it.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:400k
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
- msgid ""
- "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
- "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
- "to next page)."
- msgstr ""
- "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
- "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
- "contenitore, procedi alla pagina successiva."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
- msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
- msgstr ""
- "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
- msgstr ""
- "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
- "informazioni."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
- msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
- msgstr ""
- "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
- msgstr ""
- "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
- "informazioni."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
- msgid "Streaming"
- msgstr "Trasmissione"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
- msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
- msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
- msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
- msgid "You need to enter an address"
- msgstr "Inserire un indirizzo"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Formato d'incapsulazione"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
- msgid ""
- "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
- "on the choices you made, all formats won't be available."
- msgstr ""
- "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
- "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
- msgid ""
- "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
- "transcoding"
- msgstr ""
- "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
- "transcodifica."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
- msgid "You must choose a file to save to"
- msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
- msgid ""
- "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
- msgstr ""
- "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
- "trasmissione."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
- msgid ""
- "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
- "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
- "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
- "setting to 1."
- msgstr ""
- "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
- "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
- "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
- "questo parametro a 1."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
- msgid ""
- "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used"
- msgstr ""
- "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
- "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
- "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
- "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.n"
- "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
- "utilizzato un titolo di default."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
- msgid "More Info"
- msgstr "Ulteriori informazioni"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
- msgid "Choose..."
- msgstr "Sfoglia..."
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Estrazione parziale"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
- msgid "From"
- msgstr "Da"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
- msgid "To"
- msgstr "A"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transcodifica Video"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Transcodifica Audio"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Sistema di trasmissione"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
- msgid "Destination"
- msgstr "Destinazione"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Scelta del file in cui salvare"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Time To Live (TTL)"
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Annuncio SAP"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
- "come finestra separata."
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
- msgid "Show bookmarks dialog"
- msgstr "Mostra finestra segnalibri"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
- msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
- msgstr ""
- "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
- msgid "wxWindows interface module"
- msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
- #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
- msgid "wxWindows dialogs provider"
- msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Formato chroma per immagine "dummy""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
- "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
- "più efficiente."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Registra dati codec"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
- msgid ""
- "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
- "forced the dummy decoder in the main options."
- msgstr ""
- "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
- "decodifica dummy nelle opzioni principali."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
- "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
- "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Funzione interfaccia dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Funzione accesso dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Funzione demux dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Funzione decodifica dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Funzione codifica dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Funzione uscita audio dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Funzione uscita video dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Funzione generatore font dummy"
- #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
- msgid "Font"
- msgstr "Carattere"
- #: modules/misc/freetype.c:80
- msgid "Font filename"
- msgstr "File dei caratteri"
- #: modules/misc/freetype.c:81
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Dimensione carattere (px)"
- #: modules/misc/freetype.c:82
- msgid ""
- "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
- "than 0 this option will override the relative font size "
- msgstr ""
- "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
- "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
- #: modules/misc/freetype.c:86
- msgid "The size of the fonts used by the osd module"
- msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Smaller"
- msgstr "Più piccolo"
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Small"
- msgstr "Piccolo"
- #: modules/misc/freetype.c:90
- msgid "Large"
- msgstr "Grande"
- #: modules/misc/freetype.c:90
- msgid "Larger"
- msgstr "Più grande"
- #: modules/misc/freetype.c:93
- msgid "freetype2 font renderer"
- msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
- #: modules/misc/gnutls.c:54
- msgid "Diffie-Hellman prime bits"
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:56
- msgid ""
- "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
- "or SSL-based server-side encryption)."
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:60
- msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- msgstr ""
- #: modules/misc/gtk_main.c:60
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
- #: modules/misc/logger.c:95
- msgid "Text"
- msgstr "Testo"
- #: modules/misc/logger.c:97
- msgid "Log format"
- msgstr "Formato rapporto"
- #: modules/misc/logger.c:98
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
- "o html."
- #: modules/misc/logger.c:101
- msgid "File logging interface"
- msgstr "Interfaccia file resoconti"
- #: modules/misc/logger.c:103
- msgid "Log filename"
- msgstr "File di log"
- #: modules/misc/logger.c:103
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AlitVec memcpy"
- #: modules/misc/network/ipv4.c:88
- msgid "TCP connection timeout in ms"
- msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
- #: modules/misc/network/ipv4.c:90
- msgid ""
- "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
- "be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
- #: modules/misc/network/ipv4.c:94
- msgid "IPv4 network abstraction layer"
- msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
- #: modules/misc/network/ipv6.c:86
- msgid "IPv6 network abstraction layer"
- msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
- #: modules/misc/playlist/export.c:42
- msgid "M3U playlist exporter"
- msgstr "Esportare playlist M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:48
- msgid "Old playlist exporter"
- msgstr "Esportare vecchia playlist"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:66
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:67
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
- "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:72
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:184
- msgid "video"
- msgstr "video"
- #: modules/misc/rtsp.c:48
- msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
- msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
- #: modules/misc/rtsp.c:51
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Server VoD RTSP"
- #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Indirizzo multicast SAP"
- #: modules/misc/sap.c:90
- msgid "IPv4-SAP listening"
- msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
- #: modules/misc/sap.c:92
- msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
- msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
- #: modules/misc/sap.c:93
- msgid "IPv6-SAP listening"
- msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
- #: modules/misc/sap.c:95
- msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
- msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
- #: modules/misc/sap.c:96
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Estensione SAP IPv6"
- #: modules/misc/sap.c:98
- msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
- msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
- #: modules/misc/sap.c:99
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Timeout SAP (secondi)"
- #: modules/misc/sap.c:101
- msgid ""
- "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
- msgstr ""
- "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
- "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
- #: modules/misc/sap.c:103
- msgid "Try to parse the SAP"
- msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
- #: modules/misc/sap.c:105
- msgid ""
- "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
- "livedotcom parse the announce."
- msgstr ""
- "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
- "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
- #: modules/misc/sap.c:114
- msgid "SAP interface"
- msgstr "interfaccia SAP"
- #: modules/misc/sap.c:137
- msgid "SDP file parser (UDP only)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/screensaver.c:44
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Disabilita X Screensaver"
- #: modules/misc/svg.c:60
- msgid "SVG template file"
- msgstr "File di modello SVG"
- #: modules/misc/svg.c:61
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Modulo C che non fa niente"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Diversi test di carico"
- #: modules/mux/asf.c:48
- msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
- msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
- #: modules/mux/asf.c:51
- msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
- msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
- #: modules/mux/asf.c:54
- msgid ""
- "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
- #: modules/mux/asf.c:56
- msgid "Comment"
- msgstr "Commento"
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
- msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
- #: modules/mux/asf.c:60
- msgid "Allows you to define the "rating" that will be put in ASF comments."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Muxer ASF"
- #: modules/mux/asf.c:509
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Video Sconosciuto"
- #: modules/mux/avi.c:44
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Muxer AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:41
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Muxer Dummy/Raw"
- #: modules/mux/mp4.c:45
- msgid "Create "Fast start" files"
- msgstr "Crea file di avvio rapido"
- #: modules/mux/mp4.c:47
- msgid ""
- "When this option is turned on, "Fast start" files will be created. ("Fast "
- "start" files are optimized for download, allowing the user to start "
- "previewing the file while it is downloading)."
- msgstr ""
- "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
- "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
- "file in anteprima durante il download."
- #: modules/mux/mp4.c:56
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Muxer MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Ritardo DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
- msgid ""
- "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
- "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
- "some buffering inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
- "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
- "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
- "decodifica."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Muxer PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
- msgid "Video PID"
- msgstr "PID Video"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
- msgid ""
- "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
- "video."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
- msgid "Audio PID"
- msgstr "PID Audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
- msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
- #, fuzzy
- msgid "SPU PID"
- msgstr "PID PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PID PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
- msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
- #, fuzzy
- msgid "TS ID"
- msgstr "PID PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
- msgid ""
- "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
- "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
- "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
- msgstr ""
- "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in "fettine" di una "
- "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
- "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Usa immagini chiave"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
- "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
- "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
- "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
- "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
- "in un flusso."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Ritardo PCR (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid ""
- "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
- "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
- msgstr ""
- "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
- "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
- msgid ""
- "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
- "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
- "some buffering inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
- "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
- "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
- "decodifica."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Crittazione audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Chiave CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid ""
- "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
- "caratteri (8 byte esadecimali)."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:41
- msgid "Multipart jpeg muxer"
- msgstr "Muxer jpeg multipart"
- #: modules/mux/ogg.c:50
- msgid "Ogg/ogm muxer"
- msgstr "Muxer ogg/ogm"
- #: modules/mux/wav.c:42
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Muxer WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:41
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Copy packetizer"
- #: modules/packetizer/h264.c:45
- msgid "H264 video packetizer"
- msgstr "Incapsulazione video H264"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
- #: modules/stream_out/description.c:48
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
- #: modules/stream_out/display.c:38
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
- #: modules/stream_out/display.c:40
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
- #: modules/stream_out/display.c:50
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:40
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
- #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
- msgid "Output access method"
- msgstr "Metodi d'uscita"
- #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
- msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
- #: modules/stream_out/es.c:41
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Modulo uscita audio"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
- "uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Metodo uscita video"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid ""
- "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
- "uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Muxer uscita"
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
- msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:53
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Muxer uscita audio"
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
- msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:56
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Muxer uscita video"
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
- msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output URL"
- msgstr "URL uscita"
- #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
- msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:63
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "URL uscita audio"
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid ""
- "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
- msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "Video output URL"
- msgstr "URL uscita video"
- #: modules/stream_out/es.c:69
- msgid ""
- "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
- msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
- #: modules/stream_out/es.c:78
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita ES"
- #: modules/stream_out/gather.c:40
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
- #: modules/stream_out/rtp.c:44
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:46
- msgid ""
- "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
- "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
- "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
- "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
- "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
- "SDP tramite SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:50
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxer"
- #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
- msgid "Session name"
- msgstr "Nome della sessione"
- #: modules/stream_out/rtp.c:56
- msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/rtp.c:57
- msgid "Session description"
- msgstr "Descrizione sessione"
- #: modules/stream_out/rtp.c:59
- msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
- msgstr ""
- "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
- #: modules/stream_out/rtp.c:60
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL della sessione"
- #: modules/stream_out/rtp.c:62
- msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
- "trasmissione."
- #: modules/stream_out/rtp.c:63
- msgid "Session email"
- msgstr "E-mail della sessione"
- #: modules/stream_out/rtp.c:65
- msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
- msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
- #: modules/stream_out/rtp.c:69
- msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
- "RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:70
- msgid "Audio port"
- msgstr "Porta audio"
- #: modules/stream_out/rtp.c:72
- msgid ""
- "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
- msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "Video port"
- msgstr "Porta video"
- #: modules/stream_out/rtp.c:75
- msgid ""
- "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
- msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:79
- msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
- msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
- #: modules/stream_out/standard.c:49
- msgid ""
- "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/standard.c:57
- msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
- msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Nome della sessione"
- #: modules/stream_out/standard.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Name of the group that will be announced for the session"
- msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:63
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Annunci SAP"
- #: modules/stream_out/standard.c:64
- msgid "Announce this session with SAP"
- msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
- #: modules/stream_out/standard.c:66
- msgid "SAP IPv6 announcing"
- msgstr "Annunci SAP IPv6"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
- msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid "SLP announcing"
- msgstr "Annunci SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:70
- msgid "Announce this session with SLP"
- msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
- #: modules/stream_out/standard.c:78
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita standard"
- #: modules/stream_out/transcode.c:42
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Codifica video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:44
- msgid ""
- "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
- "associate."
- #: modules/stream_out/transcode.c:46
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Codec video di destinazione"
- #: modules/stream_out/transcode.c:48
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
- "in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:50
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Bitrate video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:52
- msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:54
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Ridimensionamento video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:56
- msgid "Allows you to scale the video before encoding."
- msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Frame-rate video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
- msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
- #: modules/stream_out/transcode.c:60
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Deinterlaccia video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Allows you to specify the output video width."
- msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Allows you to specify the output video height."
- msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Video crop top"
- msgstr "Taglia immagini in alto"
- #: modules/stream_out/transcode.c:72
- msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Video crop left"
- msgstr "Taglia immagini a sinistra"
- #: modules/stream_out/transcode.c:75
- msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Video crop bottom"
- msgstr "Taglia immagini in basso"
- #: modules/stream_out/transcode.c:78
- msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Video crop right"
- msgstr "Taglia immagini a destra"
- #: modules/stream_out/transcode.c:81
- msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
- msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Codifica audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid ""
- "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
- "opzioni."
- #: modules/stream_out/transcode.c:87
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Codec audio di destinazione"
- #: modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
- "in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Bitrate audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:93
- msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:95
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Campionamento"
- #: modules/stream_out/transcode.c:97
- msgid ""
- "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:99
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Canali audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid ""
- "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
- "uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Codifica sottotitoli"
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
- "options."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
- "e le opzioni associate."
- #: modules/stream_out/transcode.c:108
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid ""
- "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
- "output."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
- "trasmissione in uscita."
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid "Subpictures filter"
- msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
- #: modules/stream_out/transcode.c:114
- msgid ""
- "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
- "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
- "video."
- msgstr ""
- "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
- "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
- "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
- #: modules/stream_out/transcode.c:118
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Numero di threads"
- #: modules/stream_out/transcode.c:120
- msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
- #: modules/stream_out/transcode.c:122
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:124
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
- "video alla traccia audio."
- #: modules/stream_out/transcode.c:133
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
- #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
- msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Conversioni da "
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
- msgid " to "
- msgstr " a "
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "Conversioni MMX da "
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Conversioni AltiVec da "
- #: modules/video_filter/adjust.c:60
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:61
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
- msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:62
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Tinta immagine (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:63
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
- msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
- #: modules/video_filter/adjust.c:64
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:65
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
- msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
- msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:68
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gamma immagine (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:69
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
- msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Filtro proprietà immagine"
- #: modules/video_filter/blend.c:67
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Miscela immagini video"
- #: modules/video_filter/clone.c:55
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Numero di cloni"
- #: modules/video_filter/clone.c:56
- msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
- #: modules/video_filter/clone.c:59
- msgid "List of video output modules"
- msgstr "Elenco moduli di uscita video"
- #: modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
- msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
- #: modules/video_filter/clone.c:63
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtro clone video"
- #: modules/video_filter/crop.c:54
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
- #: modules/video_filter/crop.c:55
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
- "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
- #: modules/video_filter/crop.c:57
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Ritaglio automatico"
- #: modules/video_filter/crop.c:58
- msgid "Activate automatic black border cropping."
- msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
- #: modules/video_filter/crop.c:61
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtro ritaglia video"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Modalità deinterlacciata"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
- #: modules/video_filter/distort.c:59
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Modalità distorsione"
- #: modules/video_filter/distort.c:60
- msgid "Distort mode, one of "wave" and "ripple""
- msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra "wave" e "ripple""
- #: modules/video_filter/distort.c:63
- msgid "Wave"
- msgstr "Wave"
- #: modules/video_filter/distort.c:63
- msgid "Ripple"
- msgstr "Ripple"
- #: modules/video_filter/distort.c:66
- msgid "Distort video filter"
- msgstr "Filtro video distorsione"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filtro video inversione"
- #: modules/video_filter/logo.c:61
- msgid "Logo filename"
- msgstr "File Logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:62
- msgid "Full path of the PNG file to use."
- msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
- #: modules/video_filter/logo.c:63
- msgid "X coordinate of the logo"
- msgstr "Coordinata X del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
- msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
- msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
- #: modules/video_filter/logo.c:65
- msgid "Y coordinate of the logo"
- msgstr "Coordinata Y del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:67
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Trasparenza del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:68
- msgid ""
- "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
- "to 255 for full opacity)."
- msgstr ""
- "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
- "totale a 255 per l'opacità totale."
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo position"
- msgstr "Posizione del logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:72
- msgid ""
- "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
- msgstr ""
- "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
- "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
- "valore)."
- #: modules/video_filter/logo.c:82
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtro video logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:99
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Filtro video logo"
- #: modules/video_filter/marq.c:64
- msgid "Marquee text"
- msgstr "Testo in sovraimpressione"
- #: modules/video_filter/marq.c:65
- msgid "Marquee text to display"
- msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
- #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
- msgid "X offset, from left"
- msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
- #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
- msgid "X offset, from the left screen edge"
- msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
- #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
- msgid "Y offset, from the top"
- msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
- #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
- msgid "Y offset, down from the top"
- msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
- #: modules/video_filter/marq.c:70
- msgid "Marquee timeout"
- msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
- #: modules/video_filter/marq.c:71
- msgid ""
- "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
- "value is 0 (remain forever)."
- msgstr ""
- "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
- "di default è 0 (rimane sempre)."
- #: modules/video_filter/marq.c:86
- msgid "Marquee display sub filter"
- msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:58
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtro sfocatura movimento"
- #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtro ridimensionamento video"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Modalità di ridimensionamento"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
- msgid "You can choose the default scaling mode."
- msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Bilineare rapido"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineare"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubico (buona qualità)"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
- msgid "Experimental"
- msgstr "Sperimentale"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Area"
- msgstr "Area"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr "Spline bicubica"
- #: modules/video_filter/time.c:55
- msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
- msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
- #: modules/video_filter/time.c:56
- msgid ""
- "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
- "%S = second"
- msgstr ""
- "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
- "minuto, %S = secondo)."
- #: modules/video_filter/time.c:71
- msgid "Time display sub filter"
- msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
- #: modules/video_filter/transform.c:57
- msgid "Transform type"
- msgstr "Tipo trasformazione"
- #: modules/video_filter/transform.c:58
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:61
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Ruota di 90 gradi"
- #: modules/video_filter/transform.c:62
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Ruota di 180 gradi"
- #: modules/video_filter/transform.c:62
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Ruota di 270 gradi"
- #: modules/video_filter/transform.c:63
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Specchia orizzontalmente"
- #: modules/video_filter/transform.c:63
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Specchia verticalmente"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtro trasformazione video"
- #: modules/video_filter/wall.c:53
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Numero di colonne"
- #: modules/video_filter/wall.c:54
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
- "video"
- #: modules/video_filter/wall.c:57
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Numero di righe"
- #: modules/video_filter/wall.c:58
- msgid ""
- "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Active windows"
- msgstr "Finestre attive"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "wall video filter"
- msgstr "Filtro video wall"
- #: modules/video_output/aa.c:55
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Uscita video ASCII-art"
- #: modules/video_output/caca.c:54
- msgid "color ASCII art video output"
- msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:108
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:110
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
- "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:113
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:115
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
- "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
- "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
- "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
- "l'overlay."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:120
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:122
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
- "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:125
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:126
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
- "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, "\\."
- "\DISPLAY1" o "\\.\DISPLAY2"."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:131
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Attiva modalità wallpaper"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:133
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
- "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
- "un'altra immagine di sfondo."
- #: modules/video_output/directx/directx.c:156
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Uscita video DirectX"
- #: modules/video_output/directx/directx.c:288
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Wallpaper"
- #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
- msgid "Win32 OpenGL provider"
- msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
- #: modules/video_output/fb.c:67
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Periferica framebuffer"
- #: modules/video_output/fb.c:69
- msgid ""
- "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
- "(usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
- "(in genere /dev/fb0)."
- #: modules/video_output/fb.c:75
- msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
- msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
- #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
- #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Nome del display X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:58
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
- "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
- "DISPLAY."
- #: modules/video_output/glide.c:64
- msgid "3dfx Glide video output"
- msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Uscita video HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:59
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/opengl.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Effect"
- msgstr "Espelli"
- #: modules/video_output/opengl.c:99
- msgid "Allows you to select different visual effects."
- msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
- #: modules/video_output/opengl.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Cube"
- msgstr "Club"
- #: modules/video_output/opengl.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Transparent Cube"
- msgstr "Cubo Trasparente"
- #: modules/video_output/opengl.c:107
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Uscita video OpenGL"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
- msgid "QT Embedded display name"
- msgstr "Nome display QT Embedded"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
- msgid ""
- "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
- "will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.n"
- "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "uscita video QT Embedded"
- #: modules/video_output/sdl.c:104
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:46
- msgid "snapshot width"
- msgstr "larghezza immagine schermo"
- #: modules/video_output/snapshot.c:47
- msgid "Set the width of the snapshot image."
- msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
- #: modules/video_output/snapshot.c:49
- msgid "snapshot height"
- msgstr "altezza immagine schermo"
- #: modules/video_output/snapshot.c:50
- msgid "Set the height of the snapshot image."
- msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
- #: modules/video_output/snapshot.c:52
- msgid "chroma"
- msgstr "chroma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:53
- msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
- msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:55
- msgid "cache size (number of images)"
- msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:56
- msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
- msgstr ""
- "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
- "memorizzare."
- #: modules/video_output/snapshot.c:60
- msgid "snapshot module"
- msgstr "Modulo snapshot"
- #: modules/video_output/svgalib.c:53
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Uscita video SVGAlib"
- #: modules/video_output/wingdi.c:82
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Uscita video Windows GDI"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
- "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Cambia metodo schermo intero"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
- "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.n"
- "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
- "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
- "rispetto al video.n"
- "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
- "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specifica il display X11 da utilizzare.n"
- "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
- "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:112
- msgid "X11 OpenGL provider"
- msgstr "Fornitore OpenGL X11"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Utilizza memoria condivisa"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:61
- msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:75
- msgid "X11 video output"
- msgstr "uscita video X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Formato chroma XVimage"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
- "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "uscita video XVideo extension"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization plugin"
- msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:58
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Larghezza finestra Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:59
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Altezza finestra Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:60
- msgid ""
- "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
- "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:64
- msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
- msgstr ""
- "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
- "10)."
- #: modules/visualization/goom.c:70
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Effetto Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:38
- msgid "Effects list"
- msgstr "Lista degli effetti"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:40
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
- msgstr ""
- "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.n"
- "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:45
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:49
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:51
- msgid "Number of bands"
- msgstr "Numero di bande"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:53
- msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- msgstr ""
- "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:55
- msgid "Band separator"
- msgstr "Separatore di banda"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:57
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:59
- msgid "Amplification"
- msgstr "Amplificazione"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:61
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:63
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Abilita picchi"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:65
- msgid "Defines whether to draw peaks."
- msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:67
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Numero di stelle"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:69
- msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:75
- msgid "visualizer filter"
- msgstr "filtro visualizzatore"
- #: modules/visualization/xosd.c:63
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Capovolgi posizione verticale"
- #: modules/visualization/xosd.c:64
- msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
- msgstr ""
- "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
- #: modules/visualization/xosd.c:67
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Offset verticale"
- #: modules/visualization/xosd.c:68
- msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
- msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
- #: modules/visualization/xosd.c:70
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Scostamento ombra"
- #: modules/visualization/xosd.c:71
- msgid "Offset in pixels of the shadow"
- msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
- #: modules/visualization/xosd.c:74
- msgid "Font used to display text in the xosd output"
- msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
- #: modules/visualization/xosd.c:80
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Interfaccia XOSD"
- #~ msgid "%s: returned %i (%s)n"
- #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)n"
- #~ msgid "+----[ end of stream info ]n"
- #~ msgstr "+----[ fine info stream ]n"
- #~ msgid "no inputn"
- #~ msgstr "Ingresso assenten"
- #~ msgid "Currently playing chapter %d/%dn"
- #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%dn"
- #~ msgid "Currently playing title %d/%dn"
- #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%dn"
- #~ msgid "trying to add %s to playlistn"
- #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlistn"
- #~ msgid "| no entriesn"
- #~ msgstr "| nessun elementon"
- #~ msgid "unknown command!n"
- #~ msgstr "comando sconosciuto!n"
- #~ msgid "Volume must be in the range %d-%dn"
- #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%dn"
- #~ msgid "Volume is %dn"
- #~ msgstr "Il volume è %dn"
- #~ msgid "+----[ end of %s ]n"
- #~ msgstr "+----[ fine di %s ]n"
- #~ msgid "Extended Data"
- #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
- #~ msgid "Disc Artist(s)"
- #~ msgstr "Artista"
- #~ msgid "CDDB Disc Category"
- #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
- #~ msgid "Year"
- #~ msgstr "Anno"
- #~ msgid "Track Artist"
- #~ msgstr "Artista traccia"
- #~ msgid "Track Title"
- #~ msgstr "Titolo traccia"
- #~ msgid "Directory EOF"
- #~ msgstr "Fine della cartella"
- #~ msgid "Program to decode"
- #~ msgstr "Programma da decodificare"
- #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
- #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
- #~ msgid "Use CAM"
- #~ msgstr "Utilizza CAM"
- #~ msgid "C post processing"
- #~ msgstr "Post-trattamento C"
- #~ msgid "MMX post processing"
- #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
- #~ msgid "MMX EXT post processing"
- #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
- #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
- #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
- #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
- #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
- #~ msgid "Select effect"
- #~ msgstr "Selezionare effetto"
- #~ msgid "mp4a"
- #~ msgstr "mp4a"
- #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
- #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
- #~ msgid "CDDB error: %s"
- #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
- #~ msgid "unimplemented query in control"
- #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
- #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
- #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
- #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
- #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
- #~ msgid "DirectShow demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
- #~ msgid "Goto Menu"
- #~ msgstr "Vai al Menu"
- #~ msgid "Options"
- #~ msgstr "Opzioni"
- #~ msgid "Audio menu"
- #~ msgstr "Menu Audio"
- #~ msgid "Video menu"
- #~ msgstr "Menu Video"
- #~ msgid "Input menu"
- #~ msgstr "Menu Ingresso"
- #~ msgid "Interface menu"
- #~ msgstr "Menu Interfaccia"
- #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
- #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
- #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
- #~ msgstr ""
- #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
- #~ "mouse a sinistra o a destra"
- #~ msgid "Goom"
- #~ msgstr "Goom"
- #~ msgid "Stream "
- #~ msgstr "Sorgente"
- #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
- #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
- #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
- #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
- #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
- #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
- #~ msgid "DVD menus"
- #~ msgstr "Menu DVD"
- #~ msgid "Root"
- #~ msgstr "Root"
- #~ msgid "Angle"
- #~ msgstr "Angolo"
- #~ msgid "Resume"
- #~ msgstr "Riprendi"
- #~ msgid "DVD input with menus support"
- #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
- #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
- #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
- #~ msgid "Video4Linux demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
- #~ msgid "Jump -10 seconds"
- #~ msgstr "Salta -10 secondi"
- #~ msgid "Jump +10 seconds"
- #~ msgstr "Salta +10 secondi"
- #~ msgid "Jump -1 minute"
- #~ msgstr "Salta -1 minuto"
- #~ msgid "Jump +1 minute"
- #~ msgstr "Salta +1 minuto"
- #~ msgid "Jump -5 minutes"
- #~ msgstr "Salta -5 minuti"
- #~ msgid "Jump +5 minutes"
- #~ msgstr "Salta +5 minuti"
- #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
- #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
- #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
- #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
- #~ msgid ""
- #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
- #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
- #~ "using an old version, select this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
- #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
- #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
- #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
- #~ "l'opzione."
- #~ msgid "Buggy PSI"
- #~ msgstr "PSI difettosi"
- #~ msgid ""
- #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
- #~ "continuity counters, select this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
- #~ "continuità, selezionare questa opzione."
- #~ msgid "Output MRL"
- #~ msgstr "MRL in uscita"
- #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
- #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
- #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
- #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
- #~ msgid "caching value in ms"
- #~ msgstr "valore cache in ms"
- #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
- #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
- #~ msgid "RTSP/RTP describe"
- #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
- #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
- #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
- #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
- #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
- #~ msgid "CVD Subtitle %i"
- #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
- #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
- #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
- #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
- #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
- #~ msgid "<unknown>"
- #~ msgstr "<sconosciuto>"
- #~ msgid "Jump +10 Seconds"
- #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
- #~ msgid "Jump -10 Seconds"
- #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
- #~ msgid "video rendering mode"
- #~ msgstr "modalità di resa video"
- #~ msgid ""
- #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
- #~ "the others."
- #~ msgstr ""
- #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
- #~ "le altre."
- #~ msgid "OpenGL effect"
- #~ msgstr "Effetto OpenGL"
- #~ msgid ""
- #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
- #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
- #~ "this cube transparent."
- #~ msgstr ""
- #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
- #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
- #~ "cubo trasparente."
- #~ msgid "Last skin actually used"
- #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
- #~ msgid "Show application in system tray"
- #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
- #~ msgid "Show application in taskbar"
- #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
- #~ msgid "Skinnable interface"
- #~ msgstr "Interfaccia skin"
- #~ msgid "New Wizard..."
- #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
- #~ msgid "Audio Options"
- #~ msgstr "Impostazioni Audio"
- #~ msgid "DVD (test)"
- #~ msgstr "DVD (test)"
- #~ msgid "Item info"
- #~ msgstr "Info elemento"
- #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
- #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
- #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
- #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
- #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
- #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
- #~ msgid "Step 3: Start streaming."
- #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
- #~ msgid "Start!"
- #~ msgstr "Avvio"
- #~ msgid "TS muxer"
- #~ msgstr "Muxer TS"
- #~ msgid "DVD (menus support)"
- #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
- #~ msgid ""
- #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
- #~ msgstr ""
- #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
- #~ msgid "Satellite transponder polarization"
- #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
- #~ msgid "slowest"
- #~ msgstr "più lento"
- #~ msgid "slow"
- #~ msgstr "lento"
- #~ msgid "fastest"
- #~ msgstr "più veloce"
- #~ msgid "Url"
- #~ msgstr "Url"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
- #~ "value should be set in miliseconds units."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
- #~ "mms. Valore in millisecondi."
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
- #~ "value should be set in miliseconds units."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
- #~ "udp. Valore in millisecondi."
- #~ msgid "Dummy stream ouput"
- #~ msgstr "Trasmissione in uscita "dummy""
- #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
- #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
- #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
- #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
- #~ "value should be set in miliseconds units."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
- #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
- #~ msgid ""
- #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
- #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
- #~ msgstr ""
- #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
- #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
- #~ msgid "Visualisations"
- #~ msgstr "Visualizzazioni"
- #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
- #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
- #~ "uscita."
- #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
- #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
- #~ msgid "VLM"
- #~ msgstr "VLM"
- #~ msgid "Use OpenGL"
- #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
- #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
- #~ msgstr ""
- #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
- #~ msgid "Toggle enabled"
- #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
- #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
- #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
- #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
- #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
- #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
- #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
- #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
- #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
- #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
- #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
- #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
- #~ msgid "Destination aspect ratio"
- #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
- #~ msgid ""
- #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
- #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
- #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
- #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
- #~ "expressing pixel squareness."
- #~ msgstr ""
- #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
- #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
- #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
- #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
- #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
- #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
- #~ msgid "Includes subdirectories ?"
- #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
- #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
- #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
- #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
- #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
- #~ msgid "Truncated stream"
- #~ msgstr "Sorgente troncata"
- #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
- #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
- #~ "value should be set in miliseconds units."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
- #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
- #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
- #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
- #~ msgid "UTC date"
- #~ msgstr "Data UTC"
- #~ msgid "Number of streams"
- #~ msgstr "Numero di sorgenti"
- #~ msgid "Codec name"
- #~ msgstr "Codec"
- #~ msgid "Codec setting"
- #~ msgstr "Impostazioni codifica"
- #~ msgid "Codec info"
- #~ msgstr "Informazioni codifica"
- #~ msgid "Codec download"
- #~ msgstr "Scarica il codec"
- #~ msgid "No"
- #~ msgstr "No"
- #~ msgid "Yes"
- #~ msgstr "Si"
- #~ msgid "rtp://"
- #~ msgstr "rtp://"
- #~ msgid "rtp6://"
- #~ msgstr "rtp6://"
- #~ msgid "ftp://"
- #~ msgstr "ftp://"
- #~ msgid "http://"
- #~ msgstr "http://"
- #~ msgid "mms://"
- #~ msgstr "mms://"
- #~ msgid "ps"
- #~ msgstr "ps"
- #~ msgid "ts"
- #~ msgstr "ts"
- #~ msgid "mpeg1"
- #~ msgstr "mpeg1"
- #~ msgid "avi"
- #~ msgstr "avi"
- #~ msgid "ogg"
- #~ msgstr "ogg"
- #~ msgid "mov"
- #~ msgstr "mov"
- #~ msgid "asf"
- #~ msgstr "asf"
- #~ msgid "Open a skin file."
- #~ msgstr "Apri un file skin"
- #~ msgid "Quick file open"
- #~ msgstr "Apertura file rapida"
- #~ msgid "Advanced open"
- #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
- #~ msgid "Open a network stream"
- #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
- #~ msgid "Open a satellite stream"
- #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
- #~ msgid "Eject the DVD/CD"
- #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
- #~ msgid "Exit this program"
- #~ msgstr "Esci da questo programma"
- #~ msgid "Open other types of inputs"
- #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
- #~ msgid "Open the playlist"
- #~ msgstr "Apri la playlist"
- #~ msgid "Show the program logs"
- #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
- #~ msgid "Show information about the file being played"
- #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
- #~ msgid "Go to the preferences menu"
- #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
- #~ msgid "Shows the extended GUI"
- #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
- #~ msgid "About this program"
- #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
- #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
- #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
- #~ msgid "E&xit"
- #~ msgstr "Es&ci"
- #~ msgid "Video for Linux"
- #~ msgstr "Video for Linux"
- #~ msgid "Webcam"
- #~ msgstr "Webcam"
- #~ msgid "TV card"
- #~ msgstr "Scheda TV"
- #~ msgid "Kfir"
- #~ msgstr "Kfir"
- #~ msgid "Video device type"
- #~ msgstr "Tipo periferica video"
- #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
- #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
- #~ msgid "Advanced settings..."
- #~ msgstr "Opzioni avanzate"
- #~ msgid "Advanced video device options"
- #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
- #~ msgid "Video device MRL"
- #~ msgstr "MRL periferica video"
- #~ msgid ""
- #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- #~ "controls below"
- #~ msgstr ""
- #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.n"
- #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
- #~ "di controllo."
- #~ msgid "Common options"
- #~ msgstr "Impostazioni comuni"
- #~ msgid "Standard of the analog signal"
- #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
- #~ msgid "Frequency (kHz)"
- #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
- #~ msgid "The channel frequency in kHz"
- #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
- #~ msgid "Audio device"
- #~ msgstr "Periferica audio"
- #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
- #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
- #~ msgid "The average bitrate of the stream"
- #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
- #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
- #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
- #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
- #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
- #~ msgid "Html"
- #~ msgstr "Html"
- #~ msgid "Native playlist exporter"
- #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
- #~ msgid "scope effect"
- #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
- #~ msgid "MRL :"
- #~ msgstr "MRL :"
- #~ msgid "display"
- #~ msgstr "display"
- #~ msgid "file"
- #~ msgstr "file"
- #~ msgid "mmsh"
- #~ msgstr "mmsh"
- #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
- #~ msgid "VLC plugins preferences"
- #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
- #~ msgid "Video track"
- #~ msgstr "Traccia video"
- #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
- #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
- #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
- #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
- #~ msgid "Audio CD demux"
- #~ msgstr "Demux CD Audio"
- #~ msgid "CDX"
- #~ msgstr "CDX"
- #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
- #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
- #~ msgid "dshow"
- #~ msgstr "dshow"
- #~ msgid "satellite default transponder polarization"
- #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
- #~ msgid "satellite default transponder FEC"
- #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
- #~ msgid "use diseqc with antenna"
- #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
- #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
- #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
- #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
- #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
- #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
- #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
- #~ msgid "dvd"
- #~ msgstr "dvd"
- #~ msgid "slp"
- #~ msgstr "slp"
- #~ msgid "TCP"
- #~ msgstr "TCP"
- #~ msgid "v4l"
- #~ msgstr "v4l"
- #~ msgid "VCDX"
- #~ msgstr "VCDX"
- #~ msgid "udp stream output"
- #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
- #~ msgid "ALSA"
- #~ msgstr "ALSA"
- #~ msgid "OSS"
- #~ msgstr "OSS"
- #~ msgid "subtitles"
- #~ msgstr "sottotitoli"
- #~ msgid "ffmpeg"
- #~ msgstr "ffmpeg"
- #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
- #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
- #~ msgid "Gestures"
- #~ msgstr "Movimenti"
- #~ msgid "HTTP remote control"
- #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
- #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
- #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
- #~ msgid "Joystick"
- #~ msgstr "Joystick"
- #~ msgid "NT service"
- #~ msgstr "NT Service"
- #~ msgid "Remote control"
- #~ msgstr "Telecomando"
- #~ msgid "Length"
- #~ msgstr "Lunghezza"
- #~ msgid "Dump file name"
- #~ msgstr "Dump file"
- #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
- #~ msgid "MP4 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer mp4"
- #~ msgid "Alternrock"
- #~ msgstr "Rock alternativo"
- #~ msgid "Play List"
- #~ msgstr "Riproduci Lista"
- #~ msgid "GNOME"
- #~ msgstr "GNOME"
- #~ msgid "Gtk+"
- #~ msgstr "Gtk+"
- #~ msgid "Shuffle On"
- #~ msgstr "In ordine casuale"
- #~ msgid "Shuffle Off"
- #~ msgstr "In ordine regolare"
- #~ msgid "Loop On"
- #~ msgstr "Ripeti"
- #~ msgid "Loop Off"
- #~ msgstr "Non ripetere"
- #~ msgid "Float On Top"
- #~ msgstr "In Primo Piano"
- #~ msgid "Repeat Item"
- #~ msgstr "Ripeti elemento"
- #~ msgid "Repeat Playlist"
- #~ msgstr "Apri Playlist"
- #~ msgid "VLC Media Player"
- #~ msgstr "VLC media player"
- #~ msgid "TTL"
- #~ msgstr "TTL"
- #~ msgid "Ogg"
- #~ msgstr "Ogg"
- #~ msgid "MPEG PS"
- #~ msgstr "MPEG PS"
- #~ msgid "Quicktime"
- #~ msgstr "Quicktime"
- #~ msgid "Quick &Open ..."
- #~ msgstr "Apri Semplice..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "Info su..."
- #~ msgid "Stop current playlist item"
- #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
- #~ msgid "Play current playlist item"
- #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
- #~ msgid "Pause current playlist item"
- #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
- #~ msgid "Quick"
- #~ msgstr "Veloce"
- #~ msgid "Image adjust"
- #~ msgstr "Regolazione immagine"
- #~ msgid "Ratio"
- #~ msgstr "Proporzioni"
- #~ msgid "Simple &Open ..."
- #~ msgstr "Apri Semplice..."
- #~ msgid ""
- #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
- #~ msgstr ""
- #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
- #~ "con i file AVI."
- #~ msgid "&Randomize Playlist"
- #~ msgstr "Ordine casuale"
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "Rimuovi"
- #~ msgid "Repeat one"
- #~ msgstr "Ripeti un elemento"
- #~ msgid "Reset config file"
- #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
- #~ msgid "Open subtitles file"
- #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
- #~ msgid "Fonts"
- #~ msgstr "Caratteri"
- #~ msgid "log filename"
- #~ msgstr "nome file rapporto"
- #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
- #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
- #~ msgid "SAP"
- #~ msgstr "SAP"
- #~ msgid "Dummy stream"
- #~ msgstr "Sorgente dummy"
- #~ msgid "ES stream"
- #~ msgstr "Sorgente ES"
- #~ msgid "Gather stream"
- #~ msgstr "Sorgente Gather"
- #~ msgid "RTP stream"
- #~ msgstr "Sorgente RTP"
- #~ msgid "Set image hue"
- #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
- #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
- #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
- #~ msgid "Clone"
- #~ msgstr "Clonatura"
- #~ msgid "discard"
- #~ msgstr "annulla"
- #~ msgid "video deinterlacing filter"
- #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
- #~ msgid "Distort"
- #~ msgstr "Distorsione"
- #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
- #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
- #~ msgid "logo"
- #~ msgstr "logo"
- #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
- #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
- #~ msgid "No dithering"
- #~ msgstr "Niente dithering"
- #~ msgid "2x2 ordered dithering"
- #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
- #~ msgid "4x4 ordered dithering"
- #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
- #~ msgid "8x8 ordered dithering"
- #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
- #~ msgid "Random dithering"
- #~ msgstr "Dithering casuale"
- #~ msgid "Frame Buffer"
- #~ msgstr "Frame Buffer"
- #~ msgid "X11"
- #~ msgstr "X11"
- #~ msgid "XVideo"
- #~ msgstr "XVideo"
- #~ msgid "XOSD module"
- #~ msgstr "modulo XOSD"
- #~ msgid "xosd interface"
- #~ msgstr "interfaccia xosd"
- #~ msgid ""
- #~ "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- #~ "external call 1n"
- #~ "all calls 2n"
- #~ "packet assembly info 4n"
- #~ "image bitmaps 8n"
- #~ "image transformations 16n"
- #~ "misc info 32n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binarian"
- #~ "chiamate esterne 1n"
- #~ "tutte le chiamate 2n"
- #~ "info assemblaggio 4n"
- #~ "bitmap immagine 8n"
- #~ "trasformazioni 16n"
- #~ "altro 32n"
- #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
- #~ msgid "CD Audio device"
- #~ msgstr "Periferica CD Audio"
- #~ msgid "Gtk2 interface"
- #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
- #~ msgid "_New"
- #~ msgstr "_Nuovo"
- #~ msgid "_Edit"
- #~ msgstr "Composizione"
- #~ msgid "_About"
- #~ msgstr "Info su"
- #~ msgid "Video Device Advanced Options"
- #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
- #~ msgid "Logo File"
- #~ msgstr "File Logo"
- #~ msgid "CD-ROM device name"
- #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
- #~ msgid "VCD device name"
- #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
- #~ msgid "Open a DVD or VCD"
- #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
- #~ msgid "Always float on top"
- #~ msgstr "Sempre in primo piano"
- #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
- #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
- #~ msgid "no info"
- #~ msgstr "nessuna informazione"
- #~ msgid "tcp"
- #~ msgstr "tcp"
- #~ msgid "Rewind stream"
- #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
- #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
- #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
- #~ msgid "MMS"
- #~ msgstr "MMS"
- #~ msgid "MRL"
- #~ msgstr "MRL"
- #~ msgid " Del "
- #~ msgstr " Canc "
- #~ msgid "Automatically play file"
- #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
- #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
- #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
- #~ msgid "&File info..."
- #~ msgstr "Informazioni &File..."
- #~ msgid "&Miscellaneous"
- #~ msgstr "Varie"
- #~ msgid "Input Type"
- #~ msgstr "Tipo Ingresso"
- #~ msgid "Speex"
- #~ msgstr "Speex"
- #~ msgid "tarkin"
- #~ msgstr "tarkin"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
- #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
- #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
- #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
- #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
- #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
- #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
- #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
- #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
- #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
- #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
- #~ msgstr ""
- #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
- #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
- #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
- #~ msgid "ffmpeg video encoder"
- #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
- #~ msgid "Planes"
- #~ msgstr "Piani"
- #~ msgid "Image Size"
- #~ msgstr "Dimensione Immagine"
- #~ msgid "Frame Per Second"
- #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
- #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
- #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
- #~ msgid "file://"
- #~ msgstr "file://"
- #~ msgid "Stream:"
- #~ msgstr "Sorgente:"
- #~ msgid "Device :"
- #~ msgstr "Periferica:"
- #~ msgid "Codec :"
- #~ msgstr "Codifica:"
- #~ msgid "http://www.videolan.org"
- #~ msgstr "http://www.videolan.org"
- #~ msgid "&Eject Disc"
- #~ msgstr "&Espelli Disco"
- #~ msgid "print help"
- #~ msgstr "stampa aiuto"
- #~ msgid "print detailed help"
- #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
- #~ msgid "print help on module"
- #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
- #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
- #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
- #~ msgid "IDCT module"
- #~ msgstr "modulo IDCT"
- #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
- #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
- #~ msgid ""
- #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
- #~ "enable this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
- #~ "abilita questa opzione."
- #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
- #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
- #~ msgid "Audio encoding codec"
- #~ msgstr "Codec audio"
- #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
- #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
- #~ msgid "Encoders"
- #~ msgstr "Encoder"
- #~ msgid "MPEG TS"
- #~ msgstr "MPEG TS"
- #~ msgid "Close Menu"
- #~ msgstr "Chiudi Menu"
- #~ msgid "X11 MGA video output"
- #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
- #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
- #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
- #~ msgid "Font used by the text subtitler"
- #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
- #~ msgid ""
- #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
- #~ "will be used to display them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
- #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
- #~ msgid "SAP interface module"
- #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
- #~ msgid "osd text filter"
- #~ msgstr "filtro testo osd"
- #~ msgid "dummy functions"
- #~ msgstr "funzioni dummy"
- #~ msgid "&Logs..."
- #~ msgstr "&Resoconti..."
- #~ msgid "Advanced..."
- #~ msgstr "Avanzate..."
- #~ msgid "Display identifier"
- #~ msgstr "Indentificatore schermo"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
- #~ "instance :0.1."
- #~ msgstr ""
- #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
- #~ "X11. Per esempio :0.1."
- #~ msgid "Launch playlist on startup"
- #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
- #~ msgid ""
- #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
- #~ "opzione."
- #~ msgid "Version x.y.z"
- #~ msgstr "Versione x.y.z"
- #~ msgid "Device &name:"
- #~ msgstr "&Nome Periferica:"
- #~ msgid "&Menus"
- #~ msgstr "&Menu"
- #~ msgid "&Title:"
- #~ msgstr "&Titolo:"
- #~ msgid "&Chapter:"
- #~ msgstr "&Capitolo:"
- #~ msgid "F:\"
- #~ msgstr "F:\"
- #~ msgid "ToolBar"
- #~ msgstr "Barra Strumenti"
- #~ msgid "Go!"
- #~ msgstr "Vai!"
- #~ msgid "Open &disc..."
- #~ msgstr "Apri &disco..."
- #~ msgid "&Hide interface"
- #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
- #~ msgid "Spawn a new interface"
- #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
- #~ msgid "&Controls"
- #~ msgstr "&Controlli"
- #~ msgid "C&hannels"
- #~ msgstr "Canali"
- #~ msgid "Sc&reen"
- #~ msgstr "Sche&rmo"
- #~ msgid "&Program"
- #~ msgstr "&Programma"
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "&Titolo"
- #~ msgid "&Chapter"
- #~ msgstr "&Capitolo"
- #~ msgid "Select angle"
- #~ msgstr "Seleziona angolo"
- #~ msgid "&Language"
- #~ msgstr "&Lingua"
- #~ msgid "&Subtitles"
- #~ msgstr "&Sottotitoli"
- #~ msgid "Close this popup"
- #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
- #~ msgid "&Jump..."
- #~ msgstr "Salta..."
- #~ msgid "New stream"
- #~ msgstr "Nuova sorgente"
- #~ msgid "Network Stream..."
- #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
- #~ msgid "&Stream output..."
- #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
- #~ msgid "&Add subtitles..."
- #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
- #~ msgid "Add a subtitle file"
- #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Esci"
- #~ msgid "&Fullscreen"
- #~ msgstr "A schermo pieno"
- #~ msgid "About..."
- #~ msgstr "Info su..."
- #~ msgid "Select next title"
- #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
- #~ msgid "Volume &Up"
- #~ msgstr "Alza Volume"
- #~ msgid "Increase the volume"
- #~ msgstr "Aumenta il volume"
- #~ msgid "Volume &Down"
- #~ msgstr "Abbassa Volume"
- #~ msgid "Decrease the volume"
- #~ msgstr "Diminuisce il volume"
- #~ msgid "&Mute"
- #~ msgstr "&Muto"
- #~ msgid "Toggle mute"
- #~ msgstr "Inverti muto"
- #~ msgid "Always on top..."
- #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
- #~ msgid "Set the window on top"
- #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
- #~ msgid "&Copy text"
- #~ msgstr "&Copia testo"
- #~ msgid "Open network"
- #~ msgstr "Apri rete"
- #~ msgid "&Add"
- #~ msgstr "&Aggiungi"
- #~ msgid "&Disc..."
- #~ msgstr "&Disco..."
- #~ msgid "&Network..."
- #~ msgstr "Rete..."
- #~ msgid "&Url"
- #~ msgstr "&Url"
- #~ msgid "&Invert selection"
- #~ msgstr "&Inverti selezione"
- #~ msgid "&Crop selection"
- #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
- #~ msgid "&Delete selection"
- #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
- #~ msgid "Delete &all"
- #~ msgstr "Rimuovi tutto"
- #~ msgid "Play the selected stream"
- #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
- #~ msgid "Add subtitles"
- #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
- #~ msgid "FPS:"
- #~ msgstr "FPS:"
- #~ msgid "0.0"
- #~ msgstr "0.0"
- #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
- #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
- #~ msgid ""
- #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
- #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
- #~ msgid ""
- #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
- #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
- #~ msgid "Native Windows interface"
- #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
- #~ msgid "audio device"
- #~ msgstr "periferica audio"
- #~ msgid "font"
- #~ msgstr "carattere"
- #~ msgid "Translation"
- #~ msgstr "Traduzione"
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
- #~ msgid "enable network channel mode"
- #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
- #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
- #~ msgstr ""
- #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
- #~ msgid "channel server address"
- #~ msgstr "indirizzo canale server"
- #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
- #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
- #~ msgid "channel server port"
- #~ msgstr "porta canale server"
- #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
- #~ msgstr ""
- #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
- #~ msgid "network interface"
- #~ msgstr "interfaccia di rete"
- #~ msgid ""
- #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
- #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
- #~ msgstr ""
- #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
- #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
- #~ msgid "Network Channel:"
- #~ msgstr "Canale Rete:"
- #~ msgid "Load from file.."
- #~ msgstr "Carica da file.."
- #~ msgid "Language 0x%x"
- #~ msgstr "Lingua 0x%x"
- #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
- #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
- #~ msgid "Stream output:"
- #~ msgstr "Uscita sorgente:"
- #~ msgid "All files"
- #~ msgstr "Tutti i files"
- #~ msgid "Add file"
- #~ msgstr "Aggiungi file"
- #~ msgid "Stream Output"
- #~ msgstr "Uscita sorgente"
- #~ msgid "Device Name"
- #~ msgstr "Nome Periferica"
- #~ msgid "dvdplay input module"
- #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
- #~ msgid "raw UDP access module"
- #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
- #~ msgid "flac decoder module"
- #~ msgstr "modulo decodifica flac"
- #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
- #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
- #~ msgid "QNX RTOS module"
- #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
- #~ msgid "wxWindows"
- #~ msgstr "wxWindows"
- #~ msgid "image crop video module"
- #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
- #~ msgid "X11 MGA module"
- #~ msgstr "modulo X11 MGA"
- #~ msgid "X11 module"
- #~ msgstr "modulo X11"
- #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
- #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
- #~ msgid "try to use S/PDIF output"
- #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
- #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
- #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
- #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
- #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
- #~ msgid "number of channels of audio output"
- #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
- #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
- #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
- #~ msgid "About vlc"
- #~ msgstr "Info su vlc"
- #~ msgid "Louder"
- #~ msgstr "Piu' Alto"