
  2509. #~ msgid "&Title"
  2510. #~ msgstr "&Titolo"
  2511. #~ msgid "&Chapter"
  2512. #~ msgstr "&Capitolo"
  2513. #~ msgid "Select angle"
  2514. #~ msgstr "Seleziona angolo"
  2515. #~ msgid "&Language"
  2516. #~ msgstr "&Lingua"
  2517. #~ msgid "&Subtitles"
  2518. #~ msgstr "&Sottotitoli"
  2519. #~ msgid "Close this popup"
  2520. #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
  2521. #~ msgid "&Jump..."
  2522. #~ msgstr "Salta..."
  2523. #~ msgid "New stream"
  2524. #~ msgstr "Nuova sorgente"
  2525. #~ msgid "Network Stream..."
  2526. #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
  2527. #~ msgid "&Stream output..."
  2528. #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
  2529. #~ msgid "&Add subtitles..."
  2530. #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
  2531. #~ msgid "Add a subtitle file"
  2532. #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
  2533. #~ msgid "Exit"
  2534. #~ msgstr "Esci"
  2535. #~ msgid "&Fullscreen"
  2536. #~ msgstr "A schermo pieno"
  2537. #~ msgid "About..."
  2538. #~ msgstr "Info su..."
  2539. #~ msgid "Select next title"
  2540. #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
  2541. #~ msgid "Volume &Up"
  2542. #~ msgstr "Alza Volume"
  2543. #~ msgid "Increase the volume"
  2544. #~ msgstr "Aumenta il volume"
  2545. #~ msgid "Volume &Down"
  2546. #~ msgstr "Abbassa Volume"
  2547. #~ msgid "Decrease the volume"
  2548. #~ msgstr "Diminuisce il volume"
  2549. #~ msgid "&Mute"
  2550. #~ msgstr "&Muto"
  2551. #~ msgid "Toggle mute"
  2552. #~ msgstr "Inverti muto"
  2553. #~ msgid "Always on top..."
  2554. #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
  2555. #~ msgid "Set the window on top"
  2556. #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
  2557. #~ msgid "&Copy text"
  2558. #~ msgstr "&Copia testo"
  2559. #~ msgid "Open network"
  2560. #~ msgstr "Apri rete"
  2561. #~ msgid "&Add"
  2562. #~ msgstr "&Aggiungi"
  2563. #~ msgid "&Disc..."
  2564. #~ msgstr "&Disco..."
  2565. #~ msgid "&Network..."
  2566. #~ msgstr "Rete..."
  2567. #~ msgid "&Url"
  2568. #~ msgstr "&Url"
  2569. #~ msgid "&Invert selection"
  2570. #~ msgstr "&Inverti selezione"
  2571. #~ msgid "&Crop selection"
  2572. #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
  2573. #~ msgid "&Delete selection"
  2574. #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
  2575. #~ msgid "Delete &all"
  2576. #~ msgstr "Rimuovi tutto"
  2577. #~ msgid "Play the selected stream"
  2578. #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
  2579. #~ msgid "Add subtitles"
  2580. #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
  2581. #~ msgid "FPS:"
  2582. #~ msgstr "FPS:"
  2583. #~ msgid "0.0"
  2584. #~ msgstr "0.0"
  2585. #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
  2586. #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
  2587. #~ msgid ""
  2588. #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
  2589. #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
  2590. #~ msgid ""
  2591. #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
  2592. #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
  2593. #~ msgid "Native Windows interface"
  2594. #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
  2595. #~ msgid "audio device"
  2596. #~ msgstr "periferica audio"
  2597. #~ msgid "font"
  2598. #~ msgstr "carattere"
  2599. #~ msgid "Translation"
  2600. #~ msgstr "Traduzione"
  2601. #~ msgid "Add &Directory..."
  2602. #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
  2603. #~ msgid "enable network channel mode"
  2604. #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
  2605. #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
  2606. #~ msgstr ""
  2607. #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
  2608. #~ msgid "channel server address"
  2609. #~ msgstr "indirizzo canale server"
  2610. #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
  2611. #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
  2612. #~ msgid "channel server port"
  2613. #~ msgstr "porta canale server"
  2614. #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
  2615. #~ msgstr ""
  2616. #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
  2617. #~ msgid "network interface"
  2618. #~ msgstr "interfaccia di rete"
  2619. #~ msgid ""
  2620. #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
  2621. #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
  2622. #~ msgstr ""
  2623. #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
  2624. #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
  2625. #~ msgid "Network Channel:"
  2626. #~ msgstr "Canale Rete:"
  2627. #~ msgid "Load from file.."
  2628. #~ msgstr "Carica da file.."
  2629. #~ msgid "Language 0x%x"
  2630. #~ msgstr "Lingua 0x%x"
  2631. #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
  2632. #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
  2633. #~ msgid "Stream output:"
  2634. #~ msgstr "Uscita sorgente:"
  2635. #~ msgid "All files"
  2636. #~ msgstr "Tutti i files"
  2637. #~ msgid "Add file"
  2638. #~ msgstr "Aggiungi file"
  2639. #~ msgid "Stream Output"
  2640. #~ msgstr "Uscita sorgente"
  2641. #~ msgid "Device Name"
  2642. #~ msgstr "Nome Periferica"
  2643. #~ msgid "dvdplay input module"
  2644. #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
  2645. #~ msgid "raw UDP access module"
  2646. #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
  2647. #~ msgid "flac decoder module"
  2648. #~ msgstr "modulo decodifica flac"
  2649. #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
  2650. #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
  2651. #~ msgid "QNX RTOS module"
  2652. #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
  2653. #~ msgid "wxWindows"
  2654. #~ msgstr "wxWindows"
  2655. #~ msgid "image crop video module"
  2656. #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
  2657. #~ msgid "X11 MGA module"
  2658. #~ msgstr "modulo X11 MGA"
  2659. #~ msgid "X11 module"
  2660. #~ msgstr "modulo X11"
  2661. #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
  2662. #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
  2663. #~ msgid "try to use S/PDIF output"
  2664. #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
  2665. #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
  2666. #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
  2667. #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
  2668. #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
  2669. #~ msgid "number of channels of audio output"
  2670. #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
  2671. #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
  2672. #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
  2673. #~ msgid "About vlc"
  2674. #~ msgstr "Info su vlc"
  2675. #~ msgid "Louder"
  2676. #~ msgstr "Piu' Alto"