ro.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:701k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Romanian translation for vlc package
  2. # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
  3. # This file is distributed under the same license as the vlc package.
  4. # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
  5. # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ron"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  12. "PO-Revision-Date: 2010-01-06 23:02+0200n"
  13. "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>n"
  14. "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>n"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. "X-Poedit-Language: Romaniann"
  19. "X-Poedit-Country: Romanian"
  20. "X-Poedit-Bookmarks: 3855,3747,5034,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1n"
  21. #: include/vlc_common.h:889
  22. msgid ""
  23. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  24. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  25. "see the file named COPYING for details.n"
  26. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  27. msgstr ""
  28. "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.n"
  29. "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
  30. "GNU;n"
  31. "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.n"
  32. "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.n"
  33. #: include/vlc_config_cat.h:32
  34. msgid "VLC preferences"
  35. msgstr "Preferințe VLC"
  36. #: include/vlc_config_cat.h:34
  37. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  38. msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
  39. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  40. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  41. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  42. msgid "Interface"
  43. msgstr "Interfață"
  44. #: include/vlc_config_cat.h:38
  45. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  46. msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:40
  48. msgid "Main interfaces settings"
  49. msgstr "Configurări interfețe principale"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:42
  51. msgid "Main interfaces"
  52. msgstr "Interfețe principale"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:43
  54. msgid "Settings for the main interface"
  55. msgstr "Configurări pentru interfața principală"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  57. msgid "Control interfaces"
  58. msgstr "Interfețe pentru control"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:46
  60. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  61. msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
  62. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  63. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  64. msgid "Hotkeys settings"
  65. msgstr "Configurări de taste rapide"
  66. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  67. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  68. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  69. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  70. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  71. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  72. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  73. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  74. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  75. msgid "Audio"
  76. msgstr "Audio"
  77. #: include/vlc_config_cat.h:53
  78. msgid "Audio settings"
  79. msgstr "Configurare audio"
  80. #: include/vlc_config_cat.h:55
  81. msgid "General audio settings"
  82. msgstr "Configurări audio generale"
  83. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  84. #: src/video_output/video_output.c:509
  85. msgid "Filters"
  86. msgstr "Filtre"
  87. #: include/vlc_config_cat.h:58
  88. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  89. msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
  90. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  91. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  92. msgid "Visualizations"
  93. msgstr "Vizualizări"
  94. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  95. msgid "Audio visualizations"
  96. msgstr "Vizualizări audio"
  97. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  98. msgid "Output modules"
  99. msgstr "Module de ieșire"
  100. #: include/vlc_config_cat.h:64
  101. msgid "General settings for audio output modules."
  102. msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
  103. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  104. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  105. msgid "Miscellaneous"
  106. msgstr "Diverse"
  107. # hm ?
  108. #: include/vlc_config_cat.h:67
  109. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  110. msgstr "Diverse module și configurări audio."
  111. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  112. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  113. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  114. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  115. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  116. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  117. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  118. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  119. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  120. msgid "Video"
  121. msgstr "Video"
  122. #: include/vlc_config_cat.h:71
  123. msgid "Video settings"
  124. msgstr "Configurare video"
  125. #: include/vlc_config_cat.h:73
  126. msgid "General video settings"
  127. msgstr "Configurări video generale"
  128. #: include/vlc_config_cat.h:77
  129. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  130. msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
  131. #: include/vlc_config_cat.h:81
  132. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  133. msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
  134. #: include/vlc_config_cat.h:83
  135. msgid "Subtitles/OSD"
  136. msgstr "Subtitluri/OSD"
  137. #: include/vlc_config_cat.h:84
  138. msgid ""
  139. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  140. msgstr ""
  141. "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
  142. "tip overlay”."
  143. #: include/vlc_config_cat.h:93
  144. msgid "Input / Codecs"
  145. msgstr "Intrare / Codecuri"
  146. #: include/vlc_config_cat.h:94
  147. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  148. msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
  149. #: include/vlc_config_cat.h:97
  150. msgid "Access modules"
  151. msgstr "Module de acces"
  152. #: include/vlc_config_cat.h:99
  153. msgid ""
  154. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  155. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  156. msgstr ""
  157. "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
  158. "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
  159. "cache."
  160. #: include/vlc_config_cat.h:103
  161. msgid "Stream filters"
  162. msgstr "Filtre de flux"
  163. #: include/vlc_config_cat.h:105
  164. msgid ""
  165. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  166. "input side of VLC. Use with care..."
  167. msgstr ""
  168. #: include/vlc_config_cat.h:108
  169. msgid "Demuxers"
  170. msgstr "Demultiplexoare"
  171. #: include/vlc_config_cat.h:109
  172. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  173. msgstr ""
  174. "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
  175. #: include/vlc_config_cat.h:111
  176. msgid "Video codecs"
  177. msgstr "Codecuri video"
  178. #: include/vlc_config_cat.h:112
  179. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  180. msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
  181. #: include/vlc_config_cat.h:114
  182. msgid "Audio codecs"
  183. msgstr "Codecuri audio"
  184. #: include/vlc_config_cat.h:115
  185. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  186. msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
  187. #: include/vlc_config_cat.h:117
  188. msgid "Other codecs"
  189. msgstr "Alte codecuri"
  190. #: include/vlc_config_cat.h:118
  191. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  192. msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
  193. #: include/vlc_config_cat.h:120
  194. msgid "General Input"
  195. msgstr "Intrare generală"
  196. #: include/vlc_config_cat.h:121
  197. msgid "General input settings. Use with care..."
  198. msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
  199. # hm ? sau ieșire de flux ?
  200. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  201. msgid "Stream output"
  202. msgstr "Flux de ieșire"
  203. #: include/vlc_config_cat.h:126
  204. #, fuzzy
  205. msgid ""
  206. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  207. "saving incoming streams.n"
  208. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  209. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  210. "RTSP).n"
  211. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  212. "duplicating...)."
  213. msgstr ""
  214. "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
  215. "difuzare sau să salveze fluxurile primite.n"
  216. "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
  217. "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
  218. "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
  219. "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
  220. "(transcodare, duplicare, ...)."
  221. #: include/vlc_config_cat.h:134
  222. msgid "General stream output settings"
  223. msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
  224. #: include/vlc_config_cat.h:136
  225. msgid "Muxers"
  226. msgstr "Multiplexoare"
  227. #: include/vlc_config_cat.h:138
  228. msgid ""
  229. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  230. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  231. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  232. "You can also set default parameters for each muxer."
  233. msgstr ""
  234. "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
  235. "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
  236. "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
  237. "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.n"
  238. "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
  239. "multiplexor."
  240. #: include/vlc_config_cat.h:144
  241. msgid "Access output"
  242. msgstr "Ieșire de acces"
  243. #: include/vlc_config_cat.h:146
  244. msgid ""
  245. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  246. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  247. "should probably not do that.n"
  248. "You can also set default parameters for each access output."
  249. msgstr ""
  250. "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
  251. "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
  252. "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
  253. "acest lucru.n"
  254. "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
  255. "acces."
  256. #: include/vlc_config_cat.h:151
  257. msgid "Packetizers"
  258. msgstr "Pachetizoare"
  259. #: include/vlc_config_cat.h:153
  260. msgid ""
  261. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  262. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  263. "not do that.n"
  264. "You can also set default parameters for each packetizer."
  265. msgstr ""
  266. "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
  267. "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
  268. "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.n"
  269. "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
  270. "pachetizor."
  271. #: include/vlc_config_cat.h:159
  272. msgid "Sout stream"
  273. msgstr "Flux de ieșire (sout)"
  274. # hm ? cine-i streaming howto ?
  275. #: include/vlc_config_cat.h:160
  276. msgid ""
  277. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  278. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  279. "for each sout stream module here."
  280. msgstr ""
  281. "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
  282. "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
  283. "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
  284. "de flux de ieșire (sout)."
  285. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  286. msgid "SAP"
  287. msgstr "SAP"
  288. #: include/vlc_config_cat.h:167
  289. msgid ""
  290. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  291. "multicast UDP or RTP."
  292. msgstr ""
  293. "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
  294. "folosind UDP sau RTP multicast."
  295. #: include/vlc_config_cat.h:170
  296. msgid "VOD"
  297. msgstr "VOD"
  298. #: include/vlc_config_cat.h:171
  299. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  300. msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
  301. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  302. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  303. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  304. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  305. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  306. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  307. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  308. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  309. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  310. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  311. msgid "Playlist"
  312. msgstr "Listă de redare"
  313. #: include/vlc_config_cat.h:176
  314. msgid ""
  315. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  316. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  317. msgstr ""
  318. "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
  319. "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
  320. "(module de „descoperire de servicii”)."
  321. #: include/vlc_config_cat.h:180
  322. msgid "General playlist behaviour"
  323. msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
  324. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  325. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  326. msgid "Services discovery"
  327. msgstr "Descoperire de servicii"
  328. #: include/vlc_config_cat.h:182
  329. msgid ""
  330. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  331. "playlist."
  332. msgstr ""
  333. "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
  334. "elemente la lista de redare."
  335. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  336. msgid "Advanced"
  337. msgstr "Avansat"
  338. #: include/vlc_config_cat.h:187
  339. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  340. msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
  341. #: include/vlc_config_cat.h:189
  342. msgid "CPU features"
  343. msgstr "Caracteristici CPU"
  344. #: include/vlc_config_cat.h:190
  345. msgid ""
  346. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  347. msgstr ""
  348. "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
  349. "prudență maximă !"
  350. #: include/vlc_config_cat.h:193
  351. msgid "Advanced settings"
  352. msgstr "Configurări avansate"
  353. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  354. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  355. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  356. msgid "Network"
  357. msgstr "Rețea"
  358. #: include/vlc_config_cat.h:199
  359. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  360. msgstr ""
  361. "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
  362. "VLC."
  363. # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
  364. #: include/vlc_config_cat.h:202
  365. msgid "Chroma modules settings"
  366. msgstr "Configurări de module de crominanță"
  367. #: include/vlc_config_cat.h:203
  368. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  369. msgstr ""
  370. "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
  371. #: include/vlc_config_cat.h:205
  372. msgid "Packetizer modules settings"
  373. msgstr "Configurări de module de pachetizare"
  374. #: include/vlc_config_cat.h:209
  375. msgid "Encoders settings"
  376. msgstr "Configurări de codoare"
  377. #: include/vlc_config_cat.h:211
  378. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  379. msgstr ""
  380. "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
  381. "subtitluri."
  382. #: include/vlc_config_cat.h:214
  383. msgid "Dialog providers settings"
  384. msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
  385. #: include/vlc_config_cat.h:216
  386. msgid "Dialog providers can be configured here."
  387. msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
  388. #: include/vlc_config_cat.h:218
  389. msgid "Subtitle demuxer settings"
  390. msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
  391. #: include/vlc_config_cat.h:220
  392. msgid ""
  393. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  394. "example by setting the subtitles type or file name."
  395. msgstr ""
  396. "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
  397. "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
  398. "fișier."
  399. #: include/vlc_config_cat.h:227
  400. msgid "No help available"
  401. msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
  402. #: include/vlc_config_cat.h:228
  403. msgid "There is no help available for these modules."
  404. msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
  405. # adaptare
  406. #: include/vlc_interface.h:124
  407. msgid ""
  408. "n"
  409. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  410. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  411. msgstr ""
  412. "n"
  413. "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
  414. "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
  415. "„vlc -I qt”n"
  416. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  417. msgid "Quick &Open File..."
  418. msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
  419. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  420. msgid "&Advanced Open..."
  421. msgstr "Deschidere &avansată..."
  422. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  423. msgid "Open &Directory..."
  424. msgstr "Deschide un d&irector..."
  425. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  426. msgid "Select one or more files to open"
  427. msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
  428. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  429. msgid "Media &Information"
  430. msgstr "&Informații despre media"
  431. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  432. msgid "&Codec Information"
  433. msgstr "Informații despre &codec"
  434. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  435. msgid "&Messages"
  436. msgstr "&Mesaje"
  437. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  438. msgid "Jump to Specific &Time"
  439. msgstr "Salt la un &timp specific"
  440. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  441. msgid "&Bookmarks"
  442. msgstr "&Semne de carte"
  443. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  444. msgid "&VLM Configuration"
  445. msgstr "Configurație &VLM"
  446. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  447. msgid "&About"
  448. msgstr "&Despre"
  449. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  450. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  451. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  452. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  453. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  454. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  455. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  456. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  457. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  458. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  459. msgid "Play"
  460. msgstr "Redă"
  461. # hm ?
  462. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  463. msgid "Fetch Information"
  464. msgstr "Obține informații"
  465. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  466. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  467. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  468. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  469. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  470. msgid "Delete"
  471. msgstr "Șterge"
  472. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  473. msgid "Information..."
  474. msgstr "Informațiii..."
  475. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  476. msgid "Sort"
  477. msgstr "Sortează"
  478. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  479. msgid "Add Node"
  480. msgstr "Adaugă nod"
  481. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  482. msgid "Stream..."
  483. msgstr "Flux..."
  484. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  485. msgid "Save..."
  486. msgstr "Salvează..."
  487. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  488. msgid "Open Folder..."
  489. msgstr "Deschide un dosar..."
  490. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  491. msgid "Repeat all"
  492. msgstr "Repetă toate"
  493. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  494. msgid "Repeat one"
  495. msgstr "Repetă odată"
  496. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  497. msgid "No repeat"
  498. msgstr "Fără repetare"
  499. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  500. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  501. msgid "Random"
  502. msgstr "Aleator"
  503. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  504. msgid "Random off"
  505. msgstr "Aleator oprit"
  506. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  507. msgid "Add to playlist"
  508. msgstr "Adaugă la lista de redare"
  509. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  510. msgid "Add to media library"
  511. msgstr "Adaugă la biblioteca media"
  512. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  513. msgid "Add file..."
  514. msgstr "Adaugă un fișier..."
  515. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  516. msgid "Advanced open..."
  517. msgstr "Deschidere avansată..."
  518. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  519. msgid "Add directory..."
  520. msgstr "Adaugă un director..."
  521. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  522. msgid "Save Playlist to &File..."
  523. msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
  524. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  525. msgid "Open Play&list..."
  526. msgstr "Deschide o &listă de redare..."
  527. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  528. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  529. msgid "Search"
  530. msgstr "Caută"
  531. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  532. msgid "Search Filter"
  533. msgstr "Filtru de căutare"
  534. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  535. msgid "&Services Discovery"
  536. msgstr "Descoperire de &servicii"
  537. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  538. msgid ""
  539. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  540. "them."
  541. msgstr ""
  542. "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
  543. "pentru a le vedea."
  544. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  545. msgid "Image clone"
  546. msgstr "Clonă imagine"
  547. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  548. msgid "Clone the image"
  549. msgstr "Clonează imaginea"
  550. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  551. msgid "Magnification"
  552. msgstr "Mărire"
  553. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  554. msgid ""
  555. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  556. "be magnified."
  557. msgstr ""
  558. "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
  559. "fie mărită."
  560. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  561. msgid "Waves"
  562. msgstr "Unde"
  563. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  564. msgid ""Waves" video distortion effect"
  565. msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
  566. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  567. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  568. msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
  569. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  570. msgid "Image colors inversion"
  571. msgstr "Inversare de culori de imagine"
  572. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  573. msgid "Split the image to make an image wall"
  574. msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
  575. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  576. msgid ""
  577. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  578. "The video gets split in parts that you must sort."
  579. msgstr ""
  580. "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.n"
  581. "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
  582. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  583. msgid ""
  584. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  585. "Try changing the various settings for different effects"
  586. msgstr ""
  587. "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.n"
  588. "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
  589. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  590. msgid ""
  591. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  592. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  593. "settings."
  594. msgstr ""
  595. "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
  596. "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
  597. "în configurări."
  598. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  599. msgid ""
  600. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  601. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  602. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  603. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  604. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  605. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  606. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  607. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  608. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  609. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  610. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  611. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  612. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  613. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  614. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  615. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  616. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  617. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  618. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  619. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  620. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  621. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  622. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  623. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  624. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  625. msgstr ""
  626. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  627. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
  628. "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
  629. "saitul <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
  630. "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href="http://wiki."
  631. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introducere în VLC media "
  632. "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
  633. "veți găsi în doumentul<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  634. "Play_HowTo"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
  635. "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
  636. "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
  637. ""http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">documentația "
  638. "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
  639. "consultați <a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">baza de "
  640. "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
  641. "tastatură, citiți pagina de <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
  642. "">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
  643. "uitați-vă peste <a href="http://www.videolan.org/support/faq.html">FAQ</a>."
  644. "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href="http://forum."
  645. "videolan.org">forumuri</a>, <a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
  646. "">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
  647. "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
  648. "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
  649. "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
  650. "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
  651. "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
  652. "html>"
  653. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  654. #: src/audio_output/filters.c:229
  655. msgid "Audio filtering failed"
  656. msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
  657. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  658. #: src/audio_output/filters.c:230
  659. #, c-format
  660. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  661. msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
  662. # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
  663. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  664. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  665. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  666. msgid "Disable"
  667. msgstr "Dezactivat"
  668. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  669. msgid "Spectrometer"
  670. msgstr "Spectrometru"
  671. #: src/audio_output/input.c:118
  672. msgid "Scope"
  673. msgstr "Osciloscop"
  674. #: src/audio_output/input.c:120
  675. msgid "Spectrum"
  676. msgstr "Spectru"
  677. #: src/audio_output/input.c:122
  678. msgid "Vu meter"
  679. msgstr "VU metru"
  680. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  681. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  682. msgid "Equalizer"
  683. msgstr "Egalizator"
  684. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  685. msgid "Audio filters"
  686. msgstr "Filtre audio"
  687. # hm ? sau nivel ?
  688. #: src/audio_output/input.c:201
  689. msgid "Replay gain"
  690. msgstr "Câștig de redare"
  691. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  692. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  693. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  694. msgid "Audio Channels"
  695. msgstr "Canale audio"
  696. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  697. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  698. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  699. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  700. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  701. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  702. #: modules/codec/twolame.c:71
  703. msgid "Stereo"
  704. msgstr "Stereo"
  705. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  706. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  707. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  708. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  709. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  710. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  711. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  712. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  713. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  714. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  715. msgid "Left"
  716. msgstr "Stânga"
  717. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  718. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  719. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  720. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  721. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  722. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  723. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  724. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  725. msgid "Right"
  726. msgstr "Dreapta"
  727. #: src/audio_output/output.c:135
  728. msgid "Dolby Surround"
  729. msgstr "Dolby Surround"
  730. #: src/audio_output/output.c:147
  731. msgid "Reverse stereo"
  732. msgstr "Stereo inversat"
  733. #: src/config/file.c:608
  734. msgid "key"
  735. msgstr "tastă"
  736. #: src/config/file.c:617
  737. msgid "boolean"
  738. msgstr "boolean"
  739. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  740. msgid "integer"
  741. msgstr "întreg"
  742. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  743. msgid "float"
  744. msgstr "flotant"
  745. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  746. msgid "string"
  747. msgstr "șir"
  748. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  749. #: src/playlist/loadsave.c:162
  750. msgid "Media Library"
  751. msgstr "Bibliotecă media"
  752. #: src/extras/getopt.c:634
  753. #, c-format
  754. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  755. msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguăn"
  756. #: src/extras/getopt.c:659
  757. #, c-format
  758. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  759. msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametrun"
  760. #: src/extras/getopt.c:664
  761. #, c-format
  762. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  763. msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametrun"
  764. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  765. #, c-format
  766. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  767. msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametrun"
  768. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  769. #, c-format
  770. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  771. msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'n"
  772. #: src/extras/getopt.c:744
  773. #, c-format
  774. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  775. msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %cn"
  776. #: src/extras/getopt.c:747
  777. #, c-format
  778. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  779. msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %cn"
  780. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  781. #, c-format
  782. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  783. msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %cn"
  784. #: src/extras/getopt.c:824
  785. #, c-format
  786. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  787. msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguăn"
  788. #: src/extras/getopt.c:842
  789. #, c-format
  790. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  791. msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametrun"
  792. #: src/input/control.c:200
  793. #, c-format
  794. msgid "Bookmark %i"
  795. msgstr "Semn de carte %i"
  796. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  797. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  798. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  799. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  800. #: modules/stream_out/es.c:388
  801. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  802. msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
  803. #: src/input/decoder.c:279
  804. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  805. msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
  806. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  807. msgid "VLC could not open the decoder module."
  808. msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
  809. #: src/input/decoder.c:689
  810. msgid "No suitable decoder module"
  811. msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
  812. #: src/input/decoder.c:690
  813. #, c-format
  814. msgid ""
  815. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  816. "there is no way for you to fix this."
  817. msgstr ""
  818. "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
  819. "cale de rezolvare a problemei."
  820. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  821. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  822. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  823. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  824. msgid "Track"
  825. msgstr "Pistă"
  826. #: src/input/es_out.c:1157
  827. #, c-format
  828. msgid "%s [%s %d]"
  829. msgstr "%s [%s %d]"
  830. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  831. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  832. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  833. msgid "Program"
  834. msgstr "Program"
  835. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  836. msgid "Scrambled"
  837. msgstr "Scramblat"
  838. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  839. msgid "Yes"
  840. msgstr "Da"
  841. #: src/input/es_out.c:2029
  842. #, c-format
  843. msgid "Closed captions %u"
  844. msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
  845. #: src/input/es_out.c:2773
  846. #, c-format
  847. msgid "Stream %d"
  848. msgstr "Flux %d"
  849. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  850. msgid "Subtitle"
  851. msgstr "Subtitlu"
  852. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  853. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  854. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  855. msgid "Type"
  856. msgstr "Tip"
  857. #: src/input/es_out.c:2801
  858. msgid "Original ID"
  859. msgstr "ID original"
  860. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  861. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  862. msgid "Codec"
  863. msgstr "Codec"
  864. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  865. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  866. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  867. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  868. msgid "Language"
  869. msgstr "Limbă"
  870. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  871. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  872. msgid "Description"
  873. msgstr "Descriere"
  874. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  875. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  876. msgid "Channels"
  877. msgstr "Canale"
  878. #: src/input/es_out.c:2829
  879. msgid "Sample rate"
  880. msgstr "Frecvență de eșantionare"
  881. #: src/input/es_out.c:2830
  882. #, c-format
  883. msgid "%u Hz"
  884. msgstr "%u Hz"
  885. #: src/input/es_out.c:2840
  886. msgid "Bits per sample"
  887. msgstr "Biți per eșantion"
  888. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  889. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  890. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  891. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  892. msgid "Bitrate"
  893. msgstr "Rată de biți"
  894. #: src/input/es_out.c:2846
  895. #, c-format
  896. msgid "%u kb/s"
  897. msgstr "%u kbiți/s"
  898. # hm ? sau nivel ?
  899. #: src/input/es_out.c:2857
  900. #, fuzzy
  901. msgid "Track replay gain"
  902. msgstr "Câștig de redare implicit"
  903. # hm ? sau nivel ?
  904. #: src/input/es_out.c:2859
  905. #, fuzzy
  906. msgid "Album replay gain"
  907. msgstr "Câștig de redare implicit"
  908. #: src/input/es_out.c:2861
  909. #, c-format
  910. msgid "%.2f dB"
  911. msgstr "%.2f dB"
  912. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  913. msgid "Resolution"
  914. msgstr "Rezoluție"
  915. #: src/input/es_out.c:2877
  916. msgid "Display resolution"
  917. msgstr "Rezoluție afișare"
  918. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  919. #: modules/access/screen/screen.c:44
  920. msgid "Frame rate"
  921. msgstr "Frecvență de cadre"
  922. # hm ? în fr este media în loc de intrare
  923. #: src/input/input.c:2481
  924. msgid "Your input can't be opened"
  925. msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
  926. #: src/input/input.c:2482
  927. #, c-format
  928. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  929. msgstr ""
  930. "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
  931. #: src/input/input.c:2616
  932. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  933. msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare."
  934. #: src/input/input.c:2617
  935. #, fuzzy, c-format
  936. msgid ""
  937. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  938. msgstr ""
  939. "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
  940. "pentru detalii."
  941. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  942. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  943. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  944. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  945. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  946. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  947. msgid "Title"
  948. msgstr "Titlu"
  949. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  950. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  951. msgid "Artist"
  952. msgstr "Artist"
  953. #: src/input/meta.c:41
  954. msgid "Genre"
  955. msgstr "Gen"
  956. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  957. msgid "Copyright"
  958. msgstr "Drepturi de autor"
  959. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  960. msgid "Album"
  961. msgstr "Album"
  962. #: src/input/meta.c:44
  963. msgid "Track number"
  964. msgstr "Număr pistă"
  965. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  966. msgid "Rating"
  967. msgstr "Rating"
  968. #: src/input/meta.c:47
  969. msgid "Date"
  970. msgstr "Dată"
  971. #: src/input/meta.c:48
  972. msgid "Setting"
  973. msgstr "Setare"
  974. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  975. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  976. msgid "URL"
  977. msgstr "URL"
  978. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  979. msgid "Now Playing"
  980. msgstr "În curs de redare"
  981. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  982. msgid "Publisher"
  983. msgstr "Publicist"
  984. #: src/input/meta.c:53
  985. msgid "Encoded by"
  986. msgstr "Codat de"
  987. # hm ?
  988. #: src/input/meta.c:54
  989. msgid "Artwork URL"
  990. msgstr "URL grafică de album"
  991. #: src/input/meta.c:55
  992. msgid "Track ID"
  993. msgstr "ID pistă"
  994. #: src/input/var.c:164
  995. msgid "Bookmark"
  996. msgstr "Semn de carte"
  997. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  998. msgid "Programs"
  999. msgstr "Programe"
  1000. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  1001. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  1002. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  1003. msgid "Chapter"
  1004. msgstr "Capitol"
  1005. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  1006. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  1007. msgid "Navigation"
  1008. msgstr "Navigare"
  1009. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  1010. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  1011. msgid "Video Track"
  1012. msgstr "Pistă video"
  1013. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  1014. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  1015. msgid "Audio Track"
  1016. msgstr "Pistă audio"
  1017. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  1018. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  1019. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  1020. msgid "Subtitles Track"
  1021. msgstr "Pistă de subtitluri"
  1022. #: src/input/var.c:275
  1023. msgid "Next title"
  1024. msgstr "Titlul următor"
  1025. #: src/input/var.c:280
  1026. msgid "Previous title"
  1027. msgstr "Titlul precedent"
  1028. #: src/input/var.c:306
  1029. #, c-format
  1030. msgid "Title %i"
  1031. msgstr "Titlul %i"
  1032. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Chapter %i"
  1035. msgstr "Capitolul %i"
  1036. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1037. msgid "Next chapter"
  1038. msgstr "Capitolul următor"
  1039. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1040. msgid "Previous chapter"
  1041. msgstr "Capitolul precedent"
  1042. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1043. #, c-format
  1044. msgid "Media: %s"
  1045. msgstr "Media: %s"
  1046. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1047. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1048. msgid "Add Interface"
  1049. msgstr "Adaugă o interfață"
  1050. #: src/interface/interface.c:198
  1051. msgid "Console"
  1052. msgstr "Consolă"
  1053. #: src/interface/interface.c:201
  1054. msgid "Telnet Interface"
  1055. msgstr "Interfață telnet"
  1056. #: src/interface/interface.c:204
  1057. msgid "Web Interface"
  1058. msgstr "Interfață web"
  1059. #: src/interface/interface.c:207
  1060. msgid "Debug logging"
  1061. msgstr "Logging de depanare"
  1062. #: src/interface/interface.c:210
  1063. msgid "Mouse Gestures"
  1064. msgstr "Gesturi de maus"
  1065. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1066. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1067. #: src/modules/cache.c:540
  1068. msgid "C"
  1069. msgstr "C"
  1070. #: src/libvlc.c:1169
  1071. msgid ""
  1072. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1073. "interface."
  1074. msgstr ""
  1075. "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
  1076. "fără interfață."
  1077. #: src/libvlc.c:1346
  1078. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1079. msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
  1080. #: src/libvlc.c:1694
  1081. msgid " (default enabled)"
  1082. msgstr " (activat implicit)"
  1083. #: src/libvlc.c:1695
  1084. msgid " (default disabled)"
  1085. msgstr " (dezactivat implicit)"
  1086. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1087. msgid "Note:"
  1088. msgstr "Notă:"
  1089. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1090. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1091. msgstr ""
  1092. "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
  1093. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1094. #, c-format
  1095. msgid ""
  1096. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1097. msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.n"
  1098. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1099. msgid ""
  1100. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1101. "modules."
  1102. msgstr ""
  1103. "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
  1104. "pentru a lista modurile disponibile."
  1105. #: src/libvlc.c:1982
  1106. #, c-format
  1107. msgid "VLC version %sn"
  1108. msgstr "Versiune VLC %sn"
  1109. #: src/libvlc.c:1983
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1112. msgstr "Compilat de %s@%s.%sn"
  1113. #: src/libvlc.c:1985
  1114. #, c-format
  1115. msgid "Compiler: %sn"
  1116. msgstr "Compilator: %sn"
  1117. #: src/libvlc.c:2020
  1118. msgid ""
  1119. "n"
  1120. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1121. msgstr ""
  1122. "n"
  1123. "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.n"
  1124. #: src/libvlc.c:2040
  1125. msgid ""
  1126. "n"
  1127. "Press the RETURN key to continue...n"
  1128. msgstr ""
  1129. "n"
  1130. "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...n"
  1131. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1132. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1133. msgid "Zoom"
  1134. msgstr "Zoom"
  1135. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1136. msgid "1:4 Quarter"
  1137. msgstr "1:4 (sfert)"
  1138. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1139. msgid "1:2 Half"
  1140. msgstr "1:2 (jumătate)"
  1141. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1142. msgid "1:1 Original"
  1143. msgstr "1:1 (original)"
  1144. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1145. msgid "2:1 Double"
  1146. msgstr "2:1 (dublu)"
  1147. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1148. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1149. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1150. msgid "Auto"
  1151. msgstr "Automat"
  1152. #: src/libvlc-module.c:167
  1153. msgid ""
  1154. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1155. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1156. "related options."
  1157. msgstr ""
  1158. "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
  1159. "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
  1160. "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
  1161. #: src/libvlc-module.c:171
  1162. msgid "Interface module"
  1163. msgstr "Modúl de interfață"
  1164. #: src/libvlc-module.c:173
  1165. msgid ""
  1166. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1167. "automatically select the best module available."
  1168. msgstr ""
  1169. "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
  1170. "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
  1171. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1172. msgid "Extra interface modules"
  1173. msgstr "Module de interfață suplimentare"
  1174. #: src/libvlc-module.c:179
  1175. msgid ""
  1176. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1177. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1178. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1179. "", "gestures" ...)"
  1180. msgstr ""
  1181. "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
  1182. "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
  1183. "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
  1184. "„http”, „gestures”, ...)."
  1185. #: src/libvlc-module.c:186
  1186. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1187. msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
  1188. #: src/libvlc-module.c:188
  1189. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1190. msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
  1191. #: src/libvlc-module.c:190
  1192. msgid ""
  1193. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1194. "1=warnings, 2=debug)."
  1195. msgstr ""
  1196. "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
  1197. "1=avertismente, 2=depanare)."
  1198. #: src/libvlc-module.c:193
  1199. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1200. msgstr ""
  1201. #: src/libvlc-module.c:196
  1202. msgid ""
  1203. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1204. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1205. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1206. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1207. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1208. "message."
  1209. msgstr ""
  1210. #: src/libvlc-module.c:203
  1211. msgid "Be quiet"
  1212. msgstr "Fii tăcut"
  1213. #: src/libvlc-module.c:205
  1214. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1215. msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
  1216. #: src/libvlc-module.c:207
  1217. msgid "Default stream"
  1218. msgstr "Flux implicit"
  1219. #: src/libvlc-module.c:209
  1220. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1221. msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
  1222. #: src/libvlc-module.c:212
  1223. msgid ""
  1224. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1225. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1226. msgstr ""
  1227. "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
  1228. "automat dacă aici este specificat „Auto”."
  1229. #: src/libvlc-module.c:216
  1230. msgid "Color messages"
  1231. msgstr "Colorează mesajele"
  1232. #: src/libvlc-module.c:218
  1233. msgid ""
  1234. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1235. "needs Linux color support for this to work."
  1236. msgstr ""
  1237. "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
  1238. "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
  1239. "de culori din partea Linux-ului."
  1240. #: src/libvlc-module.c:221
  1241. msgid "Show advanced options"
  1242. msgstr "Arată opțiunile avansate"
  1243. #: src/libvlc-module.c:223
  1244. msgid ""
  1245. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1246. "available options, including those that most users should never touch."
  1247. msgstr ""
  1248. "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
  1249. "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
  1250. "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
  1251. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1252. msgid "Show interface with mouse"
  1253. msgstr "Arată interfața cu mausul"
  1254. #: src/libvlc-module.c:229
  1255. msgid ""
  1256. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1257. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1258. msgstr ""
  1259. "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
  1260. "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
  1261. #: src/libvlc-module.c:232
  1262. msgid "Interface interaction"
  1263. msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
  1264. #: src/libvlc-module.c:234
  1265. msgid ""
  1266. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1267. "user input is required."
  1268. msgstr ""
  1269. "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
  1270. "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
  1271. #: src/libvlc-module.c:244
  1272. msgid ""
  1273. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1274. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1275. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1276. "the "audio filters" modules section."
  1277. msgstr ""
  1278. "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
  1279. "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
  1280. "vizuale (analizator de specctru, etc.).n"
  1281. "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
  1282. "audio”."
  1283. #: src/libvlc-module.c:250
  1284. msgid "Audio output module"
  1285. msgstr "Modúl de ieșire audio"
  1286. #: src/libvlc-module.c:252
  1287. msgid ""
  1288. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1289. "automatically select the best method available."
  1290. msgstr ""
  1291. "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
  1292. "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
  1293. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1294. #: modules/stream_out/display.c:41
  1295. msgid "Enable audio"
  1296. msgstr "Activează audio"
  1297. #: src/libvlc-module.c:258
  1298. msgid ""
  1299. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1300. "not take place, thus saving some processing power."
  1301. msgstr ""
  1302. "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
  1303. "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
  1304. #: src/libvlc-module.c:262
  1305. msgid "Force mono audio"
  1306. msgstr "Forțează audio mono"
  1307. #: src/libvlc-module.c:263
  1308. msgid "This will force a mono audio output."
  1309. msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
  1310. #: src/libvlc-module.c:266
  1311. msgid "Default audio volume"
  1312. msgstr "Volum audio implicit"
  1313. #: src/libvlc-module.c:268
  1314. msgid ""
  1315. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1316. msgstr ""
  1317. "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
  1318. "1024."
  1319. #: src/libvlc-module.c:271
  1320. msgid "Audio output saved volume"
  1321. msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
  1322. #: src/libvlc-module.c:273
  1323. msgid ""
  1324. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1325. "should not change this option manually."
  1326. msgstr ""
  1327. "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
  1328. "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
  1329. #: src/libvlc-module.c:276
  1330. msgid "Audio output volume step"
  1331. msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
  1332. #: src/libvlc-module.c:278
  1333. msgid ""
  1334. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1335. "0 to 1024."
  1336. msgstr ""
  1337. "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
  1338. #: src/libvlc-module.c:281
  1339. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1340. msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
  1341. #: src/libvlc-module.c:283
  1342. msgid ""
  1343. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1344. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1345. msgstr ""
  1346. "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
  1347. "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1348. #: src/libvlc-module.c:287
  1349. msgid "High quality audio resampling"
  1350. msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
  1351. #: src/libvlc-module.c:289
  1352. msgid ""
  1353. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1354. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1355. "resampling algorithm will be used instead."
  1356. msgstr ""
  1357. "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
  1358. "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
  1359. "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
  1360. "algoritm de reeșantionare mai simplu."
  1361. #: src/libvlc-module.c:294
  1362. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1363. msgstr "Compensare de desincronizare audio"
  1364. #: src/libvlc-module.c:296
  1365. msgid ""
  1366. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1367. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1368. msgstr ""
  1369. "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
  1370. "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
  1371. "imaginii video față de audio."
  1372. #: src/libvlc-module.c:299
  1373. msgid "Audio output channels mode"
  1374. msgstr "Mod canale de ieșire audio"
  1375. #: src/libvlc-module.c:301
  1376. msgid ""
  1377. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1378. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1379. "played)."
  1380. msgstr ""
  1381. "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
  1382. "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
  1383. "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
  1384. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1385. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1386. msgid "Use S/PDIF when available"
  1387. msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
  1388. #: src/libvlc-module.c:307
  1389. msgid ""
  1390. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1391. "audio stream being played."
  1392. msgstr ""
  1393. "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
  1394. "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
  1395. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1396. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1397. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1398. msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
  1399. #: src/libvlc-module.c:312
  1400. msgid ""
  1401. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1402. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1403. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1404. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1405. msgstr ""
  1406. "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
  1407. "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
  1408. "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
  1409. "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
  1410. "combină cu mixerul canalului de căști."
  1411. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1412. msgid "On"
  1413. msgstr "Pornit"
  1414. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1415. msgid "Off"
  1416. msgstr "Oprit"
  1417. #: src/libvlc-module.c:324
  1418. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1419. msgstr ""
  1420. "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
  1421. #: src/libvlc-module.c:327
  1422. msgid "Audio visualizations "
  1423. msgstr "Vizualizări audio"
  1424. #: src/libvlc-module.c:329
  1425. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1426. msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
  1427. # hm ? sau nivel ?
  1428. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1429. msgid "Replay gain mode"
  1430. msgstr "Modul câștigului de redare"
  1431. # hm ? sau nivelului ?
  1432. #: src/libvlc-module.c:335
  1433. msgid "Select the replay gain mode"
  1434. msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
  1435. #: src/libvlc-module.c:337
  1436. msgid "Replay preamp"
  1437. msgstr "Preamplificator de redare"
  1438. #: src/libvlc-module.c:339
  1439. msgid ""
  1440. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1441. "replay gain information"
  1442. msgstr ""
  1443. "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
  1444. "flux cu informații despre câștigul de redare"
  1445. # hm ? sau nivel ?
  1446. #: src/libvlc-module.c:342
  1447. msgid "Default replay gain"
  1448. msgstr "Câștig de redare implicit"
  1449. # hm ? sau nivel ?
  1450. #: src/libvlc-module.c:344
  1451. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1452. msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
  1453. #: src/libvlc-module.c:346
  1454. msgid "Peak protection"
  1455. msgstr "Protecție la vârf de sunet"
  1456. #: src/libvlc-module.c:348
  1457. msgid "Protect against sound clipping"
  1458. msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
  1459. #: src/libvlc-module.c:351
  1460. #, fuzzy
  1461. msgid "Enable time streching audio"
  1462. msgstr "Activează audio"
  1463. # hm ?
  1464. #: src/libvlc-module.c:353
  1465. msgid ""
  1466. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1467. "audio pitch"
  1468. msgstr ""
  1469. "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
  1470. "tonalitatea sunetului"
  1471. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1472. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1473. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1474. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1475. msgid "None"
  1476. msgstr "Fără"
  1477. #: src/libvlc-module.c:368
  1478. msgid ""
  1479. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1480. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1481. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1482. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1483. "options."
  1484. msgstr ""
  1485. "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
  1486. "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
  1487. "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
  1488. "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
  1489. "alte opțiuni video."
  1490. #: src/libvlc-module.c:374
  1491. msgid "Video output module"
  1492. msgstr "Modúl de ieșire video"
  1493. #: src/libvlc-module.c:376
  1494. msgid ""
  1495. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1496. "automatically select the best method available."
  1497. msgstr ""
  1498. "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
  1499. "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
  1500. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1501. #: modules/stream_out/display.c:43
  1502. msgid "Enable video"
  1503. msgstr "Activează video"
  1504. #: src/libvlc-module.c:381
  1505. msgid ""
  1506. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1507. "not take place, thus saving some processing power."
  1508. msgstr ""
  1509. "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
  1510. "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
  1511. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1512. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1513. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1514. msgid "Video width"
  1515. msgstr "Lățime video"
  1516. #: src/libvlc-module.c:386
  1517. msgid ""
  1518. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1519. "characteristics."
  1520. msgstr ""
  1521. "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
  1522. "la caracteristicile imaginii video."
  1523. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1524. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1525. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1526. msgid "Video height"
  1527. msgstr "Înălțime video"
  1528. #: src/libvlc-module.c:391
  1529. msgid ""
  1530. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1531. "video characteristics."
  1532. msgstr ""
  1533. "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
  1534. "la caracteristicile imaginii video."
  1535. #: src/libvlc-module.c:394
  1536. msgid "Video X coordinate"
  1537. msgstr "Coordonată X video"
  1538. #: src/libvlc-module.c:396
  1539. msgid ""
  1540. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1541. "coordinate)."
  1542. msgstr ""
  1543. "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
  1544. "X)."
  1545. #: src/libvlc-module.c:399
  1546. msgid "Video Y coordinate"
  1547. msgstr "Coordonată Y video"
  1548. #: src/libvlc-module.c:401
  1549. msgid ""
  1550. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1551. "coordinate)."
  1552. msgstr ""
  1553. "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
  1554. "Y)."
  1555. #: src/libvlc-module.c:404
  1556. msgid "Video title"
  1557. msgstr "Titlu video"
  1558. #: src/libvlc-module.c:406
  1559. msgid ""
  1560. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1561. "interface)."
  1562. msgstr ""
  1563. "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
  1564. "integrat în interfață)."
  1565. #: src/libvlc-module.c:409
  1566. msgid "Video alignment"
  1567. msgstr "Aliniament video"
  1568. #: src/libvlc-module.c:411
  1569. msgid ""
  1570. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1571. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1572. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1573. msgstr ""
  1574. "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
  1575. "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
  1576. "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
  1577. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1578. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1579. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1580. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1581. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1582. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1583. msgid "Center"
  1584. msgstr "Centru"
  1585. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1586. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1587. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1588. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1589. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1590. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1591. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1592. msgid "Top"
  1593. msgstr "Sus"
  1594. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1595. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1596. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1597. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1598. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1599. msgid "Bottom"
  1600. msgstr "Jos"
  1601. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1602. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1603. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1604. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1605. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1606. msgid "Top-Left"
  1607. msgstr "Stânga-Sus"
  1608. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1609. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1610. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1611. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1612. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1613. msgid "Top-Right"
  1614. msgstr "Dreapta-Sus"
  1615. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1616. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1617. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1618. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1619. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1620. msgid "Bottom-Left"
  1621. msgstr "Stânga-Jos"
  1622. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1623. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1624. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1625. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1626. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1627. msgid "Bottom-Right"
  1628. msgstr "Dreapta-Jos"
  1629. #: src/libvlc-module.c:419
  1630. msgid "Zoom video"
  1631. msgstr "Zoom video"
  1632. # hm ?
  1633. #: src/libvlc-module.c:421
  1634. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1635. msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
  1636. # hm ? sau de ?
  1637. #: src/libvlc-module.c:423
  1638. msgid "Grayscale video output"
  1639. msgstr "Ieșire video în scală de gri"
  1640. #: src/libvlc-module.c:425
  1641. msgid ""
  1642. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1643. "save some processing power."
  1644. msgstr ""
  1645. "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
  1646. "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
  1647. #: src/libvlc-module.c:428
  1648. msgid "Embedded video"
  1649. msgstr "Video integrat"
  1650. #: src/libvlc-module.c:430
  1651. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1652. msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
  1653. #: src/libvlc-module.c:432
  1654. msgid "Fullscreen video output"
  1655. msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
  1656. #: src/libvlc-module.c:434
  1657. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1658. msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
  1659. #: src/libvlc-module.c:436
  1660. msgid "Overlay video output"
  1661. msgstr "Ieșire video de tip overlay"
  1662. #: src/libvlc-module.c:438
  1663. msgid ""
  1664. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1665. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1666. msgstr ""
  1667. "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
  1668. "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
  1669. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1670. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1671. msgid "Always on top"
  1672. msgstr "Întotdeauna deasupra"
  1673. #: src/libvlc-module.c:443
  1674. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1675. msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
  1676. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1677. msgid "Show media title on video"
  1678. msgstr "Arată titlul media pe video"
  1679. #: src/libvlc-module.c:447
  1680. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1681. msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
  1682. #: src/libvlc-module.c:449
  1683. #, fuzzy
  1684. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1685. msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
  1686. #: src/libvlc-module.c:451
  1687. #, fuzzy
  1688. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1689. msgstr ""
  1690. "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
  1691. "(5 secunde)"
  1692. #: src/libvlc-module.c:453
  1693. msgid "Position of video title"
  1694. msgstr "Poziția titlului materialului video"
  1695. #: src/libvlc-module.c:455
  1696. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1697. msgstr ""
  1698. "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
  1699. "centru)."
  1700. #: src/libvlc-module.c:457
  1701. #, fuzzy
  1702. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1703. msgstr ""
  1704. "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
  1705. "milisecunde"
  1706. #: src/libvlc-module.c:460
  1707. #, fuzzy
  1708. msgid ""
  1709. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1710. "3000 ms (3 sec.)"
  1711. msgstr ""
  1712. "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
  1713. "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
  1714. #: src/libvlc-module.c:468
  1715. msgid "Disable screensaver"
  1716. msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
  1717. #: src/libvlc-module.c:469
  1718. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1719. msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
  1720. #: src/libvlc-module.c:471
  1721. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1722. msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
  1723. #: src/libvlc-module.c:472
  1724. msgid ""
  1725. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1726. "computer being suspended because of inactivity."
  1727. msgstr ""
  1728. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1729. msgid "Window decorations"
  1730. msgstr "Decorațiuni fereastră"
  1731. #: src/libvlc-module.c:477
  1732. msgid ""
  1733. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1734. "giving a "minimal" window."
  1735. msgstr ""
  1736. "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
  1737. "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
  1738. #: src/libvlc-module.c:480
  1739. msgid "Video output filter module"
  1740. msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
  1741. #: src/libvlc-module.c:482
  1742. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1743. msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
  1744. #: src/libvlc-module.c:484
  1745. msgid "Video filter module"
  1746. msgstr "Modúl filtru video"
  1747. #: src/libvlc-module.c:486
  1748. msgid ""
  1749. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1750. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1751. msgstr ""
  1752. "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
  1753. "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
  1754. #: src/libvlc-module.c:490
  1755. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1756. msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
  1757. #: src/libvlc-module.c:492
  1758. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1759. msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
  1760. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1761. msgid "Video snapshot file prefix"
  1762. msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
  1763. #: src/libvlc-module.c:498
  1764. msgid "Video snapshot format"
  1765. msgstr "Formatul de instantaneu video"
  1766. #: src/libvlc-module.c:500
  1767. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1768. msgstr ""
  1769. "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
  1770. #: src/libvlc-module.c:502
  1771. msgid "Display video snapshot preview"
  1772. msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
  1773. #: src/libvlc-module.c:504
  1774. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1775. msgstr ""
  1776. "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
  1777. #: src/libvlc-module.c:506
  1778. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1779. msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
  1780. #: src/libvlc-module.c:508
  1781. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1782. msgstr ""
  1783. "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
  1784. "instantaneelor"
  1785. #: src/libvlc-module.c:510
  1786. msgid "Video snapshot width"
  1787. msgstr "Lățime instantaneu video"
  1788. #: src/libvlc-module.c:512
  1789. msgid ""
  1790. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1791. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1792. msgstr ""
  1793. #: src/libvlc-module.c:516
  1794. msgid "Video snapshot height"
  1795. msgstr "Înălțime instantaneu video"
  1796. #: src/libvlc-module.c:518
  1797. msgid ""
  1798. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1799. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1800. "ratio."
  1801. msgstr ""
  1802. #: src/libvlc-module.c:522
  1803. msgid "Video cropping"
  1804. msgstr "Trunchiere video"
  1805. #: src/libvlc-module.c:524
  1806. msgid ""
  1807. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1808. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1809. msgstr ""
  1810. "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
  1811. "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
  1812. #: src/libvlc-module.c:528
  1813. msgid "Source aspect ratio"
  1814. msgstr "Raport de aspect al sursei"
  1815. # hm ? se poate renunța la float ?
  1816. #: src/libvlc-module.c:530
  1817. msgid ""
  1818. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1819. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1820. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1821. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1822. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1823. msgstr ""
  1824. "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
  1825. "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
  1826. "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
  1827. "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
  1828. "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
  1829. "valoarea acelui raport."
  1830. #: src/libvlc-module.c:537
  1831. msgid "Video Auto Scaling"
  1832. msgstr "Scalare video automată"
  1833. #: src/libvlc-module.c:539
  1834. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1835. msgstr ""
  1836. #: src/libvlc-module.c:541
  1837. msgid "Video scaling factor"
  1838. msgstr "Factor de scalare video"
  1839. #: src/libvlc-module.c:543
  1840. msgid ""
  1841. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1842. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1843. msgstr ""
  1844. #: src/libvlc-module.c:546
  1845. msgid "Custom crop ratios list"
  1846. msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
  1847. #: src/libvlc-module.c:548
  1848. msgid ""
  1849. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1850. "crop ratios list."
  1851. msgstr ""
  1852. "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
  1853. "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
  1854. #: src/libvlc-module.c:551
  1855. msgid "Custom aspect ratios list"
  1856. msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
  1857. #: src/libvlc-module.c:553
  1858. msgid ""
  1859. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1860. "aspect ratio list."
  1861. msgstr ""
  1862. "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
  1863. "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
  1864. #: src/libvlc-module.c:556
  1865. msgid "Fix HDTV height"
  1866. msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
  1867. #: src/libvlc-module.c:558
  1868. msgid ""
  1869. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1870. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1871. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1872. msgstr ""
  1873. "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
  1874. "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
  1875. "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
  1876. "format nestandard care necesită 1088 de linii."
  1877. #: src/libvlc-module.c:563
  1878. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1879. msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
  1880. #: src/libvlc-module.c:565
  1881. msgid ""
  1882. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1883. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1884. "order to keep proportions."
  1885. msgstr ""
  1886. "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
  1887. "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
  1888. "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
  1889. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1890. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1891. msgid "Skip frames"
  1892. msgstr "Omite cadre"
  1893. #: src/libvlc-module.c:571
  1894. msgid ""
  1895. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1896. "computer is not powerful enough"
  1897. msgstr ""
  1898. "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
  1899. "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
  1900. #: src/libvlc-module.c:574
  1901. msgid "Drop late frames"
  1902. msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
  1903. #: src/libvlc-module.c:576
  1904. msgid ""
  1905. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1906. "intended display date)."
  1907. msgstr ""
  1908. "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
  1909. "momentul intenționat de afișare)."
  1910. #: src/libvlc-module.c:579
  1911. msgid "Quiet synchro"
  1912. msgstr "Sincronizare tăcută"
  1913. #: src/libvlc-module.c:581
  1914. msgid ""
  1915. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1916. "synchronization mechanism."
  1917. msgstr ""
  1918. "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
  1919. "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
  1920. #: src/libvlc-module.c:584
  1921. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1922. msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
  1923. #: src/libvlc-module.c:586
  1924. #, fuzzy
  1925. msgid ""
  1926. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1927. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1928. "support is the default value."
  1929. msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
  1930. #: src/libvlc-module.c:592
  1931. msgid "Full support"
  1932. msgstr "Suport total"
  1933. #: src/libvlc-module.c:592
  1934. msgid "Fullscreen-only"
  1935. msgstr "Numai pe tot ecranul"
  1936. #: src/libvlc-module.c:600
  1937. msgid ""
  1938. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1939. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1940. "channel."
  1941. msgstr ""
  1942. "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
  1943. "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
  1944. "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
  1945. #: src/libvlc-module.c:604
  1946. msgid "Clock reference average counter"
  1947. msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
  1948. #: src/libvlc-module.c:606
  1949. msgid ""
  1950. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1951. "to 10000."
  1952. msgstr ""
  1953. "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
  1954. "setați aceasta la 10000."
  1955. #: src/libvlc-module.c:609
  1956. msgid "Clock synchronisation"
  1957. msgstr "Sincronizare ceas"
  1958. #: src/libvlc-module.c:611
  1959. msgid ""
  1960. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1961. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1962. msgstr ""
  1963. "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
  1964. "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
  1965. "fluxurilor de rețea."
  1966. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1967. msgid "Network synchronisation"
  1968. msgstr "Sincronizare rețea"
  1969. #: src/libvlc-module.c:616
  1970. msgid ""
  1971. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1972. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1973. msgstr ""
  1974. "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
  1975. "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
  1976. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1977. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1978. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1979. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1980. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1981. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1982. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1983. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1984. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1985. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1986. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1987. msgid "Default"
  1988. msgstr "Implicit"
  1989. # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
  1990. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1991. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1992. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1993. msgid "Enable"
  1994. msgstr "Activează"
  1995. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1996. msgid "UDP port"
  1997. msgstr "Port UDP"
  1998. #: src/libvlc-module.c:626
  1999. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  2000. msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
  2001. #: src/libvlc-module.c:628
  2002. msgid "MTU of the network interface"
  2003. msgstr "MTU a interfeței de rețea."
  2004. #: src/libvlc-module.c:630
  2005. #, fuzzy
  2006. msgid ""
  2007. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  2008. "over the network (in bytes)."
  2009. msgstr ""
  2010. "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
  2011. "rețea (în baiți)."
  2012. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  2013. msgid "Hop limit (TTL)"
  2014. msgstr "Limită de hop (TTL)"
  2015. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  2016. msgid ""
  2017. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  2018. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  2019. "in default)."
  2020. msgstr ""
  2021. "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
  2022. "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
  2023. "sistemului de operare)."
  2024. #: src/libvlc-module.c:641
  2025. msgid "Multicast output interface"
  2026. msgstr "Interfață de ieșire multicast"
  2027. #: src/libvlc-module.c:643
  2028. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  2029. msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
  2030. #: src/libvlc-module.c:645
  2031. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  2032. msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
  2033. #: src/libvlc-module.c:647
  2034. msgid ""
  2035. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  2036. "table."
  2037. msgstr ""
  2038. "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
  2039. "de routing."
  2040. #: src/libvlc-module.c:650
  2041. msgid "DiffServ Code Point"
  2042. msgstr ""
  2043. #: src/libvlc-module.c:651
  2044. msgid ""
  2045. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2046. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2047. msgstr ""
  2048. # hm ?
  2049. #: src/libvlc-module.c:657
  2050. msgid ""
  2051. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2052. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2053. msgstr ""
  2054. "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
  2055. "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
  2056. "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
  2057. #: src/libvlc-module.c:663
  2058. msgid ""
  2059. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2060. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2061. "(like DVB streams for example)."
  2062. msgstr ""
  2063. "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
  2064. "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
  2065. "virgulă.n"
  2066. "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
  2067. "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
  2068. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2069. msgid "Audio track"
  2070. msgstr "Pistă audio"
  2071. #: src/libvlc-module.c:671
  2072. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2073. msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
  2074. # hm ? sau fără de ?
  2075. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2076. msgid "Subtitles track"
  2077. msgstr "Pistă de subtitluri"
  2078. #: src/libvlc-module.c:676
  2079. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2080. msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
  2081. #: src/libvlc-module.c:679
  2082. msgid "Audio language"
  2083. msgstr "Limbă audio"
  2084. #: src/libvlc-module.c:681
  2085. msgid ""
  2086. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2087. "letter country code)."
  2088. msgstr ""
  2089. "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
  2090. "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
  2091. # hm ? sau cu de ?
  2092. #: src/libvlc-module.c:684
  2093. msgid "Subtitle language"
  2094. msgstr "Limbă subtitlu"
  2095. #: src/libvlc-module.c:686
  2096. msgid ""
  2097. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2098. "three letters country code)."
  2099. msgstr ""
  2100. "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
  2101. "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
  2102. #: src/libvlc-module.c:690
  2103. msgid "Audio track ID"
  2104. msgstr "ID pistă audio"
  2105. #: src/libvlc-module.c:692
  2106. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2107. msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
  2108. #: src/libvlc-module.c:694
  2109. msgid "Subtitles track ID"
  2110. msgstr "ID pistă de subtitluri"
  2111. #: src/libvlc-module.c:696
  2112. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2113. msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
  2114. #: src/libvlc-module.c:698
  2115. msgid "Input repetitions"
  2116. msgstr "Repetări ale intrării"
  2117. #: src/libvlc-module.c:700
  2118. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2119. msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
  2120. #: src/libvlc-module.c:702
  2121. msgid "Start time"
  2122. msgstr "Timp de start"
  2123. #: src/libvlc-module.c:704
  2124. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2125. msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
  2126. #: src/libvlc-module.c:706
  2127. msgid "Stop time"
  2128. msgstr "Timp de stop"
  2129. #: src/libvlc-module.c:708
  2130. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2131. msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
  2132. # hm ?
  2133. #: src/libvlc-module.c:710
  2134. msgid "Run time"
  2135. msgstr "Timp de rulare"
  2136. #: src/libvlc-module.c:712
  2137. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2138. msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
  2139. #: src/libvlc-module.c:714
  2140. msgid "Fast seek"
  2141. msgstr "Căutare rapidă"
  2142. #: src/libvlc-module.c:716
  2143. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2144. msgstr ""
  2145. #: src/libvlc-module.c:718
  2146. msgid "Input list"
  2147. msgstr "Listă de intrări"
  2148. # hm ? sau la singular ?
  2149. #: src/libvlc-module.c:720
  2150. msgid ""
  2151. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2152. "together after the normal one."
  2153. msgstr ""
  2154. "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
  2155. "împreună după cele normale."
  2156. # hm ? am pus ca în franceză
  2157. #: src/libvlc-module.c:723
  2158. msgid "Input slave (experimental)"
  2159. msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
  2160. #: src/libvlc-module.c:725
  2161. msgid ""
  2162. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2163. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2164. "inputs."
  2165. msgstr ""
  2166. "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
  2167. "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
  2168. "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
  2169. #: src/libvlc-module.c:729
  2170. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2171. msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
  2172. #: src/libvlc-module.c:731
  2173. msgid ""
  2174. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2175. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2176. "{...}""
  2177. msgstr ""
  2178. "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
  2179. "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
  2180. "baiți-opțional},{...}”"
  2181. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2182. msgid "Record directory or filename"
  2183. msgstr "Director pentru înregistrare"
  2184. #: src/libvlc-module.c:737
  2185. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2186. msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
  2187. #: src/libvlc-module.c:739
  2188. msgid "Prefer native stream recording"
  2189. msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
  2190. #: src/libvlc-module.c:741
  2191. msgid ""
  2192. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2193. "output module"
  2194. msgstr ""
  2195. #: src/libvlc-module.c:744
  2196. msgid "Timeshift directory"
  2197. msgstr "Director pentru decalaj temporal"
  2198. #: src/libvlc-module.c:746
  2199. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2200. msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
  2201. #: src/libvlc-module.c:748
  2202. msgid "Timeshift granularity"
  2203. msgstr "Granularitate decalaj temporal"
  2204. #: src/libvlc-module.c:750
  2205. #, fuzzy
  2206. msgid ""
  2207. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2208. "to store the timeshifted streams."
  2209. msgstr ""
  2210. "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
  2211. "stoca stream-urile decalate temporal."
  2212. #: src/libvlc-module.c:755
  2213. msgid ""
  2214. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2215. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2216. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2217. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2218. msgstr ""
  2219. "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
  2220. "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
  2221. "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
  2222. "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
  2223. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2224. msgid "Force subtitle position"
  2225. msgstr "Forțează poziția subtitlului"
  2226. #: src/libvlc-module.c:763
  2227. msgid ""
  2228. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2229. "over the movie. Try several positions."
  2230. msgstr ""
  2231. "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
  2232. "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
  2233. #: src/libvlc-module.c:766
  2234. msgid "Enable sub-pictures"
  2235. msgstr "Activează subimaginile"
  2236. #: src/libvlc-module.c:768
  2237. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2238. msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
  2239. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2240. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2241. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2242. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2243. msgid "On Screen Display"
  2244. msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
  2245. #: src/libvlc-module.c:772
  2246. msgid ""
  2247. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2248. "Display)."
  2249. msgstr ""
  2250. "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
  2251. "Display)."
  2252. #: src/libvlc-module.c:775
  2253. msgid "Text rendering module"
  2254. msgstr "Modúl de randare de text"
  2255. #: src/libvlc-module.c:777
  2256. msgid ""
  2257. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2258. "instance."
  2259. msgstr ""
  2260. "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
  2261. "să folosiți svg, de exemplu."
  2262. #: src/libvlc-module.c:779
  2263. msgid "Subpictures filter module"
  2264. msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
  2265. #: src/libvlc-module.c:781
  2266. #, fuzzy
  2267. msgid ""
  2268. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2269. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2270. msgstr ""
  2271. "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
  2272. "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
  2273. #: src/libvlc-module.c:784
  2274. msgid "Autodetect subtitle files"
  2275. msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
  2276. #: src/libvlc-module.c:786
  2277. msgid ""
  2278. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2279. "(based on the filename of the movie)."
  2280. msgstr ""
  2281. "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
  2282. "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
  2283. #: src/libvlc-module.c:789
  2284. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2285. msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
  2286. #: src/libvlc-module.c:791
  2287. msgid ""
  2288. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2289. "Options are:n"
  2290. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2291. "1 = any subtitle filen"
  2292. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2293. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2294. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2295. msgstr ""
  2296. "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
  2297. "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:n"
  2298. "0 = fără detectare automată de subtitlurin"
  2299. "1 = orice fișier de subtitlun"
  2300. "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmuluin"
  2301. "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
  2302. "filmului plus caractere adiționalen"
  2303. "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
  2304. "fișier al filmului"
  2305. #: src/libvlc-module.c:799
  2306. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2307. msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
  2308. #: src/libvlc-module.c:801
  2309. msgid ""
  2310. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2311. "found in the current directory."
  2312. msgstr ""
  2313. "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
  2314. "fost găsit în directorul curent."
  2315. #: src/libvlc-module.c:804
  2316. msgid "Use subtitle file"
  2317. msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
  2318. #: src/libvlc-module.c:806
  2319. msgid ""
  2320. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2321. "subtitle file."
  2322. msgstr ""
  2323. "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
  2324. "poate găsi fișierul de subtitlu."
  2325. #: src/libvlc-module.c:809
  2326. msgid "DVD device"
  2327. msgstr "Dispozitiv DVD"
  2328. #: src/libvlc-module.c:812
  2329. msgid ""
  2330. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2331. "the drive letter (eg. D:)"
  2332. msgstr ""
  2333. "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
  2334. "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
  2335. #: src/libvlc-module.c:816
  2336. msgid "This is the default DVD device to use."
  2337. msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
  2338. #: src/libvlc-module.c:819
  2339. msgid "VCD device"
  2340. msgstr "Dispozitiv VCD"
  2341. #: src/libvlc-module.c:822
  2342. msgid ""
  2343. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2344. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2345. msgstr ""
  2346. "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
  2347. "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
  2348. #: src/libvlc-module.c:826
  2349. msgid "This is the default VCD device to use."
  2350. msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
  2351. #: src/libvlc-module.c:829
  2352. msgid "Audio CD device"
  2353. msgstr "Dispozitivul CD audio"
  2354. #: src/libvlc-module.c:832
  2355. msgid ""
  2356. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2357. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2358. msgstr ""
  2359. "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
  2360. "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
  2361. #: src/libvlc-module.c:836
  2362. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2363. msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
  2364. #: src/libvlc-module.c:839
  2365. msgid "Force IPv6"
  2366. msgstr "Forțează IPv6"
  2367. #: src/libvlc-module.c:841
  2368. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2369. msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
  2370. #: src/libvlc-module.c:843
  2371. msgid "Force IPv4"
  2372. msgstr "Forțează IPv4"
  2373. #: src/libvlc-module.c:845
  2374. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2375. msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
  2376. #: src/libvlc-module.c:847
  2377. msgid "TCP connection timeout"
  2378. msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
  2379. #: src/libvlc-module.c:849
  2380. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2381. msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
  2382. #: src/libvlc-module.c:851
  2383. msgid "SOCKS server"
  2384. msgstr "Server SOCKS"
  2385. #: src/libvlc-module.c:853
  2386. msgid ""
  2387. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2388. "used for all TCP connections"
  2389. msgstr ""
  2390. "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
  2391. "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
  2392. #: src/libvlc-module.c:856
  2393. msgid "SOCKS user name"
  2394. msgstr "Nume utilizator SOCKS"
  2395. #: src/libvlc-module.c:858
  2396. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2397. msgstr ""
  2398. "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
  2399. #: src/libvlc-module.c:860
  2400. msgid "SOCKS password"
  2401. msgstr "Parolă SOCKS"
  2402. #: src/libvlc-module.c:862
  2403. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2404. msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
  2405. #: src/libvlc-module.c:864
  2406. msgid "Title metadata"
  2407. msgstr "Metadată titlu"
  2408. #: src/libvlc-module.c:866
  2409. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2410. msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
  2411. #: src/libvlc-module.c:868
  2412. msgid "Author metadata"
  2413. msgstr "Metadată autor"
  2414. #: src/libvlc-module.c:870
  2415. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2416. msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
  2417. #: src/libvlc-module.c:872
  2418. msgid "Artist metadata"
  2419. msgstr "Metadată artist"
  2420. #: src/libvlc-module.c:874
  2421. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2422. msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
  2423. #: src/libvlc-module.c:876
  2424. msgid "Genre metadata"
  2425. msgstr "Metadată gen"
  2426. #: src/libvlc-module.c:878
  2427. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2428. msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
  2429. #: src/libvlc-module.c:880
  2430. msgid "Copyright metadata"
  2431. msgstr "Metadată drepturi de autor"
  2432. #: src/libvlc-module.c:882
  2433. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2434. msgstr ""
  2435. "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
  2436. #: src/libvlc-module.c:884
  2437. msgid "Description metadata"
  2438. msgstr "Metadată descriere"
  2439. #: src/libvlc-module.c:886
  2440. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2441. msgstr ""
  2442. "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
  2443. #: src/libvlc-module.c:888
  2444. msgid "Date metadata"
  2445. msgstr "Metadată dată"
  2446. #: src/libvlc-module.c:890
  2447. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2448. msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
  2449. #: src/libvlc-module.c:892
  2450. msgid "URL metadata"
  2451. msgstr "Metadată URL"
  2452. #: src/libvlc-module.c:894
  2453. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2454. msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
  2455. #: src/libvlc-module.c:898
  2456. msgid ""
  2457. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2458. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2459. "can break playback of all your streams."
  2460. msgstr ""
  2461. "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
  2462. "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
  2463. "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
  2464. "redarea tuturor fluxurilor."
  2465. #: src/libvlc-module.c:902
  2466. msgid "Preferred decoders list"
  2467. msgstr "Listă de decodoare preferate"
  2468. #: src/libvlc-module.c:904
  2469. msgid ""
  2470. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2471. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2472. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2473. msgstr ""
  2474. "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
  2475. "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
  2476. "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
  2477. "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
  2478. #: src/libvlc-module.c:909
  2479. msgid "Preferred encoders list"
  2480. msgstr "Listă de codoare preferate"
  2481. #: src/libvlc-module.c:911
  2482. msgid ""
  2483. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2484. msgstr ""
  2485. "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
  2486. "cu prioritate."
  2487. #: src/libvlc-module.c:914
  2488. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2489. msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
  2490. #: src/libvlc-module.c:916
  2491. msgid ""
  2492. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2493. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2494. msgstr ""
  2495. #: src/libvlc-module.c:925
  2496. msgid ""
  2497. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2498. "subsystem."
  2499. msgstr ""
  2500. "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
  2501. "subsistemul de flux de ieșire."
  2502. #: src/libvlc-module.c:928
  2503. msgid "Default stream output chain"
  2504. msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
  2505. #: src/libvlc-module.c:930
  2506. msgid ""
  2507. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2508. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2509. "all streams."
  2510. msgstr ""
  2511. "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
  2512. "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
  2513. "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
  2514. #: src/libvlc-module.c:934
  2515. msgid "Enable streaming of all ES"
  2516. msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
  2517. #: src/libvlc-module.c:936
  2518. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2519. msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
  2520. #: src/libvlc-module.c:938
  2521. msgid "Display while streaming"
  2522. msgstr "Afișează în timpul difuzării"
  2523. #: src/libvlc-module.c:940
  2524. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2525. msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
  2526. #: src/libvlc-module.c:942
  2527. msgid "Enable video stream output"
  2528. msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
  2529. #: src/libvlc-module.c:944
  2530. msgid ""
  2531. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2532. "facility when this last one is enabled."
  2533. msgstr ""
  2534. "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
  2535. "flux de ieșire când acest modul este activat."
  2536. #: src/libvlc-module.c:947
  2537. msgid "Enable audio stream output"
  2538. msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
  2539. #: src/libvlc-module.c:949
  2540. msgid ""
  2541. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2542. "facility when this last one is enabled."
  2543. msgstr ""
  2544. "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
  2545. "flux de ieșire când acest modul este activat."
  2546. #: src/libvlc-module.c:952
  2547. msgid "Enable SPU stream output"
  2548. msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
  2549. #: src/libvlc-module.c:954
  2550. msgid ""
  2551. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2552. "facility when this last one is enabled."
  2553. msgstr ""
  2554. "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
  2555. "flux de ieșire când acest modul este activat."
  2556. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2557. msgid "Keep stream output open"
  2558. msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
  2559. #: src/libvlc-module.c:959
  2560. msgid ""
  2561. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2562. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2563. "specified)"
  2564. msgstr ""
  2565. "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
  2566. "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
  2567. "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
  2568. #: src/libvlc-module.c:963
  2569. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2570. msgstr ""
  2571. #: src/libvlc-module.c:965
  2572. msgid ""
  2573. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2574. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2575. msgstr ""
  2576. "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
  2577. "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
  2578. "milisecunde."
  2579. #: src/libvlc-module.c:968
  2580. msgid "Preferred packetizer list"
  2581. msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
  2582. #: src/libvlc-module.c:970
  2583. msgid ""
  2584. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2585. msgstr ""
  2586. "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
  2587. "pachetizoarele."
  2588. #: src/libvlc-module.c:973
  2589. msgid "Mux module"
  2590. msgstr "Modul multiplexare"
  2591. #: src/libvlc-module.c:975
  2592. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2593. msgstr ""
  2594. "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
  2595. "multiplexare."
  2596. #: src/libvlc-module.c:977
  2597. msgid "Access output module"
  2598. msgstr "Modul de acces de ieșire"
  2599. #: src/libvlc-module.c:979
  2600. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2601. msgstr ""
  2602. "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
  2603. "ieșire."
  2604. #: src/libvlc-module.c:981
  2605. msgid "Control SAP flow"
  2606. msgstr "Controlează curgerea SAP"
  2607. #: src/libvlc-module.c:983
  2608. msgid ""
  2609. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2610. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2611. msgstr ""
  2612. "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
  2613. "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
  2614. #: src/libvlc-module.c:987
  2615. msgid "SAP announcement interval"
  2616. msgstr "Interval de anunț SAP"
  2617. #: src/libvlc-module.c:989
  2618. msgid ""
  2619. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2620. "between SAP announcements."
  2621. msgstr ""
  2622. "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
  2623. "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
  2624. #: src/libvlc-module.c:998
  2625. msgid ""
  2626. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2627. "always leave all these enabled."
  2628. msgstr ""
  2629. "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
  2630. "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
  2631. #: src/libvlc-module.c:1001
  2632. msgid "Enable FPU support"
  2633. msgstr "Activează suportul pentru FPU"
  2634. #: src/libvlc-module.c:1003
  2635. msgid ""
  2636. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2637. "advantage of it."
  2638. msgstr ""
  2639. "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
  2640. "profite de ea."
  2641. #: src/libvlc-module.c:1006
  2642. msgid "Enable CPU MMX support"
  2643. msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
  2644. #: src/libvlc-module.c:1008
  2645. msgid ""
  2646. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2647. "of them."
  2648. msgstr ""
  2649. "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
  2650. "ele."
  2651. #: src/libvlc-module.c:1011
  2652. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2653. msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
  2654. #: src/libvlc-module.c:1013
  2655. msgid ""
  2656. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2657. "advantage of them."
  2658. msgstr ""
  2659. "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
  2660. "de ele."
  2661. #: src/libvlc-module.c:1016
  2662. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2663. msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
  2664. #: src/libvlc-module.c:1018
  2665. msgid ""
  2666. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2667. "advantage of them."
  2668. msgstr ""
  2669. "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
  2670. "de ele."
  2671. #: src/libvlc-module.c:1021
  2672. msgid "Enable CPU SSE support"
  2673. msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
  2674. #: src/libvlc-module.c:1023
  2675. msgid ""
  2676. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2677. "of them."
  2678. msgstr ""
  2679. "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
  2680. "ele."
  2681. #: src/libvlc-module.c:1026
  2682. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2683. msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
  2684. #: src/libvlc-module.c:1028
  2685. msgid ""
  2686. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2687. "of them."
  2688. msgstr ""
  2689. "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
  2690. "ele."
  2691. #: src/libvlc-module.c:1031
  2692. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2693. msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
  2694. #: src/libvlc-module.c:1033
  2695. msgid ""
  2696. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2697. "advantage of them."
  2698. msgstr ""
  2699. "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
  2700. "profite de ele."
  2701. #: src/libvlc-module.c:1038
  2702. msgid ""
  2703. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2704. "you really know what you are doing."
  2705. msgstr ""
  2706. "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
  2707. "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
  2708. #: src/libvlc-module.c:1041
  2709. msgid "Memory copy module"
  2710. msgstr "Modúl de copiere memorie"
  2711. #: src/libvlc-module.c:1043
  2712. msgid ""
  2713. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2714. "select the fastest one supported by your hardware."
  2715. msgstr ""
  2716. "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
  2717. "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
  2718. "îl aveți."
  2719. #: src/libvlc-module.c:1046
  2720. msgid "Access module"
  2721. msgstr "Modúl de acces"
  2722. #: src/libvlc-module.c:1048
  2723. msgid ""
  2724. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2725. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2726. "option unless you really know what you are doing."
  2727. msgstr ""
  2728. "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
  2729. "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
  2730. "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
  2731. #: src/libvlc-module.c:1052
  2732. #, fuzzy
  2733. msgid "Stream filter module"
  2734. msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
  2735. #: src/libvlc-module.c:1054
  2736. #, fuzzy
  2737. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2738. msgstr ""
  2739. "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
  2740. "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
  2741. #: src/libvlc-module.c:1056
  2742. msgid "Demux module"
  2743. msgstr "Modúl de demultiplexare"
  2744. #: src/libvlc-module.c:1058
  2745. msgid ""
  2746. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2747. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2748. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2749. "you really know what you are doing."
  2750. msgstr ""
  2751. "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
  2752. "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
  2753. "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
  2754. "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
  2755. #: src/libvlc-module.c:1063
  2756. msgid "Allow real-time priority"
  2757. msgstr "Permite prioritate de timp real"
  2758. #: src/libvlc-module.c:1065
  2759. msgid ""
  2760. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2761. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2762. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2763. "only activate this if you know what you're doing."
  2764. msgstr ""
  2765. "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
  2766. "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
  2767. "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
  2768. "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
  2769. #: src/libvlc-module.c:1071
  2770. msgid "Adjust VLC priority"
  2771. msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
  2772. #: src/libvlc-module.c:1073
  2773. msgid ""
  2774. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2775. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2776. "VLC instances."
  2777. msgstr ""
  2778. "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
  2779. "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
  2780. "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
  2781. #: src/libvlc-module.c:1077
  2782. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2783. msgstr ""
  2784. #: src/libvlc-module.c:1079
  2785. msgid ""
  2786. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2787. msgstr ""
  2788. #: src/libvlc-module.c:1082
  2789. msgid "Modules search path"
  2790. msgstr "Calea de căutare a modulelor"
  2791. #: src/libvlc-module.c:1084
  2792. msgid ""
  2793. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2794. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2795. msgstr ""
  2796. #: src/libvlc-module.c:1087
  2797. msgid "VLM configuration file"
  2798. msgstr "Fișier de configurare VLM"
  2799. #: src/libvlc-module.c:1089
  2800. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2801. msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
  2802. #: src/libvlc-module.c:1091
  2803. msgid "Use a plugins cache"
  2804. msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
  2805. #: src/libvlc-module.c:1093
  2806. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2807. msgstr ""
  2808. "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
  2809. #: src/libvlc-module.c:1095
  2810. msgid "Collect statistics"
  2811. msgstr "Colectează statisticile"
  2812. #: src/libvlc-module.c:1097
  2813. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2814. msgstr "Colectează diverse statistici."
  2815. #: src/libvlc-module.c:1099
  2816. msgid "Run as daemon process"
  2817. msgstr "Execută ca proces demon"
  2818. #: src/libvlc-module.c:1101
  2819. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2820. msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
  2821. #: src/libvlc-module.c:1103
  2822. msgid "Write process id to file"
  2823. msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
  2824. #: src/libvlc-module.c:1105
  2825. msgid "Writes process id into specified file."
  2826. msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
  2827. #: src/libvlc-module.c:1107
  2828. msgid "Log to file"
  2829. msgstr "Log în fișier"
  2830. #: src/libvlc-module.c:1109
  2831. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2832. msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
  2833. #: src/libvlc-module.c:1111
  2834. msgid "Log to syslog"
  2835. msgstr "Log în syslog"
  2836. #: src/libvlc-module.c:1113
  2837. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2838. msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
  2839. #: src/libvlc-module.c:1115
  2840. msgid "Allow only one running instance"
  2841. msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
  2842. #: src/libvlc-module.c:1118
  2843. msgid ""
  2844. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2845. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2846. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2847. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2848. "running instance or enqueue it."
  2849. msgstr ""
  2850. "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
  2851. "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
  2852. "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
  2853. "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
  2854. "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
  2855. #: src/libvlc-module.c:1125
  2856. msgid ""
  2857. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2858. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2859. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2860. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2861. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2862. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2863. msgstr ""
  2864. "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
  2865. "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
  2866. "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
  2867. "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
  2868. "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
  2869. "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
  2870. "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
  2871. #: src/libvlc-module.c:1134
  2872. msgid "VLC is started from file association"
  2873. msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
  2874. #: src/libvlc-module.c:1136
  2875. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2876. msgstr ""
  2877. "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
  2878. "de operare"
  2879. #: src/libvlc-module.c:1139
  2880. msgid "One instance when started from file"
  2881. msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
  2882. #: src/libvlc-module.c:1141
  2883. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2884. msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
  2885. #: src/libvlc-module.c:1143
  2886. msgid "Increase the priority of the process"
  2887. msgstr "Mărește prioritatea procesului"
  2888. #: src/libvlc-module.c:1145
  2889. msgid ""
  2890. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2891. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2892. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2893. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2894. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2895. "machine."
  2896. msgstr ""
  2897. "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
  2898. "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
  2899. "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.n"
  2900. "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
  2901. "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
  2902. "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
  2903. #: src/libvlc-module.c:1153
  2904. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2905. msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
  2906. #: src/libvlc-module.c:1155
  2907. msgid ""
  2908. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2909. "playing current item."
  2910. msgstr ""
  2911. "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
  2912. "de redare și continuă redarea elementului curent."
  2913. #: src/libvlc-module.c:1164
  2914. msgid ""
  2915. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2916. "overridden in the playlist dialog box."
  2917. msgstr ""
  2918. "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
  2919. "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
  2920. #: src/libvlc-module.c:1167
  2921. msgid "Automatically preparse files"
  2922. msgstr "Preanalizează fișierele automat"
  2923. #: src/libvlc-module.c:1169
  2924. msgid ""
  2925. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2926. "metadata)."
  2927. msgstr ""
  2928. "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
  2929. "ceva metadate)."
  2930. #: src/libvlc-module.c:1172
  2931. msgid "Album art policy"
  2932. msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
  2933. #: src/libvlc-module.c:1174
  2934. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2935. msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
  2936. #: src/libvlc-module.c:1180
  2937. msgid "Manual download only"
  2938. msgstr "Numai descărcare manuală"
  2939. #: src/libvlc-module.c:1181
  2940. msgid "When track starts playing"
  2941. msgstr "Când începe redarea piesei"
  2942. #: src/libvlc-module.c:1182
  2943. msgid "As soon as track is added"
  2944. msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
  2945. #: src/libvlc-module.c:1184
  2946. msgid "Services discovery modules"
  2947. msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
  2948. #: src/libvlc-module.c:1186
  2949. msgid ""
  2950. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2951. "Typical values are sap, hal, ..."
  2952. msgstr ""
  2953. "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
  2954. "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
  2955. #: src/libvlc-module.c:1189
  2956. msgid "Play files randomly forever"
  2957. msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
  2958. #: src/libvlc-module.c:1191
  2959. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2960. msgstr ""
  2961. "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
  2962. #: src/libvlc-module.c:1195
  2963. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2964. msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
  2965. #: src/libvlc-module.c:1197
  2966. msgid "Repeat current item"
  2967. msgstr "Repetă elementul curent"
  2968. #: src/libvlc-module.c:1199
  2969. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2970. msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
  2971. #: src/libvlc-module.c:1201
  2972. msgid "Play and stop"
  2973. msgstr "Redă și stop"
  2974. # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
  2975. #: src/libvlc-module.c:1203
  2976. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2977. msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
  2978. #: src/libvlc-module.c:1205
  2979. msgid "Play and exit"
  2980. msgstr "Redă și ieși"
  2981. #: src/libvlc-module.c:1207
  2982. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2983. msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
  2984. #: src/libvlc-module.c:1209
  2985. msgid "Use media library"
  2986. msgstr "Folosește biblioteca media"
  2987. #: src/libvlc-module.c:1211
  2988. msgid ""
  2989. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2990. "VLC."
  2991. msgstr ""
  2992. "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
  2993. "pornirea VLC."
  2994. #: src/libvlc-module.c:1214
  2995. msgid "Display playlist tree"
  2996. msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
  2997. #: src/libvlc-module.c:1216
  2998. msgid ""
  2999. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  3000. "directory."
  3001. msgstr ""
  3002. "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
  3003. "elemente, similar cu conținutul unui director."
  3004. #: src/libvlc-module.c:1225
  3005. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  3006. msgstr ""
  3007. "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
  3008. "„taste rapide” (hotkeys)."
  3009. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  3010. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  3011. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  3012. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  3013. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  3014. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  3015. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3016. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  3017. msgid "Fullscreen"
  3018. msgstr "Pe tot ecranul"
  3019. #: src/libvlc-module.c:1229
  3020. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  3021. msgstr ""
  3022. "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
  3023. "ecranul."
  3024. #: src/libvlc-module.c:1230
  3025. msgid "Leave fullscreen"
  3026. msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
  3027. #: src/libvlc-module.c:1231
  3028. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  3029. msgstr ""
  3030. "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
  3031. # apare în lista de taste rapide din preferințe
  3032. #: src/libvlc-module.c:1232
  3033. msgid "Play/Pause"
  3034. msgstr "Redare/pauză"
  3035. #: src/libvlc-module.c:1233
  3036. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  3037. msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
  3038. #: src/libvlc-module.c:1234
  3039. msgid "Pause only"
  3040. msgstr "Doar pauză"
  3041. #: src/libvlc-module.c:1235
  3042. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  3043. msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
  3044. #: src/libvlc-module.c:1236
  3045. msgid "Play only"
  3046. msgstr "Doar redare"
  3047. #: src/libvlc-module.c:1237
  3048. msgid "Select the hotkey to use to play."
  3049. msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
  3050. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  3051. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  3052. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3053. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3054. msgid "Faster"
  3055. msgstr "Mai rapid"
  3056. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  3057. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  3058. msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
  3059. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  3060. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  3061. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3062. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3063. msgid "Slower"
  3064. msgstr "Mai lent"
  3065. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  3066. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  3067. msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
  3068. # hm ?
  3069. #: src/libvlc-module.c:1242
  3070. msgid "Normal rate"
  3071. msgstr "Frecvență normală"
  3072. #: src/libvlc-module.c:1243
  3073. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  3074. msgstr ""
  3075. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  3076. msgid "Faster (fine)"
  3077. msgstr "Mai rapid (fin)"
  3078. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  3079. msgid "Slower (fine)"
  3080. msgstr "Mai lent (fin)"
  3081. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  3082. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  3083. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  3084. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  3085. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  3086. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  3087. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  3088. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  3089. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  3090. msgid "Next"
  3091. msgstr "Următor"
  3092. #: src/libvlc-module.c:1249
  3093. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  3094. msgstr ""
  3095. "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
  3096. "de redare."
  3097. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  3098. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  3099. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  3100. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  3101. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  3102. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  3103. msgid "Previous"
  3104. msgstr "Precedent"
  3105. #: src/libvlc-module.c:1251
  3106. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  3107. msgstr ""
  3108. "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
  3109. "de redare."
  3110. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  3111. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  3112. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  3113. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  3114. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  3115. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  3116. msgid "Stop"
  3117. msgstr "Stop"
  3118. #: src/libvlc-module.c:1253
  3119. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  3120. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
  3121. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  3122. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  3123. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  3124. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  3125. #: modules/video_filter/rss.c:197
  3126. msgid "Position"
  3127. msgstr "Poziție"
  3128. #: src/libvlc-module.c:1255
  3129. msgid "Select the hotkey to display the position."
  3130. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
  3131. #: src/libvlc-module.c:1257
  3132. msgid "Very short backwards jump"
  3133. msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
  3134. #: src/libvlc-module.c:1259
  3135. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  3136. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
  3137. #: src/libvlc-module.c:1260
  3138. msgid "Short backwards jump"
  3139. msgstr "Săritură scurtă înapoi"
  3140. #: src/libvlc-module.c:1262
  3141. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  3142. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
  3143. #: src/libvlc-module.c:1263
  3144. msgid "Medium backwards jump"
  3145. msgstr "Săritură medie înapoi"
  3146. #: src/libvlc-module.c:1265
  3147. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  3148. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
  3149. #: src/libvlc-module.c:1266
  3150. msgid "Long backwards jump"
  3151. msgstr "Săritură lungă înapoi"
  3152. #: src/libvlc-module.c:1268
  3153. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  3154. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
  3155. #: src/libvlc-module.c:1270
  3156. msgid "Very short forward jump"
  3157. msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
  3158. #: src/libvlc-module.c:1272
  3159. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  3160. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
  3161. #: src/libvlc-module.c:1273
  3162. msgid "Short forward jump"
  3163. msgstr "Săritură scurtă înainte"
  3164. #: src/libvlc-module.c:1275
  3165. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  3166. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
  3167. #: src/libvlc-module.c:1276
  3168. msgid "Medium forward jump"
  3169. msgstr "Săritură medie înainte"
  3170. #: src/libvlc-module.c:1278
  3171. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  3172. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
  3173. #: src/libvlc-module.c:1279
  3174. msgid "Long forward jump"
  3175. msgstr "Săritură lungă înainte"
  3176. #: src/libvlc-module.c:1281
  3177. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  3178. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
  3179. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  3180. msgid "Next frame"
  3181. msgstr "Cadrul următor"
  3182. #: src/libvlc-module.c:1284
  3183. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  3184. msgstr ""
  3185. #: src/libvlc-module.c:1286
  3186. msgid "Very short jump length"
  3187. msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
  3188. #: src/libvlc-module.c:1287
  3189. msgid "Very short jump length, in seconds."
  3190. msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
  3191. #: src/libvlc-module.c:1288
  3192. msgid "Short jump length"
  3193. msgstr "Lungime scurtă de săritură"
  3194. #: src/libvlc-module.c:1289
  3195. msgid "Short jump length, in seconds."
  3196. msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
  3197. #: src/libvlc-module.c:1290
  3198. msgid "Medium jump length"
  3199. msgstr "Lungime medie de săritură"
  3200. #: src/libvlc-module.c:1291
  3201. msgid "Medium jump length, in seconds."
  3202. msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
  3203. #: src/libvlc-module.c:1292
  3204. msgid "Long jump length"
  3205. msgstr "Lungime lungă de săritură"
  3206. #: src/libvlc-module.c:1293
  3207. msgid "Long jump length, in seconds."
  3208. msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
  3209. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  3210. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  3211. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  3212. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  3213. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  3214. msgid "Quit"
  3215. msgstr "Ieșire"
  3216. #: src/libvlc-module.c:1296
  3217. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  3218. msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
  3219. #: src/libvlc-module.c:1297
  3220. msgid "Navigate up"
  3221. msgstr "Navigare în sus"
  3222. #: src/libvlc-module.c:1298
  3223. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  3224. msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
  3225. #: src/libvlc-module.c:1299
  3226. msgid "Navigate down"
  3227. msgstr "Navigare în jos"
  3228. #: src/libvlc-module.c:1300
  3229. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  3230. msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
  3231. #: src/libvlc-module.c:1301
  3232. msgid "Navigate left"
  3233. msgstr "Navigare spre stânga"
  3234. #: src/libvlc-module.c:1302
  3235. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  3236. msgstr ""
  3237. "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
  3238. #: src/libvlc-module.c:1303
  3239. msgid "Navigate right"
  3240. msgstr "Navigare spre dreapta"
  3241. #: src/libvlc-module.c:1304
  3242. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  3243. msgstr ""
  3244. "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
  3245. #: src/libvlc-module.c:1305
  3246. msgid "Activate"
  3247. msgstr "Activare"
  3248. #: src/libvlc-module.c:1306
  3249. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  3250. msgstr ""
  3251. "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
  3252. #: src/libvlc-module.c:1307
  3253. msgid "Go to the DVD menu"
  3254. msgstr "Mers la meniul DVD"
  3255. #: src/libvlc-module.c:1308
  3256. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  3257. msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
  3258. #: src/libvlc-module.c:1309
  3259. msgid "Select previous DVD title"
  3260. msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
  3261. #: src/libvlc-module.c:1310
  3262. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  3263. msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
  3264. #: src/libvlc-module.c:1311
  3265. msgid "Select next DVD title"
  3266. msgstr "Selectare titlu DVD următor"
  3267. #: src/libvlc-module.c:1312
  3268. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  3269. msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
  3270. #: src/libvlc-module.c:1313
  3271. msgid "Select prev DVD chapter"
  3272. msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
  3273. #: src/libvlc-module.c:1314
  3274. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  3275. msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
  3276. #: src/libvlc-module.c:1315
  3277. msgid "Select next DVD chapter"
  3278. msgstr "Selectare capitol DVD următor"
  3279. #: src/libvlc-module.c:1316
  3280. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  3281. msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
  3282. #: src/libvlc-module.c:1317
  3283. msgid "Volume up"
  3284. msgstr "Volum mai tare"
  3285. #: src/libvlc-module.c:1318
  3286. msgid "Select the key to increase audio volume."
  3287. msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
  3288. #: src/libvlc-module.c:1319
  3289. msgid "Volume down"
  3290. msgstr "Volum mai încet"
  3291. #: src/libvlc-module.c:1320
  3292. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  3293. msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
  3294. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  3295. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  3296. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  3297. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  3298. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  3299. msgid "Mute"
  3300. msgstr "Mut"
  3301. #: src/libvlc-module.c:1322
  3302. msgid "Select the key to mute audio."
  3303. msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
  3304. #: src/libvlc-module.c:1323
  3305. msgid "Subtitle delay up"
  3306. msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
  3307. #: src/libvlc-module.c:1324
  3308. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  3309. msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
  3310. #: src/libvlc-module.c:1325
  3311. msgid "Subtitle delay down"
  3312. msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
  3313. #: src/libvlc-module.c:1326
  3314. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  3315. msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
  3316. #: src/libvlc-module.c:1327
  3317. msgid "Audio delay up"
  3318. msgstr "Mărire întârziere audio"
  3319. #: src/libvlc-module.c:1328
  3320. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  3321. msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
  3322. #: src/libvlc-module.c:1329
  3323. msgid "Audio delay down"
  3324. msgstr "Micșorare întârziere audio"
  3325. #: src/libvlc-module.c:1330
  3326. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  3327. msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
  3328. #: src/libvlc-module.c:1337
  3329. msgid "Play playlist bookmark 1"
  3330. msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
  3331. #: src/libvlc-module.c:1338
  3332. msgid "Play playlist bookmark 2"
  3333. msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
  3334. #: src/libvlc-module.c:1339
  3335. msgid "Play playlist bookmark 3"
  3336. msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
  3337. #: src/libvlc-module.c:1340
  3338. msgid "Play playlist bookmark 4"
  3339. msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
  3340. #: src/libvlc-module.c:1341
  3341. msgid "Play playlist bookmark 5"
  3342. msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
  3343. #: src/libvlc-module.c:1342
  3344. msgid "Play playlist bookmark 6"
  3345. msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
  3346. #: src/libvlc-module.c:1343
  3347. msgid "Play playlist bookmark 7"
  3348. msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
  3349. #: src/libvlc-module.c:1344
  3350. msgid "Play playlist bookmark 8"
  3351. msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
  3352. #: src/libvlc-module.c:1345
  3353. msgid "Play playlist bookmark 9"
  3354. msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
  3355. #: src/libvlc-module.c:1346
  3356. msgid "Play playlist bookmark 10"
  3357. msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
  3358. #: src/libvlc-module.c:1347
  3359. msgid "Select the key to play this bookmark."
  3360. msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
  3361. #: src/libvlc-module.c:1348
  3362. msgid "Set playlist bookmark 1"
  3363. msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
  3364. #: src/libvlc-module.c:1349
  3365. msgid "Set playlist bookmark 2"
  3366. msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
  3367. #: src/libvlc-module.c:1350
  3368. msgid "Set playlist bookmark 3"
  3369. msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
  3370. #: src/libvlc-module.c:1351
  3371. msgid "Set playlist bookmark 4"
  3372. msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
  3373. #: src/libvlc-module.c:1352
  3374. msgid "Set playlist bookmark 5"
  3375. msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
  3376. #: src/libvlc-module.c:1353
  3377. msgid "Set playlist bookmark 6"
  3378. msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
  3379. #: src/libvlc-module.c:1354
  3380. msgid "Set playlist bookmark 7"
  3381. msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
  3382. #: src/libvlc-module.c:1355
  3383. msgid "Set playlist bookmark 8"
  3384. msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
  3385. #: src/libvlc-module.c:1356
  3386. msgid "Set playlist bookmark 9"