it.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:400k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
  2. msgid "email address reported to CDDB server"
  3. msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
  4. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  5. msgid "Cache CDDB lookups?"
  6. msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
  7. #: modules/access/cdda/cdda.c:156
  8. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  9. msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
  10. #: modules/access/cdda/cdda.c:160
  11. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  12. msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
  13. #: modules/access/cdda/cdda.c:161
  14. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  15. msgstr ""
  16. "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
  17. #: modules/access/cdda/cdda.c:166
  18. msgid "CDDB server timeout"
  19. msgstr "Timeout del server CDDB"
  20. #: modules/access/cdda/cdda.c:167
  21. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  22. msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
  23. #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
  24. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  25. msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
  26. #: modules/access/cdda/cdda.c:177
  27. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  28. msgstr ""
  29. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  30. msgid ""
  31. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  32. "are available"
  33. msgstr ""
  34. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  35. #, fuzzy
  36. msgid "Do CD-Text lookups?"
  37. msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
  38. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  39. #, fuzzy
  40. msgid "If set, get CD-Text information"
  41. msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
  42. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
  43. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
  44. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
  45. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
  46. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
  47. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
  48. #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
  49. msgid "Disc"
  50. msgstr "Disco"
  51. #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
  52. #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
  53. #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
  54. #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
  55. #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
  56. #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
  57. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
  58. msgid "Track"
  59. msgstr "Traccia"
  60. #: modules/access/cdda/info.c:548
  61. #, fuzzy
  62. msgid "Track Number"
  63. msgstr "Traccia"
  64. #: modules/access/cdda/info.c:603
  65. msgid "Disc ID (CDDB)"
  66. msgstr ""
  67. #: modules/access/cdda/info.c:607
  68. msgid "Year (CDDB)"
  69. msgstr ""
  70. #: modules/access/directory.c:66
  71. msgid "Subdirectory behavior"
  72. msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
  73. #: modules/access/directory.c:68
  74. msgid ""
  75. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  76. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  77. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  78. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  79. msgstr ""
  80. "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.n"
  81. "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.n"
  82. "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
  83. "durante la riproduzione.n"
  84. "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.n"
  85. #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
  86. msgid "none"
  87. msgstr "no"
  88. #: modules/access/directory.c:74
  89. msgid "collapse"
  90. msgstr "chiuse"
  91. #: modules/access/directory.c:75
  92. msgid "expand"
  93. msgstr "espanse"
  94. #: modules/access/directory.c:78
  95. msgid "Standard filesystem directory input"
  96. msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
  97. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  98. #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
  99. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
  100. #: modules/video_output/directx/directx.c:138
  101. msgid "Default"
  102. msgstr "Predefinito"
  103. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  104. #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
  105. #, c-format
  106. msgid "None"
  107. msgstr "Nessuno"
  108. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
  109. msgid ""
  110. "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
  111. "value should be set in milliseconds units."
  112. msgstr ""
  113. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
  114. "DirectShow. Valore in millisecondi."
  115. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
  116. msgid "Video device name"
  117. msgstr "Periferica video"
  118. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
  119. msgid ""
  120. "You can specify the name of the video device that will be used by the "
  121. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  122. "used."
  123. msgstr ""
  124. "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
  125. "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
  126. "periferica video predefinita."
  127. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
  128. msgid "Audio device name"
  129. msgstr "Periferica audio"
  130. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
  131. msgid ""
  132. "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
  133. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  134. "used."
  135. msgstr ""
  136. "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
  137. "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
  138. "periferica audio predefinita."
  139. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
  140. msgid "Video size"
  141. msgstr "Risoluzione"
  142. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
  143. msgid ""
  144. "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
  145. "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
  146. "device will be used."
  147. msgstr ""
  148. "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
  149. "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
  150. "risoluzione predefinita dalla periferica."
  151. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
  152. msgid "Video input chroma format"
  153. msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
  154. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  155. msgid ""
  156. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  157. "(default), RV24, etc.)"
  158. msgstr ""
  159. "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
  160. "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
  161. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  162. msgid "Device properties"
  163. msgstr "Proprietà della periferica"
  164. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
  165. msgid ""
  166. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  167. msgstr ""
  168. "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
  169. "cominciare lo stream."
  170. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  171. #, fuzzy
  172. msgid "Tuner properties"
  173. msgstr "Proprietà della periferica"
  174. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
  175. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  176. msgstr ""
  177. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  178. msgid "DirectShow"
  179. msgstr "DirectShow"
  180. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  181. msgid "DirectShow input"
  182. msgstr "Ingresso DirectShow"
  183. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
  184. #: modules/video_output/directx/directx.c:151
  185. msgid "Refresh list"
  186. msgstr "Aggiorna"
  187. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  188. #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
  189. msgid "Configure"
  190. msgstr "Configura"
  191. #: modules/access/dvb/access.c:52
  192. msgid ""
  193. "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
  194. "should be set in millisecond units."
  195. msgstr ""
  196. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
  197. "Valore in millisecondi."
  198. #: modules/access/dvb/access.c:55
  199. msgid "Adapter card to tune"
  200. msgstr "Scheda da configurare"
  201. #: modules/access/dvb/access.c:56
  202. msgid ""
  203. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  204. "n>=0."
  205. msgstr ""
  206. "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
  207. "[n] con n>=0."
  208. #: modules/access/dvb/access.c:58
  209. msgid "Device number to use on adapter"
  210. msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
  211. #: modules/access/dvb/access.c:61
  212. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  213. msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
  214. #: modules/access/dvb/access.c:62
  215. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  216. msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
  217. #: modules/access/dvb/access.c:64
  218. msgid "Inversion mode"
  219. msgstr "Modo di inversione"
  220. #: modules/access/dvb/access.c:65
  221. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  222. msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
  223. #: modules/access/dvb/access.c:67
  224. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  225. msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
  226. #: modules/access/dvb/access.c:68
  227. msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
  228. msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
  229. #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
  230. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  231. msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
  232. #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
  233. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  234. msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
  235. #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
  236. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  237. msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
  238. #: modules/access/dvb/access.c:80
  239. msgid "Budget mode"
  240. msgstr "Modalità budget"
  241. #: modules/access/dvb/access.c:81
  242. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
  243. msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
  244. #: modules/access/dvb/access.c:83
  245. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  246. msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
  247. #: modules/access/dvb/access.c:84
  248. msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
  249. msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
  250. #: modules/access/dvb/access.c:86
  251. msgid "LNB voltage"
  252. msgstr "Voltaggio LNB"
  253. #: modules/access/dvb/access.c:87
  254. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
  255. msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
  256. #: modules/access/dvb/access.c:89
  257. msgid "22 kHz tone"
  258. msgstr "tono a 22 kHz"
  259. #: modules/access/dvb/access.c:90
  260. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
  261. msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
  262. #: modules/access/dvb/access.c:92
  263. msgid "Transponder FEC"
  264. msgstr "FEC del transponder satellitare"
  265. #: modules/access/dvb/access.c:93
  266. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
  267. msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
  268. #: modules/access/dvb/access.c:95
  269. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  270. msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
  271. #: modules/access/dvb/access.c:99
  272. msgid "Modulation type"
  273. msgstr "Tipo di modulazione"
  274. #: modules/access/dvb/access.c:100
  275. msgid "Modulation type for front-end device."
  276. msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
  277. #: modules/access/dvb/access.c:103
  278. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  279. msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
  280. #: modules/access/dvb/access.c:106
  281. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  282. msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
  283. #: modules/access/dvb/access.c:109
  284. msgid "Terrestrial bandwidth"
  285. msgstr "Banda passante terrestre"
  286. #: modules/access/dvb/access.c:110
  287. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  288. msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  289. #: modules/access/dvb/access.c:112
  290. msgid "Terrestrial guard interval"
  291. msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
  292. #: modules/access/dvb/access.c:115
  293. msgid "Terrestrial transmission mode"
  294. msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
  295. #: modules/access/dvb/access.c:118
  296. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  297. msgstr "Gerarchia terrestre"
  298. #: modules/access/dvb/access.c:122
  299. msgid "DVB"
  300. msgstr "DVB"
  301. #: modules/access/dvb/access.c:123
  302. msgid "DVB input with v4l2 support"
  303. msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
  304. #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
  305. msgid "DVD angle"
  306. msgstr "Angolo DVD"
  307. #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
  308. msgid "Allows you to select the default DVD angle."
  309. msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
  310. #: modules/access/dvdnav.c:61
  311. msgid ""
  312. "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
  313. "value should be set in millisecond units."
  314. msgstr ""
  315. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
  316. "DVDnav. Valore in millisecondi."
  317. #: modules/access/dvdnav.c:63
  318. msgid "Start directly in menu"
  319. msgstr "Avvia direttamente il menu"
  320. #: modules/access/dvdnav.c:65
  321. msgid ""
  322. "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
  323. "all the useless warnings introductions."
  324. msgstr ""
  325. "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
  326. "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
  327. #: modules/access/dvdnav.c:72
  328. msgid "DVDnav Input"
  329. msgstr "Ingresso DVDnav"
  330. #: modules/access/dvdread.c:63
  331. msgid ""
  332. "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
  333. "value should be set in millisecond units."
  334. msgstr ""
  335. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
  336. "DVDread. Valore in millisecondi."
  337. #: modules/access/dvdread.c:66
  338. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  339. msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
  340. #: modules/access/dvdread.c:68
  341. msgid ""
  342. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  343. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  344. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  345. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  346. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  347. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  348. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  349. "instantly, which allows us to check them often.n"
  350. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  351. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  352. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  353. "The default method is: key."
  354. msgstr ""
  355. "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.n"
  356. "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
  357. "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
  358. "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
  359. "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
  360. "cambia all'interno di un titolo.n"
  361. "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
  362. "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.n"
  363. "key: come "disc" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
  364. "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
  365. "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.n"
  366. "Il metodo predefinito è "key"."
  367. #: modules/access/dvdread.c:84
  368. msgid "title"
  369. msgstr "Titolo"
  370. #: modules/access/dvdread.c:84
  371. msgid "Key"
  372. msgstr "Chiave"
  373. #: modules/access/dvdread.c:90
  374. msgid "DVDRead Input"
  375. msgstr "Ingresso DVDRead"
  376. #: modules/access/file.c:80
  377. msgid ""
  378. "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
  379. "should be set in millisecond units."
  380. msgstr ""
  381. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
  382. "Valore in millisecondi."
  383. #: modules/access/file.c:82
  384. msgid "Concatenate with additional files"
  385. msgstr "Concatena con file addizionali"
  386. #: modules/access/file.c:84
  387. msgid ""
  388. "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
  389. "Specify a comma-separated list of files."
  390. msgstr ""
  391. "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
  392. "Specificare una lista di file separati da virgole."
  393. #: modules/access/file.c:88
  394. msgid "Standard filesystem file input"
  395. msgstr "Ingresso predefinito di un file"
  396. #: modules/access/ftp.c:42
  397. msgid ""
  398. "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
  399. "should be set in millisecond units."
  400. msgstr ""
  401. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
  402. "Valore in millisecondi."
  403. #: modules/access/ftp.c:44
  404. msgid "FTP user name"
  405. msgstr "User name FTP"
  406. #: modules/access/ftp.c:45
  407. msgid ""
  408. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
  409. msgstr ""
  410. "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
  411. #: modules/access/ftp.c:47
  412. msgid "FTP password"
  413. msgstr "Password FTP"
  414. #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
  415. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  416. msgstr ""
  417. "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
  418. #: modules/access/ftp.c:50
  419. msgid "FTP account"
  420. msgstr "Account FTP"
  421. #: modules/access/ftp.c:51
  422. msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
  423. msgstr ""
  424. "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
  425. #: modules/access/ftp.c:55
  426. msgid "FTP input"
  427. msgstr "Ingresso FTP"
  428. #: modules/access/http.c:42
  429. msgid "HTTP proxy"
  430. msgstr "Proxy HTTP"
  431. #: modules/access/http.c:44
  432. msgid ""
  433. "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
  434. "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
  435. "will be tried."
  436. msgstr ""
  437. "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
  438. "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
  439. "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
  440. #: modules/access/http.c:50
  441. msgid ""
  442. "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
  443. "should be set in millisecond units."
  444. msgstr ""
  445. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
  446. "Valore in millisecondi."
  447. #: modules/access/http.c:53
  448. msgid "HTTP user name"
  449. msgstr "User name HTTP"
  450. #: modules/access/http.c:54
  451. msgid ""
  452. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
  453. "(Basic authentication only)."
  454. msgstr ""
  455. "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
  456. "(solo autentificazione Basic)."
  457. #: modules/access/http.c:57
  458. msgid "HTTP password"
  459. msgstr "Password HTTP"
  460. #: modules/access/http.c:61
  461. msgid "HTTP user agent"
  462. msgstr "User agent HTTP 1.0"
  463. #: modules/access/http.c:62
  464. msgid ""
  465. "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
  466. msgstr ""
  467. "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
  468. #: modules/access/http.c:65
  469. msgid "Auto re-connect"
  470. msgstr "Connessione automatica"
  471. #: modules/access/http.c:66
  472. msgid ""
  473. "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
  474. msgstr ""
  475. "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
  476. #: modules/access/http.c:70
  477. msgid "HTTP input"
  478. msgstr "Ingresso HTTP"
  479. #: modules/access/mms/mms.c:48
  480. msgid ""
  481. "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
  482. "should be set in millisecond units."
  483. msgstr ""
  484. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
  485. "Valore in millisecondi."
  486. #: modules/access/mms/mms.c:51
  487. msgid "Force selection of all streams"
  488. msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
  489. #: modules/access/mms/mms.c:53
  490. msgid "Select maximum bitrate stream"
  491. msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
  492. #: modules/access/mms/mms.c:55
  493. msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
  494. msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
  495. #: modules/access/mms/mms.c:58
  496. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  497. msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
  498. #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
  499. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
  500. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
  501. msgid "Device"
  502. msgstr "Periferica"
  503. #: modules/access/pvr/pvr.c:47
  504. msgid "PVR video device"
  505. msgstr "Periferica video PVR"
  506. #: modules/access/pvr/pvr.c:49
  507. msgid "Norm"
  508. msgstr "Norma"
  509. #: modules/access/pvr/pvr.c:50
  510. msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
  511. msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
  512. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  513. msgid "Automatic"
  514. msgstr "Automatico"
  515. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  516. msgid "SECAM"
  517. msgstr "SECAM"
  518. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  519. msgid "PAL"
  520. msgstr "PAL"
  521. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  522. msgid "NTSC"
  523. msgstr "NTSC"
  524. #: modules/access/pvr/pvr.c:56
  525. msgid "Width"
  526. msgstr "Larghezza"
  527. #: modules/access/pvr/pvr.c:57
  528. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  529. msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
  530. #: modules/access/pvr/pvr.c:59
  531. msgid "Height"
  532. msgstr "Altezza"
  533. #: modules/access/pvr/pvr.c:60
  534. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  535. msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
  536. #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
  537. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
  538. msgid "Frequency"
  539. msgstr "Frequenza"
  540. #: modules/access/pvr/pvr.c:63
  541. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
  542. msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
  543. #: modules/access/pvr/pvr.c:64
  544. msgid "Framerate"
  545. msgstr "Campionamento"
  546. #: modules/access/pvr/pvr.c:65
  547. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
  548. msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
  549. #: modules/access/pvr/pvr.c:67
  550. msgid "Key interval"
  551. msgstr "Intervallo keyframe"
  552. #: modules/access/pvr/pvr.c:68
  553. msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
  554. msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
  555. #: modules/access/pvr/pvr.c:70
  556. msgid "B Frames"
  557. msgstr "Frame B"
  558. #: modules/access/pvr/pvr.c:71
  559. msgid ""
  560. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  561. "number of B-Frames."
  562. msgstr ""
  563. "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
  564. "il numero di B-Frame."
  565. #: modules/access/pvr/pvr.c:74
  566. msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
  567. msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
  568. #: modules/access/pvr/pvr.c:75
  569. msgid "Bitrate peak"
  570. msgstr "Bitrate di picco"
  571. #: modules/access/pvr/pvr.c:76
  572. msgid "Peak bitrate in VBR mode"
  573. msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
  574. #: modules/access/pvr/pvr.c:77
  575. msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
  576. msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
  577. #: modules/access/pvr/pvr.c:78
  578. msgid "Bitrate mode to use"
  579. msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
  580. #: modules/access/pvr/pvr.c:79
  581. msgid "Audio bitmask"
  582. msgstr "Maschera binaria audio"
  583. #: modules/access/pvr/pvr.c:80
  584. msgid ""
  585. "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
  586. "of the card."
  587. msgstr ""
  588. "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
  589. "audio della scheda."
  590. #: modules/access/pvr/pvr.c:81
  591. msgid "Channel"
  592. msgstr "Canale"
  593. #: modules/access/pvr/pvr.c:82
  594. msgid ""
  595. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  596. msgstr ""
  597. "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
  598. "segnali composti, 2 per svideo."
  599. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  600. msgid "vbr"
  601. msgstr "vbr"
  602. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  603. msgid "cbr"
  604. msgstr "cbr"
  605. #: modules/access/pvr/pvr.c:89
  606. msgid "PVR"
  607. msgstr "PVR"
  608. #: modules/access/pvr/pvr.c:90
  609. msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
  610. msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
  611. #: modules/access/satellite/satellite.c:41
  612. msgid "Demux number"
  613. msgstr "Numero demux"
  614. #: modules/access/satellite/satellite.c:44
  615. msgid "Tuner number"
  616. msgstr "Numero tuner"
  617. #: modules/access/satellite/satellite.c:47
  618. msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
  619. msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
  620. #: modules/access/satellite/satellite.c:50
  621. msgid "Satellite default transponder polarization"
  622. msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
  623. #: modules/access/satellite/satellite.c:53
  624. msgid "Satellite default transponder FEC"
  625. msgstr "FEC predefinito transponder"
  626. #: modules/access/satellite/satellite.c:56
  627. msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
  628. msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
  629. #: modules/access/satellite/satellite.c:59
  630. msgid "Use diseqc with antenna"
  631. msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
  632. #: modules/access/satellite/satellite.c:72
  633. msgid "Satellite input"
  634. msgstr "Ingresso satellite"
  635. #: modules/access/screen/screen.c:39
  636. msgid ""
  637. "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
  638. "This value should be set in millisecond units."
  639. msgstr ""
  640. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
  641. "dello schermo. Valore in millisecondi."
  642. #: modules/access/screen/screen.c:41
  643. msgid "Frame rate"
  644. msgstr "Immagini al secondo"
  645. #: modules/access/screen/screen.c:43
  646. msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
  647. msgstr ""
  648. "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
  649. #: modules/access/screen/screen.c:46
  650. msgid "Capture fragment size"
  651. msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
  652. #: modules/access/screen/screen.c:48
  653. msgid ""
  654. "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
  655. "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  656. msgstr ""
  657. "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
  658. "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
  659. #: modules/access/screen/screen.c:62
  660. msgid "Screen Input"
  661. msgstr "Input schermo"
  662. #: modules/access/slp.c:60
  663. msgid "SLP attribute identifiers"
  664. msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
  665. #: modules/access/slp.c:62
  666. msgid ""
  667. "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
  668. "a playlist title or empty to use all attributes."
  669. msgstr ""
  670. "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
  671. "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
  672. #: modules/access/slp.c:65
  673. msgid "SLP scopes list"
  674. msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
  675. #: modules/access/slp.c:67
  676. msgid ""
  677. "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
  678. "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
  679. msgstr ""
  680. "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
  681. "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
  682. #: modules/access/slp.c:70
  683. msgid "SLP naming authority"
  684. msgstr "Autorità dei nomi SLP"
  685. #: modules/access/slp.c:72
  686. msgid ""
  687. "This string is a list of naming authorities to search. Use "*" for all and "
  688. "the empty string for the default of IANA."
  689. msgstr ""
  690. "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare "*" per tutti "
  691. "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
  692. #: modules/access/slp.c:75
  693. msgid "SLP LDAP filter"
  694. msgstr "Filtro LDAP per SLP"
  695. #: modules/access/slp.c:77
  696. msgid ""
  697. "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
  698. "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
  699. msgstr ""
  700. "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
  701. "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
  702. #: modules/access/slp.c:80
  703. msgid "Language requested in SLP requests"
  704. msgstr "Lingua per le richieste SLP"
  705. #: modules/access/slp.c:82
  706. msgid ""
  707. "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
  708. "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
  709. msgstr ""
  710. "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
  711. "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
  712. "le richieste SLP."
  713. #: modules/access/slp.c:86
  714. msgid "SLP input"
  715. msgstr "Ingresso SLP"
  716. #: modules/access/tcp.c:39
  717. msgid ""
  718. "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
  719. "should be set in millisecond units."
  720. msgstr ""
  721. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
  722. "Valore in millisecondi."
  723. #: modules/access/tcp.c:46
  724. msgid "TCP input"
  725. msgstr "Ingresso TCP"
  726. #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
  727. msgid ""
  728. "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
  729. "should be set in millisecond units."
  730. msgstr ""
  731. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
  732. "Valore in millisecondi."
  733. #: modules/access/udp.c:46
  734. msgid "Autodetection of MTU"
  735. msgstr "Detezione automatica MTU"
  736. #: modules/access/udp.c:48
  737. msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
  738. msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
  739. #: modules/access/udp.c:54
  740. msgid "UDP/RTP input"
  741. msgstr "Ingresso UDP/RTP"
  742. #: modules/access/v4l/v4l.c:74
  743. msgid ""
  744. "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
  745. "should be set in millisecond units."
  746. msgstr ""
  747. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
  748. "Valore in millisecondi."
  749. #: modules/access/v4l/v4l.c:78
  750. msgid ""
  751. "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
  752. "anything, no video device will be used."
  753. msgstr ""
  754. "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
  755. "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
  756. #: modules/access/v4l/v4l.c:82
  757. msgid ""
  758. "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
  759. "anything, no audio device will be used."
  760. msgstr ""
  761. "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
  762. "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
  763. #: modules/access/v4l/v4l.c:86
  764. msgid ""
  765. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  766. "(default), RV24, etc.)"
  767. msgstr ""
  768. "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
  769. "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
  770. #: modules/access/v4l/v4l.c:90
  771. msgid "Video4Linux"
  772. msgstr "Video4Linux"
  773. #: modules/access/v4l/v4l.c:91
  774. msgid "Video4Linux input"
  775. msgstr "Ingresso Video4Linux"
  776. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  777. msgid "VCD input"
  778. msgstr "Ingresso VCD"
  779. #: modules/access/vcd/vcd.c:50
  780. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  781. msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  782. #: modules/access/vcdx/access.c:113
  783. msgid "The above message had unknown log level"
  784. msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
  785. #: modules/access/vcdx/access.c:139
  786. msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  787. msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
  788. #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
  789. #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
  790. #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
  791. #: modules/gui/gtk/open.c:276
  792. msgid "Entry"
  793. msgstr "Elemento"
  794. #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
  795. #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
  796. #: modules/access/vcdx/access.c:1202
  797. msgid "Segment"
  798. msgstr "Segmento"
  799. #: modules/access/vcdx/access.c:1053
  800. msgid "VCD Format"
  801. msgstr "Formato VCD"
  802. #: modules/access/vcdx/access.c:1054
  803. msgid "Album"
  804. msgstr "Album"
  805. #: modules/access/vcdx/access.c:1055
  806. msgid "Application"
  807. msgstr "Applicazione"
  808. #: modules/access/vcdx/access.c:1056
  809. msgid "Preparer"
  810. msgstr "Preparatore"
  811. #: modules/access/vcdx/access.c:1057
  812. msgid "Vol #"
  813. msgstr "Vol #"
  814. #: modules/access/vcdx/access.c:1058
  815. msgid "Vol max #"
  816. msgstr "Vol max #"
  817. #: modules/access/vcdx/access.c:1059
  818. msgid "Volume Set"
  819. msgstr "Volume"
  820. #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
  821. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
  822. msgid "Volume"
  823. msgstr "Volume"
  824. #: modules/access/vcdx/access.c:1061
  825. msgid "Publisher"
  826. msgstr "Editore"
  827. #: modules/access/vcdx/access.c:1062
  828. msgid "System Id"
  829. msgstr "ID sistema"
  830. #: modules/access/vcdx/access.c:1064
  831. msgid "Entries"
  832. msgstr "Elementi"
  833. #: modules/access/vcdx/access.c:1065
  834. msgid "Segments"
  835. msgstr "Segmenti"
  836. #: modules/access/vcdx/access.c:1066
  837. msgid "Tracks"
  838. msgstr "Tracce"
  839. #: modules/access/vcdx/access.c:1076
  840. msgid "Track "
  841. msgstr "Traccia"
  842. #: modules/access/vcdx/access.c:1084
  843. msgid "First Entry Point"
  844. msgstr "Primo punto d'accesso"
  845. #: modules/access/vcdx/access.c:1088
  846. msgid "Last Entry Point"
  847. msgstr "Ultimo punto d'accesso"
  848. #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
  849. #: modules/access/vcdx/access.c:1223
  850. msgid "List ID"
  851. msgstr "ID Lista"
  852. #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
  853. msgid ""
  854. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  855. "meta info         1n"
  856. "event info        2n"
  857. "MRL               4n"
  858. "external call     8n"
  859. "all calls (10)   16n"
  860. "LSN       (20)   32n"
  861. "PBC       (40)   64n"
  862. "libcdio   (80)  128n"
  863. "seek-set (100)  256n"
  864. "seek-cur (200)  512n"
  865. "still    (400) 1024n"
  866. "vcdinfo  (800) 2048n"
  867. msgstr ""
  868. "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debugn"
  869. "meta info         1n"
  870. "event info        2n"
  871. "MRL               4n"
  872. "external call     8n"
  873. "all calls (10)   16n"
  874. "LSN       (20)   32n"
  875. "PBC       (40)   64n"
  876. "libcdio   (80)  128n"
  877. "seek-set (100)  256n"
  878. "seek-cur (200)  512n"
  879. "still    (400) 1024n"
  880. "vcdinfo  (800) 2048n"
  881. #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
  882. msgid ""
  883. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  884. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  885. "   %A : The album informationn"
  886. "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collectionn"
  887. "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.n"
  888. "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCDn"
  889. "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
  890. "SEGMENT...n"
  891. "   %L : The playlist ID prefixed with " LID" if it existsn"
  892. "   %N : The current number of the %I - a decimal numbern"
  893. "   %P : The publisher IDn"
  894. "   %p : The preparer In"
  895. "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segmentn"
  896. "   %T : The track numbern"
  897. "   %V : The volume set In"
  898. "   %v : The volume In"
  899. "       A number between 1 and the volume count.n"
  900. "   %% : a % n"
  901. msgstr ""
  902. "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
  903. "Unix.n"
  904. "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
  905. "descrittori sono:n"
  906. "   %A : Informazioni sull'albumn"
  907. "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezionen"
  908. "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezionen"
  909. "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVCn"
  910. "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)n"
  911. "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibilen"
  912. "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimalen"
  913. "   %P : ID editoren"
  914. "   %p : I preparatoren"
  915. "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmenton"
  916. "   %T : Numero della traccian"
  917. "   %V : I del volume setn"
  918. "   %v : I del volumen"
  919. "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.n"
  920. "   %% : Carattere % n"
  921. #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
  922. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  923. msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
  924. #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
  925. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  926. msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  927. #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
  928. msgid "Use playback control?"
  929. msgstr "Utilizzare controllo playback?"
  930. #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
  931. msgid ""
  932. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  933. "tracks."
  934. msgstr ""
  935. "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
  936. "eseguire traccia per traccia."
  937. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  938. msgid "Format to use in playlist "author""
  939. msgstr "Formato da utilizzare per il campo "autore" della playlist"
  940. #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
  941. msgid "Format to use in playlist "title" field"
  942. msgstr "Formato da utilizzare per il campo "titolo" della playlist"
  943. #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
  944. msgid "Dummy stream output"
  945. msgstr "Trasmissione in uscita "dummy""
  946. #: modules/access_output/file.c:62
  947. msgid "Append to file"
  948. msgstr "Aggiungi al file"
  949. #: modules/access_output/file.c:63
  950. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  951. msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
  952. #: modules/access_output/file.c:67
  953. msgid "File stream output"
  954. msgstr "Trasmissione in uscita file"
  955. #: modules/access_output/http.c:48
  956. msgid "Username"
  957. msgstr "Utente"
  958. #: modules/access_output/http.c:49
  959. msgid ""
  960. "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
  961. msgstr ""
  962. "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
  963. "trasmissione."
  964. #: modules/access_output/http.c:51
  965. msgid "Password"
  966. msgstr "Password"
  967. #: modules/access_output/http.c:52
  968. msgid ""
  969. "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
  970. msgstr ""
  971. "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
  972. "trasmissione."
  973. #: modules/access_output/http.c:54
  974. msgid "Mime"
  975. msgstr "Mime"
  976. #: modules/access_output/http.c:55
  977. msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
  978. msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
  979. #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
  980. #, fuzzy
  981. msgid "Certificate file"
  982. msgstr "Usa un file di sottotitoli"
  983. #: modules/access_output/http.c:58
  984. msgid ""
  985. "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
  986. "stream output"
  987. msgstr ""
  988. #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
  989. msgid "Private key file"
  990. msgstr ""
  991. #: modules/access_output/http.c:61
  992. msgid ""
  993. "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
  994. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  995. msgstr ""
  996. #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
  997. #, fuzzy
  998. msgid "Root CA file"
  999. msgstr "Scelta file"
  1000. #: modules/access_output/http.c:65
  1001. msgid ""
  1002. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  1003. "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
  1004. "don't have one."
  1005. msgstr ""
  1006. #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
  1007. #, fuzzy
  1008. msgid "CRL file"
  1009. msgstr "file PLS"
  1010. #: modules/access_output/http.c:70
  1011. msgid ""
  1012. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
  1013. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  1014. msgstr ""
  1015. #: modules/access_output/http.c:75
  1016. msgid "HTTP stream output"
  1017. msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
  1018. #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
  1019. msgid "Caching value (ms)"
  1020. msgstr "Valore cache (ms)"
  1021. #: modules/access_output/udp.c:68
  1022. msgid "Time To Live"
  1023. msgstr "Time To Live"
  1024. #: modules/access_output/udp.c:69
  1025. msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
  1026. msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
  1027. #: modules/access_output/udp.c:72
  1028. msgid "Group packets"
  1029. msgstr "Raggruppa pacchetti"
  1030. #: modules/access_output/udp.c:73
  1031. msgid ""
  1032. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
  1033. "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
  1034. "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
  1035. msgstr ""
  1036. "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
  1037. "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
  1038. "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
  1039. #: modules/access_output/udp.c:78
  1040. msgid "Late delay (ms)"
  1041. msgstr "Ritardo massimo (ms)"
  1042. #: modules/access_output/udp.c:79
  1043. msgid ""
  1044. "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
  1045. "a packet is allowed to be late."
  1046. msgstr ""
  1047. "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
  1048. "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
  1049. #: modules/access_output/udp.c:82
  1050. msgid "Raw write"
  1051. msgstr "Scrittura diretta"
  1052. #: modules/access_output/udp.c:83
  1053. msgid ""
  1054. "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
  1055. "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
  1056. "order to improve streaming)."
  1057. msgstr ""
  1058. "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
  1059. "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
  1060. "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
  1061. #: modules/access_output/udp.c:89
  1062. msgid "UDP stream output"
  1063. msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
  1064. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
  1065. msgid ""
  1066. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  1067. "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  1068. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  1069. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  1070. "It works with any source format from mono to 5.1."
  1071. msgstr ""
  1072. "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
  1073. "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
  1074. "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
  1075. "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.n"
  1076. "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
  1077. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
  1078. msgid "Characteristic dimension"
  1079. msgstr "Dimensione caratteristica"
  1080. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
  1081. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  1082. msgstr ""
  1083. "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
  1084. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
  1085. msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
  1086. msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
  1087. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
  1088. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  1089. msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
  1090. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
  1091. msgid "audio filter for trivial channel mixing"
  1092. msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
  1093. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
  1094. msgid "A/52 dynamic range compression"
  1095. msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
  1096. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  1097. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  1098. msgid ""
  1099. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  1100. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  1101. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  1102. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  1103. msgstr ""
  1104. "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
  1105. "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
  1106. "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
  1107. "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
  1108. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
  1109. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
  1110. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  1111. msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
  1112. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
  1113. msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  1114. msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
  1115. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
  1116. msgid "DTS dynamic range compression"
  1117. msgstr "Compressione dinamica DTS"
  1118. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
  1119. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
  1120. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  1121. msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
  1122. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
  1123. msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  1124. msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
  1125. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
  1126. msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  1127. msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
  1128. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
  1129. msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
  1130. msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
  1131. #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
  1132. msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
  1133. msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
  1134. #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
  1135. msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
  1136. msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
  1137. #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
  1138. msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
  1139. msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
  1140. #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
  1141. msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
  1142. msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
  1143. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
  1144. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
  1145. msgid "MPEG audio decoder"
  1146. msgstr "Decodifica audio MPEG"
  1147. #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
  1148. msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
  1149. msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
  1150. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
  1151. msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
  1152. msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
  1153. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
  1154. msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  1155. msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
  1156. #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
  1157. msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
  1158. msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
  1159. #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
  1160. msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
  1161. msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
  1162. #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
  1163. msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
  1164. msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
  1165. #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
  1166. msgid "Equalizer preset"
  1167. msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
  1168. #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
  1169. msgid "Bands gain"
  1170. msgstr "Guadagno bande"
  1171. #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
  1172. msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
  1173. msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
  1174. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  1175. msgid "Two pass"
  1176. msgstr "Passaggio doppio"
  1177. #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
  1178. msgid "Filter twice the audio"
  1179. msgstr "Filtra l'audio due volte"
  1180. #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
  1181. msgid "Global gain"
  1182. msgstr "Guadagno globale"
  1183. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  1184. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
  1185. msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
  1186. #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
  1187. msgid "Equalizer 10 bands"
  1188. msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
  1189. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  1190. msgid "Flat"
  1191. msgstr "Piatto"
  1192. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  1193. #: modules/demux/util/id3genres.h:60
  1194. msgid "Classical"
  1195. msgstr "Classica"
  1196. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  1197. msgid "Club"
  1198. msgstr "Club"
  1199. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  1200. #: modules/demux/util/id3genres.h:31
  1201. msgid "Dance"
  1202. msgstr "Dance"
  1203. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  1204. msgid "Full bass"
  1205. msgstr "Bassi a fondo"
  1206. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1207. msgid "Full bass and treble"
  1208. msgstr "Acuti e bassi a fondo"
  1209. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1210. msgid "Full treble"
  1211. msgstr "Acuti a fondo"
  1212. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  1213. msgid "Headphones"
  1214. msgstr "Cuffie"
  1215. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1216. msgid "Large Hall"
  1217. msgstr "Sala"
  1218. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1219. msgid "Live"
  1220. msgstr "Dal vivo"
  1221. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1222. msgid "Party"
  1223. msgstr "Party"
  1224. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1225. #: modules/demux/util/id3genres.h:41
  1226. msgid "Pop"
  1227. msgstr "Pop"
  1228. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  1229. #: modules/demux/util/id3genres.h:44
  1230. msgid "Reggae"
  1231. msgstr "Reggae"
  1232. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1233. #: modules/demux/util/id3genres.h:45
  1234. msgid "Rock"
  1235. msgstr "Rock"
  1236. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1237. #: modules/demux/util/id3genres.h:49
  1238. msgid "Ska"
  1239. msgstr "Ska"
  1240. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1241. msgid "Soft"
  1242. msgstr "Melodico"
  1243. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1244. msgid "Soft rock"
  1245. msgstr "Rock melodico"
  1246. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  1247. #: modules/demux/util/id3genres.h:46
  1248. msgid "Techno"
  1249. msgstr "Techno"
  1250. #: modules/audio_filter/format.c:49
  1251. msgid "audio filter for PCM format conversion"
  1252. msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
  1253. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  1254. msgid "Number of audio buffers"
  1255. msgstr "Numero di buffer audio"
  1256. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  1257. msgid ""
  1258. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  1259. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  1260. "a high power but will make it less sensitive to short variations."
  1261. msgstr ""
  1262. "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
  1263. "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
  1264. "sensibile alle variazioni rapide."
  1265. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  1266. msgid "Max level"
  1267. msgstr "Livello massimo"
  1268. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  1269. msgid ""
  1270. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  1271. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  1272. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  1273. msgstr ""
  1274. "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
  1275. "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
  1276. "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
  1277. #: modules/audio_filter/normvol.c:82
  1278. msgid "Volume normalizer"
  1279. msgstr "Volume normalizzato"
  1280. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
  1281. msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
  1282. msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
  1283. #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
  1284. msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
  1285. msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
  1286. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
  1287. msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
  1288. msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
  1289. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
  1290. msgid "audio filter for trivial resampling"
  1291. msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
  1292. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
  1293. msgid "audio filter for ugly resampling"
  1294. msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
  1295. #: modules/audio_mixer/float32.c:45
  1296. msgid "Float32 audio mixer"
  1297. msgstr "Mixer audio float32"
  1298. #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
  1299. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  1300. msgstr "Mixer audio S/PDIF "dummy""
  1301. #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
  1302. msgid "Trivial audio mixer"
  1303. msgstr "Semplice mixer audio"
  1304. #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
  1305. msgid "default"
  1306. msgstr "predefinito"
  1307. #: modules/audio_output/alsa.c:99
  1308. msgid "ALSA audio output"
  1309. msgstr "Uscita audio ALSA"
  1310. #: modules/audio_output/alsa.c:101
  1311. msgid "ALSA Device Name"
  1312. msgstr "Periferica ALSA"
  1313. #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
  1314. #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
  1315. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
  1316. #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
  1317. #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
  1318. msgid "Audio Device"
  1319. msgstr "Periferica Audio"
  1320. #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
  1321. #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
  1322. #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
  1323. #: modules/audio_output/waveout.c:405
  1324. msgid "Mono"
  1325. msgstr "Mono"
  1326. #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
  1327. #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
  1328. #: modules/audio_output/waveout.c:377
  1329. msgid "2 Front 2 Rear"
  1330. msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
  1331. #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
  1332. #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
  1333. #: modules/audio_output/waveout.c:358
  1334. msgid "5.1"
  1335. msgstr "5.1"
  1336. #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
  1337. #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
  1338. msgid "A/52 over S/PDIF"
  1339. msgstr "A/52 su S/PDIF"
  1340. #: modules/audio_output/arts.c:66
  1341. msgid "aRts audio output"
  1342. msgstr "Uscita audio aRts"
  1343. #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
  1344. msgid ""
  1345. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  1346. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  1347. "playback."
  1348. msgstr ""
  1349. "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
  1350. "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
  1351. "sorgenti audio."
  1352. #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
  1353. msgid "CoreAudio output"
  1354. msgstr "Uscita CoreAudio"
  1355. #: modules/audio_output/directx.c:210
  1356. msgid "DirectX audio output"
  1357. msgstr "Uscita audio DirectX"
  1358. #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
  1359. msgid "3 Front 2 Rear"
  1360. msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
  1361. #: modules/audio_output/esd.c:66
  1362. msgid "EsounD audio output"
  1363. msgstr "Uscita audio EsounD"
  1364. #: modules/audio_output/file.c:80
  1365. msgid "Output format"
  1366. msgstr "Formato uscita"
  1367. #: modules/audio_output/file.c:81
  1368. msgid ""
  1369. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  1370. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  1371. msgstr ""
  1372. "Scegliere tra "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
  1373. ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" e "spdif""
  1374. #: modules/audio_output/file.c:84
  1375. msgid "Output channels number"
  1376. msgstr "Numero di canali in uscita"
  1377. #: modules/audio_output/file.c:85
  1378. msgid ""
  1379. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  1380. "restrict the number of channels here."
  1381. msgstr ""
  1382. "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
  1383. "però possibile ridurne il numero qui."
  1384. #: modules/audio_output/file.c:88
  1385. msgid "Add wave header"
  1386. msgstr "Aggiungere header wave"
  1387. #: modules/audio_output/file.c:89
  1388. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
  1389. msgstr ""
  1390. "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
  1391. "intestazione WAV al file."
  1392. #: modules/audio_output/file.c:106
  1393. msgid "Output file"
  1394. msgstr "File in uscita"
  1395. #: modules/audio_output/file.c:107
  1396. msgid "File to which the audio samples will be written to"
  1397. msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
  1398. #: modules/audio_output/file.c:110
  1399. msgid "File audio output"
  1400. msgstr "Uscita audio su file"
  1401. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
  1402. msgid "HD1000 audio output"
  1403. msgstr "Uscita audio HD1000"
  1404. #: modules/audio_output/oss.c:101
  1405. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  1406. msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
  1407. #: modules/audio_output/oss.c:103
  1408. msgid ""
  1409. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  1410. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  1411. "drivers, then you need to enable this option."
  1412. msgstr ""
  1413. "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
  1414. "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
  1415. "gli effetti di questo bug."
  1416. #: modules/audio_output/oss.c:108
  1417. msgid "Linux OSS audio output"
  1418. msgstr "Uscita audio Linux OSS"
  1419. #: modules/audio_output/oss.c:111
  1420. msgid "OSS DSP device"
  1421. msgstr "Periferica DSP OSS"
  1422. #: modules/audio_output/portaudio.c:107
  1423. #, fuzzy
  1424. msgid "Output device"
  1425. msgstr "File in uscita"
  1426. #: modules/audio_output/portaudio.c:108
  1427. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  1428. msgstr ""
  1429. #: modules/audio_output/portaudio.c:111
  1430. #, fuzzy
  1431. msgid "PORTAUDIO audio output"
  1432. msgstr "Uscita audio ALSA"
  1433. #: modules/audio_output/sdl.c:68
  1434. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  1435. msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
  1436. #: modules/audio_output/waveout.c:129
  1437. msgid "Use float32 output"
  1438. msgstr "Usa l'uscita float32"
  1439. #: modules/audio_output/waveout.c:131
  1440. msgid ""
  1441. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  1442. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  1443. msgstr ""
  1444. "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
  1445. "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
  1446. "alcune schede audio."
  1447. #: modules/audio_output/waveout.c:135
  1448. msgid "Win32 waveOut extension output"
  1449. msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
  1450. #: modules/codec/a52.c:90
  1451. msgid "A/52 parser"
  1452. msgstr "Interprete A/52"
  1453. #: modules/codec/a52.c:95
  1454. msgid "A/52 audio packetizer"
  1455. msgstr "Incapsulazione audio A/52"
  1456. #: modules/codec/adpcm.c:41
  1457. msgid "ADPCM audio decoder"
  1458. msgstr "Decodifica audio ADPCM"
  1459. #: modules/codec/araw.c:41
  1460. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  1461. msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
  1462. #: modules/codec/araw.c:47
  1463. msgid "Raw audio encoder"
  1464. msgstr "Codifica audio Raw"
  1465. #: modules/codec/cinepak.c:38
  1466. msgid "Cinepak video decoder"
  1467. msgstr "Decodifica video Cinepak"
  1468. #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
  1469. msgid "CMML annotations decoder"
  1470. msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
  1471. #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
  1472. msgid "DirectMedia Object decoder"
  1473. msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
  1474. #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
  1475. msgid "DirectMedia Object encoder"
  1476. msgstr "Codifica DirectMedia Object"
  1477. #: modules/codec/dts.c:91
  1478. msgid "DTS parser"
  1479. msgstr "Interprete DTS"
  1480. #: modules/codec/dts.c:96
  1481. msgid "DTS audio packetizer"
  1482. msgstr "Incapsulazione audio DTS"
  1483. #: modules/codec/dv.c:48
  1484. msgid "DV video decoder"
  1485. msgstr "Decodifica video DV"
  1486. #: modules/codec/dvbsub.c:51
  1487. msgid "DVB subtitles decoder"
  1488. msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
  1489. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  1490. msgid "DVB subtitles encoder"
  1491. msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
  1492. #: modules/codec/faad.c:38
  1493. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  1494. msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
  1495. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  1496. msgid "rd"
  1497. msgstr "rd"
  1498. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  1499. msgid "bits"
  1500. msgstr "bits"
  1501. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  1502. msgid "simple"
  1503. msgstr "semplice"
  1504. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
  1505. msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1506. msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1507. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
  1508. msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1509. msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1510. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
  1511. msgid "ffmpeg chroma conversion"
  1512. msgstr "conversione chroma ffmpeg"
  1513. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
  1514. msgid "ffmpeg audio/video encoder"
  1515. msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
  1516. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
  1517. msgid "ffmpeg demuxer"
  1518. msgstr "Demuxer ffmpeg"
  1519. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
  1520. msgid "ffmpeg video filter"
  1521. msgstr "Filtro video ffmpeg"
  1522. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
  1523. msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
  1524. msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
  1525. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
  1526. msgid "Direct rendering"
  1527. msgstr "Rendering diretto"
  1528. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
  1529. msgid "Error resilience"
  1530. msgstr "Correzione d'errore"
  1531. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
  1532. msgid ""
  1533. "ffmpeg can do error resilience.n"
  1534. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  1535. "can produce a lot of errors.n"
  1536. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  1537. msgstr ""
  1538. "ffmpeg può correggere degli errori. n"
  1539. "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
  1540. "opzione produce molti errori.n"
  1541. "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
  1542. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
  1543. msgid "Workaround bugs"
  1544. msgstr "Risoluzione bug"
  1545. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
  1546. msgid ""
  1547. "Try to fix some bugsn"
  1548. "1  autodetectn"
  1549. "2  old msmpeg4n"
  1550. "4  xvid interlacedn"
  1551. "8  ump4 n"
  1552. "16 no paddingn"
  1553. "32 ac vlcn"
  1554. "64 Qpel chroma"
  1555. msgstr ""
  1556. "Prova a risolvere alcuni bugn"
  1557. "1  autodetectn"
  1558. "2  vecchio msmpeg4n"
  1559. "4  xvid interlacciaton"
  1560. "8  ump416 assenza di paddingn"
  1561. "32 ac vlcn"
  1562. "64 Qpel chroma"
  1563. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
  1564. msgid "Hurry up"
  1565. msgstr "Sbrigati!"
  1566. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
  1567. msgid ""
  1568. "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
  1569. "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
  1570. "pictures."
  1571. msgstr ""
  1572. "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
  1573. "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
  1574. "immagini distorte."
  1575. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
  1576. msgid "Post processing quality"
  1577. msgstr "Qualità di post-trattamento"
  1578. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
  1579. msgid ""
  1580. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1581. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1582. "looking pictures."
  1583. msgstr ""
  1584. "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 n"
  1585. "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
  1586. "immagini più gradevoli."
  1587. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
  1588. msgid "Debug mask"
  1589. msgstr "Maschera di debug"
  1590. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
  1591. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1592. msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
  1593. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
  1594. msgid "Visualize motion vectors"
  1595. msgstr "Visualizza vettori di movimento"
  1596. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
  1597. msgid ""
  1598. "Set motion vectors visualization mask.n"
  1599. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1600. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1601. "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
  1602. msgstr ""
  1603. "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.n"
  1604. "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avantin"
  1605. "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avantin"
  1606. "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
  1607. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
  1608. msgid "Low resolution decoding"
  1609. msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
  1610. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
  1611. msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
  1612. msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
  1613. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
  1614. msgid "ffmpeg post processing filter chains"
  1615. msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
  1616. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
  1617. msgid "Ratio of key frames"
  1618. msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
  1619. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
  1620. msgid ""
  1621. "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
  1622. "frame."
  1623. msgstr ""
  1624. "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
  1625. "chiave."
  1626. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
  1627. msgid "Ratio of B frames"
  1628. msgstr "Proporzione delle immagini B"
  1629. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
  1630. msgid ""
  1631. "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
  1632. "reference frames."
  1633. msgstr ""
  1634. "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
  1635. "immagini di riferimento."
  1636. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
  1637. msgid "Video bitrate tolerance"
  1638. msgstr "Tolleranza bitrate video"
  1639. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
  1640. msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
  1641. msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
  1642. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
  1643. msgid "Enable interlaced encoding"
  1644. msgstr "Abilita codifica interlacciata"
  1645. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
  1646. msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1647. msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
  1648. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
  1649. msgid "Enable pre motion estimation"
  1650. msgstr "Abilita predizione di movimento"
  1651. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
  1652. msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
  1653. msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
  1654. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
  1655. msgid "Enable strict rate control"
  1656. msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
  1657. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
  1658. msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
  1659. msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
  1660. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
  1661. msgid "Rate control buffer size"
  1662. msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
  1663. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
  1664. msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
  1665. msgstr ""
  1666. "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
  1667. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
  1668. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1669. msgstr "Efficacità del controllo di banda"
  1670. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
  1671. msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
  1672. msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
  1673. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
  1674. msgid "I quantization factor"
  1675. msgstr "Fattore di quantizzazione I"
  1676. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
  1677. msgid ""
  1678. "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
  1679. "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
  1680. msgstr ""
  1681. "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
  1682. "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
  1683. "immagini I e P)."
  1684. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
  1685. msgid "Noise reduction"
  1686. msgstr "Riduzione del rumore"
  1687. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
  1688. msgid ""
  1689. "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
  1690. "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1691. msgstr ""
  1692. "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
  1693. "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
  1694. "qualità ridotta."
  1695. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
  1696. msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
  1697. msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
  1698. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
  1699. msgid ""
  1700. "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
  1701. "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
  1702. "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
  1703. msgstr ""
  1704. "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
  1705. "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
  1706. "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
  1707. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
  1708. msgid "Quality level"
  1709. msgstr "Qualità"
  1710. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
  1711. msgid ""
  1712. "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
  1713. "(this can slow down the encoding very much)."
  1714. msgstr ""
  1715. "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
  1716. "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
  1717. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
  1718. msgid ""
  1719. "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
  1720. "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
  1721. "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
  1722. "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
  1723. msgstr ""
  1724. "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
  1725. "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
  1726. "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
  1727. "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
  1728. "lavoro dell'encoder."
  1729. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
  1730. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1731. msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
  1732. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
  1733. msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
  1734. msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
  1735. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
  1736. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1737. msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
  1738. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
  1739. msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
  1740. msgstr ""
  1741. "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
  1742. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
  1743. msgid "Enable trellis quantization"
  1744. msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
  1745. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
  1746. msgid ""
  1747. "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
  1748. "coefficients)."
  1749. msgstr ""
  1750. "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
  1751. "coefficienti dei blocchi)."
  1752. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
  1753. msgid "Use fixed video quantizer scale"
  1754. msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
  1755. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
  1756. msgid ""
  1757. "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
  1758. "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
  1759. msgstr ""
  1760. "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
  1761. "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
  1762. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
  1763. msgid "Strict standard compliance"
  1764. msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
  1765. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
  1766. msgid ""
  1767. "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
  1768. "values: -1, 0, 1)."
  1769. msgstr ""
  1770. "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
  1771. "Valori accettati: -1, 0, 1."
  1772. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
  1773. #: modules/gui/macosx/intf.m:486
  1774. msgid "Post processing"
  1775. msgstr "Post-trattamento"
  1776. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
  1777. msgid "1 (Lowest)"
  1778. msgstr "1 (minimo)"
  1779. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
  1780. msgid "6 (Highest)"
  1781. msgstr "6 (massimo)"
  1782. #: modules/codec/flac.c:145
  1783. msgid "Flac audio decoder"
  1784. msgstr "Decodifica audio flac"
  1785. #: modules/codec/flac.c:150
  1786. msgid "Flac audio packetizer"
  1787. msgstr "Incapsulazione audio flac"
  1788. #: modules/codec/flac.c:155
  1789. msgid "Flac audio encoder"
  1790. msgstr "Codifica audio flac"
  1791. #: modules/codec/libmpeg2.c:91
  1792. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1793. msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
  1794. #: modules/codec/lpcm.c:80
  1795. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1796. msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
  1797. #: modules/codec/lpcm.c:85
  1798. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1799. msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
  1800. #: modules/codec/mash.cpp:65
  1801. msgid "Video decoder using openmash"
  1802. msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
  1803. #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
  1804. msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
  1805. msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
  1806. #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
  1807. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1808. msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
  1809. #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
  1810. msgid "CVD subtitle decoder"
  1811. msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
  1812. #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
  1813. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1814. msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
  1815. #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
  1816. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1817. msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
  1818. #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
  1819. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1820. msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
  1821. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
  1822. msgid ""
  1823. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1824. "external call          1n"
  1825. "all calls              2n"
  1826. "packet assembly info   4n"
  1827. "image bitmaps          8n"
  1828. "image transformations 16n"
  1829. "rendering information 32n"
  1830. "extract subtitles     64n"
  1831. "misc info            128n"
  1832. msgstr ""
  1833. "Maschera di debug (in rappresentazione binarian"
  1834. "chiamate esterne        1n"
  1835. "tutte le chiamate       2n"
  1836. "informazione pacchetti  4n"
  1837. "immagini bitmap         8n"
  1838. "trasformazioni         16n"
  1839. "info rendering         32n"
  1840. "estrazione sottotitoli 64n"
  1841. "informazioni varie    128n"
  1842. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
  1843. msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
  1844. msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
  1845. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
  1846. msgid ""
  1847. "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
  1848. "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
  1849. "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
  1850. "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
  1851. "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
  1852. "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
  1853. "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
  1854. "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
  1855. "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
  1856. "4:3 and 16:9 respectively."
  1857. msgstr ""
  1858. "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
  1859. "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
  1860. "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
  1861. "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
  1862. "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
  1863. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
  1864. msgid "Factor to increase subtitle display interval"
  1865. msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
  1866. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
  1867. msgid ""
  1868. "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
  1869. "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
  1870. "until the next subtitle."
  1871. msgstr ""
  1872. "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
  1873. "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
  1874. "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
  1875. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
  1876. msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
  1877. msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
  1878. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
  1879. msgid ""
  1880. "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
  1881. "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
  1882. "deviation from where the position specified in the subtitle."
  1883. msgstr ""
  1884. "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
  1885. "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
  1886. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
  1887. msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
  1888. msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
  1889. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
  1890. msgid ""
  1891. "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
  1892. "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
  1893. "where the position specified in the subtitle."
  1894. msgstr ""
  1895. "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
  1896. "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
  1897. #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Error: %sn"
  1900. msgstr "Errore: %sn"
  1901. #: modules/codec/quicktime.c:59
  1902. msgid "QuickTime library decoder"
  1903. msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
  1904. #: modules/codec/rawvideo.c:68
  1905. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1906. msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
  1907. #: modules/codec/rawvideo.c:73
  1908. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1909. msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
  1910. #: modules/codec/speex.c:102
  1911. msgid "Speex audio decoder"
  1912. msgstr "Decodifica audio Speex"
  1913. #: modules/codec/speex.c:107
  1914. msgid "Speex audio packetizer"
  1915. msgstr "Incapsulazione audio Speex"
  1916. #: modules/codec/speex.c:112
  1917. msgid "Speex audio encoder"
  1918. msgstr "Codifica audio Speex"
  1919. #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
  1920. msgid "Speex comment"
  1921. msgstr "Commento Speex"
  1922. #: modules/codec/speex.c:547
  1923. msgid "Mode"
  1924. msgstr "Modo"
  1925. #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
  1926. msgid "DVD subtitles decoder"
  1927. msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
  1928. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1929. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1930. msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
  1931. #: modules/codec/subsdec.c:86
  1932. msgid "Subtitles text encoding"
  1933. msgstr "Codifica testo sottotitoli"
  1934. #: modules/codec/subsdec.c:87
  1935. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1936. msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
  1937. #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
  1938. msgid "Subtitles justification"
  1939. msgstr "Giustificazione sottotitoli"
  1940. #: modules/codec/subsdec.c:89
  1941. msgid "Set the justification of subtitles"
  1942. msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
  1943. #: modules/codec/subsdec.c:92
  1944. msgid "text subtitles decoder"
  1945. msgstr "Decodifica sottotitoli"
  1946. #: modules/codec/tarkin.c:75
  1947. msgid "Tarkin decoder module"
  1948. msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
  1949. #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
  1950. #: modules/codec/vorbis.c:127
  1951. msgid "Encoding quality"
  1952. msgstr "Qualità di codifica"
  1953. #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
  1954. msgid ""
  1955. "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
  1956. "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1957. msgstr ""
  1958. "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
  1959. "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
  1960. #: modules/codec/theora.c:91
  1961. msgid "Theora video decoder"
  1962. msgstr "Decodifica video Theora"
  1963. #: modules/codec/theora.c:97
  1964. msgid "Theora video packetizer"
  1965. msgstr "Incapsulazione video Theora"
  1966. #: modules/codec/theora.c:103
  1967. msgid "Theora video encoder"
  1968. msgstr "Codifica video Theora"
  1969. #: modules/codec/theora.c:468
  1970. msgid "Theora comment"
  1971. msgstr "Commento Theora"
  1972. #: modules/codec/toolame.c:52
  1973. msgid ""
  1974. "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1975. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1976. msgstr ""
  1977. "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
  1978. "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
  1979. "variabile (VBR)."
  1980. #: modules/codec/toolame.c:55
  1981. msgid "Stereo mode"
  1982. msgstr "Modalità stereo"
  1983. #: modules/codec/toolame.c:57
  1984. msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  1985. msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  1986. #: modules/codec/toolame.c:58
  1987. msgid "VBR mode"
  1988. msgstr "Modalità VBR"
  1989. #: modules/codec/toolame.c:60
  1990. msgid "By default the encoding is CBR."
  1991. msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
  1992. #: modules/codec/toolame.c:63
  1993. msgid "libtoolame audio encoder"
  1994. msgstr "Codifica audio libtoolame"
  1995. #: modules/codec/vorbis.c:131
  1996. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1997. msgstr "Bitrate massimo di codifica"
  1998. #: modules/codec/vorbis.c:133
  1999. msgid ""
  2000. "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
  2001. "applications."
  2002. msgstr ""
  2003. "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
  2004. "applicazioni di trasmissione."
  2005. #: modules/codec/vorbis.c:135
  2006. msgid "Minimum encoding bitrate"
  2007. msgstr "Bitrate minimo di codifica"
  2008. #: modules/codec/vorbis.c:137
  2009. msgid ""
  2010. "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
  2011. "fixed-size channel."
  2012. msgstr ""
  2013. "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
  2014. "quando si usa un canale a dimensione fissa."
  2015. #: modules/codec/vorbis.c:139
  2016. msgid "CBR encoding"
  2017. msgstr "Codifica CBR"
  2018. #: modules/codec/vorbis.c:141
  2019. msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
  2020. msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
  2021. #: modules/codec/vorbis.c:145
  2022. msgid "Vorbis audio decoder"
  2023. msgstr "Decodifica audio Vorbis"
  2024. #: modules/codec/vorbis.c:154
  2025. msgid "Vorbis audio packetizer"
  2026. msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
  2027. #: modules/codec/vorbis.c:161
  2028. msgid "Vorbis audio encoder"
  2029. msgstr "Codifica audio Vorbis"
  2030. #: modules/codec/vorbis.c:577
  2031. msgid "Vorbis comment"
  2032. msgstr "Commento Vorbis"
  2033. #: modules/codec/x264.c:42
  2034. #, fuzzy
  2035. msgid "Quantizer parameter"
  2036. msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
  2037. #: modules/codec/x264.c:44
  2038. msgid ""
  2039. "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
  2040. "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
  2041. msgstr ""
  2042. #: modules/codec/x264.c:47
  2043. #, fuzzy
  2044. msgid "Minimum quantizer parameter"
  2045. msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
  2046. #: modules/codec/x264.c:48
  2047. msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
  2048. msgstr ""
  2049. #: modules/codec/x264.c:51
  2050. #, fuzzy
  2051. msgid "Maximum quantizer parameter"
  2052. msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
  2053. #: modules/codec/x264.c:52
  2054. #, fuzzy
  2055. msgid "Maximum quantizer parameter."
  2056. msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
  2057. #: modules/codec/x264.c:54
  2058. #, fuzzy
  2059. msgid "Enable CABAC"
  2060. msgstr "Abilita"
  2061. #: modules/codec/x264.c:55
  2062. msgid ""
  2063. "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
  2064. "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
  2065. msgstr ""
  2066. #: modules/codec/x264.c:59
  2067. #, fuzzy
  2068. msgid "Enable loop filter"
  2069. msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
  2070. #: modules/codec/x264.c:60
  2071. msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
  2072. msgstr ""
  2073. #: modules/codec/x264.c:62
  2074. #, fuzzy
  2075. msgid "Analyse mode"
  2076. msgstr "Modalità silenziosa"
  2077. #: modules/codec/x264.c:63
  2078. msgid "This selects the analysing mode."
  2079. msgstr ""
  2080. #: modules/codec/x264.c:65
  2081. #, fuzzy
  2082. msgid "Sets maximum interval between I frames"
  2083. msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
  2084. #: modules/codec/x264.c:66
  2085. msgid ""
  2086. "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
  2087. "cost of seeking precision."
  2088. msgstr ""
  2089. #: modules/codec/x264.c:69
  2090. #, fuzzy
  2091. msgid "IDR frames"
  2092. msgstr "Frame B"
  2093. #: modules/codec/x264.c:70
  2094. msgid ""
  2095. "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
  2096. "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
  2097. "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
  2098. "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
  2099. "frame prior to the IDR-Frame."
  2100. msgstr ""
  2101. #: modules/codec/x264.c:77
  2102. #, fuzzy
  2103. msgid "B frames"
  2104. msgstr "Frame B"
  2105. #: modules/codec/x264.c:78
  2106. #, fuzzy
  2107. msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
  2108. msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
  2109. #: modules/codec/x264.c:81
  2110. msgid "Number of previous frames used as predictors."
  2111. msgstr ""
  2112. #: modules/codec/x264.c:82
  2113. msgid ""
  2114. "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
  2115. "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
  2116. "values."
  2117. msgstr ""
  2118. #: modules/codec/x264.c:86
  2119. #, fuzzy
  2120. msgid "Scene-cut detection."
  2121. msgstr "Rimuovi selezione"
  2122. #: modules/codec/x264.c:87
  2123. msgid ""
  2124. "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
  2125. "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
  2126. "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
  2127. "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
  2128. "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
  2129. "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
  2130. msgstr ""
  2131. #: modules/codec/x264.c:98
  2132. msgid "all"
  2133. msgstr "tutto"
  2134. #: modules/codec/x264.c:98
  2135. msgid "normal"
  2136. msgstr "normale"
  2137. #: modules/codec/x264.c:98
  2138. msgid "fast"
  2139. msgstr "veloce"
  2140. #: modules/codec/x264.c:101
  2141. msgid "h264 video encoder using x264 library"
  2142. msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
  2143. #: modules/codec/xvid.c:45
  2144. msgid "Xvid video decoder"
  2145. msgstr "Decodifica video Xvid"
  2146. #: modules/control/corba/corba.c:685
  2147. msgid "Corba control"
  2148. msgstr "Controllo Corba"
  2149. #: modules/control/corba/corba.c:687
  2150. msgid "corba control module"
  2151. msgstr "Modulo di controllo Corba"
  2152. #: modules/control/gestures.c:77
  2153. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2154. msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
  2155. #: modules/control/gestures.c:79
  2156. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2157. msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
  2158. #: modules/control/gestures.c:82
  2159. msgid "Trigger button"
  2160. msgstr "Pulsante del mouse"
  2161. #: modules/control/gestures.c:84
  2162. msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
  2163. msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
  2164. #: modules/control/gestures.c:87
  2165. msgid "Middle"
  2166. msgstr "Centrale"
  2167. #: modules/control/gestures.c:94
  2168. msgid "Mouse gestures control interface"
  2169. msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
  2170. #: modules/control/hotkeys.c:83
  2171. msgid "Playlist bookmark 1"
  2172. msgstr "Elemento preferito 1"
  2173. #: modules/control/hotkeys.c:84
  2174. msgid "Playlist bookmark 2"
  2175. msgstr "Elemento preferito 2"
  2176. #: modules/control/hotkeys.c:85
  2177. msgid "Playlist bookmark 3"
  2178. msgstr "Elemento preferito 3"
  2179. #: modules/control/hotkeys.c:86
  2180. msgid "Playlist bookmark 4"
  2181. msgstr "Elemento preferito 4"
  2182. #: modules/control/hotkeys.c:87
  2183. msgid "Playlist bookmark 5"
  2184. msgstr "Elemento preferito 5"
  2185. #: modules/control/hotkeys.c:88
  2186. msgid "Playlist bookmark 6"
  2187. msgstr "Elemento preferito 6"
  2188. #: modules/control/hotkeys.c:89
  2189. msgid "Playlist bookmark 7"
  2190. msgstr "Elemento preferito 7"
  2191. #: modules/control/hotkeys.c:90
  2192. msgid "Playlist bookmark 8"
  2193. msgstr "Elemento preferito 8"
  2194. #: modules/control/hotkeys.c:91
  2195. msgid "Playlist bookmark 9"
  2196. msgstr "Elemento preferito 9"
  2197. #: modules/control/hotkeys.c:92
  2198. msgid "Playlist bookmark 10"
  2199. msgstr "Elemento preferito 10"
  2200. #: modules/control/hotkeys.c:94
  2201. msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
  2202. msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
  2203. #: modules/control/hotkeys.c:97
  2204. msgid "Hotkeys management interface"
  2205. msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
  2206. #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
  2207. #, c-format
  2208. msgid "Audio track: %s"
  2209. msgstr "Traccia audio: %s"
  2210. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
  2211. #: modules/control/lirc.c:409
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Subtitle track: %s"
  2214. msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
  2215. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2216. msgid "N/A"
  2217. msgstr "N/A"
  2218. #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
  2219. msgid "Host address"
  2220. msgstr "Indirizzo host"
  2221. #: modules/control/http.c:78
  2222. msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
  2223. msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
  2224. #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
  2225. msgid "Source directory"
  2226. msgstr "Directory sorgente"
  2227. #: modules/control/http.c:82
  2228. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  2229. msgstr ""
  2230. #: modules/control/http.c:85
  2231. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  2232. msgstr ""
  2233. #: modules/control/http.c:87
  2234. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  2235. msgstr ""
  2236. #: modules/control/http.c:90
  2237. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
  2238. msgstr ""
  2239. #: modules/control/http.c:93
  2240. msgid "HTTP remote control interface"
  2241. msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
  2242. #: modules/control/joystick.c:135
  2243. msgid "Motion threshold"
  2244. msgstr "Soglia di movimento"
  2245. #: modules/control/joystick.c:137
  2246. msgid ""
  2247. "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
  2248. ">32767)."
  2249. msgstr ""
  2250. "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
  2251. #: modules/control/joystick.c:140
  2252. msgid "Joystick device"
  2253. msgstr "Periferica joystick"
  2254. #: modules/control/joystick.c:142
  2255. msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
  2256. msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
  2257. #: modules/control/joystick.c:144
  2258. msgid "Repeat time (ms)"
  2259. msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
  2260. #: modules/control/joystick.c:146
  2261. msgid ""
  2262. "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
  2263. "milliseconds."
  2264. msgstr ""
  2265. "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
  2266. #: modules/control/joystick.c:149
  2267. msgid "Wait time (ms)"
  2268. msgstr "Tempo di attesa (ms)"
  2269. #: modules/control/joystick.c:151
  2270. msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
  2271. msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
  2272. #: modules/control/joystick.c:153
  2273. msgid "Max seek interval (seconds)"
  2274. msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
  2275. #: modules/control/joystick.c:155
  2276. msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
  2277. msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
  2278. #: modules/control/joystick.c:157
  2279. msgid "Action mapping"
  2280. msgstr "Corrispondenze d'azione"
  2281. #: modules/control/joystick.c:158
  2282. msgid "Allows you to remap the actions."
  2283. msgstr "Permette di rimappare le azioni."
  2284. #: modules/control/joystick.c:173
  2285. msgid "Joystick control interface"
  2286. msgstr "Interfaccia controllo joystick"
  2287. #: modules/control/lirc.c:65
  2288. msgid "Infrared remote control interface"
  2289. msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
  2290. #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
  2291. #, c-format
  2292. msgid "Vol %%%d"
  2293. msgstr "Vol %%%d"
  2294. #: modules/control/lirc.c:221
  2295. #, c-format
  2296. msgid "Vol %d%%"
  2297. msgstr "Vol %d%%"
  2298. #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
  2299. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
  2300. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
  2301. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
  2302. #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
  2303. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
  2304. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
  2305. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
  2306. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
  2307. #: modules/visualization/xosd.c:237
  2308. #, c-format
  2309. msgid "Pause"
  2310. msgstr "Pausa"
  2311. #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
  2312. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
  2313. #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
  2314. #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
  2315. #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
  2316. #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
  2317. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
  2318. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
  2319. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
  2320. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
  2321. msgid "Play"
  2322. msgstr "Play"
  2323. #: modules/control/netsync.c:81
  2324. msgid "Act as master for network synchronisation"
  2325. msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
  2326. #: modules/control/netsync.c:82
  2327. msgid ""
  2328. "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
  2329. "network synchronisation."
  2330. msgstr ""
  2331. "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
  2332. "la sincronizzazione di rete."
  2333. #: modules/control/netsync.c:85
  2334. msgid "Master client ip address"
  2335. msgstr "Indirizzo IP del master"
  2336. #: modules/control/netsync.c:86
  2337. msgid ""
  2338. "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
  2339. "network synchronisation."
  2340. msgstr ""
  2341. "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
  2342. "sincronizzazione di rete."
  2343. #: modules/control/netsync.c:90
  2344. msgid "Network synchronisation"
  2345. msgstr "Sincronizzazione di rete"
  2346. #: modules/control/ntservice.c:39
  2347. msgid "Install Windows Service"
  2348. msgstr "Installazione Windows Service"
  2349. #: modules/control/ntservice.c:41
  2350. msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
  2351. msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
  2352. #: modules/control/ntservice.c:42
  2353. msgid "Uninstall Windows Service"
  2354. msgstr "Disinstalla Windows Service"
  2355. #: modules/control/ntservice.c:44
  2356. msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
  2357. msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
  2358. #: modules/control/ntservice.c:45
  2359. msgid "Display name of the Service"
  2360. msgstr "Visualizza il nome del Service"
  2361. #: modules/control/ntservice.c:47
  2362. msgid "This allows you to change the display name of the Service."
  2363. msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
  2364. #: modules/control/ntservice.c:48
  2365. #, fuzzy
  2366. msgid "Configuration options"
  2367. msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
  2368. #: modules/control/ntservice.c:50
  2369. #, fuzzy
  2370. msgid ""
  2371. "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
  2372. "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
  2373. "time so the Service is properly configured."
  2374. msgstr ""
  2375. "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
  2376. "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
  2377. "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
  2378. "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
  2379. #: modules/control/ntservice.c:55
  2380. msgid ""
  2381. "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
  2382. "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
  2383. "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
  2384. "are: logger, sap, rc, http)"
  2385. msgstr ""
  2386. "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
  2387. "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
  2388. "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
  2389. "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
  2390. #: modules/control/ntservice.c:61
  2391. msgid "Windows Service interface"
  2392. msgstr "Interfaccia del Windows Service"
  2393. #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
  2394. msgid "Show stream position"
  2395. msgstr "Mostra posizione sorgente"
  2396. #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
  2397. msgid ""
  2398. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2399. msgstr ""
  2400. "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
  2401. #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
  2402. msgid "Fake TTY"
  2403. msgstr "Pseudo-TTY"
  2404. #: modules/control/rc.c:132
  2405. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2406. msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
  2407. #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
  2408. msgid "UNIX socket command input"
  2409. msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
  2410. #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
  2411. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2412. msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
  2413. #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
  2414. msgid "TCP command input"
  2415. msgstr "Ingresso comandi da TCP"
  2416. #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
  2417. msgid ""
  2418. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2419. "port the interface will bind to."
  2420. msgstr ""
  2421. "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
  2422. "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
  2423. #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
  2424. msgid "Extended help"
  2425. msgstr "Aiuto dettagliato"
  2426. #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
  2427. msgid "List additional commands."
  2428. msgstr "Elenca comandi addizionali"
  2429. #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
  2430. #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
  2431. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2432. msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
  2433. #: modules/control/rc.c:148
  2434. msgid ""
  2435. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2436. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2437. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2438. msgstr ""
  2439. "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
  2440. "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
  2441. "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
  2442. #: modules/control/rc.c:155
  2443. msgid "Remote control interface"
  2444. msgstr "Interfaccia comando a distanza"
  2445. #: modules/control/rc.c:281
  2446. msgid "Remote control interface initialized, `h' for helpn"
  2447. msgstr ""
  2448. "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuton"
  2449. #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
  2450. msgid "+----[ Remote control commands ]n"
  2451. msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]n"
  2452. #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
  2453. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlistn"
  2454. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlistn"
  2455. #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
  2456. msgid "| playlist . . .  show items currently in playlistn"
  2457. msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlistn"
  2458. #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
  2459. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play streamn"
  2460. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproducen"
  2461. #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
  2462. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop streamn"
  2463. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompen"
  2464. #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
  2465. msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist itemn"
  2466. msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivon"
  2467. #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
  2468. msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist itemn"
  2469. msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedenten"
  2470. #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
  2471. msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current itemn"
  2472. msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento correnten"
  2473. #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
  2474. msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current itemn"
  2475. msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento correnten"
  2476. #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
  2477. msgid "| title_p  . . . .  previous title in current itemn"
  2478. msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento correnten"
  2479. #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
  2480. msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current itemn"
  2481. msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento correnten"
  2482. #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
  2483. msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current itemn"
  2484. msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento correnten"
  2485. #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
  2486. msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current itemn"
  2487. msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento correnten"
  2488. #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
  2489. msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'n"
  2490. msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'n"
  2491. #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
  2492. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pausen"
  2493. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausan"
  2494. #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
  2495. msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreenn"
  2496. msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo interon"
  2497. #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
  2498. msgid "| info . . .  information about the current streamn"
  2499. msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento correnten"
  2500. #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
  2501. msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volumen"
  2502. msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audion"
  2503. #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
  2504. msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X stepsn"
  2505. msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passin"
  2506. #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
  2507. msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X stepsn"
  2508. msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passin"
  2509. #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
  2510. msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio devicen"
  2511. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audion"
  2512. #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
  2513. msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channelsn"
  2514. msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audion"
  2515. #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
  2516. msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in videon"
  2517. msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul videon"
  2518. #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
  2519. msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from leftn"
  2520. msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistran"
  2521. #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
  2522. msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from topn"
  2523. msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alton"
  2524. #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
  2525. msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in msn"
  2526. msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in msn"
  2527. #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
  2528. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help messagen"
  2529. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuton"
  2530. #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
  2531. msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)n"
  2532. msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)n"
  2533. #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
  2534. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlcn"
  2535. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlcn"
  2536. #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
  2537. msgid "+----[ end of help ]n"
  2538. msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]n"
  2539. #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
  2540. #, c-format
  2541. msgid "unknown command `%s', type `help' for helpn"
  2542. msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapidan"
  2543. #: modules/control/rtci.c:132
  2544. msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
  2545. msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
  2546. #: modules/control/rtci.c:148
  2547. msgid ""
  2548. "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2549. "the quiet mode will not launch this command box."
  2550. msgstr ""
  2551. "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
  2552. "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
  2553. "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
  2554. #: modules/control/rtci.c:153
  2555. msgid "Real time control interface"
  2556. msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
  2557. #: modules/control/rtci.c:278
  2558. msgid "Real time control interface initialized, `h' for helpn"
  2559. msgstr ""
  2560. "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
  2561. "d'aiuton"
  2562. #: modules/control/showintf.c:62
  2563. #, fuzzy
  2564. msgid "Threshold"
  2565. msgstr "Soglia di movimento"
  2566. #: modules/control/showintf.c:63
  2567. #, fuzzy
  2568. msgid "Height of the zone triggering the interface"
  2569. msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
  2570. #: modules/control/showintf.c:67
  2571. #, fuzzy
  2572. msgid "Interface showing control interface"
  2573. msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
  2574. #: modules/control/telnet.c:79
  2575. msgid "Telnet Interface port"
  2576. msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
  2577. #: modules/control/telnet.c:80
  2578. msgid "Default to 4212"
  2579. msgstr "Predefinito: 4212"
  2580. #: modules/control/telnet.c:81
  2581. msgid "Telnet Interface password"
  2582. msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
  2583. #: modules/control/telnet.c:82
  2584. msgid "Default to admin"
  2585. msgstr "Predefinito: admin"
  2586. #: modules/control/telnet.c:89
  2587. msgid "Telnet remote control interface"
  2588. msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
  2589. #: modules/demux/a52.c:42
  2590. msgid "Raw A/52 demuxer"
  2591. msgstr "Demuxer A/52"
  2592. #: modules/demux/aac.c:39
  2593. msgid "AAC demuxer"
  2594. msgstr "Demuxer AAC"
  2595. #: modules/demux/aiff.c:43
  2596. msgid "AIFF demuxer"
  2597. msgstr "Demuxer AIFF"
  2598. #: modules/demux/asf/asf.c:44
  2599. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2600. msgstr "Demuxer ASF v1.0"
  2601. #: modules/demux/au.c:44
  2602. msgid "AU demuxer"
  2603. msgstr "Demuxer AU"
  2604. #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
  2605. msgid "Force interleaved method"
  2606. msgstr "Forza metodo interlacciato"
  2607. #: modules/demux/avi/avi.c:43
  2608. msgid "Force index creation"
  2609. msgstr "Forza la creazione dell'indice"
  2610. #: modules/demux/avi/avi.c:45
  2611. msgid ""
  2612. "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
  2613. msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
  2614. #: modules/demux/avi/avi.c:51
  2615. msgid "AVI demuxer"
  2616. msgstr "Demuxer AVI"
  2617. #: modules/demux/demuxdump.c:37
  2618. msgid "Filename of dump"
  2619. msgstr "File di dump"
  2620. #: modules/demux/demuxdump.c:39
  2621. msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
  2622. msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
  2623. #: modules/demux/demuxdump.c:40
  2624. msgid "Append"
  2625. msgstr "Aggiungi"
  2626. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2627. msgid ""
  2628. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  2629. "be overwritten."
  2630. msgstr ""
  2631. "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
  2632. "file esistente."
  2633. #: modules/demux/demuxdump.c:49
  2634. msgid "Filedump demuxer"
  2635. msgstr "Demuxer dei file di dump"
  2636. #: modules/demux/dts.c:38
  2637. msgid "Raw DTS demuxer"
  2638. msgstr "Demuxer DTS"
  2639. #: modules/demux/flac.c:38
  2640. msgid "FLAC demuxer"
  2641. msgstr "Demuxer FLAC"
  2642. #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
  2643. msgid ""
  2644. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2645. "should be set in millisecond units."
  2646. msgstr ""
  2647. "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
  2648. "Valore in millisecondi."
  2649. #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
  2650. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2651. msgstr ""
  2652. #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
  2653. msgid ""
  2654. "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
  2655. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2656. "cannot talk to normal RTSP servers."
  2657. msgstr ""
  2658. #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
  2659. msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
  2660. msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
  2661. #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
  2662. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  2663. msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
  2664. #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
  2665. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  2666. msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
  2667. #: modules/demux/m3u.c:66
  2668. msgid "Playlist metademux"
  2669. msgstr "Meta-demux playlist"
  2670. #: modules/demux/mjpeg.c:43
  2671. msgid "Frames per Second"
  2672. msgstr "Fotogrammi al secondo"
  2673. #: modules/demux/mjpeg.c:44
  2674. msgid ""
  2675. "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
  2676. "live."
  2677. msgstr ""
  2678. "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
  2679. "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
  2680. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  2681. msgid "JPEG camera demuxer"
  2682. msgstr "Demuxer camera JPEG"
  2683. #: modules/demux/mkv.cpp:98
  2684. msgid "Matroska stream demuxer"
  2685. msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
  2686. #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
  2687. msgid "Seek based on percent not time"
  2688. msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
  2689. #: modules/demux/mkv.cpp:2540
  2690. msgid "Segment filename"
  2691. msgstr "Nome file segmento"
  2692. #: modules/demux/mkv.cpp:2544
  2693. msgid "Muxing application"
  2694. msgstr "Applicazione Muxing"
  2695. #: modules/demux/mkv.cpp:2548
  2696. msgid "Writing application"
  2697. msgstr "Applicazione scrittura"
  2698. #: modules/demux/mod.c:48
  2699. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  2700. msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
  2701. #: modules/demux/mod.c:53
  2702. msgid "Reverb"
  2703. msgstr "Riverbero"
  2704. #: modules/demux/mod.c:54
  2705. msgid "Reverb level (0-100)"
  2706. msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
  2707. #: modules/demux/mod.c:54
  2708. msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
  2709. msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
  2710. #: modules/demux/mod.c:55
  2711. msgid "Reverb delay (ms)"
  2712. msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
  2713. #: modules/demux/mod.c:55
  2714. msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
  2715. msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
  2716. #: modules/demux/mod.c:57
  2717. msgid "Mega bass"
  2718. msgstr "Mega Bass"
  2719. #: modules/demux/mod.c:58
  2720. msgid "Mega bass level (0-100)"
  2721. msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
  2722. #: modules/demux/mod.c:58
  2723. msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
  2724. msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
  2725. #: modules/demux/mod.c:59
  2726. msgid "Mega bass cut off (Hz)"
  2727. msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
  2728. #: modules/demux/mod.c:59
  2729. msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
  2730. msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
  2731. #: modules/demux/mod.c:61
  2732. msgid "Surround"
  2733. msgstr "Surround"
  2734. #: modules/demux/mod.c:62
  2735. msgid "Surround level (0-100)"
  2736. msgstr "Livello Surround (0-100)"
  2737. #: modules/demux/mod.c:62
  2738. msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
  2739. msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
  2740. #: modules/demux/mod.c:63
  2741. msgid "Surround delay (ms)"
  2742. msgstr "Ritardo Surround (ms)"
  2743. #: modules/demux/mod.c:63
  2744. msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
  2745. msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
  2746. #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
  2747. msgid "MP4 stream demuxer"
  2748. msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
  2749. #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
  2750. msgid "H264 video demuxer"
  2751. msgstr "Demuxer video H264"
  2752. #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
  2753. msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2754. msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
  2755. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
  2756. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  2757. msgstr "Demuxer video MPEG-4"
  2758. #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
  2759. msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
  2760. msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
  2761. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
  2762. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  2763. msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
  2764. #: modules/demux/nsv.c:45
  2765. msgid "NullSoft demuxer"
  2766. msgstr "Demuxer NullSoft"
  2767. #: modules/demux/ogg.c:43
  2768. msgid "Ogg stream demuxer"
  2769. msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
  2770. #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
  2771. msgid "Old playlist open"
  2772. msgstr "Apri vecchia playlist"
  2773. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  2774. msgid "M3U playlist import"
  2775. msgstr "Importa playlist M3U"
  2776. #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
  2777. msgid "PLS playlist import"
  2778. msgstr "Importa playlist PLS"
  2779. #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
  2780. msgid "PS demuxer"
  2781. msgstr "Demuxer PS"
  2782. #: modules/demux/pva.c:43
  2783. msgid "PVA demuxer"
  2784. msgstr "Demuxer PVA"
  2785. #: modules/demux/rawdv.c:39
  2786. msgid "raw DV demuxer"
  2787. msgstr "Demuxer DV semplice"
  2788. #: modules/demux/real.c:39
  2789. msgid "Real demuxer"
  2790. msgstr "Demuxer Real"
  2791. #: modules/demux/sgimb.c:113
  2792. msgid "Kasenna MediaBase metademux"
  2793. msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
  2794. #: modules/demux/subtitle.c:66
  2795. msgid "Text subtitles demux"
  2796. msgstr "Demux testo sottotitoli"
  2797. #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
  2798. msgid "Frames per second"
  2799. msgstr "Fotogrammi al secondo"
  2800. #: modules/demux/subtitle.c:72
  2801. #, fuzzy
  2802. msgid "Subtitles delay"
  2803. msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
  2804. #: modules/demux/ts.c:66
  2805. msgid "Extra PMT"
  2806. msgstr "Extra PMT"
  2807. #: modules/demux/ts.c:68
  2808. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
  2809. msgstr ""
  2810. "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
  2811. #: modules/demux/ts.c:70
  2812. msgid "Set id of ES to PID"
  2813. msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
  2814. #: modules/demux/ts.c:71
  2815. msgid "set id of es to pid"
  2816. msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
  2817. #: modules/demux/ts.c:73
  2818. msgid "Fast udp streaming"
  2819. msgstr "Trasmissione UDP rapida"
  2820. #: modules/demux/ts.c:75
  2821. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
  2822. msgstr ""
  2823. "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
  2824. "cosa si sta facendo)."
  2825. #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
  2826. msgid "MTU for out mode"
  2827. msgstr "MTU per modalità out"
  2828. #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
  2829. msgid "CSA ck"
  2830. msgstr "CSA ck"
  2831. #: modules/demux/ts.c:83
  2832. msgid "Silent mode"
  2833. msgstr "Modalità silenziosa"
  2834. #: modules/demux/ts.c:84
  2835. msgid "do not complain on encrypted PES"
  2836. msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
  2837. #: modules/demux/ts.c:87
  2838. msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
  2839. msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
  2840. #: modules/demux/util/id3.c:42
  2841. msgid "Simple id3 tag skipper"
  2842. msgstr "Ignora i tag id3"
  2843. #: modules/demux/util/id3genres.h:28
  2844. msgid "Blues"
  2845. msgstr "Blues"
  2846. #: modules/demux/util/id3genres.h:29
  2847. msgid "Classic rock"