ro.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:701k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/control/telnet.c:88
  2. msgid ""
  3. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  4. "default value is "admin"."
  5. msgstr ""
  6. "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
  7. "implicită este „admin”."
  8. #: modules/control/telnet.c:102
  9. msgid "VLM remote control interface"
  10. msgstr ""
  11. #: modules/demux/aiff.c:49
  12. msgid "AIFF demuxer"
  13. msgstr ""
  14. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  15. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  16. msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
  17. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  18. msgid "Could not demux ASF stream"
  19. msgstr ""
  20. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  21. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  22. msgstr ""
  23. #: modules/demux/au.c:50
  24. msgid "AU demuxer"
  25. msgstr "Demultiplexor AU"
  26. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  27. msgid "FFmpeg demuxer"
  28. msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
  29. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  30. msgid "Avformat"
  31. msgstr "Format AV"
  32. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  33. msgid "FFmpeg muxer"
  34. msgstr "Multiplexor FFmpeg"
  35. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  36. msgid "Ffmpeg mux"
  37. msgstr "Multiplexor FFmpeg"
  38. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  39. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  40. msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
  41. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  42. msgid "Force interleaved method"
  43. msgstr "Forțează metoda intercalat"
  44. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  45. msgid "Force interleaved method."
  46. msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
  47. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  48. msgid "Force index creation"
  49. msgstr "Forțează crearea indexului"
  50. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  51. msgid ""
  52. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  53. "incomplete (not seekable)."
  54. msgstr ""
  55. "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
  56. "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
  57. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  58. msgid "Ask"
  59. msgstr "Întreabă"
  60. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  61. msgid "Always fix"
  62. msgstr "Repară întotdeauna"
  63. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  64. msgid "Never fix"
  65. msgstr "Nu repara niciodată"
  66. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  67. msgid "AVI demuxer"
  68. msgstr "Demultiplexor AVI"
  69. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  70. msgid "AVI Index"
  71. msgstr "Index AVI"
  72. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  73. msgid ""
  74. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  75. "Do you want to try to fix it?n"
  76. "n"
  77. "This might take a long time."
  78. msgstr ""
  79. "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
  80. "funcționa corect.n"
  81. "Vreți să se încerce repararea lui ?n"
  82. "n"
  83. "Aceasta ar putea lua mult timp."
  84. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  85. msgid "Repair"
  86. msgstr "Repară"
  87. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  88. msgid "Don't repair"
  89. msgstr "Nu repara"
  90. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  91. msgid "Fixing AVI Index..."
  92. msgstr "Reparare index AVI..."
  93. #: modules/demux/cdg.c:45
  94. msgid "CDG demuxer"
  95. msgstr "Demultiplexor CDG"
  96. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  97. msgid "Dump filename"
  98. msgstr ""
  99. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  100. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  101. msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
  102. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  103. msgid "Append to existing file"
  104. msgstr ""
  105. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  106. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  107. msgstr ""
  108. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  109. msgid "File dumper"
  110. msgstr ""
  111. #: modules/demux/flac.c:49
  112. msgid "FLAC demuxer"
  113. msgstr ""
  114. #: modules/demux/gme.cpp:55
  115. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  116. msgstr ""
  117. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  118. msgid "Closed captions"
  119. msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
  120. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  121. msgid "Textual audio descriptions"
  122. msgstr "Descriere audio textuală"
  123. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  124. msgid "Karaoke"
  125. msgstr "Karaoke"
  126. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Ticker text"
  129. msgstr "Teletext"
  130. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  131. msgid "Active regions"
  132. msgstr "Zone active"
  133. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  134. #, fuzzy
  135. msgid "Semantic annotations"
  136. msgstr "Opțiuni de performanță"
  137. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  138. msgid "Transcript"
  139. msgstr "Transcriere"
  140. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  141. msgid "Lyrics"
  142. msgstr "Versuri"
  143. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  144. msgid "Linguistic markup"
  145. msgstr ""
  146. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  147. msgid "Cue points"
  148. msgstr ""
  149. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  150. msgid "Subtitles (images)"
  151. msgstr "Subtitluri (imagini)"
  152. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  153. msgid "Slides (text)"
  154. msgstr ""
  155. # hm ?
  156. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  157. msgid "Slides (images)"
  158. msgstr "Diapozitive (imagini)"
  159. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  160. msgid "Unknown category"
  161. msgstr "Categorie necunoscută"
  162. #: modules/demux/live555.cpp:77
  163. msgid ""
  164. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  165. "should be set in millisecond units."
  166. msgstr ""
  167. "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
  168. "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
  169. #: modules/demux/live555.cpp:80
  170. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  171. msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
  172. #: modules/demux/live555.cpp:81
  173. msgid ""
  174. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  175. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  176. "cannot connect to normal RTSP servers."
  177. msgstr ""
  178. "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
  179. "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
  180. "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
  181. #: modules/demux/live555.cpp:85
  182. msgid "RTSP user name"
  183. msgstr "Nume utilizator RTSP"
  184. #: modules/demux/live555.cpp:86
  185. msgid ""
  186. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  187. "connection."
  188. msgstr ""
  189. "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
  190. "autentificarea conexiunii."
  191. #: modules/demux/live555.cpp:88
  192. msgid "RTSP password"
  193. msgstr "Parolă RTSP"
  194. #: modules/demux/live555.cpp:89
  195. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  196. msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
  197. #: modules/demux/live555.cpp:93
  198. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  199. msgstr ""
  200. #: modules/demux/live555.cpp:103
  201. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  202. msgstr ""
  203. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  204. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  205. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  206. msgstr ""
  207. #: modules/demux/live555.cpp:115
  208. msgid "Client port"
  209. msgstr "Port client"
  210. #: modules/demux/live555.cpp:116
  211. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  212. msgstr ""
  213. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  214. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  215. msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
  216. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  217. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  218. msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
  219. #: modules/demux/live555.cpp:126
  220. msgid "HTTP tunnel port"
  221. msgstr "Port tunel HTTP"
  222. #: modules/demux/live555.cpp:127
  223. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  224. msgstr ""
  225. #: modules/demux/live555.cpp:617
  226. msgid "RTSP authentication"
  227. msgstr ""
  228. #: modules/demux/live555.cpp:618
  229. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  230. msgstr ""
  231. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  232. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  233. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  234. msgid "Frames per Second"
  235. msgstr "Cadre per secundă"
  236. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  237. msgid ""
  238. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  239. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  240. msgstr ""
  241. # hm ?
  242. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  243. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  244. msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
  245. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  246. msgid "---  DVD Menu"
  247. msgstr "---  Meniu DVD"
  248. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  249. msgid "First Played"
  250. msgstr "Primul redat"
  251. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  252. msgid "Video Manager"
  253. msgstr "Gestionar video"
  254. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  255. msgid "----- Title"
  256. msgstr "----- Titlu"
  257. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  258. msgid "Matroska stream demuxer"
  259. msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
  260. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  261. msgid "Ordered chapters"
  262. msgstr "Capitole ordonate"
  263. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  264. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  265. msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
  266. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  267. msgid "Chapter codecs"
  268. msgstr "Codecuri de capitol"
  269. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  270. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  271. msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
  272. # hm ?
  273. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  274. msgid "Preload Directory"
  275. msgstr "Director de preîncărcare"
  276. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  277. msgid ""
  278. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  279. "for broken files)."
  280. msgstr ""
  281. "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
  282. "bine pentru fișiere deteriorate)."
  283. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  284. msgid "Seek based on percent not time"
  285. msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
  286. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  287. msgid "Seek based on percent not time."
  288. msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
  289. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  290. msgid "Dummy Elements"
  291. msgstr ""
  292. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  293. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  294. msgstr ""
  295. "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
  296. "corupte)."
  297. #: modules/demux/mod.c:54
  298. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  299. msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
  300. #: modules/demux/mod.c:55
  301. msgid "Enable reverberation"
  302. msgstr "Activează reverberația"
  303. #: modules/demux/mod.c:56
  304. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  305. msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
  306. #: modules/demux/mod.c:58
  307. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  308. msgstr ""
  309. "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
  310. #: modules/demux/mod.c:60
  311. msgid "Enable megabass mode"
  312. msgstr "Activează modul Megabas"
  313. #: modules/demux/mod.c:61
  314. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  315. msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
  316. #: modules/demux/mod.c:63
  317. msgid ""
  318. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  319. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  320. msgstr ""
  321. "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
  322. "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
  323. "100Hz."
  324. #: modules/demux/mod.c:66
  325. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  326. msgstr ""
  327. "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
  328. #: modules/demux/mod.c:68
  329. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  330. msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
  331. #: modules/demux/mod.c:73
  332. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  333. msgstr ""
  334. #: modules/demux/mod.c:81
  335. msgid "Reverb"
  336. msgstr "Reverberație"
  337. #: modules/demux/mod.c:84
  338. msgid "Reverberation level"
  339. msgstr "Nivel reverberație"
  340. #: modules/demux/mod.c:86
  341. msgid "Reverberation delay"
  342. msgstr "Întârziere reverberație"
  343. #: modules/demux/mod.c:88
  344. msgid "Mega bass"
  345. msgstr "Mega bass"
  346. #: modules/demux/mod.c:91
  347. msgid "Mega bass level"
  348. msgstr "Nivel mega bas"
  349. #: modules/demux/mod.c:93
  350. msgid "Mega bass cutoff"
  351. msgstr "Tăiere mega bass"
  352. #: modules/demux/mod.c:95
  353. msgid "Surround"
  354. msgstr "Surround"
  355. #: modules/demux/mod.c:98
  356. msgid "Surround level"
  357. msgstr "Nivel surround"
  358. #: modules/demux/mod.c:100
  359. msgid "Surround delay (ms)"
  360. msgstr "Întârziere surround (ms)"
  361. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  362. msgid "MP4 stream demuxer"
  363. msgstr "Demultiplexor flux MP4"
  364. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  365. msgid "MP4"
  366. msgstr "MP4"
  367. #: modules/demux/mpc.c:62
  368. msgid "MusePack demuxer"
  369. msgstr "Demultiplexor MusePack"
  370. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  371. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  372. msgstr ""
  373. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  374. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  375. msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
  376. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  377. msgid "H264 video demuxer"
  378. msgstr "Demultiplexor video H264"
  379. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  380. msgid ""
  381. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  382. msgstr ""
  383. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  384. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  385. msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
  386. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  387. msgid "MPEG-4 V"
  388. msgstr "MPEG-4 V"
  389. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  390. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  391. msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
  392. #: modules/demux/nsc.c:46
  393. msgid "Windows Media NSC metademux"
  394. msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
  395. #: modules/demux/nsv.c:49
  396. msgid "NullSoft demuxer"
  397. msgstr "Demultiplexor NullSoft"
  398. #: modules/demux/nuv.c:49
  399. msgid "Nuv demuxer"
  400. msgstr "Demultiplexor Nuv"
  401. #: modules/demux/ogg.c:54
  402. msgid "OGG demuxer"
  403. msgstr "Demultiplexor OGG"
  404. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  405. msgid "Google Video"
  406. msgstr "Video Google"
  407. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  408. msgid "Auto start"
  409. msgstr "Start automat"
  410. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  411. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  412. msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
  413. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  414. msgid "Show shoutcast adult content"
  415. msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
  416. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  417. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  418. msgstr ""
  419. "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
  420. "shoutcast."
  421. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  422. msgid "Skip ads"
  423. msgstr "Omite publicitatea"
  424. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  425. msgid ""
  426. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  427. "prevent adding them to the playlist."
  428. msgstr ""
  429. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  430. msgid "M3U playlist import"
  431. msgstr "Import de listă de redare M3U"
  432. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  433. msgid "RAM playlist import"
  434. msgstr "Import de listă de redare RAM"
  435. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  436. msgid "PLS playlist import"
  437. msgstr "Import de listă de redare PLS"
  438. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  439. msgid "B4S playlist import"
  440. msgstr "Import de listă de redare B4S"
  441. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  442. msgid "DVB playlist import"
  443. msgstr "Import de listă de redare DVB"
  444. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  445. msgid "Podcast parser"
  446. msgstr "Analizor de podcast"
  447. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  448. msgid "XSPF playlist import"
  449. msgstr "Import listă de redare XSPF"
  450. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  451. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  452. msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
  453. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  454. msgid "ASX playlist import"
  455. msgstr ""
  456. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  457. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  458. msgstr ""
  459. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  460. msgid "QuickTime Media Link importer"
  461. msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
  462. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  463. msgid "Google Video Playlist importer"
  464. msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
  465. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  466. msgid "Dummy ifo demux"
  467. msgstr ""
  468. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  469. msgid "iTunes Music Library importer"
  470. msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
  471. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  472. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  473. msgid "Podcast Info"
  474. msgstr "Info podcast"
  475. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  476. msgid "Podcast Summary"
  477. msgstr "Sumar podcast"
  478. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  479. msgid "Podcast Size"
  480. msgstr "Dimensiune podcast"
  481. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  482. msgid "Shoutcast"
  483. msgstr "Shoutcast"
  484. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  485. msgid "Listeners"
  486. msgstr "Ascultători"
  487. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  488. msgid "Load"
  489. msgstr "Încarcă"
  490. #: modules/demux/ps.c:43
  491. msgid "Trust MPEG timestamps"
  492. msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
  493. #: modules/demux/ps.c:44
  494. msgid ""
  495. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  496. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  497. "calculate from the bitrate instead."
  498. msgstr ""
  499. "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
  500. "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
  501. "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
  502. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  503. msgid "MPEG-PS demuxer"
  504. msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
  505. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  506. msgid "PS"
  507. msgstr "PS"
  508. #: modules/demux/pva.c:43
  509. msgid "PVA demuxer"
  510. msgstr "Demultiplexor PVA"
  511. #: modules/demux/rawdv.c:41
  512. msgid ""
  513. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  514. msgstr ""
  515. "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
  516. "poate ține pasul cu rata de codare."
  517. #: modules/demux/rawdv.c:49
  518. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  519. msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
  520. #: modules/demux/rawvid.c:46
  521. msgid ""
  522. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  523. "30000/1001 or 29.97"
  524. msgstr ""
  525. #: modules/demux/rawvid.c:50
  526. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  527. msgstr ""
  528. #: modules/demux/rawvid.c:54
  529. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  530. msgstr ""
  531. #: modules/demux/rawvid.c:57
  532. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  533. msgstr ""
  534. #: modules/demux/rawvid.c:58
  535. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  536. msgstr ""
  537. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  538. msgid "Aspect ratio"
  539. msgstr "Raport de aspect"
  540. #: modules/demux/rawvid.c:62
  541. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  542. msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
  543. #: modules/demux/rawvid.c:66
  544. msgid "Raw video demuxer"
  545. msgstr "Demultiplexor video brut"
  546. #: modules/demux/real.c:70
  547. msgid "Real demuxer"
  548. msgstr "Demultiplexor Real"
  549. #: modules/demux/smf.c:43
  550. msgid "SMF demuxer"
  551. msgstr ""
  552. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  553. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  554. msgstr ""
  555. "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
  556. #: modules/demux/subtitle.c:56
  557. msgid ""
  558. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  559. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  560. msgstr ""
  561. #: modules/demux/subtitle.c:59
  562. msgid ""
  563. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  564. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  565. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  566. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  567. "autodetection, this should always work)."
  568. msgstr ""
  569. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  570. msgid "Text subtitles parser"
  571. msgstr "Analizor de text de subtitluri"
  572. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  573. msgid "Frames per second"
  574. msgstr "Cadre pe secundă"
  575. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  576. msgid "Subtitles delay"
  577. msgstr "Întârziere subtitluri"
  578. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  579. msgid "Subtitles format"
  580. msgstr "Format de subtitluri"
  581. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  582. msgid ""
  583. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  584. "based subtitle formats without a fixed value."
  585. msgstr ""
  586. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  587. msgid ""
  588. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  589. msgstr ""
  590. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  591. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  592. msgstr ""
  593. #: modules/demux/ts.c:98
  594. msgid "Extra PMT"
  595. msgstr "PMT suplimentar"
  596. #: modules/demux/ts.c:100
  597. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  598. msgstr ""
  599. "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
  600. "[,...])."
  601. #: modules/demux/ts.c:102
  602. msgid "Set id of ES to PID"
  603. msgstr ""
  604. #: modules/demux/ts.c:103
  605. msgid ""
  606. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  607. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  608. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  609. msgstr ""
  610. #: modules/demux/ts.c:108
  611. msgid "Fast udp streaming"
  612. msgstr ""
  613. #: modules/demux/ts.c:110
  614. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  615. msgstr ""
  616. #: modules/demux/ts.c:112
  617. msgid "MTU for out mode"
  618. msgstr ""
  619. #: modules/demux/ts.c:113
  620. msgid "MTU for out mode."
  621. msgstr ""
  622. #: modules/demux/ts.c:115
  623. msgid "CSA ck"
  624. msgstr ""
  625. #: modules/demux/ts.c:116
  626. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  627. msgstr ""
  628. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  629. msgid "Second CSA Key"
  630. msgstr ""
  631. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  632. msgid ""
  633. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  634. "bytes)."
  635. msgstr ""
  636. "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
  637. "octeți hexazecimal)."
  638. #: modules/demux/ts.c:122
  639. msgid "Silent mode"
  640. msgstr "Mod silențios"
  641. #: modules/demux/ts.c:123
  642. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  643. msgstr ""
  644. #: modules/demux/ts.c:125
  645. msgid "CAPMT System ID"
  646. msgstr ""
  647. #: modules/demux/ts.c:126
  648. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  649. msgstr ""
  650. #: modules/demux/ts.c:128
  651. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  652. msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
  653. #: modules/demux/ts.c:129
  654. msgid ""
  655. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  656. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  657. msgstr ""
  658. "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
  659. "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
  660. #: modules/demux/ts.c:133
  661. msgid "Filename of dump"
  662. msgstr ""
  663. #: modules/demux/ts.c:134
  664. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  665. msgstr ""
  666. #: modules/demux/ts.c:136
  667. msgid "Append"
  668. msgstr "Adaugă"
  669. #: modules/demux/ts.c:138
  670. msgid ""
  671. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  672. "be overwritten."
  673. msgstr ""
  674. #: modules/demux/ts.c:141
  675. msgid "Dump buffer size"
  676. msgstr ""
  677. #: modules/demux/ts.c:143
  678. msgid ""
  679. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  680. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  681. msgstr ""
  682. #: modules/demux/ts.c:147
  683. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  684. msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
  685. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  686. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  687. msgid "Teletext"
  688. msgstr "Teletext"
  689. #: modules/demux/ts.c:178
  690. msgid "Teletext subtitles"
  691. msgstr "Subtitluri teletext"
  692. #: modules/demux/ts.c:179
  693. msgid "Teletext: additional information"
  694. msgstr "Teletext: informații adiționale"
  695. #: modules/demux/ts.c:180
  696. msgid "Teletext: program schedule"
  697. msgstr "Teletext: planificare de program"
  698. #: modules/demux/ts.c:181
  699. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  700. msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
  701. #: modules/demux/ts.c:3465
  702. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  703. msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
  704. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  705. msgid "clean effects"
  706. msgstr "efecte curate"
  707. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  708. msgid "hearing impaired"
  709. msgstr "dizabilități de auz"
  710. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  711. msgid "visual impaired commentary"
  712. msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
  713. #: modules/demux/tta.c:45
  714. msgid "TTA demuxer"
  715. msgstr "Demultiplexor TTA"
  716. #: modules/demux/ty.c:59
  717. msgid "TY"
  718. msgstr "TY"
  719. #: modules/demux/ty.c:60
  720. msgid "TY Stream audio/video demux"
  721. msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
  722. #: modules/demux/ty.c:771
  723. msgid "Closed captions 1"
  724. msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
  725. #: modules/demux/ty.c:772
  726. msgid "Closed captions 2"
  727. msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
  728. #: modules/demux/ty.c:773
  729. msgid "Closed captions 3"
  730. msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
  731. #: modules/demux/ty.c:774
  732. msgid "Closed captions 4"
  733. msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
  734. #: modules/demux/vc1.c:44
  735. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  736. msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
  737. #: modules/demux/vc1.c:50
  738. msgid "VC1 video demuxer"
  739. msgstr "Demultiplexor video VC1"
  740. #: modules/demux/vobsub.c:53
  741. msgid "Vobsub subtitles parser"
  742. msgstr ""
  743. #: modules/demux/voc.c:46
  744. msgid "VOC demuxer"
  745. msgstr "Demultiplexor VOC"
  746. #: modules/demux/wav.c:45
  747. msgid "WAV demuxer"
  748. msgstr "Demultiplexor WAV"
  749. #: modules/demux/xa.c:45
  750. msgid "XA demuxer"
  751. msgstr "Demultiplexor XA"
  752. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  753. msgid "Use DVD Menus"
  754. msgstr "Folosește meniuri DVD"
  755. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  756. msgid "BeOS standard API interface"
  757. msgstr ""
  758. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  759. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  760. msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
  761. # titlu
  762. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  763. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  764. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  765. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  766. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  767. msgid "Open"
  768. msgstr "Deschidere"
  769. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  770. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  771. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  772. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  773. msgid "Preferences"
  774. msgstr "Preferințe"
  775. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  776. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  777. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  778. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  779. msgid "Messages"
  780. msgstr "Mesaje"
  781. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  782. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  783. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  784. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  785. msgid "Open File"
  786. msgstr "Deschide fișier(e)"
  787. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  788. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  789. msgid "Open Disc"
  790. msgstr "Deschide un disc"
  791. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  792. msgid "Open Subtitles"
  793. msgstr "Deschide subtitluri"
  794. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  795. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  796. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  797. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  798. msgid "About"
  799. msgstr "Despre"
  800. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  801. msgid "Prev Title"
  802. msgstr "Titlul anterior"
  803. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  804. msgid "Next Title"
  805. msgstr "Titlul următor"
  806. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  807. msgid "Go to Title"
  808. msgstr "Du-te la titlul"
  809. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  810. msgid "Go to Chapter"
  811. msgstr "Du-te la capitolul"
  812. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  813. msgid "Speed"
  814. msgstr "Viteză"
  815. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  816. msgid "Window"
  817. msgstr "Fereastră"
  818. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  819. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  820. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  821. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  822. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  823. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  824. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  825. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  826. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  827. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  828. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  829. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  830. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  831. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  832. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  833. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  834. msgid "OK"
  835. msgstr "OK"
  836. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  837. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  838. msgstr ""
  839. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  840. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  841. msgstr ""
  842. # hm ?
  843. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  844. msgid "Drop files to play"
  845. msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
  846. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  847. msgid "playlist"
  848. msgstr "listă de redare"
  849. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  850. msgid "Close"
  851. msgstr "Închide"
  852. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  853. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  854. msgid "Edit"
  855. msgstr "Editează"
  856. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  857. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  858. msgid "Select All"
  859. msgstr "Selectează tot"
  860. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  861. msgid "Select None"
  862. msgstr ""
  863. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  864. msgid "Sort Reverse"
  865. msgstr ""
  866. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  867. msgid "Sort by Name"
  868. msgstr "Sortează după nume"
  869. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  870. msgid "Sort by Path"
  871. msgstr "Sortează după cale"
  872. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  873. msgid "Randomize"
  874. msgstr ""
  875. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  876. msgid "Remove"
  877. msgstr "Elimină"
  878. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  879. msgid "Remove All"
  880. msgstr "Elimină tot"
  881. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  882. msgid "View"
  883. msgstr "Vizualizare"
  884. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  885. msgid "Path"
  886. msgstr "Cale"
  887. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  888. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  889. msgid "Name"
  890. msgstr "Nume"
  891. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  892. msgid "Apply"
  893. msgstr "Aplică"
  894. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  895. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  896. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  897. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  898. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  899. msgid "Save"
  900. msgstr "Salvează"
  901. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  902. msgid "Defaults"
  903. msgstr "Implicit"
  904. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  905. msgid "Show Interface"
  906. msgstr "Arată interfața"
  907. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  908. msgid "50%"
  909. msgstr "50%"
  910. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  911. msgid "100%"
  912. msgstr "100%"
  913. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  914. msgid "200%"
  915. msgstr "200%"
  916. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  917. msgid "Vertical Sync"
  918. msgstr "Vertical Sync"
  919. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  920. msgid "Correct Aspect Ratio"
  921. msgstr "Raport de aspect corect"
  922. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  923. msgid "Stay On Top"
  924. msgstr "Rămâi deasupra"
  925. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  926. msgid "Take Screen Shot"
  927. msgstr "Ia o captură de ecran"
  928. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  929. msgid "Framebuffer device"
  930. msgstr ""
  931. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  932. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  933. msgstr ""
  934. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  935. msgid "Video aspect ratio"
  936. msgstr "Raport de aspect video"
  937. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  938. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  939. msgstr ""
  940. #: modules/gui/fbosd.c:111
  941. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  942. msgstr ""
  943. #: modules/gui/fbosd.c:113
  944. msgid "Transparency of the image"
  945. msgstr "Transparența imaginii"
  946. #: modules/gui/fbosd.c:114
  947. msgid ""
  948. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  949. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  950. msgstr ""
  951. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  952. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  953. msgid "Text"
  954. msgstr "Text"
  955. #: modules/gui/fbosd.c:119
  956. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  957. msgstr ""
  958. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  959. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  960. msgid "X coordinate"
  961. msgstr "Coordonata X"
  962. #: modules/gui/fbosd.c:122
  963. msgid "X coordinate of the rendered image"
  964. msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
  965. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  966. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  967. msgid "Y coordinate"
  968. msgstr "Coordonata Y"
  969. #: modules/gui/fbosd.c:125
  970. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  971. msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
  972. #: modules/gui/fbosd.c:129
  973. #, fuzzy
  974. msgid ""
  975. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  976. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  977. "g. 6=top-right)."
  978. msgstr ""
  979. "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
  980. "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
  981. "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
  982. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  983. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  984. #: modules/video_filter/rss.c:146
  985. msgid "Opacity"
  986. msgstr "Opacitate"
  987. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  988. msgid ""
  989. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  990. "totally opaque. "
  991. msgstr ""
  992. "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
  993. "255 = total opac."
  994. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  995. #: modules/video_filter/rss.c:150
  996. msgid "Font size, pixels"
  997. msgstr "Dimensiune font, pixeli"
  998. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  999. #: modules/video_filter/rss.c:151
  1000. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  1001. msgstr ""
  1002. "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
  1003. "implicită a fontului)."
  1004. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  1005. #: modules/video_filter/rss.c:155
  1006. msgid ""
  1007. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  1008. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  1009. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  1010. "(red + green), #FFFFFF = white"
  1011. msgstr ""
  1012. "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
  1013. "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
  1014. "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
  1015. "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
  1016. #: modules/gui/fbosd.c:147
  1017. msgid "Clear overlay framebuffer"
  1018. msgstr ""
  1019. #: modules/gui/fbosd.c:148
  1020. msgid ""
  1021. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  1022. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  1023. "the cache."
  1024. msgstr ""
  1025. #: modules/gui/fbosd.c:152
  1026. msgid "Render text or image"
  1027. msgstr ""
  1028. #: modules/gui/fbosd.c:153
  1029. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  1030. msgstr ""
  1031. #: modules/gui/fbosd.c:156
  1032. msgid "Display on overlay framebuffer"
  1033. msgstr ""
  1034. #: modules/gui/fbosd.c:157
  1035. msgid ""
  1036. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  1037. msgstr ""
  1038. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  1039. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  1040. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  1041. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  1042. #: modules/video_filter/rss.c:203
  1043. msgid "Font"
  1044. msgstr "Font"
  1045. #: modules/gui/fbosd.c:212
  1046. msgid "Commands"
  1047. msgstr "Comenzi"
  1048. #: modules/gui/fbosd.c:217
  1049. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  1050. msgstr ""
  1051. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  1052. msgid "About VLC media player"
  1053. msgstr "Despre VLC media player"
  1054. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Compiled by %s"
  1057. msgstr "Compilat de %s"
  1058. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  1059. msgid "VLC was brought to you by:"
  1060. msgstr ""
  1061. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  1062. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  1063. msgid "License"
  1064. msgstr "Licență"
  1065. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  1066. msgid "VLC media player Help"
  1067. msgstr "Ajutor VLC media player"
  1068. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  1069. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  1070. msgid "Index"
  1071. msgstr "Index"
  1072. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  1073. msgid "Bookmarks"
  1074. msgstr "Semne de carte"
  1075. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  1076. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  1077. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  1078. msgid "Add"
  1079. msgstr "Adaugă"
  1080. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  1081. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  1082. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  1083. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  1084. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  1085. msgid "Clear"
  1086. msgstr "Curăță"
  1087. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  1088. #: modules/video_filter/extract.c:76
  1089. msgid "Extract"
  1090. msgstr "Extrage"
  1091. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  1092. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  1093. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  1094. msgid "Time"
  1095. msgstr "Timp"
  1096. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  1097. msgid "Untitled"
  1098. msgstr "Neintitulat"
  1099. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  1100. msgid "No input"
  1101. msgstr ""
  1102. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  1103. msgid ""
  1104. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1105. msgstr ""
  1106. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  1107. msgid "Input has changed"
  1108. msgstr ""
  1109. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  1110. msgid ""
  1111. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  1112. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  1113. msgstr ""
  1114. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  1115. msgid "Invalid selection"
  1116. msgstr "Selecția nu este validă"
  1117. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  1118. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  1119. msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
  1120. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  1121. msgid "No input found"
  1122. msgstr ""
  1123. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  1124. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1125. msgstr ""
  1126. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  1127. msgid "Jump To Time"
  1128. msgstr "Salt la timpul"
  1129. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  1130. msgid "sec."
  1131. msgstr "sec."
  1132. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  1133. msgid "Jump to time"
  1134. msgstr "Salt la timpul"
  1135. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  1136. msgid "Random On"
  1137. msgstr "Aleator pornit"
  1138. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  1139. msgid "Random Off"
  1140. msgstr "Aleator oprit"
  1141. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  1142. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  1143. msgid "Repeat One"
  1144. msgstr "Repetă odată"
  1145. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  1146. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  1147. msgid "Repeat All"
  1148. msgstr "Repetă tot"
  1149. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  1150. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  1151. msgid "Repeat Off"
  1152. msgstr "Repetare oprită"
  1153. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  1154. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  1155. msgid "Half Size"
  1156. msgstr "Dimensiune la jumătate"
  1157. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  1158. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  1159. msgid "Normal Size"
  1160. msgstr "Dimensiune normală"
  1161. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  1162. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  1163. msgid "Double Size"
  1164. msgstr "Dimensiune dublă"
  1165. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  1166. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  1167. msgid "Float on Top"
  1168. msgstr "Flotant deasupra"
  1169. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  1170. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  1171. msgid "Fit to Screen"
  1172. msgstr "Potrivește la ecran"
  1173. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  1174. msgid "Lock Aspect Ratio"
  1175. msgstr "Blochează raportul de aspect"
  1176. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  1177. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  1178. msgid "Open File..."
  1179. msgstr "Deschide fișier(e)..."
  1180. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  1181. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  1182. msgid "Quit after Playback"
  1183. msgstr "Închide programul după redare"
  1184. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  1185. msgid "Step Forward"
  1186. msgstr "Pas înainte"
  1187. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  1188. msgid "Step Backward"
  1189. msgstr "Pas înapoi"
  1190. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  1191. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  1192. msgid "User name"
  1193. msgstr "Nume utilizator"
  1194. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  1195. #, fuzzy
  1196. msgid "Errors and Warnings"
  1197. msgstr "Erori și avertismente..."
  1198. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  1199. msgid "Clean up"
  1200. msgstr "Curăță"
  1201. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  1202. msgid "Show Details"
  1203. msgstr "Arată detaliile"
  1204. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  1205. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  1206. msgid "Rewind"
  1207. msgstr "Derulare"
  1208. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  1209. msgid "Fast Forward"
  1210. msgstr "Înaintare rapidă"
  1211. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  1212. msgid "2 Pass"
  1213. msgstr "2 treceri"
  1214. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  1215. #, fuzzy
  1216. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  1217. msgstr ""
  1218. "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
  1219. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  1220. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  1221. msgstr ""
  1222. "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
  1223. "preset."
  1224. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  1225. msgid "Preamp"
  1226. msgstr "Preamplificator"
  1227. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  1228. msgid "Extended controls"
  1229. msgstr "Controale extinse"
  1230. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  1231. msgid "Shows more information about the available video filters."
  1232. msgstr ""
  1233. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  1234. msgid "Wave"
  1235. msgstr ""
  1236. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  1237. msgid "Ripple"
  1238. msgstr ""
  1239. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  1240. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  1241. msgid "Psychedelic"
  1242. msgstr "Psihedelic"
  1243. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  1244. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  1245. msgid "Gradient"
  1246. msgstr "Degrade"
  1247. # hm ? sau generală ?
  1248. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  1249. msgid "General editing filters"
  1250. msgstr "Filtre de editare generale"
  1251. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  1252. msgid "Distortion filters"
  1253. msgstr "Filtre de distorsiune"
  1254. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  1255. msgid "Blur"
  1256. msgstr "Estompează claritatea"
  1257. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  1258. msgid "Adds motion blurring to the image"
  1259. msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
  1260. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  1261. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  1262. msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
  1263. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  1264. msgid "Image cropping"
  1265. msgstr "Trunchiere imagine"
  1266. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  1267. msgid "Crops a defined part of the image"
  1268. msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
  1269. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  1270. msgid "Invert colors"
  1271. msgstr "Inversează culorile"
  1272. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  1273. msgid "Inverts the colors of the image"
  1274. msgstr "Inversează culorile imaginii"
  1275. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  1276. msgid "Transformation"
  1277. msgstr "Transformare"
  1278. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  1279. msgid "Rotates or flips the image"
  1280. msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
  1281. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  1282. msgid "Interactive Zoom"
  1283. msgstr "Zoom interactiv"
  1284. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  1285. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  1286. msgstr ""
  1287. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  1288. msgid "Volume normalization"
  1289. msgstr "Normalizare volum"
  1290. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  1291. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  1292. msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
  1293. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  1294. msgid "Headphone virtualization"
  1295. msgstr "Virtualizare în căști"
  1296. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  1297. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  1298. msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
  1299. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  1300. msgid "Maximum level"
  1301. msgstr "Nivel maxim"
  1302. # hm ? sau restaurează ?
  1303. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  1304. msgid "Restore Defaults"
  1305. msgstr "Restaurează la implicit"
  1306. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  1307. msgid "Opaqueness"
  1308. msgstr "Opacitate"
  1309. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  1310. msgid "Adjust Image"
  1311. msgstr ""
  1312. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  1313. msgid "Video Filter"
  1314. msgstr "Filtru video"
  1315. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  1316. msgid "Audio Filter"
  1317. msgstr "Filtru audio"
  1318. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  1319. msgid "About the video filters"
  1320. msgstr "Despre filtrele video"
  1321. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  1322. msgid ""
  1323. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  1324. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  1325. "subsections of Video/Filters.n"
  1326. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  1327. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  1328. msgstr ""
  1329. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  1330. msgid "(no item is being played)"
  1331. msgstr ""
  1332. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  1333. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  1334. msgstr ""
  1335. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  1336. msgid ""
  1337. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  1338. "security issues."
  1339. msgstr ""
  1340. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  1341. msgid ""
  1342. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  1343. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  1344. "modern version of Mac OS X."
  1345. msgstr ""
  1346. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  1347. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  1348. msgstr ""
  1349. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  1350. msgid ""
  1351. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  1352. "n"
  1353. "%@"
  1354. msgstr ""
  1355. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  1356. msgid "Open CrashLog..."
  1357. msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
  1358. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  1359. msgid "Save this Log..."
  1360. msgstr "Salvează acest jurnal..."
  1361. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  1362. msgid "Check for Update..."
  1363. msgstr "Caută actualizări..."
  1364. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  1365. msgid "Preferences..."
  1366. msgstr "Preferințe..."
  1367. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  1368. msgid "Services"
  1369. msgstr "Servicii"
  1370. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  1371. msgid "Hide VLC"
  1372. msgstr "Ascunde VLC"
  1373. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  1374. msgid "Hide Others"
  1375. msgstr ""
  1376. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  1377. msgid "Show All"
  1378. msgstr "Arată tot"
  1379. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  1380. msgid "Quit VLC"
  1381. msgstr "Părăsește VLC"
  1382. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  1383. msgid "1:File"
  1384. msgstr "1:Fișier"
  1385. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  1386. msgid "Advanced Open File..."
  1387. msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
  1388. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  1389. msgid "Open Disc..."
  1390. msgstr "Deschide un disc..."
  1391. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  1392. msgid "Open Network..."
  1393. msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
  1394. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  1395. msgid "Open Capture Device..."
  1396. msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
  1397. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  1398. msgid "Open Recent"
  1399. msgstr "Deschide recente"
  1400. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  1401. msgid "Clear Menu"
  1402. msgstr "Curăță meniul"
  1403. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  1404. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  1405. msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
  1406. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  1407. msgid "Cut"
  1408. msgstr "Taie"
  1409. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  1410. msgid "Copy"
  1411. msgstr "Copiază"
  1412. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  1413. msgid "Paste"
  1414. msgstr "Lipește"
  1415. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  1416. msgid "Playback"
  1417. msgstr "Playback"
  1418. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  1419. msgid "Increase Volume"
  1420. msgstr "Crește volumul"
  1421. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  1422. msgid "Decrease Volume"
  1423. msgstr "Scade volumul"
  1424. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  1425. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  1426. msgid "Fullscreen Video Device"
  1427. msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
  1428. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  1429. msgid "Transparent"
  1430. msgstr "Transparent"
  1431. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  1432. msgid "Minimize Window"
  1433. msgstr "Minimizează fereastra"
  1434. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  1435. msgid "Close Window"
  1436. msgstr "Închide fereastra"
  1437. # hm ? sau controler ?
  1438. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  1439. msgid "Controller..."
  1440. msgstr "Panou de control..."
  1441. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  1442. msgid "Equalizer..."
  1443. msgstr "Egalizator..."
  1444. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  1445. msgid "Extended Controls..."
  1446. msgstr "Controale extinse..."
  1447. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  1448. msgid "Bookmarks..."
  1449. msgstr "Semne de carte..."
  1450. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  1451. msgid "Playlist..."
  1452. msgstr "Listă de redare..."
  1453. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  1454. msgid "Media Information..."
  1455. msgstr "Informații despre media..."
  1456. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  1457. msgid "Messages..."
  1458. msgstr "Mesaje..."
  1459. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  1460. msgid "Errors and Warnings..."
  1461. msgstr "Erori și avertismente..."
  1462. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  1463. msgid "Bring All to Front"
  1464. msgstr "Adu totul în față"
  1465. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  1466. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  1467. msgid "Help"
  1468. msgstr "Ajutor"
  1469. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  1470. msgid "VLC media player Help..."
  1471. msgstr "Ajutor VLC media player..."
  1472. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  1473. msgid "ReadMe / FAQ..."
  1474. msgstr "ReadMe / FAQ..."
  1475. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  1476. msgid "Online Documentation..."
  1477. msgstr "Documentație online..."
  1478. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  1479. msgid "VideoLAN Website..."
  1480. msgstr "Sait web Video LAN..."
  1481. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  1482. msgid "Make a donation..."
  1483. msgstr "Faceți o donație..."
  1484. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  1485. msgid "Online Forum..."
  1486. msgstr "Forum online..."
  1487. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  1488. msgid "Volume Up"
  1489. msgstr "Crește volumul"
  1490. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  1491. msgid "Volume Down"
  1492. msgstr "Scade volumul"
  1493. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  1494. msgid "Send"
  1495. msgstr "Trimite"
  1496. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  1497. msgid "Don't Send"
  1498. msgstr "Nu trimite"
  1499. # hm ?
  1500. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  1501. msgid "VLC crashed previously"
  1502. msgstr "VLC a crăpat înainte."
  1503. # hm ?
  1504. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  1505. msgid ""
  1506. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  1507. "n"
  1508. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  1509. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  1510. "URL of a network stream, ..."
  1511. msgstr ""
  1512. "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?n"
  1513. "n"
  1514. "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
  1515. "crape împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
  1516. "un eșantion, un URL a unui flux de rețea, ..."
  1517. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  1518. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  1519. msgstr ""
  1520. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  1521. msgid ""
  1522. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  1523. "information."
  1524. msgstr ""
  1525. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Volume: %d%%"
  1528. msgstr "Volum: %d%%"
  1529. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1530. msgid "Update check failed"
  1531. msgstr ""
  1532. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1533. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  1534. msgstr ""
  1535. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  1536. msgid "Error when sending the Crash Report"
  1537. msgstr ""
  1538. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1539. msgid "No CrashLog found"
  1540. msgstr ""
  1541. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  1542. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  1543. msgid "Continue"
  1544. msgstr "Continuă"
  1545. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1546. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  1547. msgstr ""
  1548. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  1549. msgid "Remove old preferences?"
  1550. msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
  1551. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  1552. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  1553. msgstr ""
  1554. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  1555. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  1556. msgstr ""
  1557. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  1558. #, c-format
  1559. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  1560. msgstr ""
  1561. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  1562. msgid "Video device"
  1563. msgstr "Dispozitiv video"
  1564. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  1565. msgid ""
  1566. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  1567. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  1568. "menu."
  1569. msgstr ""
  1570. "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
  1571. "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
  1572. "selecție al dispozitivului video."
  1573. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  1574. msgid ""
  1575. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  1576. "is fully transparent."
  1577. msgstr ""
  1578. "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
  1579. "transparent."
  1580. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  1581. msgid "Stretch video to fill window"
  1582. msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
  1583. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  1584. msgid ""
  1585. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  1586. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  1587. msgstr ""
  1588. "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
  1589. "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
  1590. "afișate margini negre."
  1591. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  1592. msgid "Black screens in fullscreen"
  1593. msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
  1594. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  1595. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  1596. msgstr ""
  1597. "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
  1598. "video"
  1599. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  1600. msgid "Use as Desktop Background"
  1601. msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
  1602. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  1603. msgid ""
  1604. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  1605. "with in this mode."
  1606. msgstr ""
  1607. "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
  1608. "pot fi accesate în acest mod."
  1609. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  1610. msgid "Show Fullscreen controller"
  1611. msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
  1612. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  1613. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  1614. msgstr ""
  1615. "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
  1616. "ecranul."
  1617. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  1618. msgid "Auto-playback of new items"
  1619. msgstr ""
  1620. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  1621. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  1622. msgstr ""
  1623. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  1624. msgid "Keep Recent Items"
  1625. msgstr "Păstrează elementele recente"
  1626. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  1627. msgid ""
  1628. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  1629. "disabled here."
  1630. msgstr ""
  1631. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  1632. msgid "Keep current Equalizer settings"
  1633. msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
  1634. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  1635. msgid ""
  1636. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  1637. "feature can be disabled here."
  1638. msgstr ""
  1639. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  1640. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  1641. msgstr ""
  1642. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  1643. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  1644. msgstr ""
  1645. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  1646. msgid "Control playback with media keys"
  1647. msgstr ""
  1648. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  1649. msgid ""
  1650. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  1651. "keyboards."
  1652. msgstr ""
  1653. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  1654. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  1655. msgstr ""
  1656. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  1657. msgid ""
  1658. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  1659. msgstr ""
  1660. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  1661. msgid "Mac OS X interface"
  1662. msgstr ""
  1663. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  1664. msgid "No device connected"
  1665. msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
  1666. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  1667. msgid ""
  1668. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  1669. "n"
  1670. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  1671. "installed and try again."
  1672. msgstr ""
  1673. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  1674. msgid "Open Source"
  1675. msgstr "Deschide sursă"
  1676. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  1677. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  1678. msgstr ""
  1679. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  1680. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  1681. msgid "Capture"
  1682. msgstr "Capturează"
  1683. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  1684. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  1685. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  1686. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  1687. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  1688. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  1689. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  1690. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  1691. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  1692. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  1693. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  1694. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  1695. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  1696. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  1697. msgid "Browse..."
  1698. msgstr "Răsfoiește..."
  1699. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  1700. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  1701. msgstr ""
  1702. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  1703. msgid "Play another media synchronously"
  1704. msgstr "Redă sincron alt media"
  1705. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  1706. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  1707. msgid "Choose..."
  1708. msgstr "Alege..."
  1709. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  1710. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  1711. msgid "Device name"
  1712. msgstr "Nume dispozitiv"
  1713. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  1714. msgid "No DVD menus"
  1715. msgstr "DVD fără meniuri"
  1716. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  1717. msgid "VIDEO_TS folder"
  1718. msgstr "Dosar VIDEO_TS"
  1719. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  1720. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  1721. msgid "DVD"
  1722. msgstr "DVD"
  1723. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  1724. msgid "IP Address"
  1725. msgstr "Adresă IP"
  1726. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  1727. msgid ""
  1728. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  1729. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  1730. "press the button below."
  1731. msgstr ""
  1732. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  1733. msgid ""
  1734. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  1735. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  1736. "IP automatically.n"
  1737. "n"
  1738. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  1739. "sheet."
  1740. msgstr ""
  1741. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  1742. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  1743. msgstr ""
  1744. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  1745. msgid "Protocol"
  1746. msgstr "Protocol"
  1747. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  1748. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  1749. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  1750. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  1751. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  1752. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  1753. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  1754. msgid "Address"
  1755. msgstr "Adresă"
  1756. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  1757. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  1758. msgid "Unicast"
  1759. msgstr "Unicast"
  1760. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  1761. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  1762. msgid "Multicast"
  1763. msgstr "Multicast"
  1764. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  1765. msgid "Screen Capture Input"
  1766. msgstr "Intrare de captură de ecran"
  1767. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  1768. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  1769. msgstr ""
  1770. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  1771. msgid "Frames per Second:"
  1772. msgstr "Cadre per secundă:"
  1773. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  1774. msgid "Subscreen left:"
  1775. msgstr ""
  1776. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  1777. msgid "Subscreen top:"
  1778. msgstr ""
  1779. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  1780. msgid "Subscreen width:"
  1781. msgstr ""
  1782. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  1783. msgid "Subscreen height:"
  1784. msgstr ""
  1785. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  1786. msgid "Current channel:"
  1787. msgstr "Canal curent:"
  1788. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  1789. msgid "Previous Channel"
  1790. msgstr "Canalul precedent"
  1791. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  1792. msgid "Next Channel"
  1793. msgstr "Canalul următor"
  1794. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  1795. msgid "Retrieving Channel Info..."
  1796. msgstr ""
  1797. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  1798. msgid "EyeTV is not launched"
  1799. msgstr ""
  1800. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  1801. msgid ""
  1802. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  1803. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  1804. msgstr ""
  1805. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  1806. msgid "Launch EyeTV now"
  1807. msgstr ""
  1808. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  1809. msgid "Download Plugin"
  1810. msgstr ""
  1811. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  1812. msgid "Load subtitles file:"
  1813. msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
  1814. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  1815. msgid "Settings..."
  1816. msgstr "Configurări..."
  1817. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  1818. msgid "Override parametters"
  1819. msgstr ""
  1820. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  1821. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  1822. msgid "Delay"
  1823. msgstr "Întârziere"
  1824. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  1825. msgid "FPS"
  1826. msgstr "FPS"
  1827. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  1828. msgid "Subtitles encoding"
  1829. msgstr "Codare subtitluri"
  1830. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  1831. msgid "Font size"
  1832. msgstr "Dimensiune font"
  1833. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  1834. msgid "Subtitles alignment"
  1835. msgstr "Aliniament subtitluri"
  1836. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  1837. msgid "Font Properties"
  1838. msgstr "Proprietăți font"
  1839. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  1840. msgid "Subtitle File"
  1841. msgstr "Fișier subtitlu"
  1842. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  1843. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  1844. msgid "No %@s found"
  1845. msgstr ""
  1846. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  1847. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  1848. msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
  1849. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  1850. msgid "iSight Capture Input"
  1851. msgstr ""
  1852. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  1853. msgid ""
  1854. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  1855. "n"
  1856. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  1857. "640px*480px raw video stream.n"
  1858. "n"
  1859. "Live Audio input is not supported."
  1860. msgstr ""
  1861. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  1862. msgid "Composite input"
  1863. msgstr "Intrare composite"
  1864. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  1865. msgid "S-Video input"
  1866. msgstr "Intrare S-Video"
  1867. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  1868. msgid "Streaming/Saving:"
  1869. msgstr "Difuzare/salvare:"
  1870. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  1871. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  1872. msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
  1873. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  1874. msgid "Display the stream locally"
  1875. msgstr "Afișează fluxul local"
  1876. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  1877. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  1878. msgid "Stream"
  1879. msgstr "Flux"
  1880. # adaptare sugerată de varianta es / fr
  1881. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  1882. msgid "Dump raw input"
  1883. msgstr "Flux brut de intrare"
  1884. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  1885. msgid "Encapsulation Method"
  1886. msgstr "Metodă de încapsulare"
  1887. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  1888. msgid "Transcoding options"
  1889. msgstr "Opțiuni de transcodare"
  1890. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  1891. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  1892. msgid "Bitrate (kb/s)"
  1893. msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
  1894. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  1895. msgid "Scale"
  1896. msgstr "Scală"
  1897. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  1898. msgid "Stream Announcing"
  1899. msgstr "Anunțare flux"
  1900. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  1901. msgid "SAP announce"
  1902. msgstr "Anunț SAP"
  1903. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  1904. msgid "RTSP announce"
  1905. msgstr "Anunț RTSP"
  1906. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  1907. msgid "HTTP announce"
  1908. msgstr "Anunț HTTP"
  1909. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  1910. msgid "Export SDP as file"
  1911. msgstr "Exportă fișier SDP ca"
  1912. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  1913. msgid "Channel Name"
  1914. msgstr "Nume canal"
  1915. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  1916. msgid "SDP URL"
  1917. msgstr "URL SDP"
  1918. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  1919. msgid "Save File"
  1920. msgstr "Salvează fișier"
  1921. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  1922. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  1923. msgid "Author"
  1924. msgstr "Autor"
  1925. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  1926. msgid "Save Playlist..."
  1927. msgstr "Salvează lista de redare..."
  1928. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  1929. msgid "Expand Node"
  1930. msgstr "Expandează nodul"
  1931. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  1932. msgid "Download Cover Art"
  1933. msgstr "Descarcă grafica de album"
  1934. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  1935. msgid "Fetch Meta Data"
  1936. msgstr "Obține meta data"
  1937. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  1938. msgid "Reveal in Finder"
  1939. msgstr ""
  1940. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  1941. msgid "Sort Node by Name"
  1942. msgstr "Sortează nodul după nume"
  1943. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  1944. msgid "Sort Node by Author"
  1945. msgstr "Sortează nodul după autor"
  1946. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  1947. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  1948. msgid "No items in the playlist"
  1949. msgstr "Niciun element în lista de redare"
  1950. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  1951. msgid "Search in Playlist"
  1952. msgstr "Caută în lista de redare"
  1953. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  1954. msgid "Add Folder to Playlist"
  1955. msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
  1956. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  1957. msgid "File Format:"
  1958. msgstr "Format de fișier:"
  1959. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  1960. msgid "Extended M3U"
  1961. msgstr "M3U extins"
  1962. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  1963. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  1964. msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
  1965. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  1966. msgid "HTML Playlist"
  1967. msgstr "Listă de redare HTML"
  1968. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  1969. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  1970. #, c-format
  1971. msgid "%i items"
  1972. msgstr "%i elemente"
  1973. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  1974. msgid "1 item"
  1975. msgstr "1 element"
  1976. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  1977. msgid "Save Playlist"
  1978. msgstr "Salvează lista de redare"
  1979. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  1980. msgid "Meta-information"
  1981. msgstr "Meta-informație"
  1982. # hm ? sau golește dosarul ?
  1983. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  1984. msgid "Empty Folder"
  1985. msgstr "Dosar gol"
  1986. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  1987. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  1988. msgid "Media Information"
  1989. msgstr "Informații despre media"
  1990. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  1991. msgid "Location"
  1992. msgstr "Locație"
  1993. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  1994. msgid "Save Metadata"
  1995. msgstr "Salvează metadata"
  1996. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  1997. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  1998. msgid "General"
  1999. msgstr "General"
  2000. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  2001. msgid "Codec Details"
  2002. msgstr "Detalii codec"
  2003. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  2004. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  2005. msgid "Read at media"
  2006. msgstr "Citit din media"
  2007. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  2008. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  2009. msgid "Input bitrate"
  2010. msgstr "Rată de biți de intrare"
  2011. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  2012. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  2013. msgid "Demuxed"
  2014. msgstr "Demultiplexat"
  2015. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  2016. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  2017. msgid "Stream bitrate"
  2018. msgstr "Rată de biți de flux"
  2019. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  2020. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  2021. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  2022. msgid "Decoded blocks"
  2023. msgstr "Blocuri decodate"
  2024. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  2025. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  2026. msgid "Displayed frames"
  2027. msgstr "Cadre afișate"
  2028. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  2029. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  2030. msgid "Lost frames"
  2031. msgstr "Cadre pierdute"
  2032. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  2033. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  2034. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  2035. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  2036. msgid "Streaming"
  2037. msgstr "Difuzare"
  2038. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  2039. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  2040. msgid "Sent packets"
  2041. msgstr "Pachete trimise"
  2042. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  2043. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  2044. msgid "Sent bytes"
  2045. msgstr "Baiți trimiși"
  2046. # hm ?
  2047. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  2048. msgid "Send rate"
  2049. msgstr "Viteză de trimitere"
  2050. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  2051. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  2052. msgid "Played buffers"
  2053. msgstr "Buffere redate"
  2054. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  2055. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  2056. msgid "Lost buffers"
  2057. msgstr "Buffere pierdute"
  2058. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  2059. msgid "Error while saving meta"
  2060. msgstr ""
  2061. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  2062. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  2063. msgstr ""
  2064. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  2065. msgid "Information"
  2066. msgstr "Informație"
  2067. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  2068. msgid "Reset All"
  2069. msgstr "Resetează tot"
  2070. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  2071. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  2072. msgid "Basic"
  2073. msgstr "De bază"
  2074. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  2075. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  2076. msgid "Reset Preferences"
  2077. msgstr "Resetează preferințele"
  2078. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  2079. msgid ""
  2080. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  2081. "Are you sure you want to continue?"
  2082. msgstr ""
  2083. "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.n"
  2084. "Sigur vreți să continuați ?"
  2085. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2086. msgid "Select a directory"
  2087. msgstr "Selectați un director"
  2088. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2089. msgid "Select a file"
  2090. msgstr "Selectați un fișier"
  2091. # hm ? sau selectează ?
  2092. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  2093. msgid "Select"
  2094. msgstr "Selectați"
  2095. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  2096. msgid "Not Set"
  2097. msgstr "Nestabilit"
  2098. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  2099. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  2100. msgid "Interface Settings"
  2101. msgstr "Configurare interfață"
  2102. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  2103. msgid "General Audio Settings"
  2104. msgstr "Configurări audio generale"
  2105. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  2106. msgid "General Video Settings"
  2107. msgstr "Configurări video generale"
  2108. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  2109. msgid "Subtitles & OSD"
  2110. msgstr "Subtitluri și OSD"
  2111. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  2112. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  2113. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  2114. msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
  2115. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  2116. msgid "Input & Codecs"
  2117. msgstr "Intrare și codecuri"
  2118. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  2119. msgid "Input & Codec settings"
  2120. msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
  2121. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  2122. msgid "Effects"
  2123. msgstr "Efecte"
  2124. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  2125. msgid "Enable Audio"
  2126. msgstr "Activează audio"
  2127. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  2128. msgid "General Audio"
  2129. msgstr "Audio general"
  2130. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  2131. msgid "Headphone surround effect"
  2132. msgstr "Efect surround în căști"
  2133. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  2134. msgid "Preferred Audio language"
  2135. msgstr "Limbă audio preferată"
  2136. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  2137. msgid "Enable Last.fm submissions"
  2138. msgstr ""
  2139. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  2140. msgid "Visualization"
  2141. msgstr "Vizualizare"
  2142. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  2143. msgid "Default Volume"
  2144. msgstr "Volum audio implicit"
  2145. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  2146. msgid "Change"
  2147. msgstr "Schimbă"
  2148. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  2149. msgid "Change Hotkey"
  2150. msgstr "Schimbă tasta rapidă"
  2151. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  2152. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  2153. msgstr ""
  2154. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  2155. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  2156. msgid "Action"
  2157. msgstr "Acțiune"
  2158. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  2159. msgid "Shortcut"
  2160. msgstr "Scurtătură"
  2161. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  2162. msgid "Repair AVI Files"
  2163. msgstr "Repară fișierele AVI"
  2164. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  2165. msgid "Default Caching Level"
  2166. msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
  2167. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  2168. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  2169. msgid "Caching"
  2170. msgstr "Stocare în cache"
  2171. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  2172. msgid ""
  2173. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  2174. "access module."
  2175. msgstr ""
  2176. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  2177. msgid "HTTP Proxy"
  2178. msgstr "Proxy HTTP"
  2179. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  2180. msgid "Password for HTTP Proxy"
  2181. msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
  2182. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  2183. msgid "Codecs / Muxers"
  2184. msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
  2185. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  2186. msgid "Post-Processing Quality"
  2187. msgstr "Calitate post procesare"
  2188. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  2189. msgid "Default Server Port"
  2190. msgstr "Port server implicit"
  2191. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  2192. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  2193. msgid "Album art download policy"
  2194. msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
  2195. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  2196. msgid "Add controls to the video window"
  2197. msgstr ""
  2198. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  2199. msgid "Show Fullscreen Controller"
  2200. msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
  2201. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  2202. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  2203. msgid "Privacy / Network Interaction"
  2204. msgstr "Intimitate / Interacțiune rețea"
  2205. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  2206. msgid "...when VLC is in background"
  2207. msgstr ""
  2208. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  2209. msgid "Default Encoding"
  2210. msgstr "Codare implicită"
  2211. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  2212. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  2213. msgid "Display Settings"
  2214. msgstr "Configurări de afișare"
  2215. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  2216. msgid "Font Color"
  2217. msgstr "Culoare font"
  2218. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  2219. msgid "Font Size"
  2220. msgstr "Dimensiune font"
  2221. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  2222. msgid "Subtitle Languages"
  2223. msgstr "Limbi pentru subtitluri"
  2224. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  2225. msgid "Preferred Subtitle Language"
  2226. msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
  2227. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  2228. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  2229. msgid "Enable OSD"
  2230. msgstr "Activează OSD"
  2231. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  2232. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  2233. msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
  2234. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  2235. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  2236. msgid "Display"
  2237. msgstr "Afișare"
  2238. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  2239. msgid "Enable Video"
  2240. msgstr "Activează video"
  2241. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  2242. msgid "Output module"
  2243. msgstr "Module de ieșire"
  2244. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  2245. msgid "Video snapshots"
  2246. msgstr "Capturi video instantanee"
  2247. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  2248. msgid "Folder"
  2249. msgstr "Dosar"
  2250. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  2251. msgid "Format"
  2252. msgstr "Format"
  2253. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  2254. msgid "Prefix"
  2255. msgstr "Prefix"
  2256. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  2257. msgid "Sequential numbering"
  2258. msgstr "Numerotare secvențială"
  2259. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  2260. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  2261. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  2262. msgid "Custom"
  2263. msgstr "Personalizat"
  2264. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2265. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  2266. msgid "Lowest latency"
  2267. msgstr "Latență foarte scăzută"
  2268. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2269. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  2270. msgid "Low latency"
  2271. msgstr "Latență scăzută"
  2272. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2273. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  2274. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2275. #: modules/misc/win32text.c:81
  2276. msgid "Normal"
  2277. msgstr "Normal"
  2278. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  2279. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  2280. msgid "High latency"
  2281. msgstr "Latență înaltă"
  2282. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  2283. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  2284. msgid "Higher latency"
  2285. msgstr "Latență foarte înaltă"
  2286. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  2287. msgid "Interface Settings not saved"
  2288. msgstr ""
  2289. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  2290. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  2291. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  2292. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  2293. #, c-format
  2294. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  2295. msgstr ""
  2296. "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
  2297. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  2298. msgid "Audio Settings not saved"
  2299. msgstr ""
  2300. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  2301. msgid "Video Settings not saved"
  2302. msgstr ""
  2303. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  2304. msgid "Input Settings not saved"
  2305. msgstr ""
  2306. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  2307. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  2308. msgstr ""
  2309. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  2310. msgid "Hotkeys not saved"
  2311. msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
  2312. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  2313. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  2314. msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
  2315. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  2316. msgid "Choose"
  2317. msgstr "Alege"
  2318. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  2319. msgid ""
  2320. "Press new keys forn"
  2321. ""%@""
  2322. msgstr ""
  2323. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  2324. msgid "Invalid combination"
  2325. msgstr "Combinație nevalidă"
  2326. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  2327. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  2328. msgstr ""
  2329. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  2330. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  2331. msgstr ""
  2332. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  2333. msgid "Check for Updates"
  2334. msgstr "Caută actualizări"
  2335. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  2336. msgid "Download now"
  2337. msgstr ""
  2338. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  2339. msgid "Automatically check for updates"
  2340. msgstr "Caută actualizări automat"
  2341. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  2342. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  2343. msgstr ""
  2344. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  2345. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  2346. msgstr ""
  2347. # hm ? sau nimic ?
  2348. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  2349. msgid "No"
  2350. msgstr "Nu"
  2351. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  2352. msgid "This version of VLC is the latest available."
  2353. msgstr ""
  2354. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  2355. msgid "This version of VLC is outdated."
  2356. msgstr ""
  2357. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  2358. #, c-format
  2359. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  2360. msgstr ""
  2361. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  2362. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2363. msgstr ""
  2364. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  2365. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2366. msgstr ""
  2367. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  2368. msgid ""
  2369. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  2370. "RAW)"
  2371. msgstr ""
  2372. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  2373. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2374. msgstr ""
  2375. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  2376. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2377. msgstr ""
  2378. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  2379. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2380. msgstr ""
  2381. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  2382. msgid ""
  2383. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  2384. "MPEG TS)"
  2385. msgstr ""
  2386. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  2387. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  2388. msgstr ""
  2389. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  2390. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2391. msgstr ""
  2392. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  2393. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2394. msgstr ""
  2395. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  2396. msgid ""
  2397. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  2398. "ASF and OGG)"
  2399. msgstr ""
  2400. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  2401. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  2402. msgstr ""
  2403. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  2404. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  2405. msgstr ""
  2406. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  2407. msgid ""
  2408. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  2409. "ASF, OGG and RAW)"
  2410. msgstr ""
  2411. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  2412. msgid ""
  2413. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2414. msgstr ""
  2415. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  2416. msgid ""
  2417. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2418. msgstr ""
  2419. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  2420. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  2421. msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
  2422. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  2423. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  2424. msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
  2425. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  2426. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  2427. msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
  2428. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  2429. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  2430. msgstr ""
  2431. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  2432. msgid "MPEG Program Stream"
  2433. msgstr ""
  2434. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  2435. msgid "MPEG Transport Stream"
  2436. msgstr ""
  2437. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  2438. msgid "MPEG 1 Format"
  2439. msgstr ""
  2440. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  2441. msgid ""
  2442. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2443. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2444. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2445. "at http://yourip:8080 by default."
  2446. msgstr ""
  2447. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  2448. msgid ""
  2449. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  2450. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  2451. "generally the most compatible"
  2452. msgstr ""
  2453. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  2454. msgid ""
  2455. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2456. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2457. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2458. "at mms://yourip:8080 by default."
  2459. msgstr ""
  2460. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  2461. msgid ""
  2462. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  2463. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  2464. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  2465. "encapsulated in HTTP)."
  2466. msgstr ""
  2467. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  2468. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  2469. msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
  2470. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  2471. msgid "Use this to stream to a single computer."
  2472. msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
  2473. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  2474. msgid ""
  2475. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  2476. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  2477. "address beginning with 239.255."
  2478. msgstr ""
  2479. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  2480. msgid ""
  2481. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  2482. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  2483. "but it won't work over the Internet."
  2484. msgstr ""
  2485. "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
  2486. "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
  2487. "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
  2488. "internet."
  2489. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  2490. msgid ""
  2491. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  2492. "stream"
  2493. msgstr ""
  2494. "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
  2495. "adăugate anteturi RTP."
  2496. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  2497. msgid ""
  2498. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  2499. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  2500. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  2501. msgstr ""
  2502. "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
  2503. "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
  2504. "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
  2505. "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
  2506. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  2507. msgid "Back"
  2508. msgstr "Înapoi"
  2509. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  2510. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  2511. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  2512. msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
  2513. # hm ? parcă lipsește ceva
  2514. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  2515. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  2516. msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
  2517. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  2518. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  2519. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  2520. msgid "More Info"
  2521. msgstr "Mai multe informații"
  2522. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  2523. msgid ""
  2524. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  2525. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  2526. "access to more features."
  2527. msgstr ""
  2528. "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
  2529. "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
  2530. "oferă acces la mai multe facilități."
  2531. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  2532. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  2533. msgid "Stream to network"
  2534. msgstr "Difuzează în rețea"
  2535. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  2536. msgid "Transcode/Save to file"
  2537. msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
  2538. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  2539. msgid "Choose input"
  2540. msgstr ""
  2541. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  2542. msgid "Choose here your input stream."
  2543. msgstr ""
  2544. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  2545. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  2546. msgid "Select a stream"
  2547. msgstr "Selectează un flux"
  2548. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  2549. msgid "Existing playlist item"
  2550. msgstr "Element de listă de redare existent"
  2551. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  2552. msgid "Partial Extract"
  2553. msgstr "Extragere parțială"
  2554. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  2555. msgid ""
  2556. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  2557. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  2558. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  2559. msgstr ""
  2560. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  2561. msgid "From"
  2562. msgstr "De la"
  2563. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  2564. msgid "To"
  2565. msgstr "Către"
  2566. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  2567. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  2568. msgstr ""
  2569. "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
  2570. "intrare."
  2571. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  2572. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  2573. msgid "Destination"
  2574. msgstr "Destinație"
  2575. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  2576. msgid "Streaming method"
  2577. msgstr "Metodă de difuzare"
  2578. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  2579. msgid "Address of the computer to stream to."
  2580. msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
  2581. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  2582. msgid "UDP Unicast"
  2583. msgstr "Unicast UDP"
  2584. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  2585. msgid "UDP Multicast"
  2586. msgstr "Multicast UDP"
  2587. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  2588. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  2589. msgid "Transcode"
  2590. msgstr "Transcodare"
  2591. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  2592. msgid ""
  2593. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  2594. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  2595. msgstr ""
  2596. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  2597. msgid "Transcode audio"
  2598. msgstr "Transcodează audio"
  2599. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  2600. msgid "Transcode video"
  2601. msgstr "Transcodează video"
  2602. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  2603. msgid ""
  2604. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  2605. "stream."
  2606. msgstr ""
  2607. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  2608. msgid ""
  2609. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  2610. "stream."
  2611. msgstr ""
  2612. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  2613. msgid "Encapsulation format"
  2614. msgstr "Format de încapsulare"
  2615. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  2616. msgid ""
  2617. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  2618. "previously chosen settings all formats won't be available."
  2619. msgstr ""
  2620. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  2621. msgid "Additional streaming options"
  2622. msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
  2623. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  2624. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  2625. msgstr ""
  2626. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  2627. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  2628. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  2629. msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
  2630. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  2631. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  2632. msgid "SAP Announce"
  2633. msgstr "Anunț SAP"
  2634. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  2635. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  2636. msgid "Local playback"
  2637. msgstr "Redare locală"
  2638. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  2639. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  2640. msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
  2641. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  2642. msgid "Additional transcode options"
  2643. msgstr ""
  2644. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  2645. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  2646. msgstr ""
  2647. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  2648. msgid "Select the file to save to"
  2649. msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
  2650. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  2651. msgid ""
  2652. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  2653. "the receiving user as they become part of the image."
  2654. msgstr ""
  2655. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  2656. msgid ""
  2657. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  2658. "transcoding."
  2659. msgstr ""
  2660. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  2661. msgid "Summary"
  2662. msgstr "Sumar"
  2663. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  2664. msgid "Encap. format"
  2665. msgstr "Format de încapsulare"
  2666. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  2667. msgid "Input stream"
  2668. msgstr "Flux de intrare"
  2669. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  2670. msgid "Save file to"
  2671. msgstr ""
  2672. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  2673. msgid "Include subtitles"
  2674. msgstr "Include subtitluri"
  2675. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  2676. msgid "No input selected"
  2677. msgstr ""
  2678. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  2679. msgid ""
  2680. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  2681. "n"
  2682. "Choose one before going to the next page."
  2683. msgstr ""
  2684. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  2685. msgid "No valid destination"
  2686. msgstr ""
  2687. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  2688. msgid ""
  2689. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  2690. "Multicast-IP.n"
  2691. "n"
  2692. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  2693. "and the help texts in this window."
  2694. msgstr ""
  2695. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  2696. msgid ""
  2697. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  2698. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  2699. "n"
  2700. "Correct your selection and try again."
  2701. msgstr ""
  2702. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  2703. msgid "Select the directory to save to"
  2704. msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
  2705. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  2706. msgid "No folder selected"
  2707. msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
  2708. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  2709. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  2710. msgstr ""
  2711. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  2712. msgid ""
  2713. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  2714. "location."
  2715. msgstr ""
  2716. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  2717. msgid "No file selected"
  2718. msgstr "Niciun fișier selectat"
  2719. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  2720. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  2721. msgstr ""
  2722. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  2723. msgid ""
  2724. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  2725. msgstr ""
  2726. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  2727. msgid "Finish"
  2728. msgstr "Terminat"
  2729. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  2730. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  2731. msgid "yes"
  2732. msgstr "da"
  2733. # hm ? sau nicio ?
  2734. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  2735. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  2736. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  2737. msgid "no"
  2738. msgstr "niciun"
  2739. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  2740. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  2741. msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
  2742. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  2743. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  2744. msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
  2745. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  2746. msgid "This allows to stream on a network."
  2747. msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
  2748. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  2749. msgid ""
  2750. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  2751. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  2752. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  2753. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  2754. msgstr ""
  2755. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  2756. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  2757. msgstr ""
  2758. "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
  2759. "multe informații."
  2760. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  2761. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  2762. msgstr ""
  2763. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  2764. msgid ""
  2765. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  2766. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  2767. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  2768. "leave this setting to 1."
  2769. msgstr ""
  2770. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  2771. msgid ""
  2772. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  2773. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  2774. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  2775. "extra interface.n"
  2776. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  2777. "name will be used."
  2778. msgstr ""
  2779. "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
  2780. "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
  2781. "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
  2782. "activează interfața SAP suplimentară.n"
  2783. "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
  2784. "altfel se va folosi un nume implicit."
  2785. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  2786. msgid ""
  2787. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  2788. "streamed.n"
  2789. "n"
  2790. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  2791. "streaming."
  2792. msgstr ""
  2793. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  2794. #, fuzzy
  2795. msgid "Maemo hildon interface"
  2796. msgstr "Interfețe principale"
  2797. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  2798. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  2799. msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
  2800. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  2801. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  2802. msgstr ""
  2803. #: modules/gui/ncurses.c:118
  2804. msgid "Filebrowser starting point"
  2805. msgstr ""
  2806. #: modules/gui/ncurses.c:120
  2807. msgid ""
  2808. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  2809. "show you initially."
  2810. msgstr ""
  2811. #: modules/gui/ncurses.c:125
  2812. msgid "Ncurses interface"
  2813. msgstr ""
  2814. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  2815. msgid "[Repeat] "
  2816. msgstr "[Repetă]"
  2817. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  2818. msgid "[Random] "
  2819. msgstr "[Aleator]"
  2820. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  2821. msgid "[Loop]"
  2822. msgstr "[Buclă]"
  2823. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  2824. #, c-format
  2825. msgid " Source   : %s"
  2826. msgstr ""
  2827. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  2828. #, c-format
  2829. msgid " State    : Playing %s"
  2830. msgstr ""
  2831. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  2832. #, c-format
  2833. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  2834. msgstr ""
  2835. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  2836. #, c-format
  2837. msgid " State    : Paused %s"
  2838. msgstr ""
  2839. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  2840. #, c-format
  2841. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  2842. msgstr ""
  2843. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  2844. #, c-format
  2845. msgid " Volume   : %i%%"
  2846. msgstr " Volum:   : %i%%"
  2847. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  2848. #, c-format
  2849. msgid " Title    : %d/%d"
  2850. msgstr ""
  2851. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  2852. #, c-format
  2853. msgid " Chapter  : %d/%d"
  2854. msgstr " Capitol  : %d/%d"
  2855. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  2856. #, c-format
  2857. msgid " Source: <no current item> %s"
  2858. msgstr ""
  2859. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  2860. msgid " [ h for help ]"
  2861. msgstr ""
  2862. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  2863. msgid " Help "
  2864. msgstr " Ajutor "
  2865. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  2866. msgid "[Display]"
  2867. msgstr "[Afișare]"
  2868. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  2869. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  2870. msgstr ""
  2871. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  2872. msgid "     i           Show/Hide info box"
  2873. msgstr ""
  2874. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  2875. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  2876. msgstr ""
  2877. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  2878. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  2879. msgstr ""
  2880. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  2881. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  2882. msgstr ""
  2883. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  2884. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  2885. msgstr ""
  2886. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  2887. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  2888. msgstr ""
  2889. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  2890. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  2891. msgstr ""
  2892. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  2893. msgid "     c           Switch color on/off"
  2894. msgstr ""
  2895. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  2896. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  2897. msgstr ""
  2898. # hm ? sau câștig global ?
  2899. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  2900. msgid "[Global]"
  2901. msgstr "[Global]"
  2902. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  2903. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  2904. msgstr ""
  2905. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  2906. msgid "     s           Stop"
  2907. msgstr "     s           Stop"
  2908. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  2909. msgid "     <space>     Pause/Play"
  2910. msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
  2911. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  2912. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  2913. msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
  2914. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  2915. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  2916. msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
  2917. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  2918. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  2919. msgstr ""
  2920. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  2921. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  2922. msgstr ""
  2923. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  2924. #, c-format
  2925. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  2926. msgstr ""
  2927. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  2928. #, c-format
  2929. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  2930. msgstr ""
  2931. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  2932. msgid "     a           Volume Up"
  2933. msgstr ""
  2934. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  2935. msgid "     z           Volume Down"
  2936. msgstr ""
  2937. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  2938. msgid "[Playlist]"
  2939. msgstr "[Listă de redare]"
  2940. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  2941. msgid "     r           Toggle Random playing"
  2942. msgstr ""
  2943. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  2944. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  2945. msgstr ""
  2946. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  2947. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  2948. msgstr ""
  2949. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  2950. msgid "     o           Order Playlist by title"
  2951. msgstr ""
  2952. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  2953. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  2954. msgstr ""
  2955. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  2956. msgid "     g           Go to the current playing item"
  2957. msgstr ""
  2958. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  2959. msgid "     /           Look for an item"
  2960. msgstr ""
  2961. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  2962. msgid "     A           Add an entry"
  2963. msgstr ""
  2964. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  2965. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  2966. msgstr ""
  2967. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  2968. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  2969. msgstr ""
  2970. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  2971. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  2972. msgstr ""
  2973. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  2974. msgid "[Filebrowser]"
  2975. msgstr ""
  2976. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  2977. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  2978. msgstr ""
  2979. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  2980. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  2981. msgstr ""
  2982. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  2983. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  2984. msgstr ""
  2985. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  2986. msgid "[Boxes]"
  2987. msgstr ""
  2988. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  2989. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  2990. msgstr ""
  2991. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  2992. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  2993. msgstr ""
  2994. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  2995. msgid "[Player]"
  2996. msgstr "[Player]"
  2997. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  2998. #, c-format
  2999. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  3000. msgstr ""
  3001. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  3002. msgid "[Miscellaneous]"
  3003. msgstr "[Diverse]"
  3004. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  3005. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  3006. msgstr ""
  3007. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  3008. msgid " Information "
  3009. msgstr " Informații "
  3010. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  3011. #, c-format
  3012. msgid "  [%s]"
  3013. msgstr ""
  3014. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  3015. #, c-format
  3016. msgid "      %s: %s"
  3017. msgstr "      %s: %s"
  3018. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  3019. msgid "No item currently playing"
  3020. msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
  3021. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  3022. msgid " Logs "
  3023. msgstr " Jurnale "
  3024. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  3025. msgid " Browse "
  3026. msgstr " Răsfoiește "
  3027. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  3028. msgid " Objects "
  3029. msgstr " Obiecte "
  3030. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  3031. msgid " Stats "
  3032. msgstr " Statistici "
  3033. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  3034. #, c-format
  3035. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  3036. msgstr ""
  3037. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  3038. msgid " Playlist (All, one level) "
  3039. msgstr ""
  3040. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  3041. msgid " Playlist (By category) "
  3042. msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
  3043. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  3044. msgid " Playlist (Manually added) "
  3045. msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
  3046. # hm ? sau căutare ?
  3047. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  3048. #, c-format
  3049. msgid "Find: %s"
  3050. msgstr "Caută: %s"
  3051. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  3052. #, c-format
  3053. msgid "Open: %s"
  3054. msgstr "Deschide: %s"
  3055. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  3056. msgid "Autoplay selected file"
  3057. msgstr "Redă automat fișierele selectate"
  3058. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  3059. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  3060. msgstr ""
  3061. "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
  3062. "fișiere"
  3063. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  3064. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  3065. msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
  3066. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  3067. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  3068. msgid "Filename"
  3069. msgstr "Nume fișier"
  3070. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  3071. msgid "Permissions"
  3072. msgstr "Permisiuni"
  3073. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  3074. msgid "Size"
  3075. msgstr "Dimensiune"
  3076. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  3077. msgid "Owner"
  3078. msgstr "Proprietar"
  3079. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  3080. msgid "Group"
  3081. msgstr "Grup"
  3082. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  3083. msgid "Forward"
  3084. msgstr "Înaintează"
  3085. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  3086. msgid "00:00:00"
  3087. msgstr "00:00:00"
  3088. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  3089. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  3090. msgid "Add to Playlist"
  3091. msgstr "Adaugă la lista de redare"
  3092. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  3093. msgid "MRL:"
  3094. msgstr "MRL:"
  3095. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  3096. msgid "Port:"
  3097. msgstr "Port:"
  3098. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  3099. msgid "Address:"
  3100. msgstr "Adresă:"
  3101. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  3102. msgid "unicast"
  3103. msgstr "unicast"
  3104. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  3105. msgid "multicast"
  3106. msgstr "multicast"
  3107. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  3108. msgid "Network: "
  3109. msgstr "Rețea: "
  3110. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  3111. msgid "udp"
  3112. msgstr "udp"
  3113. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  3114. msgid "udp6"
  3115. msgstr "udp6"
  3116. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  3117. msgid "rtp"
  3118. msgstr "rtp"
  3119. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  3120. msgid "rtp4"
  3121. msgstr "rtp4"
  3122. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  3123. msgid "ftp"
  3124. msgstr "ftp"
  3125. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  3126. msgid "http"
  3127. msgstr "http"
  3128. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  3129. msgid "sout"
  3130. msgstr "sout"
  3131. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  3132. msgid "mms"
  3133. msgstr "mms"
  3134. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  3135. msgid "Protocol:"
  3136. msgstr "Protocol:"
  3137. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  3138. msgid "Transcode:"
  3139. msgstr "Transcodează:"
  3140. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  3141. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  3142. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  3143. msgid "enable"
  3144. msgstr "activează"
  3145. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  3146. msgid "Video:"
  3147. msgstr "Video:"
  3148. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  3149. msgid "Audio:"
  3150. msgstr "Audio:"
  3151. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  3152. msgid "Channel:"
  3153. msgstr "Canal:"
  3154. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  3155. msgid "Norm:"
  3156. msgstr "Normă:"
  3157. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  3158. msgid "Size:"
  3159. msgstr "Dimensiune:"
  3160. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  3161. msgid "Frequency:"
  3162. msgstr "Frecvență:"
  3163. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  3164. msgid "Samplerate:"
  3165. msgstr "Frecvență de eșantionare:"
  3166. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  3167. msgid "Quality:"
  3168. msgstr "Calitate:"
  3169. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  3170. msgid "Tuner:"
  3171. msgstr "Tuner:"
  3172. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  3173. msgid "Sound:"
  3174. msgstr "Audio:"
  3175. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  3176. msgid "MJPEG:"
  3177. msgstr "MJPEG:"
  3178. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  3179. msgid "Decimation:"
  3180. msgstr "Decimare:"
  3181. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  3182. msgid "pal"
  3183. msgstr "pal"
  3184. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  3185. msgid "ntsc"
  3186. msgstr "ntsc"
  3187. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  3188. msgid "secam"
  3189. msgstr "secam"
  3190. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  3191. msgid "240x192"
  3192. msgstr "240x192"
  3193. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  3194. msgid "320x240"
  3195. msgstr "320x240"
  3196. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  3197. msgid "qsif"
  3198. msgstr "qsif"
  3199. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  3200. msgid "qcif"
  3201. msgstr "qcif"
  3202. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  3203. msgid "sif"
  3204. msgstr "sif"
  3205. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  3206. msgid "cif"
  3207. msgstr "cif"
  3208. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  3209. msgid "vga"
  3210. msgstr "vga"
  3211. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  3212. msgid "kHz"
  3213. msgstr "kHz"
  3214. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  3215. msgid "Hz/s"
  3216. msgstr "Hz/s"
  3217. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  3218. msgid "mono"
  3219. msgstr "mono"
  3220. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  3221. msgid "stereo"
  3222. msgstr "stereo"
  3223. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  3224. msgid "Camera"
  3225. msgstr "Cameră"
  3226. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  3227. msgid "Video Codec:"
  3228. msgstr "Codec video"
  3229. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  3230. msgid "huffyuv"
  3231. msgstr "huffyuv"
  3232. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  3233. msgid "mp1v"
  3234. msgstr "mp1v"
  3235. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  3236. msgid "mp2v"
  3237. msgstr "mp2v"