it.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:400k
- #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:156
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:160
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:161
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:166
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Timeout del server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:167
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:177
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- #, fuzzy
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- #, fuzzy
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
- #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
- #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
- msgid "Disc"
- msgstr "Disco"
- #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
- #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
- #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
- #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
- #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
- #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
- msgid "Track"
- msgstr "Traccia"
- #: modules/access/cdda/info.c:548
- #, fuzzy
- msgid "Track Number"
- msgstr "Traccia"
- #: modules/access/cdda/info.c:603
- msgid "Disc ID (CDDB)"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/info.c:607
- msgid "Year (CDDB)"
- msgstr ""
- #: modules/access/directory.c:66
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
- #: modules/access/directory.c:68
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.n"
- "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.n"
- "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
- "durante la riproduzione.n"
- "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.n"
- #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
- msgid "none"
- msgstr "no"
- #: modules/access/directory.c:74
- msgid "collapse"
- msgstr "chiuse"
- #: modules/access/directory.c:75
- msgid "expand"
- msgstr "espanse"
- #: modules/access/directory.c:78
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
- #: modules/video_output/directx/directx.c:138
- msgid "Default"
- msgstr "Predefinito"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
- #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
- #, c-format
- msgid "None"
- msgstr "Nessuno"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
- "value should be set in milliseconds units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
- "DirectShow. Valore in millisecondi."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
- msgid "Video device name"
- msgstr "Periferica video"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
- msgid ""
- "You can specify the name of the video device that will be used by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
- "used."
- msgstr ""
- "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
- "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
- "periferica video predefinita."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Periferica audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
- msgid ""
- "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
- "used."
- msgstr ""
- "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
- "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
- "periferica audio predefinita."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
- msgid "Video size"
- msgstr "Risoluzione"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
- msgid ""
- "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
- "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
- "risoluzione predefinita dalla periferica."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
- "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "Device properties"
- msgstr "Proprietà della periferica"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
- "cominciare lo stream."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- #, fuzzy
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Proprietà della periferica"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Ingresso DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
- #: modules/video_output/directx/directx.c:151
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Aggiorna"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
- msgid "Configure"
- msgstr "Configura"
- #: modules/access/dvb/access.c:52
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/dvb/access.c:55
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Scheda da configurare"
- #: modules/access/dvb/access.c:56
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
- "[n] con n>=0."
- #: modules/access/dvb/access.c:58
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
- #: modules/access/dvb/access.c:61
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
- #: modules/access/dvb/access.c:62
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
- #: modules/access/dvb/access.c:64
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Modo di inversione"
- #: modules/access/dvb/access.c:65
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
- #: modules/access/dvb/access.c:67
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
- #: modules/access/dvb/access.c:68
- msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
- msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
- #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:80
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Modalità budget"
- #: modules/access/dvb/access.c:81
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
- msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
- #: modules/access/dvb/access.c:83
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
- #: modules/access/dvb/access.c:84
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
- msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
- #: modules/access/dvb/access.c:86
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Voltaggio LNB"
- #: modules/access/dvb/access.c:87
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
- msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
- #: modules/access/dvb/access.c:89
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "tono a 22 kHz"
- #: modules/access/dvb/access.c:90
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
- msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
- #: modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "FEC del transponder satellitare"
- #: modules/access/dvb/access.c:93
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
- msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
- #: modules/access/dvb/access.c:95
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
- #: modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Tipo di modulazione"
- #: modules/access/dvb/access.c:100
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
- #: modules/access/dvb/access.c:103
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
- #: modules/access/dvb/access.c:106
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
- #: modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Banda passante terrestre"
- #: modules/access/dvb/access.c:110
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- #: modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
- #: modules/access/dvb/access.c:115
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
- #: modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Gerarchia terrestre"
- #: modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/dvb/access.c:123
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
- #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Angolo DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
- msgid "Allows you to select the default DVD angle."
- msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
- #: modules/access/dvdnav.c:61
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
- "value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
- "DVDnav. Valore in millisecondi."
- #: modules/access/dvdnav.c:63
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Avvia direttamente il menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:65
- msgid ""
- "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
- "all the useless warnings introductions."
- msgstr ""
- "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
- "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
- #: modules/access/dvdnav.c:72
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Ingresso DVDnav"
- #: modules/access/dvdread.c:63
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
- "value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
- "DVDread. Valore in millisecondi."
- #: modules/access/dvdread.c:66
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
- #: modules/access/dvdread.c:68
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.n"
- "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
- "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
- "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
- "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
- "cambia all'interno di un titolo.n"
- "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
- "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.n"
- "key: come "disc" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
- "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
- "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.n"
- "Il metodo predefinito è "key"."
- #: modules/access/dvdread.c:84
- msgid "title"
- msgstr "Titolo"
- #: modules/access/dvdread.c:84
- msgid "Key"
- msgstr "Chiave"
- #: modules/access/dvdread.c:90
- msgid "DVDRead Input"
- msgstr "Ingresso DVDRead"
- #: modules/access/file.c:80
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/file.c:82
- msgid "Concatenate with additional files"
- msgstr "Concatena con file addizionali"
- #: modules/access/file.c:84
- msgid ""
- "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
- "Specify a comma-separated list of files."
- msgstr ""
- "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
- "Specificare una lista di file separati da virgole."
- #: modules/access/file.c:88
- msgid "Standard filesystem file input"
- msgstr "Ingresso predefinito di un file"
- #: modules/access/ftp.c:42
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/ftp.c:44
- msgid "FTP user name"
- msgstr "User name FTP"
- #: modules/access/ftp.c:45
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
- #: modules/access/ftp.c:47
- msgid "FTP password"
- msgstr "Password FTP"
- #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
- #: modules/access/ftp.c:50
- msgid "FTP account"
- msgstr "Account FTP"
- #: modules/access/ftp.c:51
- msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
- #: modules/access/ftp.c:55
- msgid "FTP input"
- msgstr "Ingresso FTP"
- #: modules/access/http.c:42
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:44
- msgid ""
- "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
- "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
- "will be tried."
- msgstr ""
- "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
- "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
- "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
- #: modules/access/http.c:50
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/http.c:53
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "User name HTTP"
- #: modules/access/http.c:54
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
- "(Basic authentication only)."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
- "(solo autentificazione Basic)."
- #: modules/access/http.c:57
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Password HTTP"
- #: modules/access/http.c:61
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "User agent HTTP 1.0"
- #: modules/access/http.c:62
- msgid ""
- "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
- #: modules/access/http.c:65
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Connessione automatica"
- #: modules/access/http.c:66
- msgid ""
- "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
- msgstr ""
- "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
- #: modules/access/http.c:70
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Ingresso HTTP"
- #: modules/access/mms/mms.c:48
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
- #: modules/access/mms/mms.c:53
- msgid "Select maximum bitrate stream"
- msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
- #: modules/access/mms/mms.c:55
- msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
- msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
- #: modules/access/mms/mms.c:58
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
- msgid "Device"
- msgstr "Periferica"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:47
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Periferica video PVR"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:49
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:50
- msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
- msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:53
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatico"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:53
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:54
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:54
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:56
- msgid "Width"
- msgstr "Larghezza"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:57
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
- msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:59
- msgid "Height"
- msgstr "Altezza"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:60
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
- msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frequenza"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:63
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
- msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:64
- msgid "Framerate"
- msgstr "Campionamento"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:65
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
- msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:67
- msgid "Key interval"
- msgstr "Intervallo keyframe"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:68
- msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
- msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:70
- msgid "B Frames"
- msgstr "Frame B"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:71
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
- "il numero di B-Frame."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:74
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
- msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:75
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Bitrate di picco"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:76
- msgid "Peak bitrate in VBR mode"
- msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:77
- msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
- msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:78
- msgid "Bitrate mode to use"
- msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:79
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Maschera binaria audio"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:80
- msgid ""
- "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
- "of the card."
- msgstr ""
- "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
- "audio della scheda."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:81
- msgid "Channel"
- msgstr "Canale"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:82
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
- "segnali composti, 2 per svideo."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:86
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:86
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:89
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:90
- msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
- msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:41
- msgid "Demux number"
- msgstr "Numero demux"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:44
- msgid "Tuner number"
- msgstr "Numero tuner"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:47
- msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
- msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:50
- msgid "Satellite default transponder polarization"
- msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:53
- msgid "Satellite default transponder FEC"
- msgstr "FEC predefinito transponder"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:56
- msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
- msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:59
- msgid "Use diseqc with antenna"
- msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:72
- msgid "Satellite input"
- msgstr "Ingresso satellite"
- #: modules/access/screen/screen.c:39
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
- "This value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
- "dello schermo. Valore in millisecondi."
- #: modules/access/screen/screen.c:41
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Immagini al secondo"
- #: modules/access/screen/screen.c:43
- msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
- msgstr ""
- "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
- #: modules/access/screen/screen.c:48
- msgid ""
- "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
- "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
- "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Input schermo"
- #: modules/access/slp.c:60
- msgid "SLP attribute identifiers"
- msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
- #: modules/access/slp.c:62
- msgid ""
- "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
- "a playlist title or empty to use all attributes."
- msgstr ""
- "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
- "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
- #: modules/access/slp.c:65
- msgid "SLP scopes list"
- msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
- #: modules/access/slp.c:67
- msgid ""
- "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
- "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
- msgstr ""
- "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
- "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
- #: modules/access/slp.c:70
- msgid "SLP naming authority"
- msgstr "Autorità dei nomi SLP"
- #: modules/access/slp.c:72
- msgid ""
- "This string is a list of naming authorities to search. Use "*" for all and "
- "the empty string for the default of IANA."
- msgstr ""
- "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare "*" per tutti "
- "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
- #: modules/access/slp.c:75
- msgid "SLP LDAP filter"
- msgstr "Filtro LDAP per SLP"
- #: modules/access/slp.c:77
- msgid ""
- "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
- "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
- msgstr ""
- "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
- "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
- #: modules/access/slp.c:80
- msgid "Language requested in SLP requests"
- msgstr "Lingua per le richieste SLP"
- #: modules/access/slp.c:82
- msgid ""
- "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
- "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
- msgstr ""
- "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
- "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
- "le richieste SLP."
- #: modules/access/slp.c:86
- msgid "SLP input"
- msgstr "Ingresso SLP"
- #: modules/access/tcp.c:39
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/tcp.c:46
- msgid "TCP input"
- msgstr "Ingresso TCP"
- #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/udp.c:46
- msgid "Autodetection of MTU"
- msgstr "Detezione automatica MTU"
- #: modules/access/udp.c:48
- msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
- msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
- #: modules/access/udp.c:54
- msgid "UDP/RTP input"
- msgstr "Ingresso UDP/RTP"
- #: modules/access/v4l/v4l.c:74
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/access/v4l/v4l.c:78
- msgid ""
- "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
- "anything, no video device will be used."
- msgstr ""
- "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
- "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
- #: modules/access/v4l/v4l.c:82
- msgid ""
- "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
- "anything, no audio device will be used."
- msgstr ""
- "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
- "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
- #: modules/access/v4l/v4l.c:86
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
- "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
- #: modules/access/v4l/v4l.c:90
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l/v4l.c:91
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Ingresso Video4Linux"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "VCD input"
- msgstr "Ingresso VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:50
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:113
- msgid "The above message had unknown log level"
- msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
- #: modules/access/vcdx/access.c:139
- msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
- #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
- #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
- #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
- #: modules/gui/gtk/open.c:276
- msgid "Entry"
- msgstr "Elemento"
- #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
- #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
- #: modules/access/vcdx/access.c:1202
- msgid "Segment"
- msgstr "Segmento"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1053
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Formato VCD"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1054
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1055
- msgid "Application"
- msgstr "Applicazione"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1056
- msgid "Preparer"
- msgstr "Preparatore"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1057
- msgid "Vol #"
- msgstr "Vol #"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1058
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Vol max #"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1059
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
- msgid "Volume"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1061
- msgid "Publisher"
- msgstr "Editore"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1062
- msgid "System Id"
- msgstr "ID sistema"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1064
- msgid "Entries"
- msgstr "Elementi"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1065
- msgid "Segments"
- msgstr "Segmenti"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1066
- msgid "Tracks"
- msgstr "Tracce"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1076
- msgid "Track "
- msgstr "Traccia"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1084
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Primo punto d'accesso"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1088
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Ultimo punto d'accesso"
- #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
- #: modules/access/vcdx/access.c:1223
- msgid "List ID"
- msgstr "ID Lista"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "event info 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (10) 16n"
- "LSN (20) 32n"
- "PBC (40) 64n"
- "libcdio (80) 128n"
- "seek-set (100) 256n"
- "seek-cur (200) 512n"
- "still (400) 1024n"
- "vcdinfo (800) 2048n"
- msgstr ""
- "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debugn"
- "meta info 1n"
- "event info 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (10) 16n"
- "LSN (20) 32n"
- "PBC (40) 64n"
- "libcdio (80) 128n"
- "seek-set (100) 256n"
- "seek-cur (200) 512n"
- "still (400) 1024n"
- "vcdinfo (800) 2048n"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collectionn"
- " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.n"
- " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCDn"
- " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
- "SEGMENT...n"
- " %L : The playlist ID prefixed with " LID" if it existsn"
- " %N : The current number of the %I - a decimal numbern"
- " %P : The publisher IDn"
- " %p : The preparer In"
- " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segmentn"
- " %T : The track numbern"
- " %V : The volume set In"
- " %v : The volume In"
- " A number between 1 and the volume count.n"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
- "Unix.n"
- "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
- "descrittori sono:n"
- " %A : Informazioni sull'albumn"
- " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezionen"
- " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezionen"
- " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVCn"
- " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)n"
- " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibilen"
- " %N : Numero corrente di %I - un numero decimalen"
- " %P : ID editoren"
- " %p : I preparatoren"
- " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmenton"
- " %T : Numero della traccian"
- " %V : I del volume setn"
- " %v : I del volumen"
- " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.n"
- " %% : Carattere % n"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Utilizzare controllo playback?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
- "eseguire traccia per traccia."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "Format to use in playlist "author""
- msgstr "Formato da utilizzare per il campo "autore" della playlist"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Format to use in playlist "title" field"
- msgstr "Formato da utilizzare per il campo "titolo" della playlist"
- #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita "dummy""
- #: modules/access_output/file.c:62
- msgid "Append to file"
- msgstr "Aggiungi al file"
- #: modules/access_output/file.c:63
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
- #: modules/access_output/file.c:67
- msgid "File stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita file"
- #: modules/access_output/http.c:48
- msgid "Username"
- msgstr "Utente"
- #: modules/access_output/http.c:49
- msgid ""
- "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
- "trasmissione."
- #: modules/access_output/http.c:51
- msgid "Password"
- msgstr "Password"
- #: modules/access_output/http.c:52
- msgid ""
- "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
- "trasmissione."
- #: modules/access_output/http.c:54
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime"
- #: modules/access_output/http.c:55
- msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
- msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
- #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Usa un file di sottotitoli"
- #: modules/access_output/http.c:58
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
- "stream output"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
- msgid "Private key file"
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:61
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
- "stream output. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Scelta file"
- #: modules/access_output/http.c:65
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
- "don't have one."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
- #, fuzzy
- msgid "CRL file"
- msgstr "file PLS"
- #: modules/access_output/http.c:70
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
- "stream output. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
- #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Valore cache (ms)"
- #: modules/access_output/udp.c:68
- msgid "Time To Live"
- msgstr "Time To Live"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
- msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Raggruppa pacchetti"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
- "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
- "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
- "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
- "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
- #: modules/access_output/udp.c:78
- msgid "Late delay (ms)"
- msgstr "Ritardo massimo (ms)"
- #: modules/access_output/udp.c:79
- msgid ""
- "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
- "a packet is allowed to be late."
- msgstr ""
- "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
- "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
- #: modules/access_output/udp.c:82
- msgid "Raw write"
- msgstr "Scrittura diretta"
- #: modules/access_output/udp.c:83
- msgid ""
- "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
- "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
- "order to improve streaming)."
- msgstr ""
- "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
- "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
- "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
- #: modules/access_output/udp.c:89
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 5.1."
- msgstr ""
- "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
- "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
- "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
- "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.n"
- "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Dimensione caratteristica"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr ""
- "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
- msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
- msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
- msgid "audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
- "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
- "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
- "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
- msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Compressione dinamica DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
- msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
- msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
- msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
- #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
- msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
- #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
- msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
- #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
- msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
- #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
- msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio MPEG"
- #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
- msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
- #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
- msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
- #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
- msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
- #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
- msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
- #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
- msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
- #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
- msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Guadagno bande"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
- msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
- msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Two pass"
- msgstr "Passaggio doppio"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
- msgid "Filter twice the audio"
- msgstr "Filtra l'audio due volte"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
- msgid "Global gain"
- msgstr "Guadagno globale"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
- msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
- msgid "Equalizer 10 bands"
- msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
- msgid "Flat"
- msgstr "Piatto"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
- #: modules/demux/util/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Classica"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
- msgid "Club"
- msgstr "Club"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
- #: modules/demux/util/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Dance"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
- msgid "Full bass"
- msgstr "Bassi a fondo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Acuti e bassi a fondo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full treble"
- msgstr "Acuti a fondo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Headphones"
- msgstr "Cuffie"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Sala"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Live"
- msgstr "Dal vivo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Party"
- msgstr "Party"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- #: modules/demux/util/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- #: modules/demux/util/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/demux/util/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/demux/util/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Soft"
- msgstr "Melodico"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Rock melodico"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/demux/util/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Techno"
- #: modules/audio_filter/format.c:49
- msgid "audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Numero di buffer audio"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a high power but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
- "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
- "sensibile alle variazioni rapide."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Livello massimo"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
- "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
- "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Volume normalizzato"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
- msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
- #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
- msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
- msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
- msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
- msgid "audio filter for trivial resampling"
- msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
- msgid "audio filter for ugly resampling"
- msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:45
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Mixer audio float32"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Mixer audio S/PDIF "dummy""
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Semplice mixer audio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
- msgid "default"
- msgstr "predefinito"
- #: modules/audio_output/alsa.c:99
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "Uscita audio ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:101
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "Periferica ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
- #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
- #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
- #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Periferica Audio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
- #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
- #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
- #: modules/audio_output/waveout.c:405
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
- #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
- #: modules/audio_output/waveout.c:377
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
- #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
- #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
- #: modules/audio_output/waveout.c:358
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
- #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 su S/PDIF"
- #: modules/audio_output/arts.c:66
- msgid "aRts audio output"
- msgstr "Uscita audio aRts"
- #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
- "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
- "sorgenti audio."
- #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
- msgid "CoreAudio output"
- msgstr "Uscita CoreAudio"
- #: modules/audio_output/directx.c:210
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "Uscita audio DirectX"
- #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
- #: modules/audio_output/esd.c:66
- msgid "EsounD audio output"
- msgstr "Uscita audio EsounD"
- #: modules/audio_output/file.c:80
- msgid "Output format"
- msgstr "Formato uscita"
- #: modules/audio_output/file.c:81
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Scegliere tra "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
- ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" e "spdif""
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid "Output channels number"
- msgstr "Numero di canali in uscita"
- #: modules/audio_output/file.c:85
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
- "però possibile ridurne il numero qui."
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid "Add wave header"
- msgstr "Aggiungere header wave"
- #: modules/audio_output/file.c:89
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
- msgstr ""
- "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
- "intestazione WAV al file."
- #: modules/audio_output/file.c:106
- msgid "Output file"
- msgstr "File in uscita"
- #: modules/audio_output/file.c:107
- msgid "File to which the audio samples will be written to"
- msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File audio output"
- msgstr "Uscita audio su file"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
- msgid "HD1000 audio output"
- msgstr "Uscita audio HD1000"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
- "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
- "gli effetti di questo bug."
- #: modules/audio_output/oss.c:108
- msgid "Linux OSS audio output"
- msgstr "Uscita audio Linux OSS"
- #: modules/audio_output/oss.c:111
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "Periferica DSP OSS"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:107
- #, fuzzy
- msgid "Output device"
- msgstr "File in uscita"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:108
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/portaudio.c:111
- #, fuzzy
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "Uscita audio ALSA"
- #: modules/audio_output/sdl.c:68
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/audio_output/waveout.c:129
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Usa l'uscita float32"
- #: modules/audio_output/waveout.c:131
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
- "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
- "alcune schede audio."
- #: modules/audio_output/waveout.c:135
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
- #: modules/codec/a52.c:90
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "Interprete A/52"
- #: modules/codec/a52.c:95
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio A/52"
- #: modules/codec/adpcm.c:41
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio ADPCM"
- #: modules/codec/araw.c:41
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
- #: modules/codec/araw.c:47
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Codifica audio Raw"
- #: modules/codec/cinepak.c:38
- msgid "Cinepak video decoder"
- msgstr "Decodifica video Cinepak"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "Codifica DirectMedia Object"
- #: modules/codec/dts.c:91
- msgid "DTS parser"
- msgstr "Interprete DTS"
- #: modules/codec/dts.c:96
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio DTS"
- #: modules/codec/dv.c:48
- msgid "DV video decoder"
- msgstr "Decodifica video DV"
- #: modules/codec/dvbsub.c:51
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
- #: modules/codec/faad.c:38
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
- msgid "bits"
- msgstr "bits"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
- msgid "simple"
- msgstr "semplice"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
- msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
- msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
- msgid "ffmpeg chroma conversion"
- msgstr "conversione chroma ffmpeg"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
- msgid "ffmpeg audio/video encoder"
- msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
- msgid "ffmpeg demuxer"
- msgstr "Demuxer ffmpeg"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
- msgid "ffmpeg video filter"
- msgstr "Filtro video ffmpeg"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
- msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Rendering diretto"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Correzione d'errore"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
- msgid ""
- "ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- "ffmpeg può correggere degli errori. n"
- "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
- "opzione produce molti errori.n"
- "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Risoluzione bug"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
- msgid ""
- "Try to fix some bugsn"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma"
- msgstr ""
- "Prova a risolvere alcuni bugn"
- "1 autodetectn"
- "2 vecchio msmpeg4n"
- "4 xvid interlacciaton"
- "8 ump416 assenza di paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Sbrigati!"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
- msgid ""
- "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
- "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
- "pictures."
- msgstr ""
- "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
- "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
- "immagini distorte."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Qualità di post-trattamento"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 n"
- "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
- "immagini più gradevoli."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Maschera di debug"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Visualizza vettori di movimento"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
- msgid ""
- "Set motion vectors visualization mask.n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
- msgstr ""
- "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.n"
- "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avantin"
- "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avantin"
- "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
- msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
- msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
- msgid "ffmpeg post processing filter chains"
- msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
- msgid ""
- "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
- "frame."
- msgstr ""
- "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
- "chiave."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr "Proporzione delle immagini B"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
- msgid ""
- "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
- "reference frames."
- msgstr ""
- "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
- "immagini di riferimento."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Tolleranza bitrate video"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
- msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
- msgid "Enable interlaced encoding"
- msgstr "Abilita codifica interlacciata"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
- msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
- msgid "Enable pre motion estimation"
- msgstr "Abilita predizione di movimento"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
- msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
- msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
- msgid "Enable strict rate control"
- msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
- msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
- msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
- msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
- msgstr ""
- "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr "Efficacità del controllo di banda"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
- msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
- msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
- msgid "I quantization factor"
- msgstr "Fattore di quantizzazione I"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
- msgid ""
- "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
- "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
- "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
- "immagini I e P)."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Riduzione del rumore"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
- msgid ""
- "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
- "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
- "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
- "qualità ridotta."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
- msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
- msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
- msgid ""
- "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
- "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
- "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
- msgstr ""
- "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
- "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
- "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
- msgid "Quality level"
- msgstr "Qualità"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
- msgid ""
- "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
- "(this can slow down the encoding very much)."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
- "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
- msgid ""
- "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
- "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
- "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
- "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
- "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
- "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
- "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
- "lavoro dell'encoder."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
- msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
- msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
- msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
- msgstr ""
- "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
- msgid "Enable trellis quantization"
- msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
- msgid ""
- "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
- "coefficients)."
- msgstr ""
- "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
- "coefficienti dei blocchi)."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
- msgid "Use fixed video quantizer scale"
- msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
- msgid ""
- "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
- "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
- msgstr ""
- "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
- "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
- #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
- msgid ""
- "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
- "values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
- "Valori accettati: -1, 0, 1."
- #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
- #: modules/gui/macosx/intf.m:486
- msgid "Post processing"
- msgstr "Post-trattamento"
- #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
- msgid "1 (Lowest)"
- msgstr "1 (minimo)"
- #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
- msgid "6 (Highest)"
- msgstr "6 (massimo)"
- #: modules/codec/flac.c:145
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio flac"
- #: modules/codec/flac.c:150
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio flac"
- #: modules/codec/flac.c:155
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Codifica audio flac"
- #: modules/codec/libmpeg2.c:91
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
- #: modules/codec/lpcm.c:80
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
- #: modules/codec/lpcm.c:85
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
- #: modules/codec/mash.cpp:65
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
- msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
- msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
- #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
- #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
- #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
- #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "external call 1n"
- "all calls 2n"
- "packet assembly info 4n"
- "image bitmaps 8n"
- "image transformations 16n"
- "rendering information 32n"
- "extract subtitles 64n"
- "misc info 128n"
- msgstr ""
- "Maschera di debug (in rappresentazione binarian"
- "chiamate esterne 1n"
- "tutte le chiamate 2n"
- "informazione pacchetti 4n"
- "immagini bitmap 8n"
- "trasformazioni 16n"
- "info rendering 32n"
- "estrazione sottotitoli 64n"
- "informazioni varie 128n"
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
- msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
- msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
- msgid ""
- "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
- "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
- "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
- "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
- "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
- "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
- "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
- "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
- "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
- "4:3 and 16:9 respectively."
- msgstr ""
- "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
- "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
- "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
- "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
- "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
- msgid "Factor to increase subtitle display interval"
- msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
- msgid ""
- "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
- "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
- "until the next subtitle."
- msgstr ""
- "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
- "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
- "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
- msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
- msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
- msgid ""
- "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
- "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
- "deviation from where the position specified in the subtitle."
- msgstr ""
- "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
- "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
- msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
- msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
- msgid ""
- "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
- "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
- "where the position specified in the subtitle."
- msgstr ""
- "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
- "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
- #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
- #, c-format
- msgid "Error: %sn"
- msgstr "Errore: %sn"
- #: modules/codec/quicktime.c:59
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
- #: modules/codec/rawvideo.c:68
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
- #: modules/codec/rawvideo.c:73
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
- #: modules/codec/speex.c:102
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio Speex"
- #: modules/codec/speex.c:107
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio Speex"
- #: modules/codec/speex.c:112
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Codifica audio Speex"
- #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
- msgid "Speex comment"
- msgstr "Commento Speex"
- #: modules/codec/speex.c:547
- msgid "Mode"
- msgstr "Modo"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
- #: modules/codec/subsdec.c:86
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "Codifica testo sottotitoli"
- #: modules/codec/subsdec.c:87
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
- #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr "Giustificazione sottotitoli"
- #: modules/codec/subsdec.c:89
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
- #: modules/codec/subsdec.c:92
- msgid "text subtitles decoder"
- msgstr "Decodifica sottotitoli"
- #: modules/codec/tarkin.c:75
- msgid "Tarkin decoder module"
- msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
- #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
- #: modules/codec/vorbis.c:127
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "Qualità di codifica"
- #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
- msgid ""
- "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
- "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
- "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
- #: modules/codec/theora.c:91
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Decodifica video Theora"
- #: modules/codec/theora.c:97
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Incapsulazione video Theora"
- #: modules/codec/theora.c:103
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Codifica video Theora"
- #: modules/codec/theora.c:468
- msgid "Theora comment"
- msgstr "Commento Theora"
- #: modules/codec/toolame.c:52
- msgid ""
- "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
- "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
- "variabile (VBR)."
- #: modules/codec/toolame.c:55
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "Modalità stereo"
- #: modules/codec/toolame.c:57
- msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
- msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
- #: modules/codec/toolame.c:58
- msgid "VBR mode"
- msgstr "Modalità VBR"
- #: modules/codec/toolame.c:60
- msgid "By default the encoding is CBR."
- msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
- #: modules/codec/toolame.c:63
- msgid "libtoolame audio encoder"
- msgstr "Codifica audio libtoolame"
- #: modules/codec/vorbis.c:131
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "Bitrate massimo di codifica"
- #: modules/codec/vorbis.c:133
- msgid ""
- "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
- "applications."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
- "applicazioni di trasmissione."
- #: modules/codec/vorbis.c:135
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "Bitrate minimo di codifica"
- #: modules/codec/vorbis.c:137
- msgid ""
- "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
- "fixed-size channel."
- msgstr ""
- "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
- "quando si usa un canale a dimensione fissa."
- #: modules/codec/vorbis.c:139
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "Codifica CBR"
- #: modules/codec/vorbis.c:141
- msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
- #: modules/codec/vorbis.c:145
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Decodifica audio Vorbis"
- #: modules/codec/vorbis.c:154
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
- #: modules/codec/vorbis.c:161
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Codifica audio Vorbis"
- #: modules/codec/vorbis.c:577
- msgid "Vorbis comment"
- msgstr "Commento Vorbis"
- #: modules/codec/x264.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Quantizer parameter"
- msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
- #: modules/codec/x264.c:44
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
- "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Minimum quantizer parameter"
- msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
- #: modules/codec/x264.c:48
- msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Maximum quantizer parameter"
- msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
- #: modules/codec/x264.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
- #: modules/codec/x264.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Enable CABAC"
- msgstr "Abilita"
- #: modules/codec/x264.c:55
- msgid ""
- "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
- "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Enable loop filter"
- msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
- #: modules/codec/x264.c:60
- msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Analyse mode"
- msgstr "Modalità silenziosa"
- #: modules/codec/x264.c:63
- msgid "This selects the analysing mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Sets maximum interval between I frames"
- msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
- #: modules/codec/x264.c:66
- msgid ""
- "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
- "cost of seeking precision."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:69
- #, fuzzy
- msgid "IDR frames"
- msgstr "Frame B"
- #: modules/codec/x264.c:70
- msgid ""
- "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
- "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
- "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
- "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
- "frame prior to the IDR-Frame."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:77
- #, fuzzy
- msgid "B frames"
- msgstr "Frame B"
- #: modules/codec/x264.c:78
- #, fuzzy
- msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
- msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid "Number of previous frames used as predictors."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:82
- msgid ""
- "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
- "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
- "values."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Scene-cut detection."
- msgstr "Rimuovi selezione"
- #: modules/codec/x264.c:87
- msgid ""
- "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
- "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
- "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
- "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
- "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
- "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:98
- msgid "all"
- msgstr "tutto"
- #: modules/codec/x264.c:98
- msgid "normal"
- msgstr "normale"
- #: modules/codec/x264.c:98
- msgid "fast"
- msgstr "veloce"
- #: modules/codec/x264.c:101
- msgid "h264 video encoder using x264 library"
- msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
- #: modules/codec/xvid.c:45
- msgid "Xvid video decoder"
- msgstr "Decodifica video Xvid"
- #: modules/control/corba/corba.c:685
- msgid "Corba control"
- msgstr "Controllo Corba"
- #: modules/control/corba/corba.c:687
- msgid "corba control module"
- msgstr "Modulo di controllo Corba"
- #: modules/control/gestures.c:77
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:79
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
- #: modules/control/gestures.c:82
- msgid "Trigger button"
- msgstr "Pulsante del mouse"
- #: modules/control/gestures.c:84
- msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
- msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Middle"
- msgstr "Centrale"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
- #: modules/control/hotkeys.c:83
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Elemento preferito 1"
- #: modules/control/hotkeys.c:84
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Elemento preferito 2"
- #: modules/control/hotkeys.c:85
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Elemento preferito 3"
- #: modules/control/hotkeys.c:86
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Elemento preferito 4"
- #: modules/control/hotkeys.c:87
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Elemento preferito 5"
- #: modules/control/hotkeys.c:88
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Elemento preferito 6"
- #: modules/control/hotkeys.c:89
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Elemento preferito 7"
- #: modules/control/hotkeys.c:90
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Elemento preferito 8"
- #: modules/control/hotkeys.c:91
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Elemento preferito 9"
- #: modules/control/hotkeys.c:92
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Elemento preferito 10"
- #: modules/control/hotkeys.c:94
- msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
- #: modules/control/hotkeys.c:97
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
- #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "Traccia audio: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
- #: modules/control/lirc.c:409
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
- msgid "Host address"
- msgstr "Indirizzo host"
- #: modules/control/http.c:78
- msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
- msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
- #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
- msgid "Source directory"
- msgstr "Directory sorgente"
- #: modules/control/http.c:82
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr ""
- #: modules/control/http.c:85
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr ""
- #: modules/control/http.c:87
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr ""
- #: modules/control/http.c:90
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
- msgstr ""
- #: modules/control/http.c:93
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
- #: modules/control/joystick.c:135
- msgid "Motion threshold"
- msgstr "Soglia di movimento"
- #: modules/control/joystick.c:137
- msgid ""
- "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
- ">32767)."
- msgstr ""
- "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
- #: modules/control/joystick.c:140
- msgid "Joystick device"
- msgstr "Periferica joystick"
- #: modules/control/joystick.c:142
- msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
- msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
- #: modules/control/joystick.c:144
- msgid "Repeat time (ms)"
- msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
- #: modules/control/joystick.c:146
- msgid ""
- "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
- #: modules/control/joystick.c:149
- msgid "Wait time (ms)"
- msgstr "Tempo di attesa (ms)"
- #: modules/control/joystick.c:151
- msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
- msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
- #: modules/control/joystick.c:153
- msgid "Max seek interval (seconds)"
- msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
- #: modules/control/joystick.c:155
- msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
- msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
- #: modules/control/joystick.c:157
- msgid "Action mapping"
- msgstr "Corrispondenze d'azione"
- #: modules/control/joystick.c:158
- msgid "Allows you to remap the actions."
- msgstr "Permette di rimappare le azioni."
- #: modules/control/joystick.c:173
- msgid "Joystick control interface"
- msgstr "Interfaccia controllo joystick"
- #: modules/control/lirc.c:65
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
- #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
- #, c-format
- msgid "Vol %%%d"
- msgstr "Vol %%%d"
- #: modules/control/lirc.c:221
- #, c-format
- msgid "Vol %d%%"
- msgstr "Vol %d%%"
- #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
- #: modules/visualization/xosd.c:237
- #, c-format
- msgid "Pause"
- msgstr "Pausa"
- #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
- #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
- #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
- msgid "Play"
- msgstr "Play"
- #: modules/control/netsync.c:81
- msgid "Act as master for network synchronisation"
- msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
- #: modules/control/netsync.c:82
- msgid ""
- "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
- "network synchronisation."
- msgstr ""
- "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
- "la sincronizzazione di rete."
- #: modules/control/netsync.c:85
- msgid "Master client ip address"
- msgstr "Indirizzo IP del master"
- #: modules/control/netsync.c:86
- msgid ""
- "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
- "network synchronisation."
- msgstr ""
- "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
- "sincronizzazione di rete."
- #: modules/control/netsync.c:90
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Sincronizzazione di rete"
- #: modules/control/ntservice.c:39
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Installazione Windows Service"
- #: modules/control/ntservice.c:41
- msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
- msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
- #: modules/control/ntservice.c:42
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Disinstalla Windows Service"
- #: modules/control/ntservice.c:44
- msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
- msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "Visualizza il nome del Service"
- #: modules/control/ntservice.c:47
- msgid "This allows you to change the display name of the Service."
- msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Configuration options"
- msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
- #: modules/control/ntservice.c:50
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
- "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
- "time so the Service is properly configured."
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
- "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
- "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
- "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
- #: modules/control/ntservice.c:55
- msgid ""
- "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
- "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
- "are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
- "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
- "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
- "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
- #: modules/control/ntservice.c:61
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Interfaccia del Windows Service"
- #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
- msgid "Show stream position"
- msgstr "Mostra posizione sorgente"
- #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr ""
- "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
- #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "Pseudo-TTY"
- #: modules/control/rc.c:132
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
- #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
- #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
- #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
- msgid "TCP command input"
- msgstr "Ingresso comandi da TCP"
- #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
- "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
- #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
- msgid "Extended help"
- msgstr "Aiuto dettagliato"
- #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
- msgid "List additional commands."
- msgstr "Elenca comandi addizionali"
- #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
- #: modules/control/rc.c:148
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
- "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
- "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
- #: modules/control/rc.c:155
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "Interfaccia comando a distanza"
- #: modules/control/rc.c:281
- msgid "Remote control interface initialized, `h' for helpn"
- msgstr ""
- "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuton"
- #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
- msgid "+----[ Remote control commands ]n"
- msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]n"
- #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlistn"
- msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlistn"
- #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
- msgid "| playlist . . . show items currently in playlistn"
- msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlistn"
- #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play streamn"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproducen"
- #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop streamn"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompen"
- #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist itemn"
- msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivon"
- #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
- msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist itemn"
- msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedenten"
- #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
- msgid "| title [X] . . . . set/get title in current itemn"
- msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento correnten"
- #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
- msgid "| title_n . . . . . . next title in current itemn"
- msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento correnten"
- #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
- msgid "| title_p . . . . previous title in current itemn"
- msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento correnten"
- #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
- msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current itemn"
- msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento correnten"
- #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
- msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current itemn"
- msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento correnten"
- #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
- msgid "| chapter_p . . previous chapter in current itemn"
- msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento correnten"
- #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
- msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'n"
- msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'n"
- #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pausen"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausan"
- #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
- msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreenn"
- msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo interon"
- #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
- msgid "| info . . . information about the current streamn"
- msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento correnten"
- #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volumen"
- msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audion"
- #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
- msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X stepsn"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passin"
- #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
- msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X stepsn"
- msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passin"
- #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio devicen"
- msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audion"
- #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channelsn"
- msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audion"
- #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
- msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in videon"
- msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul videon"
- #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
- msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from leftn"
- msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistran"
- #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
- msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from topn"
- msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alton"
- #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
- msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in msn"
- msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in msn"
- #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help messagen"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuton"
- #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
- msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)n"
- msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)n"
- #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlcn"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlcn"
- #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
- msgid "+----[ end of help ]n"
- msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]n"
- #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
- #, c-format
- msgid "unknown command `%s', type `help' for helpn"
- msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapidan"
- #: modules/control/rtci.c:132
- msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
- #: modules/control/rtci.c:148
- msgid ""
- "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not launch this command box."
- msgstr ""
- "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
- "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
- "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
- #: modules/control/rtci.c:153
- msgid "Real time control interface"
- msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
- #: modules/control/rtci.c:278
- msgid "Real time control interface initialized, `h' for helpn"
- msgstr ""
- "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
- "d'aiuton"
- #: modules/control/showintf.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Threshold"
- msgstr "Soglia di movimento"
- #: modules/control/showintf.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Height of the zone triggering the interface"
- msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
- #: modules/control/showintf.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Interface showing control interface"
- msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
- #: modules/control/telnet.c:79
- msgid "Telnet Interface port"
- msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
- #: modules/control/telnet.c:80
- msgid "Default to 4212"
- msgstr "Predefinito: 4212"
- #: modules/control/telnet.c:81
- msgid "Telnet Interface password"
- msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
- #: modules/control/telnet.c:82
- msgid "Default to admin"
- msgstr "Predefinito: admin"
- #: modules/control/telnet.c:89
- msgid "Telnet remote control interface"
- msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
- #: modules/demux/a52.c:42
- msgid "Raw A/52 demuxer"
- msgstr "Demuxer A/52"
- #: modules/demux/aac.c:39
- msgid "AAC demuxer"
- msgstr "Demuxer AAC"
- #: modules/demux/aiff.c:43
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "Demuxer AIFF"
- #: modules/demux/asf/asf.c:44
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "Demuxer ASF v1.0"
- #: modules/demux/au.c:44
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "Demuxer AU"
- #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr "Forza metodo interlacciato"
- #: modules/demux/avi/avi.c:43
- msgid "Force index creation"
- msgstr "Forza la creazione dell'indice"
- #: modules/demux/avi/avi.c:45
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
- msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
- #: modules/demux/avi/avi.c:51
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "Demuxer AVI"
- #: modules/demux/demuxdump.c:37
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "File di dump"
- #: modules/demux/demuxdump.c:39
- msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
- #: modules/demux/demuxdump.c:40
- msgid "Append"
- msgstr "Aggiungi"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
- "file esistente."
- #: modules/demux/demuxdump.c:49
- msgid "Filedump demuxer"
- msgstr "Demuxer dei file di dump"
- #: modules/demux/dts.c:38
- msgid "Raw DTS demuxer"
- msgstr "Demuxer DTS"
- #: modules/demux/flac.c:38
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "Demuxer FLAC"
- #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
- "Valore in millisecondi."
- #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr ""
- #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
- msgid ""
- "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot talk to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
- msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
- msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
- #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
- #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
- #: modules/demux/m3u.c:66
- msgid "Playlist metademux"
- msgstr "Meta-demux playlist"
- #: modules/demux/mjpeg.c:43
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Fotogrammi al secondo"
- #: modules/demux/mjpeg.c:44
- msgid ""
- "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
- "live."
- msgstr ""
- "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
- "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid "JPEG camera demuxer"
- msgstr "Demuxer camera JPEG"
- #: modules/demux/mkv.cpp:98
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
- #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
- #: modules/demux/mkv.cpp:2540
- msgid "Segment filename"
- msgstr "Nome file segmento"
- #: modules/demux/mkv.cpp:2544
- msgid "Muxing application"
- msgstr "Applicazione Muxing"
- #: modules/demux/mkv.cpp:2548
- msgid "Writing application"
- msgstr "Applicazione scrittura"
- #: modules/demux/mod.c:48
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:53
- msgid "Reverb"
- msgstr "Riverbero"
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Reverb level (0-100)"
- msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
- msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Reverb delay (ms)"
- msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
- msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
- #: modules/demux/mod.c:57
- msgid "Mega bass"
- msgstr "Mega Bass"
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Mega bass level (0-100)"
- msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
- msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
- #: modules/demux/mod.c:59
- msgid "Mega bass cut off (Hz)"
- msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
- #: modules/demux/mod.c:59
- msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
- msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Surround"
- msgstr "Surround"
- #: modules/demux/mod.c:62
- msgid "Surround level (0-100)"
- msgstr "Livello Surround (0-100)"
- #: modules/demux/mod.c:62
- msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
- msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr "Ritardo Surround (ms)"
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
- msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "Demuxer video H264"
- #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
- msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
- msgid "MPEG-4 video demuxer"
- msgstr "Demuxer video MPEG-4"
- #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
- msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
- msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
- #: modules/demux/nsv.c:45
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "Demuxer NullSoft"
- #: modules/demux/ogg.c:43
- msgid "Ogg stream demuxer"
- msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
- msgid "Old playlist open"
- msgstr "Apri vecchia playlist"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "Importa playlist M3U"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "Importa playlist PLS"
- #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
- msgid "PS demuxer"
- msgstr "Demuxer PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "Demuxer PVA"
- #: modules/demux/rawdv.c:39
- msgid "raw DV demuxer"
- msgstr "Demuxer DV semplice"
- #: modules/demux/real.c:39
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Demuxer Real"
- #: modules/demux/sgimb.c:113
- msgid "Kasenna MediaBase metademux"
- msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
- #: modules/demux/subtitle.c:66
- msgid "Text subtitles demux"
- msgstr "Demux testo sottotitoli"
- #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Fotogrammi al secondo"
- #: modules/demux/subtitle.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
- #: modules/demux/ts.c:66
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Extra PMT"
- #: modules/demux/ts.c:68
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
- msgstr ""
- "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
- #: modules/demux/ts.c:70
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
- #: modules/demux/ts.c:71
- msgid "set id of es to pid"
- msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
- #: modules/demux/ts.c:73
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Trasmissione UDP rapida"
- #: modules/demux/ts.c:75
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
- msgstr ""
- "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
- "cosa si sta facendo)."
- #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU per modalità out"
- #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA ck"
- #: modules/demux/ts.c:83
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Modalità silenziosa"
- #: modules/demux/ts.c:84
- msgid "do not complain on encrypted PES"
- msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
- #: modules/demux/ts.c:87
- msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
- msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
- #: modules/demux/util/id3.c:42
- msgid "Simple id3 tag skipper"
- msgstr "Ignora i tag id3"
- #: modules/demux/util/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/demux/util/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"