ro.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:701k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
- "din valoare înainte de criptare."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Multiplexor WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "Pachetizor video H.264"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "Video MPEG"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Pachetizor VC-1"
- # hm ?
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Servicii bonjour"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasturi"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Adresă multicast SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
- "însă puteți și să specificați o adresă anume."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "SAP IPv4"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "SAP IPv6"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Interval SAP IPv6"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
- "noi."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
- "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "SAP în mod strict"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
- "anunțuri care nu sunt conforme."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Folosește cache-ul SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "Anunțuri SAP"
- # hm ?
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Analizor de descriere SDP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Sesiune"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Unealtă"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Utilizator"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Radio shoutcast"
- # hm ?
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "TV shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "TV francez"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Listări de radio shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Listări de TV shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr ""
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "Decompresie"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr ""
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Autodel"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Codec video de destinație"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "Decalaj ID"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
- "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Numele instanței curente"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Punte"
- # hm ?
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
- # hm ?
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Flux de ieșire de descriere"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Metoda de acces de ieșire"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr ""
- "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr ""
- "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Multiplexor de ieșire"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Multiplexor de ieșire video"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "URL ieșire"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "URL ieșire audio"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "URL ieșire video"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Flux de ieșire elementar"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "Generic"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Raport de aspect eșantion"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Filtru video"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- #, fuzzy
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Crominanță imagine"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "Decalaj X"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Decalaj Y"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:50
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Prefix de destinație"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
- "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
- "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
- "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Anunțare SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Multiplexor"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
- "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Nume sesiune"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr ""
- "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
- "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Port audio"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Port video"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Protocol de transport"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Flux de ieșire RTP"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Destinație de ieșire"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
- "dacă alegeți să folosiți SAP."
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Flux de ieșire standard"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Comandă"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Comanda inițială de executat."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "Dimensiune GOP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Scală de cuantificare"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Pune audio pe mut"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Codor video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
- "asociate)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Codec video de destinație"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Rată de biți video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Scalare video"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
- "0.25)"
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Frecvență cadre video"
- # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Lățime video maximă"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Înălțime video maximă"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
- "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Codor audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
- "asociate)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Codec audio de destinație"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Rată de biți audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
- "sau 48000)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Canale audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Filtru audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
- "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Codor de subtitluri"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
- "asociate)."
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
- "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
- "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
- "separate prin virgulă."
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "Meniu ISD"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Număr de thread-uri"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Prioritate înaltă"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr "Sincronizează pe pista audio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
- "pista video cu pista audio."
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
- "pasul cu rata de codare."
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Transcodare flux de ieșire"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr ""
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr ""
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr ""
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr ""
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr ""
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "Conversii SSE2 de la"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
- "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Contrast imagine (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Saturație imagine (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr "Gama imagine (0-10)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Mască de transparență"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Filtru video de mască alfa"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- msgid "Alpha mask"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Lățimea imaginii extrase"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- msgid "Color when paused"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Pauză-Roșu"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Pauză-Verde"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Pauză-Albastru"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr "Sfârșit-Roșu"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- msgid "End-Green"
- msgstr "Sfârșit-Verde"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Sfârșit-Albastru"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- msgid "White Red"
- msgstr "Alb roșu"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- msgid "White Green"
- msgstr "Alb verde"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- msgid "White Blue"
- msgstr "Alb albastru"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.n"
- "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr "Limită de întuneric"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Folosit pentru statistici."
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Prag de filtrare"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Mod cu filtrare"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Fără filtrare"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- msgid "Combined"
- msgstr "Combinat"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Întârziere de cadre"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Sumarul canalului"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Canal stânga"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Canal dreapta"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Canal sus de tot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Canal jos de tot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "dezactivat"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "sumar"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "stânga"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "dreapta"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "sus de tot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "jos de tot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Sumarul degradeului"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Degrade stânga"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Degrade dreapta"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Degrade sus de tot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Degrade jos de tot"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
- # hm ?
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Blendbench"
- msgstr "Mixat"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Măsurătoare de performanță"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr "Imagine de bază"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- msgid "Blend image"
- msgstr "Imagine de amestec"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
- "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
- "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
- "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Valoare U chroma key"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
- "Implicit este 120 pentru albastru."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Valoare V chroma key"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
- "Implicit este 90 pentru albastru."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Toleranță U chroma key"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
- "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Toleranță V chroma key"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
- "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Chroma key"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Lățime video de ieșire."
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Lățime video de ieșire."
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Inălțime video de ieșire."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Inălțime video de ieșire."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Raport de aspect al sursei"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Video înglobat"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Preanalizează fișierele automat"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Module de ieșire video"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
- "listă de module separate prin virgulă."
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtru de clonare video"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
- "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
- "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
- "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Filtru de prag de culoare"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Prag de saturație"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Prag de asemănare"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
- "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Trunchiere automată"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Raport manual"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Numărul de linii de schimbat"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Prag de luminozitate"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtru de trunchiere video"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Decuparea a eșuat"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Trunchiere"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtru de scalare video"
- # hm ?
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- msgid "Padd"
- msgstr "Umplere"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Mod de deîntrețesere"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr "Semicadru înlăturat"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr "Mixat"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr "Mediu"
- # hm ? sau rotunjit ?
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr "Liniar"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- msgid "Input FIFO"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "Ieșire FIFO"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr ""
- # hm ?
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- msgid "Overlay"
- msgstr "Overlay"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- msgid "Image mask"
- msgstr "Mască de imagine"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "Coordonata X a măștii."
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Coordonata Y a măștii."
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Filtru video de ștergere"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- msgid "Erase"
- msgstr "Ștergere"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- msgid "video-filter-event"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Neclaritate gaussiană"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Mod de distorsionare"
- # !!! încă netraduse !!!
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr "Tip de imagine în degrade"
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
- "va păstra culorile."
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr "Aplică efect de desen animat"
- # !!! încă netraduse !!!
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Hough"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Filtru video de degrade"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Filtru video de granulație"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- msgid "Grain"
- msgstr "Granulație"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filtru de inversare video"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Inversare de culoare"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Nume de fișier logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
- "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
- "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Transparență logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
- "255 pentru opacitate totală)."
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Poziție logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
- "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
- "exemplu 6=dreapta-sus)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Subfiltu logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Overlay logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtru de logo video"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- msgid "Magnify"
- msgstr "Lupă"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- msgid "Timeout"
- msgstr "Limită de timp"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
- "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Reîmprospătează lista"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Poziție marcaj"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
- "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
- "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- msgid "Marquee"
- msgstr "Marcaj"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Diverse"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Afișare marcaj"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
- "(implicit)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- msgid "Border width"
- msgstr "Lățime margine"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- msgid "Border height"
- msgstr "Înălțime margine"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Aranjament mozaic"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
- "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
- "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Metodă de poziționare"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
- "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
- "utilizator."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Număr de rânduri"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
- "poziționare este pusă pe „fix”)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Număr de coloane"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
- "poziționare este pusă pe „fix”)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr ""
- "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
- "mozaic."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Ordine elemente"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
- "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
- "modulul „mozaic-bridge”."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Decalaje în ordine"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
- "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
- "la intrare."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "fixed"
- msgstr "fix"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "offsets"
- msgstr "decalaje"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Subfiltru video mozaic"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Mozaic"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr "Detecție de mișcare"
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Filtru video de zgomot"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Exemplu OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- msgid "Don't display any video"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Afișează materialul video procesat"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Filtru video FFmpeg"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- msgid "OpenCV"
- msgstr "OpenCV"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Deschide fișier"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "Folosește ieșire float32"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "Fișier de configurare"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "Fișier de configurare"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Poziție meniu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
- "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
- "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Limită de timp meniu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
- "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
- "timpul specificat."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "Interval de actualizare meniu"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Meniu afișat pe ecran"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Ferestre active"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Atenuare"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr "Nivel de negru pentru verde"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- #, fuzzy
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Opțiuni de performanță"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Calitate post procesare"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.n"
- "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
- "produc imagini mai bune."
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Filtru de post procesare video"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Post procesare"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "Cel mai scăzut"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "Cel mai crescut"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Filtru video psihedelic"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Număr de rânduri"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Număr de coloane"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Puzzle"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Gazdă VLC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "Port VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Parolă VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "Parolă VNC."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- #, fuzzy
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Interval keyframe"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Evenimente de maus"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- #, fuzzy
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Elimină"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Filtru de clonare video"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Filtru de clonare video"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "URL-uri de feed-uri"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Viteză feed-uri"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- #, fuzzy
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Lungime maximă"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Timp de reîmprospătare"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
- "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Imagini de feed"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
- "255 = total opac."
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Poziție text"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
- "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
- "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "Nu arăta"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Always visible"
- msgstr "Repară întotdeauna"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Filtru de conversie RV32"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Format de imagine"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Lățime imagine"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
- "caracteristicile imaginii video."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Înălțime imagine"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
- "caracteristicile imaginii video."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Raport de înregistrare"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
- "imagine din trei."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Prefix nume de fișier"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
- "de forma „prefixNUMĂR.format”."
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Director"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
- "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Filtre de acces"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Filtru de trunchiere video"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Filtru de trunchiere video"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Mod de scalare"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Modul de scalare folosit."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Biliniar rapid"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Biliniar"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubic (calitate bună)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Experimental"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Arie"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "Scală"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Tip de transformare"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Rotește cu 90 de grade"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Rotește cu 180 de grade"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Rotește cu 270 de grade"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Întoarce pe orizontală"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Întoarce pe verticală"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtru de transformare video"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr ""
- "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Raport de aspect al unui element"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Filtru de efect de zid video"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Zid de imagine"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Filtru de efect de zid video"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Folosește render YUVP"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "Artă ASCII"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr ""
- # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
- "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- msgid "Drawable"
- msgstr "Desenabil"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Video X window integrat"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Video Windows integrat"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "Afișor X11"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Afișorul X11 de utilizat.n"
- "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Ieșire video HD1000"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
- "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
- "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
- "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
- "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
- "utilizează overlay-uri."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
- "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
- "(fără flicărire)."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
- "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
- "video. De exemplu, „\\.\DISPLAY1” sau „\\.\DISPLAY2”."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Activează modul tapet"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
- "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
- "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Ieșire video DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Tapet"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Ieșire video OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Ieșire video Windows GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Integrează overlay-ul"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Furnizor OpenGL"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Afișaj QT integrat"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Ieșire video QT integrată"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "Format de crominanță SDL"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Lățime instantaneu"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Înălțime instantaneu"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Crominanță"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
- "similar cu „RV32”)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr ""
- "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
- "păstrate)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Ieșire instantaneu"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Ieșire video SVGAlib"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
- "exemplu „RV32”."
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Ieșire memorie video"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Memorie video"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
- "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Folosește memorie partajată"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Ieșire video X11"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
- "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
- "schimbați asta)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
- "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
- "trebuiască să schimbați asta)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Nume afișor X11"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
- "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
- "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr "XCB"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "Fereastră XCB"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC media player"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "Ieșire YUV"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Ieșire video YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Lățime afișare Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Înălțime afișare Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
- "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Viteză animație Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
- "este 6)"
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Efect Goom"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Listă de efecte"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.n"
- "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
- "nu."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "Separator de benzi"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Amplificare"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Activează vârfurile"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
- # hm ?
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr "Activează spectrul grafic original"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Activează benzile"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr "Activează baza"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Rază pixel de bază"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Secțiuni spectrale"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "Înălțime vârf"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr "Lățime adițională a vârfului"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Culoare plan V"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Număr de stele"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Vizualizator"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Filtru de vizualizare"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Analizor de spectru"
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
- #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
- #~ "trebuiască să schimbați asta)."
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
- # hm ?
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Transparent"
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"