ro.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:701k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  2. "header from the value before encrypting."
  3. msgstr ""
  4. "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
  5. "din valoare înainte de criptare."
  6. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  7. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  8. msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
  9. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  10. msgid "Multipart JPEG muxer"
  11. msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
  12. #: modules/mux/ogg.c:48
  13. msgid "Ogg/OGM muxer"
  14. msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
  15. #: modules/mux/wav.c:46
  16. msgid "WAV muxer"
  17. msgstr "Multiplexor WAV"
  18. #: modules/packetizer/copy.c:47
  19. msgid "Copy packetizer"
  20. msgstr ""
  21. #: modules/packetizer/h264.c:55
  22. msgid "H.264 video packetizer"
  23. msgstr "Pachetizor video H.264"
  24. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  25. msgid "MLP/TrueHD parser"
  26. msgstr ""
  27. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  28. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  29. msgstr ""
  30. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  31. msgid "MPEG4 video packetizer"
  32. msgstr ""
  33. # hm ?
  34. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  35. msgid "Sync on Intra Frame"
  36. msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
  37. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  38. msgid ""
  39. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  40. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  41. msgstr ""
  42. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  43. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  44. msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
  45. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  46. msgid "MPEG Video"
  47. msgstr "Video MPEG"
  48. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  49. msgid "VC-1 packetizer"
  50. msgstr "Pachetizor VC-1"
  51. # hm ?
  52. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  53. msgid "Bonjour services"
  54. msgstr "Servicii bonjour"
  55. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  56. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  57. msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
  58. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  59. msgid "Podcasts"
  60. msgstr "Podcasturi"
  61. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  62. msgid "SAP multicast address"
  63. msgstr "Adresă multicast SAP"
  64. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  65. msgid ""
  66. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  67. "However, you can specify a specific address."
  68. msgstr ""
  69. "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
  70. "însă puteți și să specificați o adresă anume."
  71. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  72. msgid "IPv4 SAP"
  73. msgstr "SAP IPv4"
  74. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  75. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  76. msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
  77. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  78. msgid "IPv6 SAP"
  79. msgstr "SAP IPv6"
  80. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  81. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  82. msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
  83. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  84. msgid "IPv6 SAP scope"
  85. msgstr "Interval SAP IPv6"
  86. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  87. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  88. msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
  89. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  90. msgid "SAP timeout (seconds)"
  91. msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
  92. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  93. msgid ""
  94. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  95. msgstr ""
  96. "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
  97. "noi."
  98. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  99. msgid "Try to parse the announce"
  100. msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
  101. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  102. msgid ""
  103. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  104. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  105. msgstr ""
  106. "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
  107. "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
  108. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  109. msgid "SAP Strict mode"
  110. msgstr "SAP în mod strict"
  111. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  112. msgid ""
  113. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  114. "announcements."
  115. msgstr ""
  116. "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
  117. "anunțuri care nu sunt conforme."
  118. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  119. msgid "Use SAP cache"
  120. msgstr "Folosește cache-ul SAP"
  121. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  122. msgid ""
  123. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  124. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  125. msgstr ""
  126. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  127. msgid "SAP Announcements"
  128. msgstr "Anunțuri SAP"
  129. # hm ?
  130. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  131. msgid "SDP Descriptions parser"
  132. msgstr "Analizor de descriere SDP"
  133. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  134. msgid "Session"
  135. msgstr "Sesiune"
  136. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  137. msgid "Tool"
  138. msgstr "Unealtă"
  139. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  140. msgid "User"
  141. msgstr "Utilizator"
  142. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  143. msgid "Les Guignols"
  144. msgstr "Les Guignols"
  145. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  146. msgid "Canal +"
  147. msgstr "Canal +"
  148. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  149. msgid "Shoutcast Radio"
  150. msgstr "Radio shoutcast"
  151. # hm ?
  152. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  153. msgid "Shoutcast TV"
  154. msgstr "TV shoutcast"
  155. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  156. msgid "Freebox TV"
  157. msgstr ""
  158. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  159. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  160. msgid "French TV"
  161. msgstr "TV francez"
  162. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  163. msgid "Shoutcast radio listings"
  164. msgstr "Listări de radio shoutcast"
  165. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  166. msgid "Shoutcast TV listings"
  167. msgstr "Listări de TV shoutcast"
  168. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  169. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  170. msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
  171. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  172. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  173. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  174. msgstr ""
  175. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  176. msgid "Decompression"
  177. msgstr "Decompresie"
  178. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  179. msgid "Uncompressed RAR"
  180. msgstr ""
  181. #: modules/stream_filter/record.c:49
  182. msgid "Internal stream record"
  183. msgstr ""
  184. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  185. msgid "Autodel"
  186. msgstr "Autodel"
  187. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  188. msgid "Automatically add/delete input streams"
  189. msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
  190. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  191. msgid ""
  192. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  193. "this stream later."
  194. msgstr ""
  195. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  196. #, fuzzy
  197. msgid "Destination bridge-in name"
  198. msgstr "Codec video de destinație"
  199. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  200. msgid ""
  201. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  202. "in at a time, you can discard this option."
  203. msgstr ""
  204. # hm ?
  205. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  206. msgid ""
  207. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  208. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  209. "need to raise caching values."
  210. msgstr ""
  211. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  212. msgid "ID Offset"
  213. msgstr "Decalaj ID"
  214. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  215. msgid ""
  216. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  217. "IDs bridge_in will register."
  218. msgstr ""
  219. "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
  220. "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
  221. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  222. msgid "Name of current instance"
  223. msgstr "Numele instanței curente"
  224. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  225. msgid ""
  226. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  227. "at a time, you can discard this option."
  228. msgstr ""
  229. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  230. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  231. msgstr ""
  232. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  233. msgid ""
  234. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  235. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  236. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  237. "placeholder streams should have the same format. "
  238. msgstr ""
  239. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  240. msgid "Placeholder delay"
  241. msgstr ""
  242. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  243. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  244. msgstr ""
  245. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  246. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  247. msgstr ""
  248. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  249. msgid ""
  250. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  251. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  252. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  253. "frames in the streams."
  254. msgstr ""
  255. # hm ?
  256. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  257. msgid "Bridge"
  258. msgstr "Punte"
  259. # hm ?
  260. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  261. msgid "Bridge stream output"
  262. msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
  263. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  264. msgid "Bridge out"
  265. msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
  266. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  267. msgid "Bridge in"
  268. msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
  269. # hm ?
  270. #: modules/stream_out/description.c:54
  271. msgid "Description stream output"
  272. msgstr "Flux de ieșire de descriere"
  273. #: modules/stream_out/display.c:42
  274. msgid "Enable/disable audio rendering."
  275. msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
  276. #: modules/stream_out/display.c:44
  277. msgid "Enable/disable video rendering."
  278. msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
  279. #: modules/stream_out/display.c:46
  280. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  281. msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
  282. #: modules/stream_out/display.c:55
  283. msgid "Display stream output"
  284. msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
  285. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  286. msgid "Duplicate stream output"
  287. msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
  288. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  289. msgid "Output access method"
  290. msgstr "Metoda de acces de ieșire"
  291. #: modules/stream_out/es.c:43
  292. msgid "This is the default output access method that will be used."
  293. msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
  294. #: modules/stream_out/es.c:45
  295. msgid "Audio output access method"
  296. msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
  297. #: modules/stream_out/es.c:47
  298. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  299. msgstr ""
  300. "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
  301. #: modules/stream_out/es.c:48
  302. msgid "Video output access method"
  303. msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
  304. #: modules/stream_out/es.c:50
  305. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  306. msgstr ""
  307. "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
  308. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  309. msgid "Output muxer"
  310. msgstr "Multiplexor de ieșire"
  311. #: modules/stream_out/es.c:54
  312. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  313. msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
  314. #: modules/stream_out/es.c:55
  315. msgid "Audio output muxer"
  316. msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
  317. #: modules/stream_out/es.c:57
  318. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  319. msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
  320. #: modules/stream_out/es.c:58
  321. msgid "Video output muxer"
  322. msgstr "Multiplexor de ieșire video"
  323. #: modules/stream_out/es.c:60
  324. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  325. msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
  326. #: modules/stream_out/es.c:62
  327. msgid "Output URL"
  328. msgstr "URL ieșire"
  329. #: modules/stream_out/es.c:64
  330. msgid "This is the default output URI."
  331. msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
  332. #: modules/stream_out/es.c:65
  333. msgid "Audio output URL"
  334. msgstr "URL ieșire audio"
  335. #: modules/stream_out/es.c:67
  336. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  337. msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
  338. #: modules/stream_out/es.c:68
  339. msgid "Video output URL"
  340. msgstr "URL ieșire video"
  341. #: modules/stream_out/es.c:70
  342. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  343. msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
  344. #: modules/stream_out/es.c:79
  345. msgid "Elementary stream output"
  346. msgstr "Flux de ieșire elementar"
  347. #: modules/stream_out/es.c:85
  348. msgid "Generic"
  349. msgstr "Generic"
  350. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  351. #, c-format
  352. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  353. msgstr ""
  354. #: modules/stream_out/gather.c:44
  355. msgid "Gathering stream output"
  356. msgstr ""
  357. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  358. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  359. msgstr ""
  360. # hm ?
  361. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  362. msgid "Sample aspect ratio"
  363. msgstr "Raport de aspect eșantion"
  364. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  365. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  366. msgstr ""
  367. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  368. msgid "Video filter"
  369. msgstr "Filtru video"
  370. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  371. #, fuzzy
  372. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  373. msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
  374. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  375. msgid "Image chroma"
  376. msgstr "Crominanță imagine"
  377. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  378. msgid ""
  379. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  380. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  381. msgstr ""
  382. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  383. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  384. msgstr ""
  385. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  386. #: modules/video_filter/rss.c:142
  387. msgid "X offset"
  388. msgstr "Decalaj X"
  389. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  390. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  391. msgstr ""
  392. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  393. #: modules/video_filter/rss.c:144
  394. msgid "Y offset"
  395. msgstr "Decalaj Y"
  396. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  397. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  398. msgstr ""
  399. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  400. msgid "Mosaic bridge"
  401. msgstr ""
  402. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  403. msgid "Mosaic bridge stream output"
  404. msgstr ""
  405. #: modules/stream_out/raop.c:141
  406. msgid "Hostname or IP address of target device"
  407. msgstr ""
  408. #: modules/stream_out/raop.c:144
  409. msgid ""
  410. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  411. "very loud."
  412. msgstr ""
  413. #: modules/stream_out/raop.c:148
  414. msgid "RAOP"
  415. msgstr "RAOP"
  416. #: modules/stream_out/raop.c:149
  417. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  418. msgstr ""
  419. #: modules/stream_out/record.c:50
  420. msgid "Destination prefix"
  421. msgstr "Prefix de destinație"
  422. #: modules/stream_out/record.c:52
  423. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  424. msgstr ""
  425. #: modules/stream_out/record.c:57
  426. msgid "Record stream output"
  427. msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
  428. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  429. msgid "This is the output URL that will be used."
  430. msgstr ""
  431. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  432. msgid "SDP"
  433. msgstr "SDP"
  434. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  435. msgid ""
  436. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  437. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  438. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  439. "SDP to be announced via SAP."
  440. msgstr ""
  441. "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
  442. "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
  443. "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
  444. "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
  445. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  446. msgid "SAP announcing"
  447. msgstr "Anunțare SAP"
  448. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  449. msgid "Announce this session with SAP."
  450. msgstr ""
  451. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  452. msgid "Muxer"
  453. msgstr "Multiplexor"
  454. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  455. msgid ""
  456. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  457. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  458. msgstr ""
  459. "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
  460. "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
  461. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  462. msgid "Session name"
  463. msgstr "Nume sesiune"
  464. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  465. msgid ""
  466. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  467. "Descriptor)."
  468. msgstr ""
  469. "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
  470. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  471. msgid "Session description"
  472. msgstr ""
  473. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  474. msgid ""
  475. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  476. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  477. msgstr ""
  478. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  479. msgid "Session URL"
  480. msgstr ""
  481. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  482. msgid ""
  483. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  484. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  485. "(Session Descriptor)."
  486. msgstr ""
  487. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  488. msgid "Session email"
  489. msgstr ""
  490. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  491. msgid ""
  492. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  493. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  494. msgstr ""
  495. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  496. msgid "Session phone number"
  497. msgstr ""
  498. # hm ?
  499. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  500. msgid ""
  501. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  502. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  503. msgstr ""
  504. "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
  505. "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
  506. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  507. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  508. msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
  509. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  510. msgid "Audio port"
  511. msgstr "Port audio"
  512. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  513. msgid ""
  514. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  515. msgstr ""
  516. "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
  517. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  518. msgid "Video port"
  519. msgstr "Port video"
  520. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  521. msgid ""
  522. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  523. msgstr ""
  524. "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
  525. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  526. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  527. msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
  528. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  529. msgid ""
  530. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  531. "packets."
  532. msgstr ""
  533. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  534. msgid "Transport protocol"
  535. msgstr "Protocol de transport"
  536. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  537. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  538. msgstr ""
  539. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  540. msgid ""
  541. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  542. "master shared secret key."
  543. msgstr ""
  544. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  545. msgid "MP4A LATM"
  546. msgstr "MP4A LATM"
  547. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  548. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  549. msgstr ""
  550. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  551. msgid "RTP stream output"
  552. msgstr "Flux de ieșire RTP"
  553. #: modules/stream_out/standard.c:47
  554. msgid "Output method to use for the stream."
  555. msgstr ""
  556. #: modules/stream_out/standard.c:50
  557. msgid "Muxer to use for the stream."
  558. msgstr ""
  559. #: modules/stream_out/standard.c:51
  560. msgid "Output destination"
  561. msgstr "Destinație de ieșire"
  562. #: modules/stream_out/standard.c:53
  563. msgid ""
  564. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  565. msgstr ""
  566. #: modules/stream_out/standard.c:54
  567. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  568. msgstr ""
  569. #: modules/stream_out/standard.c:56
  570. msgid ""
  571. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  572. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  573. msgstr ""
  574. #: modules/stream_out/standard.c:58
  575. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  576. msgstr ""
  577. #: modules/stream_out/standard.c:60
  578. msgid ""
  579. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  580. "overrides this"
  581. msgstr ""
  582. #: modules/stream_out/standard.c:67
  583. msgid "Session groupname"
  584. msgstr ""
  585. #: modules/stream_out/standard.c:69
  586. msgid ""
  587. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  588. "if you choose to use SAP."
  589. msgstr ""
  590. "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
  591. "dacă alegeți să folosiți SAP."
  592. #: modules/stream_out/standard.c:101
  593. msgid "Standard stream output"
  594. msgstr "Flux de ieșire standard"
  595. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  596. msgid "Files"
  597. msgstr ""
  598. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  599. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  600. msgstr ""
  601. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  602. msgid "Sizes"
  603. msgstr ""
  604. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  605. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  606. msgstr ""
  607. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  608. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  609. msgstr ""
  610. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  611. msgid "Command UDP port"
  612. msgstr ""
  613. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  614. msgid "UDP port to listen to for commands."
  615. msgstr ""
  616. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  617. msgid "Command"
  618. msgstr "Comandă"
  619. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  620. msgid "Initial command to execute."
  621. msgstr "Comanda inițială de executat."
  622. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  623. msgid "GOP size"
  624. msgstr "Dimensiune GOP"
  625. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  626. msgid "Number of P frames between two I frames."
  627. msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
  628. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  629. msgid "Quantizer scale"
  630. msgstr "Scală de cuantificare"
  631. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  632. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  633. msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
  634. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  635. msgid "Mute audio"
  636. msgstr "Pune audio pe mut"
  637. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  638. msgid "Mute audio when command is not 0."
  639. msgstr ""
  640. # hm ?
  641. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  642. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  643. msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
  644. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  645. msgid "Video encoder"
  646. msgstr "Codor video"
  647. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  648. msgid ""
  649. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  650. "options)."
  651. msgstr ""
  652. "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
  653. "asociate)."
  654. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  655. msgid "Destination video codec"
  656. msgstr "Codec video de destinație"
  657. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  658. msgid "This is the video codec that will be used."
  659. msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
  660. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  661. msgid "Video bitrate"
  662. msgstr "Rată de biți video"
  663. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  664. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  665. msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
  666. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  667. msgid "Video scaling"
  668. msgstr "Scalare video"
  669. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  670. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  671. msgstr ""
  672. "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
  673. "0.25)"
  674. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  675. msgid "Video frame-rate"
  676. msgstr "Frecvență cadre video"
  677. # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
  678. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  679. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  680. msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
  681. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  682. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  683. msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
  684. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  685. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  686. msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
  687. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  688. msgid "Maximum video width"
  689. msgstr "Lățime video maximă"
  690. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  691. msgid "Maximum output video width."
  692. msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
  693. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  694. msgid "Maximum video height"
  695. msgstr "Înălțime video maximă"
  696. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  697. msgid "Maximum output video height."
  698. msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
  699. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  700. msgid ""
  701. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  702. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  703. msgstr ""
  704. "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
  705. "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
  706. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  707. msgid "Audio encoder"
  708. msgstr "Codor audio"
  709. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  710. msgid ""
  711. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  712. "options)."
  713. msgstr ""
  714. "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
  715. "asociate)."
  716. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  717. msgid "Destination audio codec"
  718. msgstr "Codec audio de destinație"
  719. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  720. msgid "This is the audio codec that will be used."
  721. msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
  722. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  723. msgid "Audio bitrate"
  724. msgstr "Rată de biți audio"
  725. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  726. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  727. msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
  728. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  729. msgid ""
  730. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  731. msgstr ""
  732. "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
  733. "sau 48000)."
  734. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  735. msgid "Audio channels"
  736. msgstr "Canale audio"
  737. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  738. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  739. msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
  740. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  741. msgid "Audio filter"
  742. msgstr "Filtru audio"
  743. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  744. msgid ""
  745. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  746. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  747. msgstr ""
  748. "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
  749. "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
  750. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  751. msgid "Subtitles encoder"
  752. msgstr "Codor de subtitluri"
  753. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  754. msgid ""
  755. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  756. "options)."
  757. msgstr ""
  758. "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
  759. "asociate)."
  760. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  761. msgid "Destination subtitles codec"
  762. msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
  763. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  764. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  765. msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
  766. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  767. msgid ""
  768. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  769. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  770. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  771. "of subpicture modules"
  772. msgstr ""
  773. "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
  774. "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
  775. "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
  776. "separate prin virgulă."
  777. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  778. msgid "OSD menu"
  779. msgstr "Meniu ISD"
  780. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  781. msgid ""
  782. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  783. msgstr ""
  784. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  785. msgid "Number of threads"
  786. msgstr "Număr de thread-uri"
  787. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  788. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  789. msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
  790. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  791. msgid "High priority"
  792. msgstr "Prioritate înaltă"
  793. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  794. msgid ""
  795. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  796. msgstr ""
  797. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  798. msgid "Synchronise on audio track"
  799. msgstr "Sincronizează pe pista audio"
  800. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  801. msgid ""
  802. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  803. "on the audio track."
  804. msgstr ""
  805. "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
  806. "pista video cu pista audio."
  807. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  808. msgid ""
  809. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  810. "rate."
  811. msgstr ""
  812. "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
  813. "pasul cu rata de codare."
  814. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  815. msgid "Transcode stream output"
  816. msgstr "Transcodare flux de ieșire"
  817. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  818. msgid "Overlays/Subtitles"
  819. msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
  820. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  821. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  822. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  823. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  824. msgid "Conversions from "
  825. msgstr ""
  826. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  827. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  828. msgstr ""
  829. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  830. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  831. msgstr ""
  832. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  833. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  834. msgstr ""
  835. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  836. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  837. msgid "MMX conversions from "
  838. msgstr ""
  839. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  840. msgid "SSE2 conversions from "
  841. msgstr "Conversii SSE2 de la"
  842. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  843. msgid "AltiVec conversions from "
  844. msgstr ""
  845. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  846. msgid ""
  847. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  848. "threshold value will be the brighness defined below."
  849. msgstr ""
  850. "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
  851. "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
  852. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  853. msgid "Image contrast (0-2)"
  854. msgstr "Contrast imagine (0-2)"
  855. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  856. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  857. msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
  858. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  859. msgid "Image hue (0-360)"
  860. msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
  861. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  862. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  863. msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
  864. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  865. msgid "Image saturation (0-3)"
  866. msgstr "Saturație imagine (0-3)"
  867. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  868. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  869. msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
  870. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  871. msgid "Image brightness (0-2)"
  872. msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
  873. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  874. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  875. msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
  876. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  877. msgid "Image gamma (0-10)"
  878. msgstr "Gama imagine (0-10)"
  879. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  880. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  881. msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
  882. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  883. msgid "Image properties filter"
  884. msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
  885. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  886. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  887. msgstr ""
  888. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  889. msgid "Transparency mask"
  890. msgstr "Mască de transparență"
  891. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  892. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  893. msgstr ""
  894. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  895. msgid "Alpha mask video filter"
  896. msgstr "Filtru video de mască alfa"
  897. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  898. msgid "Alpha mask"
  899. msgstr ""
  900. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  901. msgid ""
  902. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  903. "your computer.n"
  904. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  905. "If you need further information feel free to visit us atn"
  906. "n"
  907. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  908. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  909. "n"
  910. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  911. "where to get the required parts.n"
  912. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  913. "in live action."
  914. msgstr ""
  915. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  916. msgid "Save Debug Frames"
  917. msgstr ""
  918. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  919. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  920. msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
  921. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  922. msgid "Debug Frame Folder"
  923. msgstr ""
  924. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  925. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  926. msgstr ""
  927. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  928. msgid "Extracted Image Width"
  929. msgstr "Lățimea imaginii extrase"
  930. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  931. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  932. msgstr ""
  933. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  934. msgid "Extracted Image Height"
  935. msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
  936. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  937. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  938. msgstr ""
  939. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  940. msgid "Color when paused"
  941. msgstr ""
  942. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  943. msgid ""
  944. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  945. "another beer?)"
  946. msgstr ""
  947. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  948. msgid "Pause-Red"
  949. msgstr "Pauză-Roșu"
  950. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  951. msgid "Red component of the pause color"
  952. msgstr ""
  953. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  954. msgid "Pause-Green"
  955. msgstr "Pauză-Verde"
  956. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  957. msgid "Green component of the pause color"
  958. msgstr ""
  959. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  960. msgid "Pause-Blue"
  961. msgstr "Pauză-Albastru"
  962. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  963. msgid "Blue component of the pause color"
  964. msgstr ""
  965. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  966. msgid "Pause-Fadesteps"
  967. msgstr ""
  968. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  969. msgid ""
  970. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  971. msgstr ""
  972. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  973. msgid "End-Red"
  974. msgstr "Sfârșit-Roșu"
  975. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  976. msgid "Red component of the shutdown color"
  977. msgstr ""
  978. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  979. msgid "End-Green"
  980. msgstr "Sfârșit-Verde"
  981. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  982. msgid "Green component of the shutdown color"
  983. msgstr ""
  984. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  985. msgid "End-Blue"
  986. msgstr "Sfârșit-Albastru"
  987. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  988. msgid "Blue component of the shutdown color"
  989. msgstr ""
  990. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  991. msgid "End-Fadesteps"
  992. msgstr ""
  993. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  994. msgid ""
  995. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  996. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  997. msgstr ""
  998. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  999. msgid "Use Software White adjust"
  1000. msgstr ""
  1001. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  1002. msgid ""
  1003. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  1004. msgstr ""
  1005. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  1006. msgid "White Red"
  1007. msgstr "Alb roșu"
  1008. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  1009. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  1010. msgstr ""
  1011. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  1012. msgid "White Green"
  1013. msgstr "Alb verde"
  1014. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  1015. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  1016. msgstr ""
  1017. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  1018. msgid "White Blue"
  1019. msgstr "Alb albastru"
  1020. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  1021. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  1022. msgstr ""
  1023. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  1024. msgid "Serial Port/Device"
  1025. msgstr ""
  1026. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  1027. msgid ""
  1028. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  1029. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  1030. msgstr ""
  1031. "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.n"
  1032. "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
  1033. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  1034. msgid "Edge Weightning"
  1035. msgstr ""
  1036. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  1037. msgid ""
  1038. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  1039. "the frame."
  1040. msgstr ""
  1041. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  1042. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  1043. msgstr ""
  1044. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  1045. msgid "Darkness Limit"
  1046. msgstr "Limită de întuneric"
  1047. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  1048. msgid ""
  1049. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  1050. "than one for letterboxed videos."
  1051. msgstr ""
  1052. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  1053. msgid "Hue windowing"
  1054. msgstr ""
  1055. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  1056. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  1057. msgid "Used for statistics."
  1058. msgstr "Folosit pentru statistici."
  1059. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  1060. msgid "Sat windowing"
  1061. msgstr ""
  1062. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  1063. msgid "Filter length (ms)"
  1064. msgstr ""
  1065. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  1066. msgid ""
  1067. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  1068. msgstr ""
  1069. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  1070. msgid "Filter threshold"
  1071. msgstr "Prag de filtrare"
  1072. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  1073. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  1074. msgstr ""
  1075. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  1076. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  1077. msgstr ""
  1078. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  1079. msgid "Filter Smoothness"
  1080. msgstr ""
  1081. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  1082. msgid "Filter mode"
  1083. msgstr "Mod cu filtrare"
  1084. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  1085. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  1086. msgstr ""
  1087. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  1088. msgid "No Filtering"
  1089. msgstr "Fără filtrare"
  1090. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  1091. msgid "Combined"
  1092. msgstr "Combinat"
  1093. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  1094. msgid "Percent"
  1095. msgstr ""
  1096. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  1097. msgid "Frame delay"
  1098. msgstr "Întârziere de cadre"
  1099. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  1100. msgid ""
  1101. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  1102. "20ms should do the trick."
  1103. msgstr ""
  1104. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  1105. msgid "Channel summary"
  1106. msgstr "Sumarul canalului"
  1107. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  1108. msgid "Channel left"
  1109. msgstr "Canal stânga"
  1110. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  1111. msgid "Channel right"
  1112. msgstr "Canal dreapta"
  1113. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  1114. msgid "Channel top"
  1115. msgstr "Canal sus de tot"
  1116. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  1117. msgid "Channel bottom"
  1118. msgstr "Canal jos de tot"
  1119. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  1120. msgid ""
  1121. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  1122. msgstr ""
  1123. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  1124. msgid "disabled"
  1125. msgstr "dezactivat"
  1126. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  1127. msgid "summary"
  1128. msgstr "sumar"
  1129. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  1130. msgid "left"
  1131. msgstr "stânga"
  1132. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  1133. msgid "right"
  1134. msgstr "dreapta"
  1135. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  1136. msgid "top"
  1137. msgstr "sus de tot"
  1138. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  1139. msgid "bottom"
  1140. msgstr "jos de tot"
  1141. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  1142. msgid "Summary gradient"
  1143. msgstr "Sumarul degradeului"
  1144. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  1145. msgid "Left gradient"
  1146. msgstr "Degrade stânga"
  1147. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  1148. msgid "Right gradient"
  1149. msgstr "Degrade dreapta"
  1150. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  1151. msgid "Top gradient"
  1152. msgstr "Degrade sus de tot"
  1153. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  1154. msgid "Bottom gradient"
  1155. msgstr "Degrade jos de tot"
  1156. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  1157. msgid ""
  1158. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  1159. msgstr ""
  1160. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  1161. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  1162. msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
  1163. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  1164. msgid ""
  1165. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  1166. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  1167. msgstr ""
  1168. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  1169. msgid "Use built-in AtmoLight"
  1170. msgstr ""
  1171. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  1172. msgid ""
  1173. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  1174. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  1175. msgstr ""
  1176. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  1177. msgid "AtmoLight Filter"
  1178. msgstr ""
  1179. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  1180. msgid "AtmoLight"
  1181. msgstr ""
  1182. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  1183. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  1184. msgstr ""
  1185. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  1186. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  1187. msgstr ""
  1188. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  1189. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  1190. msgstr ""
  1191. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  1192. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  1193. msgstr ""
  1194. # hm ?
  1195. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  1196. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  1197. msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
  1198. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  1199. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  1200. msgstr ""
  1201. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  1202. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  1203. msgstr ""
  1204. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  1205. msgid "Change gradients"
  1206. msgstr ""
  1207. #: modules/video_filter/blend.c:45
  1208. msgid "Video pictures blending"
  1209. msgstr ""
  1210. # hm ?
  1211. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  1212. msgid "Number of time to blend"
  1213. msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
  1214. # hm ?
  1215. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  1216. msgid "The number of time the blend will be performed"
  1217. msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
  1218. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  1219. msgid "Alpha of the blended image"
  1220. msgstr ""
  1221. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  1222. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  1223. msgstr ""
  1224. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  1225. msgid "Image to be blended onto"
  1226. msgstr ""
  1227. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  1228. msgid "The image which will be used to blend onto"
  1229. msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
  1230. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  1231. msgid "Chroma for the base image"
  1232. msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
  1233. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  1234. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  1235. msgstr ""
  1236. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  1237. msgid "Image which will be blended."
  1238. msgstr ""
  1239. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  1240. msgid "The image blended onto the base image"
  1241. msgstr ""
  1242. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  1243. msgid "Chroma for the blend image"
  1244. msgstr ""
  1245. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  1246. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  1247. msgstr ""
  1248. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  1249. msgid "Blending benchmark filter"
  1250. msgstr ""
  1251. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  1252. #, fuzzy
  1253. msgid "Blendbench"
  1254. msgstr "Mixat"
  1255. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  1256. msgid "Benchmarking"
  1257. msgstr "Măsurătoare de performanță"
  1258. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  1259. msgid "Base image"
  1260. msgstr "Imagine de bază"
  1261. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  1262. msgid "Blend image"
  1263. msgstr "Imagine de amestec"
  1264. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  1265. #, fuzzy
  1266. msgid ""
  1267. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  1268. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  1269. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  1270. "default)."
  1271. msgstr ""
  1272. "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
  1273. "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
  1274. "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
  1275. "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
  1276. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  1277. msgid "Bluescreen U value"
  1278. msgstr "Valoare U chroma key"
  1279. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  1280. msgid ""
  1281. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  1282. "Defaults to 120 for blue."
  1283. msgstr ""
  1284. "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
  1285. "Implicit este 120 pentru albastru."
  1286. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  1287. msgid "Bluescreen V value"
  1288. msgstr "Valoare V chroma key"
  1289. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  1290. msgid ""
  1291. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  1292. "Defaults to 90 for blue."
  1293. msgstr ""
  1294. "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
  1295. "Implicit este 90 pentru albastru."
  1296. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  1297. msgid "Bluescreen U tolerance"
  1298. msgstr "Toleranță U chroma key"
  1299. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  1300. msgid ""
  1301. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  1302. "value between 10 and 20 seems sensible."
  1303. msgstr ""
  1304. "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
  1305. "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
  1306. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  1307. msgid "Bluescreen V tolerance"
  1308. msgstr "Toleranță V chroma key"
  1309. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  1310. msgid ""
  1311. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  1312. "value between 10 and 20 seems sensible."
  1313. msgstr ""
  1314. "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
  1315. "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
  1316. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  1317. msgid "Bluescreen video filter"
  1318. msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
  1319. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  1320. msgid "Bluescreen"
  1321. msgstr "Chroma key"
  1322. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  1323. #, fuzzy
  1324. msgid "Output width"
  1325. msgstr "Lățime video de ieșire."
  1326. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  1327. #, fuzzy
  1328. msgid "Output (canvas) image width"
  1329. msgstr "Lățime video de ieșire."
  1330. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  1331. #, fuzzy
  1332. msgid "Output height"
  1333. msgstr "Inălțime video de ieșire."
  1334. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  1335. #, fuzzy
  1336. msgid "Output (canvas) image height"
  1337. msgstr "Inălțime video de ieșire."
  1338. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  1339. #, fuzzy
  1340. msgid "Output picture aspect ratio"
  1341. msgstr "Raport de aspect al sursei"
  1342. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  1343. msgid ""
  1344. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  1345. "have the same SAR as the input."
  1346. msgstr ""
  1347. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  1348. #, fuzzy
  1349. msgid "Pad video"
  1350. msgstr "Video înglobat"
  1351. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  1352. msgid ""
  1353. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  1354. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  1355. msgstr ""
  1356. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  1357. #, fuzzy
  1358. msgid "Canvas"
  1359. msgstr "Canal +"
  1360. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  1361. #, fuzzy
  1362. msgid "Automatically resize and pad a video"
  1363. msgstr "Preanalizează fișierele automat"
  1364. #: modules/video_filter/chain.c:43
  1365. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  1366. msgstr ""
  1367. #: modules/video_filter/clone.c:61
  1368. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  1369. msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
  1370. #: modules/video_filter/clone.c:64
  1371. msgid "Video output modules"
  1372. msgstr "Module de ieșire video"
  1373. #: modules/video_filter/clone.c:65
  1374. msgid ""
  1375. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  1376. "separated list of modules."
  1377. msgstr ""
  1378. "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
  1379. "listă de module separate prin virgulă."
  1380. #: modules/video_filter/clone.c:71
  1381. msgid "Clone video filter"
  1382. msgstr "Filtru de clonare video"
  1383. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  1384. #, fuzzy
  1385. msgid ""
  1386. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  1387. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  1388. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  1389. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  1390. msgstr ""
  1391. "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
  1392. "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
  1393. "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
  1394. "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
  1395. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  1396. msgid "Color threshold filter"
  1397. msgstr "Filtru de prag de culoare"
  1398. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  1399. msgid "Saturaton threshold"
  1400. msgstr "Prag de saturație"
  1401. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  1402. msgid "Similarity threshold"
  1403. msgstr "Prag de asemănare"
  1404. #: modules/video_filter/crop.c:73
  1405. msgid "Crop geometry (pixels)"
  1406. msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
  1407. #: modules/video_filter/crop.c:74
  1408. msgid ""
  1409. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  1410. "<left offset> + <top offset>."
  1411. msgstr ""
  1412. "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
  1413. "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
  1414. #: modules/video_filter/crop.c:76
  1415. msgid "Automatic cropping"
  1416. msgstr "Trunchiere automată"
  1417. #: modules/video_filter/crop.c:77
  1418. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  1419. msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
  1420. #: modules/video_filter/crop.c:80
  1421. msgid "Ratio max (x 1000)"
  1422. msgstr ""
  1423. #: modules/video_filter/crop.c:81
  1424. msgid ""
  1425. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  1426. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  1427. "4/3."
  1428. msgstr ""
  1429. #: modules/video_filter/crop.c:83
  1430. msgid "Manual ratio"
  1431. msgstr "Raport manual"
  1432. #: modules/video_filter/crop.c:84
  1433. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  1434. msgstr ""
  1435. #: modules/video_filter/crop.c:86
  1436. msgid "Number of images for change"
  1437. msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
  1438. #: modules/video_filter/crop.c:87
  1439. msgid ""
  1440. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  1441. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  1442. "trigger recrop."
  1443. msgstr ""
  1444. #: modules/video_filter/crop.c:89
  1445. msgid "Number of lines for change"
  1446. msgstr "Numărul de linii de schimbat"
  1447. #: modules/video_filter/crop.c:90
  1448. msgid ""
  1449. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  1450. "that ratio changed and trigger recrop."
  1451. msgstr ""
  1452. #: modules/video_filter/crop.c:92
  1453. msgid "Number of non black pixels "
  1454. msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
  1455. #: modules/video_filter/crop.c:93
  1456. msgid ""
  1457. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  1458. msgstr ""
  1459. #: modules/video_filter/crop.c:96
  1460. msgid "Skip percentage (%)"
  1461. msgstr ""
  1462. #: modules/video_filter/crop.c:97
  1463. msgid ""
  1464. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  1465. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  1466. msgstr ""
  1467. #: modules/video_filter/crop.c:99
  1468. msgid "Luminance threshold "
  1469. msgstr "Prag de luminozitate"
  1470. #: modules/video_filter/crop.c:100
  1471. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  1472. msgstr ""
  1473. #: modules/video_filter/crop.c:104
  1474. msgid "Crop video filter"
  1475. msgstr "Filtru de trunchiere video"
  1476. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  1477. msgid "Cropping failed"
  1478. msgstr "Decuparea a eșuat"
  1479. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  1480. msgid "VLC could not open the video output module."
  1481. msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
  1482. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  1483. msgid "Pixels to crop from top"
  1484. msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
  1485. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  1486. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  1487. msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
  1488. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  1489. msgid "Pixels to crop from bottom"
  1490. msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
  1491. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  1492. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  1493. msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
  1494. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  1495. msgid "Pixels to crop from left"
  1496. msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
  1497. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  1498. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  1499. msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
  1500. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  1501. msgid "Pixels to crop from right"
  1502. msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
  1503. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  1504. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  1505. msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
  1506. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  1507. msgid "Pixels to padd to top"
  1508. msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
  1509. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  1510. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  1511. msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
  1512. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  1513. msgid "Pixels to padd to bottom"
  1514. msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
  1515. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  1516. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  1517. msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
  1518. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  1519. msgid "Pixels to padd to left"
  1520. msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
  1521. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  1522. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  1523. msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
  1524. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  1525. msgid "Pixels to padd to right"
  1526. msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
  1527. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  1528. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  1529. msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
  1530. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  1531. #, fuzzy
  1532. msgid "Cropadd"
  1533. msgstr "Trunchiere"
  1534. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  1535. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  1536. msgid "Video scaling filter"
  1537. msgstr "Filtru de scalare video"
  1538. # hm ?
  1539. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  1540. msgid "Padd"
  1541. msgstr "Umplere"
  1542. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  1543. msgid "Deinterlace mode"
  1544. msgstr "Mod de deîntrețesere"
  1545. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  1546. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  1547. msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
  1548. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  1549. msgid "Streaming deinterlace mode"
  1550. msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
  1551. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  1552. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  1553. msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
  1554. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1555. msgid "Discard"
  1556. msgstr "Semicadru înlăturat"
  1557. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1558. msgid "Blend"
  1559. msgstr "Mixat"
  1560. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1561. msgid "Mean"
  1562. msgstr "Mediu"
  1563. # hm ? sau rotunjit ?
  1564. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1565. msgid "Bob"
  1566. msgstr "Bob"
  1567. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1568. msgid "Linear"
  1569. msgstr "Liniar"
  1570. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  1571. msgid "Deinterlacing video filter"
  1572. msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
  1573. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  1574. msgid "Input FIFO"
  1575. msgstr ""
  1576. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  1577. msgid "FIFO which will be read for commands"
  1578. msgstr ""
  1579. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  1580. msgid "Output FIFO"
  1581. msgstr "Ieșire FIFO"
  1582. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  1583. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  1584. msgstr ""
  1585. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  1586. msgid "Dynamic video overlay"
  1587. msgstr ""
  1588. # hm ?
  1589. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  1590. msgid "Overlay"
  1591. msgstr "Overlay"
  1592. #: modules/video_filter/erase.c:55
  1593. msgid "Image mask"
  1594. msgstr "Mască de imagine"
  1595. #: modules/video_filter/erase.c:56
  1596. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  1597. msgstr ""
  1598. #: modules/video_filter/erase.c:59
  1599. msgid "X coordinate of the mask."
  1600. msgstr "Coordonata X a măștii."
  1601. #: modules/video_filter/erase.c:61
  1602. msgid "Y coordinate of the mask."
  1603. msgstr "Coordonata Y a măștii."
  1604. #: modules/video_filter/erase.c:66
  1605. msgid "Erase video filter"
  1606. msgstr "Filtru video de ștergere"
  1607. #: modules/video_filter/erase.c:67
  1608. msgid "Erase"
  1609. msgstr "Ștergere"
  1610. #: modules/video_filter/extract.c:63
  1611. msgid "RGB component to extract"
  1612. msgstr ""
  1613. #: modules/video_filter/extract.c:64
  1614. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  1615. msgstr ""
  1616. #: modules/video_filter/extract.c:75
  1617. msgid "Extract RGB component video filter"
  1618. msgstr ""
  1619. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  1620. msgid "video-filter-event"
  1621. msgstr ""
  1622. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  1623. msgid "Gaussian's std deviation"
  1624. msgstr ""
  1625. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  1626. msgid ""
  1627. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  1628. "to 3*sigma away in any direction."
  1629. msgstr ""
  1630. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  1631. msgid "Gaussian blur video filter"
  1632. msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
  1633. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  1634. msgid "Gaussian Blur"
  1635. msgstr "Neclaritate gaussiană"
  1636. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  1637. msgid "Distort mode"
  1638. msgstr "Mod de distorsionare"
  1639. # !!! încă netraduse !!!
  1640. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  1641. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  1642. msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
  1643. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  1644. msgid "Gradient image type"
  1645. msgstr "Tip de imagine în degrade"
  1646. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  1647. msgid ""
  1648. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  1649. "keep colors."
  1650. msgstr ""
  1651. "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
  1652. "va păstra culorile."
  1653. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  1654. msgid "Apply cartoon effect"
  1655. msgstr "Aplică efect de desen animat"
  1656. # !!! încă netraduse !!!
  1657. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  1658. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  1659. msgstr ""
  1660. "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
  1661. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1662. msgid "Edge"
  1663. msgstr ""
  1664. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1665. msgid "Hough"
  1666. msgstr ""
  1667. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  1668. msgid "Gradient video filter"
  1669. msgstr "Filtru video de degrade"
  1670. #: modules/video_filter/grain.c:53
  1671. msgid "Grain video filter"
  1672. msgstr "Filtru video de granulație"
  1673. #: modules/video_filter/grain.c:54
  1674. msgid "Grain"
  1675. msgstr "Granulație"
  1676. #: modules/video_filter/invert.c:51
  1677. msgid "Invert video filter"
  1678. msgstr "Filtru de inversare video"
  1679. #: modules/video_filter/invert.c:52
  1680. msgid "Color inversion"
  1681. msgstr "Inversare de culoare"
  1682. #: modules/video_filter/logo.c:70
  1683. msgid "Logo filenames"
  1684. msgstr "Nume de fișier logo"
  1685. #: modules/video_filter/logo.c:71
  1686. msgid ""
  1687. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  1688. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  1689. "simply enter its filename."
  1690. msgstr ""
  1691. "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
  1692. "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
  1693. "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
  1694. #: modules/video_filter/logo.c:74
  1695. msgid "Logo animation # of loops"
  1696. msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
  1697. #: modules/video_filter/logo.c:75
  1698. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  1699. msgstr ""
  1700. "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
  1701. #: modules/video_filter/logo.c:77
  1702. msgid "Logo individual image time in ms"
  1703. msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
  1704. #: modules/video_filter/logo.c:78
  1705. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  1706. msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
  1707. #: modules/video_filter/logo.c:81
  1708. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1709. msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
  1710. #: modules/video_filter/logo.c:84
  1711. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1712. msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
  1713. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1714. msgid "Transparency of the logo"
  1715. msgstr "Transparență logo"
  1716. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1717. msgid ""
  1718. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1719. "opacity)."
  1720. msgstr ""
  1721. "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
  1722. "255 pentru opacitate totală)."
  1723. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1724. msgid "Logo position"
  1725. msgstr "Poziție logo"
  1726. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1727. msgid ""
  1728. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1729. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1730. msgstr ""
  1731. "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
  1732. "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
  1733. "exemplu 6=dreapta-sus)."
  1734. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1735. msgid "Logo sub filter"
  1736. msgstr "Subfiltu logo"
  1737. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1738. msgid "Logo overlay"
  1739. msgstr "Overlay logo"
  1740. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1741. msgid "Logo video filter"
  1742. msgstr "Filtru de logo video"
  1743. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1744. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1745. msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
  1746. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1747. msgid "Magnify"
  1748. msgstr "Lupă"
  1749. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1750. msgid ""
  1751. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1752. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1753. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1754. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1755. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1756. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1757. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1758. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1759. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1760. msgstr ""
  1761. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1762. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1763. msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
  1764. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1765. msgid "Y offset, down from the top."
  1766. msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
  1767. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1768. msgid "Timeout"
  1769. msgstr "Limită de timp"
  1770. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1771. msgid ""
  1772. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1773. "(remains forever)."
  1774. msgstr ""
  1775. "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
  1776. "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
  1777. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1778. #, fuzzy
  1779. msgid "Refresh period in ms"
  1780. msgstr "Reîmprospătează lista"
  1781. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1782. msgid ""
  1783. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1784. "using meta data or time format string sequences."
  1785. msgstr ""
  1786. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1787. msgid "Marquee position"
  1788. msgstr "Poziție marcaj"
  1789. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1790. msgid ""
  1791. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1792. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1793. "6 = top-right)."
  1794. msgstr ""
  1795. "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
  1796. "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
  1797. "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
  1798. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1799. msgid "Marquee"
  1800. msgstr "Marcaj"
  1801. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1802. msgid "Misc"
  1803. msgstr "Diverse"
  1804. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1805. msgid "Marquee display"
  1806. msgstr "Afișare marcaj"
  1807. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1808. msgid ""
  1809. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1810. "opaque (default)."
  1811. msgstr ""
  1812. "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
  1813. "(implicit)."
  1814. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1815. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1816. msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
  1817. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1818. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1819. msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
  1820. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1821. msgid "Top left corner X coordinate"
  1822. msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
  1823. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1824. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1825. msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
  1826. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1827. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1828. msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
  1829. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1830. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1831. msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
  1832. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1833. msgid "Border width"
  1834. msgstr "Lățime margine"
  1835. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1836. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1837. msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
  1838. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1839. msgid "Border height"
  1840. msgstr "Înălțime margine"
  1841. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1842. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1843. msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
  1844. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1845. msgid "Mosaic alignment"
  1846. msgstr "Aranjament mozaic"
  1847. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1848. msgid ""
  1849. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1850. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1851. "6 = top-right)."
  1852. msgstr ""
  1853. "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
  1854. "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
  1855. "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
  1856. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1857. msgid "Positioning method"
  1858. msgstr "Metodă de poziționare"
  1859. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1860. #, fuzzy
  1861. msgid ""
  1862. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1863. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1864. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1865. msgstr ""
  1866. "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
  1867. "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
  1868. "utilizator."
  1869. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1870. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1871. msgid "Number of rows"
  1872. msgstr "Număr de rânduri"
  1873. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1874. #, fuzzy
  1875. msgid ""
  1876. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1877. "to "fixed")."
  1878. msgstr ""
  1879. "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
  1880. "poziționare este pusă pe „fix”)."
  1881. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1882. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1883. msgid "Number of columns"
  1884. msgstr "Număr de coloane"
  1885. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1886. msgid ""
  1887. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1888. "set to "fixed"."
  1889. msgstr ""
  1890. "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
  1891. "poziționare este pusă pe „fix”)."
  1892. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1893. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1894. msgstr ""
  1895. "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
  1896. "mozaic."
  1897. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1898. msgid "Keep original size"
  1899. msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
  1900. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1901. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1902. msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
  1903. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1904. msgid "Elements order"
  1905. msgstr "Ordine elemente"
  1906. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1907. msgid ""
  1908. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1909. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1910. "bridge" module."
  1911. msgstr ""
  1912. "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
  1913. "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
  1914. "modulul „mozaic-bridge”."
  1915. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1916. msgid "Offsets in order"
  1917. msgstr "Decalaje în ordine"
  1918. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1919. msgid ""
  1920. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1921. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1922. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1923. msgstr ""
  1924. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1925. msgid ""
  1926. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1927. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1928. "input."
  1929. msgstr ""
  1930. "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
  1931. "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
  1932. "la intrare."
  1933. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1934. msgid "fixed"
  1935. msgstr "fix"
  1936. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1937. msgid "offsets"
  1938. msgstr "decalaje"
  1939. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1940. msgid "Mosaic video sub filter"
  1941. msgstr "Subfiltru video mozaic"
  1942. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1943. msgid "Mosaic"
  1944. msgstr "Mozaic"
  1945. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1946. msgid "Blur factor (1-127)"
  1947. msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
  1948. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1949. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1950. msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
  1951. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1952. msgid "Motion blur filter"
  1953. msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
  1954. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1955. msgid "Motion detect video filter"
  1956. msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
  1957. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  1958. msgid "Motion Detect"
  1959. msgstr "Detecție de mișcare"
  1960. #: modules/video_filter/noise.c:53
  1961. msgid "Noise video filter"
  1962. msgstr "Filtru video de zgomot"
  1963. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  1964. msgid "OpenCV face detection example filter"
  1965. msgstr ""
  1966. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  1967. msgid "OpenCV example"
  1968. msgstr "Exemplu OpenCV"
  1969. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  1970. msgid "Haar cascade filename"
  1971. msgstr ""
  1972. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  1973. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  1974. msgstr ""
  1975. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  1976. #, fuzzy
  1977. msgid "Use input chroma unaltered"
  1978. msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
  1979. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1980. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  1981. msgstr ""
  1982. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1983. msgid "RGB32"
  1984. msgstr ""
  1985. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  1986. msgid "Don't display any video"
  1987. msgstr ""
  1988. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1989. #, fuzzy
  1990. msgid "Display the input video"
  1991. msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
  1992. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1993. msgid "Display the processed video"
  1994. msgstr "Afișează materialul video procesat"
  1995. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  1996. msgid "Show only errors"
  1997. msgstr ""
  1998. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1999. msgid "Show errors and warnings"
  2000. msgstr ""
  2001. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  2002. msgid "Show everything including debug messages"
  2003. msgstr ""
  2004. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  2005. #, fuzzy
  2006. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  2007. msgstr "Filtru video FFmpeg"
  2008. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  2009. msgid "OpenCV"
  2010. msgstr "OpenCV"
  2011. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  2012. #, fuzzy
  2013. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  2014. msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
  2015. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  2016. msgid ""
  2017. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  2018. "OpenCV filter"
  2019. msgstr ""
  2020. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  2021. #, fuzzy
  2022. msgid "OpenCV filter chroma"
  2023. msgstr "Deschide fișier"
  2024. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  2025. msgid ""
  2026. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  2027. msgstr ""
  2028. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  2029. #, fuzzy
  2030. msgid "Wrapper filter output"
  2031. msgstr "Folosește ieșire float32"
  2032. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  2033. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  2034. msgstr ""
  2035. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  2036. msgid "Wrapper filter verbosity"
  2037. msgstr ""
  2038. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  2039. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  2040. msgstr ""
  2041. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  2042. msgid "OpenCV internal filter name"
  2043. msgstr ""
  2044. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  2045. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  2046. msgstr ""
  2047. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  2048. msgid "Configuration file"
  2049. msgstr "Fișier de configurare"
  2050. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  2051. #, fuzzy
  2052. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  2053. msgstr "Fișier de configurare"
  2054. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  2055. msgid "Path to OSD menu images"
  2056. msgstr ""
  2057. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  2058. msgid ""
  2059. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  2060. "configuration file."
  2061. msgstr ""
  2062. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  2063. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  2064. msgstr ""
  2065. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  2066. msgid "Menu position"
  2067. msgstr "Poziție meniu"
  2068. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  2069. msgid ""
  2070. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  2071. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2072. "6 = top-right)."
  2073. msgstr ""
  2074. "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
  2075. "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
  2076. "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
  2077. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  2078. msgid "Menu timeout"
  2079. msgstr "Limită de timp meniu"
  2080. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  2081. msgid ""
  2082. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  2083. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  2084. "visible."
  2085. msgstr ""
  2086. "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
  2087. "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
  2088. "timpul specificat."
  2089. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  2090. msgid "Menu update interval"
  2091. msgstr "Interval de actualizare meniu"
  2092. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  2093. msgid ""
  2094. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  2095. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  2096. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  2097. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  2098. msgstr ""
  2099. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  2100. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  2101. msgstr ""
  2102. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  2103. msgid ""
  2104. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  2105. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  2106. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  2107. "is fully transparent (value 0)."
  2108. msgstr ""
  2109. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  2110. msgid "On Screen Display menu"
  2111. msgstr "Meniu afișat pe ecran"
  2112. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  2113. #, fuzzy
  2114. msgid ""
  2115. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  2116. msgstr ""
  2117. "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
  2118. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  2119. #, fuzzy
  2120. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  2121. msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
  2122. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  2123. msgid "Active windows"
  2124. msgstr "Ferestre active"
  2125. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  2126. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  2127. msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
  2128. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  2129. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  2130. msgstr ""
  2131. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  2132. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  2133. msgstr ""
  2134. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  2135. msgid ""
  2136. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  2137. "misalignment due to autoratio control)"
  2138. msgstr ""
  2139. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  2140. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  2141. msgstr ""
  2142. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  2143. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  2144. msgstr ""
  2145. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  2146. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  2147. msgstr ""
  2148. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  2149. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  2150. msgstr ""
  2151. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  2152. msgid "Attenuation"
  2153. msgstr "Atenuare"
  2154. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  2155. msgid ""
  2156. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  2157. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  2158. msgstr ""
  2159. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  2160. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  2161. msgstr ""
  2162. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  2163. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  2164. msgstr ""
  2165. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  2166. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  2167. msgstr ""
  2168. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  2169. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  2170. msgstr ""
  2171. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  2172. msgid "Attenuation, end (in %)"
  2173. msgstr ""
  2174. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  2175. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  2176. msgstr ""
  2177. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  2178. msgid "middle position (in %)"
  2179. msgstr ""
  2180. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  2181. msgid ""
  2182. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  2183. "of blended zone"
  2184. msgstr ""
  2185. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  2186. msgid "Gamma (Red) correction"
  2187. msgstr ""
  2188. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  2189. msgid ""
  2190. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  2191. msgstr ""
  2192. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  2193. msgid "Gamma (Green) correction"
  2194. msgstr ""
  2195. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  2196. msgid ""
  2197. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  2198. msgstr ""
  2199. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  2200. msgid "Gamma (Blue) correction"
  2201. msgstr ""
  2202. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  2203. msgid ""
  2204. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  2205. msgstr ""
  2206. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  2207. msgid "Black Crush for Red"
  2208. msgstr ""
  2209. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  2210. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  2211. msgstr ""
  2212. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  2213. msgid "Black Crush for Green"
  2214. msgstr ""
  2215. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  2216. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  2217. msgstr ""
  2218. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  2219. msgid "Black Crush for Blue"
  2220. msgstr ""
  2221. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  2222. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  2223. msgstr ""
  2224. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  2225. msgid "White Crush for Red"
  2226. msgstr ""
  2227. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  2228. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  2229. msgstr ""
  2230. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  2231. msgid "White Crush for Green"
  2232. msgstr ""
  2233. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  2234. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  2235. msgstr ""
  2236. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  2237. msgid "White Crush for Blue"
  2238. msgstr ""
  2239. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  2240. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  2241. msgstr ""
  2242. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  2243. msgid "Black Level for Red"
  2244. msgstr ""
  2245. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  2246. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  2247. msgstr ""
  2248. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  2249. msgid "Black Level for Green"
  2250. msgstr "Nivel de negru pentru verde"
  2251. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  2252. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  2253. msgstr ""
  2254. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  2255. msgid "Black Level for Blue"
  2256. msgstr ""
  2257. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  2258. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  2259. msgstr ""
  2260. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  2261. msgid "White Level for Red"
  2262. msgstr ""
  2263. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  2264. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  2265. msgstr ""
  2266. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  2267. msgid "White Level for Green"
  2268. msgstr ""
  2269. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  2270. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  2271. msgstr ""
  2272. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  2273. msgid "White Level for Blue"
  2274. msgstr ""
  2275. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  2276. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  2277. msgstr ""
  2278. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  2279. #, fuzzy
  2280. msgid "Xinerama option"
  2281. msgstr "Opțiuni de performanță"
  2282. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  2283. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  2284. msgstr ""
  2285. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  2286. msgid "Post processing quality"
  2287. msgstr "Calitate post procesare"
  2288. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  2289. msgid ""
  2290. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  2291. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  2292. "looking pictures."
  2293. msgstr ""
  2294. "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.n"
  2295. "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
  2296. "produc imagini mai bune."
  2297. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  2298. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  2299. msgstr ""
  2300. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  2301. msgid "Video post processing filter"
  2302. msgstr "Filtru de post procesare video"
  2303. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  2304. msgid "Postproc"
  2305. msgstr "Post procesare"
  2306. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  2307. msgid "Lowest"
  2308. msgstr "Cel mai scăzut"
  2309. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  2310. msgid "Highest"
  2311. msgstr "Cel mai crescut"
  2312. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  2313. msgid "Psychedelic video filter"
  2314. msgstr "Filtru video psihedelic"
  2315. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  2316. #, fuzzy
  2317. msgid "Number of puzzle rows"
  2318. msgstr "Număr de rânduri"
  2319. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  2320. #, fuzzy
  2321. msgid "Number of puzzle columns"
  2322. msgstr "Număr de coloane"
  2323. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  2324. msgid "Make one tile a black slot"
  2325. msgstr ""
  2326. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  2327. msgid ""
  2328. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  2329. msgstr ""
  2330. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  2331. #, fuzzy
  2332. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  2333. msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
  2334. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  2335. msgid "Puzzle"
  2336. msgstr "Puzzle"
  2337. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  2338. msgid "VNC Host"
  2339. msgstr "Gazdă VLC"
  2340. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  2341. msgid "VNC hostname or IP address."
  2342. msgstr ""
  2343. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  2344. msgid "VNC Port"
  2345. msgstr "Port VNC"
  2346. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  2347. msgid "VNC portnumber."
  2348. msgstr ""
  2349. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  2350. msgid "VNC Password"
  2351. msgstr "Parolă VNC"
  2352. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  2353. msgid "VNC password."
  2354. msgstr "Parolă VNC."
  2355. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  2356. #, fuzzy
  2357. msgid "VNC poll interval"
  2358. msgstr "Interval keyframe"
  2359. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  2360. msgid ""
  2361. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  2362. msgstr ""
  2363. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  2364. msgid "VNC polling"
  2365. msgstr ""
  2366. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  2367. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  2368. msgstr ""
  2369. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  2370. msgid "Mouse events"
  2371. msgstr "Evenimente de maus"
  2372. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  2373. msgid ""
  2374. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  2375. msgstr ""
  2376. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  2377. msgid "Key events"
  2378. msgstr ""
  2379. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  2380. msgid "Send key events to VNC host."
  2381. msgstr ""
  2382. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  2383. msgid ""
  2384. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  2385. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  2386. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  2387. "is fully transparent (value 0)."
  2388. msgstr ""
  2389. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  2390. msgid "Remote-OSD over VNC"
  2391. msgstr ""
  2392. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  2393. #, fuzzy
  2394. msgid "Remote-OSD"
  2395. msgstr "Elimină"
  2396. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  2397. #, fuzzy
  2398. msgid "Ripple video filter"
  2399. msgstr "Filtru de clonare video"
  2400. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  2401. msgid "Angle in degrees"
  2402. msgstr ""
  2403. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  2404. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  2405. msgstr ""
  2406. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  2407. #, fuzzy
  2408. msgid "Rotate video filter"
  2409. msgstr "Filtru de clonare video"
  2410. #: modules/video_filter/rss.c:129
  2411. msgid "Feed URLs"
  2412. msgstr "URL-uri de feed-uri"
  2413. #: modules/video_filter/rss.c:130
  2414. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  2415. msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
  2416. #: modules/video_filter/rss.c:131
  2417. msgid "Speed of feeds"
  2418. msgstr "Viteză feed-uri"
  2419. #: modules/video_filter/rss.c:132
  2420. #, fuzzy
  2421. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  2422. msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
  2423. #: modules/video_filter/rss.c:133
  2424. msgid "Max length"
  2425. msgstr "Lungime maximă"
  2426. #: modules/video_filter/rss.c:134
  2427. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  2428. msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
  2429. #: modules/video_filter/rss.c:136
  2430. msgid "Refresh time"
  2431. msgstr "Timp de reîmprospătare"
  2432. #: modules/video_filter/rss.c:137
  2433. msgid ""
  2434. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  2435. "feeds are never updated."
  2436. msgstr ""
  2437. "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
  2438. "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
  2439. #: modules/video_filter/rss.c:139
  2440. msgid "Feed images"
  2441. msgstr "Imagini de feed"
  2442. #: modules/video_filter/rss.c:140
  2443. msgid "Display feed images if available."
  2444. msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
  2445. #: modules/video_filter/rss.c:147
  2446. msgid ""
  2447. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  2448. "totally opaque."
  2449. msgstr ""
  2450. "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
  2451. "255 = total opac."
  2452. #: modules/video_filter/rss.c:160
  2453. msgid "Text position"
  2454. msgstr "Poziție text"
  2455. #: modules/video_filter/rss.c:162
  2456. msgid ""
  2457. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  2458. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  2459. "right)."
  2460. msgstr ""
  2461. "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
  2462. "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
  2463. "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
  2464. #: modules/video_filter/rss.c:166
  2465. #, fuzzy
  2466. msgid "Title display mode"
  2467. msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
  2468. #: modules/video_filter/rss.c:167
  2469. msgid ""
  2470. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  2471. "images are enabled, 1 otherwise."
  2472. msgstr ""
  2473. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2474. msgid "Don't show"
  2475. msgstr "Nu arăta"
  2476. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2477. #, fuzzy
  2478. msgid "Always visible"
  2479. msgstr "Repară întotdeauna"
  2480. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2481. msgid "Scroll with feed"
  2482. msgstr ""
  2483. #: modules/video_filter/rss.c:222
  2484. msgid "RSS and Atom feed display"
  2485. msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
  2486. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  2487. msgid "RV32 conversion filter"
  2488. msgstr "Filtru de conversie RV32"
  2489. #: modules/video_filter/scene.c:57
  2490. msgid "Image format"
  2491. msgstr "Format de imagine"
  2492. #: modules/video_filter/scene.c:58
  2493. #, fuzzy
  2494. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  2495. msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
  2496. #: modules/video_filter/scene.c:60
  2497. msgid "Image width"
  2498. msgstr "Lățime imagine"
  2499. #: modules/video_filter/scene.c:61
  2500. msgid ""
  2501. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  2502. "characteristics."
  2503. msgstr ""
  2504. "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
  2505. "caracteristicile imaginii video."
  2506. #: modules/video_filter/scene.c:65
  2507. msgid "Image height"
  2508. msgstr "Înălțime imagine"
  2509. #: modules/video_filter/scene.c:66
  2510. msgid ""
  2511. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  2512. "video characteristics."
  2513. msgstr ""
  2514. "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
  2515. "caracteristicile imaginii video."
  2516. #: modules/video_filter/scene.c:70
  2517. msgid "Recording ratio"
  2518. msgstr "Raport de înregistrare"
  2519. #: modules/video_filter/scene.c:71
  2520. msgid ""
  2521. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  2522. msgstr ""
  2523. "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
  2524. "imagine din trei."
  2525. #: modules/video_filter/scene.c:74
  2526. msgid "Filename prefix"
  2527. msgstr "Prefix nume de fișier"
  2528. #: modules/video_filter/scene.c:75
  2529. #, fuzzy
  2530. msgid ""
  2531. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  2532. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  2533. msgstr ""
  2534. "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
  2535. "de forma „prefixNUMĂR.format”."
  2536. #: modules/video_filter/scene.c:79
  2537. #, fuzzy
  2538. msgid "Directory path prefix"
  2539. msgstr "Director"
  2540. #: modules/video_filter/scene.c:80
  2541. msgid ""
  2542. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  2543. "will be automatically saved in users homedir."
  2544. msgstr ""
  2545. #: modules/video_filter/scene.c:84
  2546. msgid "Always write to the same file"
  2547. msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
  2548. #: modules/video_filter/scene.c:85
  2549. msgid ""
  2550. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  2551. "this case, the number is not appended to the filename."
  2552. msgstr ""
  2553. "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
  2554. "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
  2555. #: modules/video_filter/scene.c:92
  2556. #, fuzzy
  2557. msgid "Scene filter"
  2558. msgstr "Filtre de acces"
  2559. #: modules/video_filter/scene.c:93
  2560. #, fuzzy
  2561. msgid "Scene video filter"
  2562. msgstr "Filtru de trunchiere video"
  2563. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  2564. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  2565. msgstr ""
  2566. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  2567. #, fuzzy
  2568. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  2569. msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
  2570. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  2571. msgid "Augment contrast between contours."
  2572. msgstr ""
  2573. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  2574. #, fuzzy
  2575. msgid "Sharpen video filter"
  2576. msgstr "Filtru de trunchiere video"
  2577. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  2578. msgid "Scaling mode"
  2579. msgstr "Mod de scalare"
  2580. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  2581. msgid "Scaling mode to use."
  2582. msgstr "Modul de scalare folosit."
  2583. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2584. msgid "Fast bilinear"
  2585. msgstr "Biliniar rapid"
  2586. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2587. msgid "Bilinear"
  2588. msgstr "Biliniar"
  2589. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2590. msgid "Bicubic (good quality)"
  2591. msgstr "Bicubic (calitate bună)"
  2592. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2593. msgid "Experimental"
  2594. msgstr "Experimental"
  2595. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2596. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  2597. msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
  2598. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2599. msgid "Area"
  2600. msgstr "Arie"
  2601. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2602. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  2603. msgstr ""
  2604. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2605. msgid "Gauss"
  2606. msgstr ""
  2607. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2608. msgid "SincR"
  2609. msgstr ""
  2610. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2611. msgid "Lanczos"
  2612. msgstr "Lanczos"
  2613. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2614. msgid "Bicubic spline"
  2615. msgstr ""
  2616. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  2617. #, fuzzy
  2618. msgid "Swscale"
  2619. msgstr "Scală"
  2620. #: modules/video_filter/transform.c:65
  2621. msgid "Transform type"
  2622. msgstr "Tip de transformare"
  2623. #: modules/video_filter/transform.c:66
  2624. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  2625. msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
  2626. #: modules/video_filter/transform.c:69
  2627. msgid "Rotate by 90 degrees"
  2628. msgstr "Rotește cu 90 de grade"
  2629. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2630. msgid "Rotate by 180 degrees"
  2631. msgstr "Rotește cu 180 de grade"
  2632. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2633. msgid "Rotate by 270 degrees"
  2634. msgstr "Rotește cu 270 de grade"
  2635. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2636. msgid "Flip horizontally"
  2637. msgstr "Întoarce pe orizontală"
  2638. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2639. msgid "Flip vertically"
  2640. msgstr "Întoarce pe verticală"
  2641. #: modules/video_filter/transform.c:76
  2642. msgid "Video transformation filter"
  2643. msgstr "Filtru de transformare video"
  2644. #: modules/video_filter/wall.c:62
  2645. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  2646. msgstr ""
  2647. "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
  2648. #: modules/video_filter/wall.c:66
  2649. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  2650. msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
  2651. #: modules/video_filter/wall.c:70
  2652. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  2653. msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
  2654. #: modules/video_filter/wall.c:73
  2655. msgid "Element aspect ratio"
  2656. msgstr "Raport de aspect al unui element"
  2657. #: modules/video_filter/wall.c:74
  2658. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  2659. msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
  2660. #: modules/video_filter/wall.c:80
  2661. msgid "Wall video filter"
  2662. msgstr "Filtru de efect de zid video"
  2663. #: modules/video_filter/wall.c:81
  2664. msgid "Image wall"
  2665. msgstr "Zid de imagine"
  2666. #: modules/video_filter/wave.c:54
  2667. #, fuzzy
  2668. msgid "Wave video filter"
  2669. msgstr "Filtru de efect de zid video"
  2670. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  2671. #, fuzzy
  2672. msgid "YUVP converter"
  2673. msgstr "Folosește render YUVP"
  2674. #: modules/video_output/aa.c:58
  2675. msgid "ASCII Art"
  2676. msgstr "Artă ASCII"
  2677. #: modules/video_output/aa.c:61
  2678. msgid "ASCII-art video output"
  2679. msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
  2680. #: modules/video_output/caca.c:83
  2681. msgid "Color ASCII art video output"
  2682. msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
  2683. #: modules/video_output/directfb.c:72
  2684. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  2685. msgstr ""
  2686. #: modules/video_output/drawable.c:39
  2687. msgid "ID of the video output X window"
  2688. msgstr ""
  2689. # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
  2690. #: modules/video_output/drawable.c:41
  2691. msgid ""
  2692. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  2693. "identifier of that window (0 means none)."
  2694. msgstr ""
  2695. "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
  2696. "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
  2697. #: modules/video_output/drawable.c:48
  2698. msgid "Drawable"
  2699. msgstr "Desenabil"
  2700. #: modules/video_output/drawable.c:49
  2701. msgid "Embedded X window video"
  2702. msgstr "Video X window integrat"
  2703. #: modules/video_output/drawable.c:59
  2704. msgid "Embedded Windows video"
  2705. msgstr "Video Windows integrat"
  2706. #: modules/video_output/fb.c:83
  2707. msgid "Run fb on current tty."
  2708. msgstr ""
  2709. #: modules/video_output/fb.c:85
  2710. msgid ""
  2711. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  2712. "handling with caution)"
  2713. msgstr ""
  2714. #: modules/video_output/fb.c:96
  2715. msgid "Framebuffer resolution to use."
  2716. msgstr ""
  2717. #: modules/video_output/fb.c:98
  2718. msgid ""
  2719. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  2720. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  2721. msgstr ""
  2722. #: modules/video_output/fb.c:101
  2723. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  2724. msgstr ""
  2725. #: modules/video_output/fb.c:103
  2726. msgid ""
  2727. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  2728. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  2729. "in software."
  2730. msgstr ""
  2731. #: modules/video_output/fb.c:122
  2732. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  2733. msgstr ""
  2734. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  2735. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  2736. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  2737. msgid "X11 display"
  2738. msgstr "Afișor X11"
  2739. #: modules/video_output/ggi.c:61
  2740. msgid ""
  2741. "X11 hardware display to use.n"
  2742. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2743. msgstr ""
  2744. "Afișorul X11 de utilizat.n"
  2745. "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
  2746. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  2747. msgid "HD1000 video output"
  2748. msgstr "Ieșire video HD1000"
  2749. #: modules/video_output/mga.c:62
  2750. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2751. msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
  2752. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  2753. msgid "DirectX 3D video output"
  2754. msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
  2755. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  2756. msgid ""
  2757. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2758. "doesn't have any effect when using overlays."
  2759. msgstr ""
  2760. "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
  2761. "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
  2762. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  2763. msgid "Use video buffers in system memory"
  2764. msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
  2765. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  2766. msgid ""
  2767. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2768. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2769. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2770. "doesn't have any effect when using overlays."
  2771. msgstr ""
  2772. "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
  2773. "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
  2774. "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
  2775. "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
  2776. "utilizează overlay-uri."
  2777. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2778. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2779. msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
  2780. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2781. msgid ""
  2782. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2783. "better video quality (no flickering)."
  2784. msgstr ""
  2785. "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
  2786. "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
  2787. "(fără flicărire)."
  2788. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2789. msgid "Name of desired display device"
  2790. msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
  2791. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2792. msgid ""
  2793. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2794. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2795. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2796. msgstr ""
  2797. "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
  2798. "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
  2799. "video. De exemplu, „\\.\DISPLAY1” sau „\\.\DISPLAY2”."
  2800. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2801. msgid "Enable wallpaper mode "
  2802. msgstr "Activează modul tapet"
  2803. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2804. msgid ""
  2805. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2806. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2807. "desktop must not already have a wallpaper."
  2808. msgstr ""
  2809. "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
  2810. "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
  2811. "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
  2812. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2813. msgid "DirectX video output"
  2814. msgstr "Ieșire video DirectX"
  2815. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2816. msgid "Wallpaper"
  2817. msgstr "Tapet"
  2818. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2819. msgid "OpenGL video output"
  2820. msgstr "Ieșire video OpenGL"
  2821. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2822. msgid "Windows GAPI video output"
  2823. msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
  2824. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2825. msgid "Windows GDI video output"
  2826. msgstr "Ieșire video Windows GDI"
  2827. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2828. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2829. msgstr ""
  2830. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2831. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2832. msgstr ""
  2833. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2834. msgid ""
  2835. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2836. "N8xx hardware)."
  2837. msgstr ""
  2838. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2839. msgid "Embed the overlay"
  2840. msgstr "Integrează overlay-ul"
  2841. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2842. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2843. msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
  2844. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2845. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2846. msgstr ""
  2847. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2848. msgid "OpenGL Provider"
  2849. msgstr "Furnizor OpenGL"
  2850. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2851. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2852. msgstr ""
  2853. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2854. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2855. msgstr ""
  2856. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2857. msgid "QT Embedded display"
  2858. msgstr "Afișaj QT integrat"
  2859. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2860. msgid ""
  2861. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2862. "the DISPLAY environment variable."
  2863. msgstr ""
  2864. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2865. msgid "QT Embedded video output"
  2866. msgstr "Ieșire video QT integrată"
  2867. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2868. msgid "SDL chroma format"
  2869. msgstr "Format de crominanță SDL"
  2870. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2871. msgid ""
  2872. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2873. "improve performances by using the most efficient one."
  2874. msgstr ""
  2875. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2876. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2877. msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
  2878. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2879. msgid "Snapshot width"
  2880. msgstr "Lățime instantaneu"
  2881. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2882. msgid "Width of the snapshot image."
  2883. msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
  2884. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2885. msgid "Snapshot height"
  2886. msgstr "Înălțime instantaneu"
  2887. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2888. msgid "Height of the snapshot image."
  2889. msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
  2890. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2891. msgid "Chroma"
  2892. msgstr "Crominanță"
  2893. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2894. msgid ""
  2895. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2896. msgstr ""
  2897. "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
  2898. "similar cu „RV32”)"
  2899. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2900. msgid "Cache size (number of images)"
  2901. msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
  2902. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2903. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2904. msgstr ""
  2905. "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
  2906. "păstrate)."
  2907. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2908. msgid "Snapshot output"
  2909. msgstr "Ieșire instantaneu"
  2910. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2911. msgid "SVGAlib video output"
  2912. msgstr "Ieșire video SVGAlib"
  2913. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2914. msgid "Pitch"
  2915. msgstr ""
  2916. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2917. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2918. msgstr ""
  2919. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2920. msgid ""
  2921. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2922. msgstr ""
  2923. "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
  2924. "exemplu „RV32”."
  2925. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2926. msgid ""
  2927. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2928. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2929. msgstr ""
  2930. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2931. msgid "Video memory output"
  2932. msgstr "Ieșire memorie video"
  2933. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2934. msgid "Video memory"
  2935. msgstr "Memorie video"
  2936. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2937. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2938. msgid "Alternate fullscreen method"
  2939. msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
  2940. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2941. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2942. msgid ""
  2943. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2944. "its drawbacks.n"
  2945. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2946. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  2947. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  2948. "show on top of the video."
  2949. msgstr ""
  2950. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  2951. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  2952. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  2953. msgid ""
  2954. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  2955. "DISPLAY environment variable."
  2956. msgstr ""
  2957. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  2958. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  2959. msgid "Screen for fullscreen mode."
  2960. msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
  2961. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  2962. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  2963. msgid ""
  2964. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  2965. "1 for the second."
  2966. msgstr ""
  2967. "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
  2968. "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
  2969. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  2970. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  2971. msgstr ""
  2972. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  2973. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  2974. msgid "Use shared memory"
  2975. msgstr "Folosește memorie partajată"
  2976. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  2977. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  2978. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  2979. msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
  2980. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  2981. msgid "X11 video output"
  2982. msgstr "Ieșire video X11"
  2983. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  2984. msgid "XVideo adaptor number"
  2985. msgstr ""
  2986. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  2987. msgid ""
  2988. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  2989. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2990. msgstr ""
  2991. "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
  2992. "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
  2993. "schimbați asta)."
  2994. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  2995. msgid "XVimage chroma format"
  2996. msgstr ""
  2997. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  2998. msgid ""
  2999. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  3000. "to improve performances by using the most efficient one."
  3001. msgstr ""
  3002. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  3003. msgid "XVideo extension video output"
  3004. msgstr ""
  3005. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  3006. msgid "XVMC adaptor number"
  3007. msgstr ""
  3008. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  3009. msgid ""
  3010. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  3011. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  3012. msgstr ""
  3013. "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
  3014. "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
  3015. "trebuiască să schimbați asta)."
  3016. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  3017. msgid "X11 display name"
  3018. msgstr "Nume afișor X11"
  3019. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  3020. msgid ""
  3021. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  3022. "the value of the DISPLAY environment variable."
  3023. msgstr ""
  3024. "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
  3025. "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
  3026. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  3027. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  3028. msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
  3029. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  3030. msgid ""
  3031. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  3032. "0 for first screen, 1 for the second."
  3033. msgstr ""
  3034. "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
  3035. "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
  3036. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  3037. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  3038. msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
  3039. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  3040. msgid "You can choose the crop style to apply."
  3041. msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
  3042. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  3043. msgid "XVMC extension video output"
  3044. msgstr ""
  3045. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  3046. msgid "XCB"
  3047. msgstr "XCB"
  3048. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  3049. msgid "(Experimental) XCB video output"
  3050. msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
  3051. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  3052. msgid "XCB window"
  3053. msgstr "Fereastră XCB"
  3054. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  3055. msgid "(Experimental) XCB video window"
  3056. msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
  3057. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  3058. msgctxt "ASCII"
  3059. msgid "VLC media player"
  3060. msgstr "VLC media player"
  3061. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  3062. msgctxt "ASCII"
  3063. msgid "VLC"
  3064. msgstr "VLC"
  3065. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  3066. msgid "VLC"
  3067. msgstr "VLC"
  3068. #: modules/video_output/yuv.c:51
  3069. msgid "device, fifo or filename"
  3070. msgstr ""
  3071. #: modules/video_output/yuv.c:52
  3072. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  3073. msgstr ""
  3074. #: modules/video_output/yuv.c:58
  3075. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  3076. msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
  3077. #: modules/video_output/yuv.c:59
  3078. msgid ""
  3079. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  3080. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  3081. "the output destination."
  3082. msgstr ""
  3083. #: modules/video_output/yuv.c:66
  3084. msgid "YUV output"
  3085. msgstr "Ieșire YUV"
  3086. #: modules/video_output/yuv.c:67
  3087. msgid "YUV video output"
  3088. msgstr "Ieșire video YUV"
  3089. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  3090. #, fuzzy
  3091. msgid "GaLaktos visualization"
  3092. msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
  3093. #: modules/visualization/goom.c:61
  3094. msgid "Goom display width"
  3095. msgstr "Lățime afișare Goom"
  3096. #: modules/visualization/goom.c:62
  3097. msgid "Goom display height"
  3098. msgstr "Înălțime afișare Goom"
  3099. #: modules/visualization/goom.c:63
  3100. msgid ""
  3101. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  3102. "will be prettier but more CPU intensive)."
  3103. msgstr ""
  3104. "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
  3105. "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
  3106. #: modules/visualization/goom.c:66
  3107. msgid "Goom animation speed"
  3108. msgstr "Viteză animație Goom"
  3109. #: modules/visualization/goom.c:67
  3110. msgid ""
  3111. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  3112. msgstr ""
  3113. "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
  3114. "este 6)"
  3115. #: modules/visualization/goom.c:73
  3116. msgid "Goom"
  3117. msgstr "Goom"
  3118. #: modules/visualization/goom.c:74
  3119. msgid "Goom effect"
  3120. msgstr "Efect Goom"
  3121. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  3122. msgid "Effects list"
  3123. msgstr "Listă de efecte"
  3124. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  3125. msgid ""
  3126. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  3127. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  3128. msgstr ""
  3129. "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.n"
  3130. "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
  3131. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  3132. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  3133. msgstr ""
  3134. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  3135. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  3136. msgstr ""
  3137. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  3138. msgid "More bands : 80 / 20"
  3139. msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
  3140. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  3141. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  3142. msgstr ""
  3143. "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
  3144. "nu."
  3145. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  3146. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  3147. msgstr ""
  3148. "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
  3149. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  3150. msgid "Band separator"
  3151. msgstr "Separator de benzi"
  3152. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  3153. msgid "Number of blank pixels between bands."
  3154. msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
  3155. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  3156. msgid "Amplification"
  3157. msgstr "Amplificare"
  3158. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  3159. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  3160. msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
  3161. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  3162. msgid "Enable peaks"
  3163. msgstr "Activează vârfurile"
  3164. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  3165. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  3166. msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
  3167. # hm ?
  3168. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  3169. msgid "Enable original graphic spectrum"
  3170. msgstr "Activează spectrul grafic original"
  3171. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  3172. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  3173. msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
  3174. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  3175. msgid "Enable bands"
  3176. msgstr "Activează benzile"
  3177. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  3178. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  3179. msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
  3180. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  3181. msgid "Enable base"
  3182. msgstr "Activează baza"
  3183. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  3184. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  3185. msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
  3186. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  3187. msgid "Base pixel radius"
  3188. msgstr "Rază pixel de bază"
  3189. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  3190. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  3191. msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
  3192. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  3193. msgid "Spectral sections"
  3194. msgstr "Secțiuni spectrale"
  3195. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  3196. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  3197. msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
  3198. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  3199. msgid "Peak height"
  3200. msgstr "Înălțime vârf"
  3201. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  3202. msgid "Total pixel height of the peak items."
  3203. msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
  3204. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  3205. msgid "Peak extra width"
  3206. msgstr "Lățime adițională a vârfului"
  3207. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  3208. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  3209. msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
  3210. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  3211. msgid "V-plane color"
  3212. msgstr "Culoare plan V"
  3213. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  3214. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  3215. msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
  3216. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  3217. msgid "Number of stars"
  3218. msgstr "Număr de stele"
  3219. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  3220. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  3221. msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
  3222. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  3223. msgid "Visualizer"
  3224. msgstr "Vizualizator"
  3225. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  3226. msgid "Visualizer filter"
  3227. msgstr "Filtru de vizualizare"
  3228. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  3229. msgid "Spectrum analyser"
  3230. msgstr "Analizor de spectru"
  3231. #~ msgid ""
  3232. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  3233. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  3234. #~ msgstr ""
  3235. #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
  3236. #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
  3237. #~ "trebuiască să schimbați asta)."
  3238. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  3239. #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
  3240. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  3241. #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
  3242. # hm ?
  3243. #~ msgid "Shaping delay"
  3244. #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
  3245. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  3246. #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
  3247. #, fuzzy
  3248. #~ msgid "Transrate"
  3249. #~ msgstr "Transparent"
  3250. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  3251. #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"