ro.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:701k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
  2. #: src/libvlc-module.c:1357
  3. msgid "Set playlist bookmark 10"
  4. msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
  5. #: src/libvlc-module.c:1358
  6. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  7. msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
  8. #: src/libvlc-module.c:1360
  9. msgid "Playlist bookmark 1"
  10. msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
  11. #: src/libvlc-module.c:1361
  12. msgid "Playlist bookmark 2"
  13. msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
  14. #: src/libvlc-module.c:1362
  15. msgid "Playlist bookmark 3"
  16. msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
  17. #: src/libvlc-module.c:1363
  18. msgid "Playlist bookmark 4"
  19. msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
  20. #: src/libvlc-module.c:1364
  21. msgid "Playlist bookmark 5"
  22. msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
  23. #: src/libvlc-module.c:1365
  24. msgid "Playlist bookmark 6"
  25. msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
  26. #: src/libvlc-module.c:1366
  27. msgid "Playlist bookmark 7"
  28. msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
  29. #: src/libvlc-module.c:1367
  30. msgid "Playlist bookmark 8"
  31. msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
  32. #: src/libvlc-module.c:1368
  33. msgid "Playlist bookmark 9"
  34. msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
  35. #: src/libvlc-module.c:1369
  36. msgid "Playlist bookmark 10"
  37. msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
  38. #: src/libvlc-module.c:1371
  39. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  40. msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
  41. #: src/libvlc-module.c:1373
  42. msgid "Go back in browsing history"
  43. msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
  44. #: src/libvlc-module.c:1374
  45. msgid ""
  46. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  47. "history."
  48. msgstr ""
  49. "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
  50. "istoricul de navigare."
  51. #: src/libvlc-module.c:1375
  52. msgid "Go forward in browsing history"
  53. msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
  54. #: src/libvlc-module.c:1376
  55. msgid ""
  56. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  57. "history."
  58. msgstr ""
  59. "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
  60. "istoricul de navigare."
  61. #: src/libvlc-module.c:1378
  62. msgid "Cycle audio track"
  63. msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
  64. #: src/libvlc-module.c:1379
  65. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  66. msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
  67. #: src/libvlc-module.c:1380
  68. msgid "Cycle subtitle track"
  69. msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
  70. #: src/libvlc-module.c:1381
  71. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  72. msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
  73. #: src/libvlc-module.c:1382
  74. msgid "Cycle source aspect ratio"
  75. msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
  76. #: src/libvlc-module.c:1383
  77. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  78. msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
  79. #: src/libvlc-module.c:1384
  80. msgid "Cycle video crop"
  81. msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
  82. #: src/libvlc-module.c:1385
  83. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  84. msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
  85. #: src/libvlc-module.c:1386
  86. msgid "Toggle autoscaling"
  87. msgstr "Comută scalarea automată"
  88. #: src/libvlc-module.c:1387
  89. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  90. msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
  91. #: src/libvlc-module.c:1388
  92. msgid "Increase scale factor"
  93. msgstr "Mărește factorul de scalare"
  94. #: src/libvlc-module.c:1389
  95. msgid "Increase scale factor."
  96. msgstr "Mărește factorul de scalare."
  97. #: src/libvlc-module.c:1390
  98. msgid "Decrease scale factor"
  99. msgstr "Descrește factorul de scalare"
  100. #: src/libvlc-module.c:1391
  101. msgid "Decrease scale factor."
  102. msgstr "Descrește factorul de scalare."
  103. #: src/libvlc-module.c:1392
  104. msgid "Cycle deinterlace modes"
  105. msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
  106. #: src/libvlc-module.c:1393
  107. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  108. msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
  109. #: src/libvlc-module.c:1394
  110. msgid "Show interface"
  111. msgstr "Arătarea interfață"
  112. #: src/libvlc-module.c:1395
  113. msgid "Raise the interface above all other windows."
  114. msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
  115. #: src/libvlc-module.c:1396
  116. msgid "Hide interface"
  117. msgstr "Ascundere interfață"
  118. #: src/libvlc-module.c:1397
  119. msgid "Lower the interface below all other windows."
  120. msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
  121. #: src/libvlc-module.c:1398
  122. msgid "Take video snapshot"
  123. msgstr "Obținere instantaneu video"
  124. #: src/libvlc-module.c:1399
  125. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  126. msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
  127. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  128. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  129. #: modules/stream_out/record.c:60
  130. msgid "Record"
  131. msgstr "Înregistrare"
  132. #: src/libvlc-module.c:1402
  133. msgid "Record access filter start/stop."
  134. msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
  135. # hm ? sau transfer ?
  136. #: src/libvlc-module.c:1403
  137. msgid "Dump"
  138. msgstr "Dump"
  139. # hm ? sau transfer ?
  140. #: src/libvlc-module.c:1404
  141. msgid "Media dump access filter trigger."
  142. msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
  143. #: src/libvlc-module.c:1406
  144. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  145. msgstr "Normal/repetare/buclă"
  146. #: src/libvlc-module.c:1407
  147. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  148. msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
  149. #: src/libvlc-module.c:1410
  150. msgid "Toggle random playlist playback"
  151. msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
  152. # hm ?
  153. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  154. msgid "Un-Zoom"
  155. msgstr "De-zoom-are"
  156. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  157. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  158. msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
  159. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  160. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  161. msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
  162. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  163. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  164. msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
  165. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  166. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  167. msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
  168. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  169. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  170. msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
  171. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  172. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  173. msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
  174. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  175. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  176. msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
  177. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  178. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  179. msgstr ""
  180. "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
  181. #: src/libvlc-module.c:1438
  182. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  183. msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
  184. #: src/libvlc-module.c:1440
  185. msgid ""
  186. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  187. "output for the time being."
  188. msgstr ""
  189. "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
  190. "directx."
  191. # hm ?
  192. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  193. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  194. msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
  195. #: src/libvlc-module.c:1445
  196. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  197. msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
  198. # hm ?
  199. #: src/libvlc-module.c:1446
  200. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  201. msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
  202. #: src/libvlc-module.c:1447
  203. msgid "Highlight widget on the right"
  204. msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
  205. #: src/libvlc-module.c:1449
  206. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  207. msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
  208. #: src/libvlc-module.c:1450
  209. msgid "Highlight widget on the left"
  210. msgstr "Evidențiere widget în stânga"
  211. #: src/libvlc-module.c:1452
  212. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  213. msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
  214. #: src/libvlc-module.c:1453
  215. msgid "Highlight widget on top"
  216. msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
  217. #: src/libvlc-module.c:1455
  218. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  219. msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
  220. #: src/libvlc-module.c:1456
  221. msgid "Highlight widget below"
  222. msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
  223. #: src/libvlc-module.c:1458
  224. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  225. msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
  226. #: src/libvlc-module.c:1459
  227. msgid "Select current widget"
  228. msgstr "Selectare widget curent"
  229. #: src/libvlc-module.c:1461
  230. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  231. msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
  232. #: src/libvlc-module.c:1463
  233. msgid "Cycle through audio devices"
  234. msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
  235. #: src/libvlc-module.c:1464
  236. msgid "Cycle through available audio devices"
  237. msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
  238. #: src/libvlc-module.c:1466
  239. #, c-format
  240. msgid ""
  241. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  242. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  243. "in the playlist.n"
  244. "The first item specified will be played first.n"
  245. "n"
  246. "Options-styles:n"
  247. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  248. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  249. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  250. "            and that overrides previous settings.n"
  251. "n"
  252. "Stream MRL syntax:n"
  253. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  254. "option=value ...]n"
  255. "n"
  256. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  257. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  258. "n"
  259. "URL syntax:n"
  260. "  [file://]filename              Plain media filen"
  261. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  262. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  263. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  264. "  screen://                      Screen capturen"
  265. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  266. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  267. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  268. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  269. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  270. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  271. "certain timen"
  272. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  273. msgstr ""
  274. "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...n"
  275. "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
  276. "la coada listei de redare.n"
  277. "Primul element specificat va fi primul redat.n"
  278. "n"
  279. "Stil de opțiuni:n"
  280. "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.n"
  281. "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.n"
  282. "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ein"
  283. "            și care suprascrie configurările precedente.n"
  284. "n"
  285. "Sintaxă flux MRL:n"
  286. "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
  287. "opțiune=valoare ...]n"
  288. "n"
  289. "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
  290. "MRL.n"
  291. "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.n"
  292. "n"
  293. "Sintaxă URL:n"
  294. "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuitn"
  295. "  http://ip:port/fișier             HTTP URLn"
  296. "  ftp://ip:port/fișier               FTP URLn"
  297. "  mms://ip:port/fișier             MMS URLn"
  298. "  screen://                            Captură de ecrann"
  299. "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVDn"
  300. "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD n"
  301. "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD n"
  302. "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]n"
  303. "                                 flux UDP trimis de un server de difuzaren"
  304. "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
  305. "lista de redare pentru o anumită perioadă de timpn"
  306. "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLCn"
  307. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  308. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  309. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  310. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  311. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  312. msgid "Snapshot"
  313. msgstr "Instantaneu"
  314. #: src/libvlc-module.c:1635
  315. msgid "Window properties"
  316. msgstr "Proprietăți fereastră"
  317. #: src/libvlc-module.c:1687
  318. msgid "Subpictures"
  319. msgstr "Subimagini"
  320. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  321. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  322. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  323. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  324. msgid "Subtitles"
  325. msgstr "Subtitluri"
  326. # hm ?
  327. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  328. msgid "Overlays"
  329. msgstr "Overlay-uri"
  330. #: src/libvlc-module.c:1721
  331. msgid "Track settings"
  332. msgstr "Configurări de pistă"
  333. #: src/libvlc-module.c:1751
  334. msgid "Playback control"
  335. msgstr "Control de redare"
  336. #: src/libvlc-module.c:1776
  337. msgid "Default devices"
  338. msgstr "Dispozitive implicite"
  339. #: src/libvlc-module.c:1785
  340. msgid "Network settings"
  341. msgstr "Configurări de rețea"
  342. #: src/libvlc-module.c:1797
  343. msgid "Socks proxy"
  344. msgstr "Proxy SOCKS"
  345. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  346. msgid "Metadata"
  347. msgstr "Metadata"
  348. #: src/libvlc-module.c:1854
  349. msgid "Decoders"
  350. msgstr "Decodoare"
  351. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  352. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  353. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  354. msgid "Input"
  355. msgstr "Intrare"
  356. #: src/libvlc-module.c:1900
  357. msgid "VLM"
  358. msgstr "VLM"
  359. #: src/libvlc-module.c:1932
  360. msgid "CPU"
  361. msgstr "CPU"
  362. #: src/libvlc-module.c:1954
  363. msgid "Special modules"
  364. msgstr "Module speciale"
  365. #: src/libvlc-module.c:1960
  366. msgid "Plugins"
  367. msgstr "Plugin-uri"
  368. #: src/libvlc-module.c:1968
  369. msgid "Performance options"
  370. msgstr "Opțiuni de performanță"
  371. #: src/libvlc-module.c:2118
  372. msgid "Hot keys"
  373. msgstr "Combinații de taste"
  374. #: src/libvlc-module.c:2557
  375. msgid "Jump sizes"
  376. msgstr "Lungimi de săritură"
  377. #: src/libvlc-module.c:2634
  378. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  379. msgstr ""
  380. "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
  381. "verbose)"
  382. #: src/libvlc-module.c:2637
  383. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  384. msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
  385. #: src/libvlc-module.c:2639
  386. msgid ""
  387. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  388. "--help-verbose)"
  389. msgstr ""
  390. "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
  391. "advanced și --help-verbose)"
  392. #: src/libvlc-module.c:2642
  393. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  394. msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
  395. #: src/libvlc-module.c:2644
  396. msgid "print a list of available modules"
  397. msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
  398. #: src/libvlc-module.c:2646
  399. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  400. msgstr ""
  401. "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
  402. #: src/libvlc-module.c:2648
  403. msgid ""
  404. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  405. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  406. msgstr ""
  407. "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
  408. "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
  409. "prefixat cu „=”."
  410. #: src/libvlc-module.c:2652
  411. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  412. msgstr ""
  413. #: src/libvlc-module.c:2654
  414. msgid "save the current command line options in the config"
  415. msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
  416. #: src/libvlc-module.c:2656
  417. msgid "reset the current config to the default values"
  418. msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
  419. #: src/libvlc-module.c:2658
  420. msgid "use alternate config file"
  421. msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
  422. #: src/libvlc-module.c:2660
  423. msgid "resets the current plugins cache"
  424. msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
  425. #: src/libvlc-module.c:2662
  426. msgid "print version information"
  427. msgstr "tipărește informația despre versiune"
  428. #: src/libvlc-module.c:2718
  429. msgid "main program"
  430. msgstr "program principal"
  431. #: src/misc/update.c:1462
  432. #, c-format
  433. msgid "%.1f GB"
  434. msgstr "%.1f GOcteți"
  435. #: src/misc/update.c:1464
  436. #, c-format
  437. msgid "%.1f MB"
  438. msgstr "%.1f MOcteți"
  439. #: src/misc/update.c:1466
  440. #, c-format
  441. msgid "%.1f kB"
  442. msgstr "%.1f KOcteți"
  443. #: src/misc/update.c:1468
  444. #, c-format
  445. msgid "%ld B"
  446. msgstr "%ld Octeți"
  447. #: src/misc/update.c:1571
  448. msgid "Saving file failed"
  449. msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
  450. #: src/misc/update.c:1572
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  453. msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
  454. #: src/misc/update.c:1588
  455. #, c-format
  456. msgid ""
  457. "%sn"
  458. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  459. msgstr ""
  460. "%sn"
  461. "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
  462. #: src/misc/update.c:1591
  463. msgid "Downloading ..."
  464. msgstr "Descărcare..."
  465. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  466. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  467. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  468. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  469. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  470. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  471. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  472. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  473. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  474. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  475. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  476. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  477. msgid "Cancel"
  478. msgstr "Renunță"
  479. #: src/misc/update.c:1610
  480. #, c-format
  481. msgid ""
  482. "%sn"
  483. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  484. msgstr ""
  485. "%sn"
  486. "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
  487. #: src/misc/update.c:1627
  488. #, c-format
  489. msgid ""
  490. "%sn"
  491. "Done %s (100.0%%)"
  492. msgstr ""
  493. "%sn"
  494. "Gata %s (100.0%%)"
  495. #: src/misc/update.c:1647
  496. msgid "File could not be verified"
  497. msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
  498. #: src/misc/update.c:1648
  499. #, c-format
  500. msgid ""
  501. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  502. "file "%s". Thus, it was deleted."
  503. msgstr ""
  504. "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
  505. "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
  506. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  507. msgid "Invalid signature"
  508. msgstr "Semnătură nevalidă"
  509. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  510. #, c-format
  511. msgid ""
  512. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  513. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  514. msgstr ""
  515. #: src/misc/update.c:1684
  516. msgid "File not verifiable"
  517. msgstr "Fișierul nu este verificabil"
  518. #: src/misc/update.c:1685
  519. #, c-format
  520. msgid ""
  521. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  522. "was deleted."
  523. msgstr ""
  524. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  525. msgid "File corrupted"
  526. msgstr "Fișierul a fost corupt"
  527. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  528. #, c-format
  529. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  530. msgstr ""
  531. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  532. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  533. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  534. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  535. #: modules/access/bda/bda.c:169
  536. msgid "Undefined"
  537. msgstr "Nedefinit"
  538. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  539. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  540. msgid "Post processing"
  541. msgstr "Post procesare"
  542. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  543. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  544. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  545. msgid "Deinterlace"
  546. msgstr "Deîntrețesere"
  547. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  548. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  549. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  550. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  551. msgid "Crop"
  552. msgstr "Trunchiere"
  553. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  554. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  555. msgid "Aspect-ratio"
  556. msgstr "Raport de aspect"
  557. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  558. msgid "Autoscale video"
  559. msgstr "Scalează video automat"
  560. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  561. msgid "Scale factor"
  562. msgstr "Factor de scalare"
  563. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  564. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  565. msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
  566. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  567. #: modules/access_output/shout.c:94
  568. msgid "Samplerate"
  569. msgstr "Frecvență de eșantionare"
  570. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  571. msgid ""
  572. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  573. "48000)"
  574. msgstr ""
  575. "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
  576. "22050, 44100, 48000)"
  577. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  578. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  579. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  580. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  581. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  582. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  583. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  584. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  585. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  586. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  587. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  588. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  589. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  590. msgid "Caching value in ms"
  591. msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
  592. #: modules/access/alsa.c:80
  593. #, fuzzy
  594. msgid ""
  595. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  596. msgstr ""
  597. "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
  598. "stabilită în milisecunde."
  599. #: modules/access/alsa.c:87
  600. msgid "Alsa"
  601. msgstr "Alsa"
  602. #: modules/access/alsa.c:88
  603. #, fuzzy
  604. msgid "Alsa audio capture input"
  605. msgstr "Intrare audio tip JACK"
  606. #: modules/access/bd/bd.c:54
  607. #, fuzzy
  608. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  609. msgstr ""
  610. "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
  611. "stabilită în milisecunde."
  612. #: modules/access/bd/bd.c:61
  613. msgid "BD"
  614. msgstr "BD"
  615. #: modules/access/bd/bd.c:62
  616. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  617. msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
  618. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  619. msgid ""
  620. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  621. msgstr ""
  622. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
  623. "stabilită în milisecunde."
  624. # hm ?
  625. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  626. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  627. msgid "Adapter card to tune"
  628. msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
  629. # hm ?
  630. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  631. msgid ""
  632. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  633. "n>=0."
  634. msgstr ""
  635. "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
  636. "adapter[n], unde n>=0."
  637. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  638. msgid "Device number to use on adapter"
  639. msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
  640. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  641. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  642. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  643. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  644. msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
  645. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  646. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  647. msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
  648. #: modules/access/bda/bda.c:62
  649. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  650. msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
  651. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  652. msgid "Inversion mode"
  653. msgstr "Mod inversiune"
  654. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  655. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  656. msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
  657. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  658. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  659. msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
  660. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  661. msgid ""
  662. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  663. "disable this feature if you experience some trouble."
  664. msgstr ""
  665. "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
  666. "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
  667. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  668. msgid "Budget mode"
  669. msgstr "Mod buget"
  670. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  671. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  672. msgstr ""
  673. "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
  674. #: modules/access/bda/bda.c:82
  675. msgid "Network Identifier"
  676. msgstr "Identificator de rețea"
  677. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  678. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  679. msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
  680. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  681. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  682. msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
  683. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  684. msgid "LNB voltage"
  685. msgstr "Tensiune LNB"
  686. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  687. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  688. msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
  689. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  690. msgid "High LNB voltage"
  691. msgstr "Înaltă tensiune LNB"
  692. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  693. msgid ""
  694. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  695. "supported by all frontends."
  696. msgstr ""
  697. "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
  698. "este suportat de toate echipamentele terminale."
  699. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  700. msgid "22 kHz tone"
  701. msgstr "Ton de 22 kHz"
  702. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  703. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  704. msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  705. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  706. msgid "Transponder FEC"
  707. msgstr "FEC transponder"
  708. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  709. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  710. msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
  711. # hm ? sau rată de simbol ?
  712. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  713. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  714. msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
  715. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  716. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  717. msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
  718. #: modules/access/bda/bda.c:106
  719. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  720. msgstr ""
  721. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  722. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  723. msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
  724. #: modules/access/bda/bda.c:109
  725. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  726. msgstr ""
  727. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  728. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  729. msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
  730. #: modules/access/bda/bda.c:113
  731. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  732. msgstr ""
  733. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  734. msgid "Modulation type"
  735. msgstr "Tip de modulație"
  736. #: modules/access/bda/bda.c:117
  737. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  738. msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
  739. #: modules/access/bda/bda.c:121
  740. msgid "QAM16"
  741. msgstr "QAM16"
  742. #: modules/access/bda/bda.c:121
  743. msgid "QAM32"
  744. msgstr "QAM32"
  745. #: modules/access/bda/bda.c:121
  746. msgid "QAM64"
  747. msgstr "QAM64"
  748. #: modules/access/bda/bda.c:121
  749. msgid "QAM128"
  750. msgstr "QAM128"
  751. #: modules/access/bda/bda.c:121
  752. msgid "QAM256"
  753. msgstr "QAM256"
  754. #: modules/access/bda/bda.c:122
  755. msgid "BPSK"
  756. msgstr "BPSK"
  757. #: modules/access/bda/bda.c:122
  758. msgid "QPSK"
  759. msgstr "QPSK"
  760. #: modules/access/bda/bda.c:122
  761. msgid "8VSB"
  762. msgstr "8VSB"
  763. #: modules/access/bda/bda.c:122
  764. msgid "16VSB"
  765. msgstr "16VSB"
  766. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  767. msgid "ATSC Major Channel"
  768. msgstr ""
  769. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  770. msgid "ATSC Minor Channel"
  771. msgstr ""
  772. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  773. msgid "ATSC Physical Channel"
  774. msgstr "Canal ATSC fizic"
  775. #: modules/access/bda/bda.c:133
  776. msgid "FEC rate"
  777. msgstr "Rată FEC"
  778. #: modules/access/bda/bda.c:134
  779. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  780. msgstr ""
  781. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  782. msgid "1/2"
  783. msgstr "1/2"
  784. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  785. msgid "2/3"
  786. msgstr "2/3"
  787. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  788. msgid "3/4"
  789. msgstr "3/4"
  790. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  791. msgid "5/6"
  792. msgstr "5/6"
  793. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  794. msgid "7/8"
  795. msgstr "7/8"
  796. # hm ?
  797. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  798. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  799. msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
  800. #: modules/access/bda/bda.c:141
  801. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  802. msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  803. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  804. msgid "Terrestrial bandwidth"
  805. msgstr "Lățime de bandă terestră"
  806. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  807. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  808. msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
  809. #: modules/access/bda/bda.c:151
  810. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  811. msgid "6 MHz"
  812. msgstr "6 MHz"
  813. #: modules/access/bda/bda.c:151
  814. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  815. msgid "7 MHz"
  816. msgstr "7 MHz"
  817. #: modules/access/bda/bda.c:151
  818. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  819. msgid "8 MHz"
  820. msgstr "8 MHz"
  821. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  822. msgid "Terrestrial guard interval"
  823. msgstr "Interval de gardă terestră"
  824. #: modules/access/bda/bda.c:154
  825. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  826. msgstr ""
  827. #: modules/access/bda/bda.c:157
  828. msgid "1/4"
  829. msgstr "1/4"
  830. #: modules/access/bda/bda.c:157
  831. msgid "1/8"
  832. msgstr "1/8"
  833. #: modules/access/bda/bda.c:157
  834. msgid "1/16"
  835. msgstr "1/16"
  836. #: modules/access/bda/bda.c:157
  837. msgid "1/32"
  838. msgstr "1/32"
  839. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  840. msgid "Terrestrial transmission mode"
  841. msgstr "Mod de transmise terestră"
  842. #: modules/access/bda/bda.c:160
  843. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  844. msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
  845. #: modules/access/bda/bda.c:163
  846. msgid "2k"
  847. msgstr "2k"
  848. #: modules/access/bda/bda.c:163
  849. msgid "8k"
  850. msgstr "8k"
  851. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  852. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  853. msgstr "Mod de ierarhie terestră"
  854. #: modules/access/bda/bda.c:166
  855. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  856. msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
  857. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  858. msgid "1"
  859. msgstr "1"
  860. #: modules/access/bda/bda.c:169
  861. msgid "2"
  862. msgstr "2"
  863. #: modules/access/bda/bda.c:169
  864. msgid "4"
  865. msgstr "4"
  866. #: modules/access/bda/bda.c:172
  867. msgid "Satellite Azimuth"
  868. msgstr "Azimut satelit"
  869. #: modules/access/bda/bda.c:173
  870. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  871. msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
  872. #: modules/access/bda/bda.c:174
  873. msgid "Satellite Elevation"
  874. msgstr "Elevație satelit"
  875. #: modules/access/bda/bda.c:175
  876. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  877. msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
  878. #: modules/access/bda/bda.c:176
  879. msgid "Satellite Longitude"
  880. msgstr "Longitudine satelit"
  881. #: modules/access/bda/bda.c:178
  882. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  883. msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
  884. #: modules/access/bda/bda.c:179
  885. msgid "Satellite Polarisation"
  886. msgstr "Polarizare satelit"
  887. #: modules/access/bda/bda.c:180
  888. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  889. msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
  890. #: modules/access/bda/bda.c:183
  891. msgid "Horizontal"
  892. msgstr "Orizontal"
  893. #: modules/access/bda/bda.c:183
  894. msgid "Vertical"
  895. msgstr "Vertical"
  896. #: modules/access/bda/bda.c:184
  897. msgid "Circular Left"
  898. msgstr "Levogir"
  899. #: modules/access/bda/bda.c:184
  900. msgid "Circular Right"
  901. msgstr "Dextrogir"
  902. #: modules/access/bda/bda.c:185
  903. msgid "Satellite Range Code"
  904. msgstr ""
  905. #: modules/access/bda/bda.c:186
  906. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  907. msgstr ""
  908. #: modules/access/bda/bda.c:188
  909. msgid "Network Name"
  910. msgstr "Nume rețea"
  911. #: modules/access/bda/bda.c:189
  912. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  913. msgstr ""
  914. #: modules/access/bda/bda.c:190
  915. msgid "Network Name to Create"
  916. msgstr ""
  917. #: modules/access/bda/bda.c:191
  918. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  919. msgstr ""
  920. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  921. msgid "DVB"
  922. msgstr "DVB"
  923. #: modules/access/bda/bda.c:195
  924. msgid "DirectShow DVB input"
  925. msgstr "Intrare DVB DirectShow"
  926. #: modules/access/cdda.c:63
  927. msgid ""
  928. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  929. "milliseconds."
  930. msgstr ""
  931. "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
  932. "ar trebui stabilită în milisecunde."
  933. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  934. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  935. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  936. msgid "Audio CD"
  937. msgstr "CD Audio"
  938. #: modules/access/cdda.c:68
  939. msgid "Audio CD input"
  940. msgstr "Intrare CD Audio"
  941. #: modules/access/cdda.c:74
  942. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  943. msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
  944. #: modules/access/cdda.c:87
  945. msgid "CDDB Server"
  946. msgstr "Server CDDB"
  947. #: modules/access/cdda.c:87
  948. msgid "Address of the CDDB server to use."
  949. msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
  950. #: modules/access/cdda.c:90
  951. msgid "CDDB port"
  952. msgstr "Port CDDB"
  953. #: modules/access/cdda.c:90
  954. msgid "CDDB Server port to use."
  955. msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
  956. #: modules/access/cdda.c:505
  957. #, c-format
  958. msgid "Audio CD - Track %02i"
  959. msgstr "CD audio - pista %02i"
  960. #: modules/access/cdda/access.c:285
  961. msgid "CD reading failed"
  962. msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
  963. # hm ? sau dimensiunea ?
  964. #: modules/access/cdda/access.c:286
  965. #, c-format
  966. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  967. msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
  968. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  969. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  970. #: modules/codec/x264.c:449
  971. msgid "none"
  972. msgstr "fără"
  973. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  974. msgid "overlap"
  975. msgstr "suprapus"
  976. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  977. msgid "full"
  978. msgstr "complet"
  979. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  980. msgid ""
  981. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  982. "meta info          1n"
  983. "events             2n"
  984. "MRL                4n"
  985. "external call      8n"
  986. "all calls (0x10)  16n"
  987. "LSN       (0x20)  32n"
  988. "seek      (0x40)  64n"
  989. "libcdio   (0x80) 128n"
  990. "libcddb  (0x100) 256n"
  991. msgstr ""
  992. "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanaren"
  993. "info meta                1n"
  994. "evenimente               2n"
  995. "MRL                      4n"
  996. "apel extern              8n"
  997. "toate apelurile (0x10)  16n"
  998. "LSN             (0x20)  32n"
  999. "căutare         (0x40)  64n"
  1000. "libcdio         (0x80) 128n"
  1001. "libcddb        (0x100) 256n"
  1002. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1003. msgid ""
  1004. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1005. "units."
  1006. msgstr ""
  1007. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
  1008. "trebui stabilită în milisecunde."
  1009. # hm ? ceva sau puțin ?
  1010. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1011. msgid ""
  1012. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1013. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1014. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1015. "25 blocks per access."
  1016. msgstr ""
  1017. "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
  1018. "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
  1019. "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
  1020. "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
  1021. "de blocuri per acces."
  1022. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1023. msgid ""
  1024. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1025. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1026. "   %a : The artist (for the album)n"
  1027. "   %A : The album informationn"
  1028. "   %C : Categoryn"
  1029. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1030. "   %I : CDDB disk IDn"
  1031. "   %G : Genren"
  1032. "   %M : The current MRLn"
  1033. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1034. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1035. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1036. "   %T : The track numbern"
  1037. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1038. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1039. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1040. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1041. "   %% : a % n"
  1042. msgstr ""
  1043. "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unixn"
  1044. "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:n"
  1045. "   %a : Artistul (pentru album)n"
  1046. "   %A : Informațiile despre albumn"
  1047. "   %C : Categorien"
  1048. "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)n"
  1049. "   %I : ID-ul discului CDDBn"
  1050. "   %G : Genn"
  1051. "   %M :  MRL-ul curentn"
  1052. "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)n"
  1053. "   %n : Numărul de piste de pe CDn"
  1054. "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistein"
  1055. "   %T : Numărul pistein"
  1056. "   %s : Durata în secunde a aceastei pisten"
  1057. "   %S : Durata în secunde a CD-uluin"
  1058. "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlun"
  1059. "   %Y : Anul 19xx sau 20xxn"
  1060. "   %% : un % n"
  1061. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1062. msgid ""
  1063. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1064. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1065. "   %M : The current MRLn"
  1066. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1067. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1068. "   %T : The track numbern"
  1069. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1070. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1071. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1072. "   %% : a % n"
  1073. msgstr ""
  1074. "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unixn"
  1075. "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:n"
  1076. "   %M : MRL-ul curentn"
  1077. "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)n"
  1078. "   %n : Numărul de piste de pe CDn"
  1079. "   %T : Numărul pistein"
  1080. "   %s : Durata în secunde a aceastei pisten"
  1081. "   %S : Durata în secunde a CD-uluin"
  1082. "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlun"
  1083. "   %% : un % n"
  1084. # unde o fi folosit ?
  1085. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1086. msgid "Enable CD paranoia?"
  1087. msgstr "Activează paranoia CD"
  1088. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1089. msgid ""
  1090. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1091. "none: no paranoia - fastest.n"
  1092. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1093. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1094. msgstr ""
  1095. "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
  1096. "erorilor.n"
  1097. "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.n"
  1098. "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.n"
  1099. "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
  1100. "încet.n"
  1101. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1102. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1103. msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
  1104. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1105. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1106. msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
  1107. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1108. msgid "Audio Compact Disc"
  1109. msgstr "Compact disc audio"
  1110. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1111. msgid "Additional debug"
  1112. msgstr "Depanare adițională"
  1113. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1114. msgid "Caching value in microseconds"
  1115. msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
  1116. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1117. msgid "Number of blocks per CD read"
  1118. msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
  1119. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1120. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1121. msgstr ""
  1122. "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
  1123. # unde o fi asta ?
  1124. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1125. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1126. msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
  1127. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1128. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1129. msgstr ""
  1130. "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
  1131. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1132. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1133. msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
  1134. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1135. msgid "If set, get CD-Text information"
  1136. msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
  1137. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1138. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1139. msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
  1140. # hm ?
  1141. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1142. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1143. msgstr ""
  1144. "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
  1145. "de redare"
  1146. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1147. msgid "CDDB"
  1148. msgstr "CDDB"
  1149. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1150. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1151. msgstr ""
  1152. "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
  1153. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1154. msgid "CDDB lookups"
  1155. msgstr "Căutări CDDB"
  1156. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1157. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1158. msgstr ""
  1159. "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
  1160. "protocolul CDDB"
  1161. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1162. msgid "CDDB server"
  1163. msgstr "Server CDDB"
  1164. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1165. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1166. msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
  1167. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1168. msgid "CDDB server port"
  1169. msgstr "Port server CDDB"
  1170. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1171. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1172. msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
  1173. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1174. msgid "email address reported to CDDB server"
  1175. msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
  1176. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1177. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1178. msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
  1179. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1180. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1181. msgstr ""
  1182. "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
  1183. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1184. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1185. msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
  1186. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1187. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1188. msgstr ""
  1189. "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
  1190. "HTTP"
  1191. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1192. msgid "CDDB server timeout"
  1193. msgstr "Limită de timp server CDDB"
  1194. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1195. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1196. msgstr ""
  1197. "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
  1198. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1199. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1200. msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
  1201. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1202. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1203. msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
  1204. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1205. msgid ""
  1206. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1207. "are available"
  1208. msgstr ""
  1209. "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
  1210. "atunci când ambele sunt disponibile"
  1211. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1212. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1213. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1214. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1215. msgid "Disc"
  1216. msgstr "Disc"
  1217. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1218. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1219. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1220. msgid "Duration"
  1221. msgstr "Durată"
  1222. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1223. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1224. msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
  1225. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1226. msgid "Tracks"
  1227. msgstr "Piste"
  1228. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1229. msgid "MRL"
  1230. msgstr "MRL"
  1231. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1232. #, c-format
  1233. msgid "Track %i"
  1234. msgstr "Pista %i"
  1235. #: modules/access/dc1394.c:67
  1236. msgid "dc1394 input"
  1237. msgstr "Intrare Dc1394"
  1238. #: modules/access/directory.c:70
  1239. msgid "Subdirectory behavior"
  1240. msgstr "Comportament subdirector"
  1241. #: modules/access/directory.c:72
  1242. msgid ""
  1243. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1244. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1245. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1246. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1247. msgstr ""
  1248. "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.n"
  1249. "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.n"
  1250. "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.n"
  1251. "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.n"
  1252. #: modules/access/directory.c:79
  1253. msgid "collapse"
  1254. msgstr "pliază"
  1255. #: modules/access/directory.c:79
  1256. msgid "expand"
  1257. msgstr "expandează"
  1258. #: modules/access/directory.c:81
  1259. msgid "Ignored extensions"
  1260. msgstr "Extensii ignorate"
  1261. #: modules/access/directory.c:83
  1262. msgid ""
  1263. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1264. "directory.n"
  1265. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1266. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1267. msgstr ""
  1268. "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
  1269. "deschiderea unui director.n"
  1270. "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
  1271. "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
  1272. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1273. msgid "Directory"
  1274. msgstr "Director"
  1275. #: modules/access/directory.c:92
  1276. msgid "Standard filesystem directory input"
  1277. msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
  1278. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1279. msgid "Cable"
  1280. msgstr "Cablu"
  1281. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1282. msgid "Antenna"
  1283. msgstr "Antenă"
  1284. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1285. msgid "TV"
  1286. msgstr "TV"
  1287. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1288. msgid "FM radio"
  1289. msgstr "Radio FM"
  1290. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1291. msgid "AM radio"
  1292. msgstr "Radio AM"
  1293. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1294. msgid "DSS"
  1295. msgstr "DSS"
  1296. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1297. #, fuzzy
  1298. msgid ""
  1299. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1300. "milliseconds."
  1301. msgstr ""
  1302. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
  1303. "trebui stabilită în milisecunde."
  1304. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1305. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1306. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1307. msgid "Video device name"
  1308. msgstr "Nume dispozitiv video"
  1309. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1310. msgid ""
  1311. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1312. "don't specify anything, the default device will be used."
  1313. msgstr ""
  1314. "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
  1315. "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
  1316. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1317. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1318. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1319. msgid "Audio device name"
  1320. msgstr "Nume dispozitiv audio"
  1321. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1322. msgid ""
  1323. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1324. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1325. msgstr ""
  1326. "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
  1327. "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
  1328. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1329. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1330. msgid "Video size"
  1331. msgstr "Dimensiune video"
  1332. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1333. msgid ""
  1334. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1335. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1336. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1337. msgstr ""
  1338. "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
  1339. "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
  1340. "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
  1341. "<lățime>x<înălțime>."
  1342. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1343. #: modules/access/v4l2.c:72
  1344. msgid "Video input chroma format"
  1345. msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
  1346. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1347. msgid ""
  1348. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1349. "(default), RV24, etc.)"
  1350. msgstr ""
  1351. "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
  1352. "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
  1353. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1354. msgid "Video input frame rate"
  1355. msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
  1356. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1357. msgid ""
  1358. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1359. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1360. msgstr ""
  1361. "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
  1362. "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1363. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1364. msgid "Device properties"
  1365. msgstr "Proprietăți dispozitiv"
  1366. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1367. msgid ""
  1368. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1369. msgstr ""
  1370. "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
  1371. "fluxul."
  1372. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1373. msgid "Tuner properties"
  1374. msgstr "Proprietăți tuner"
  1375. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1376. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1377. msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
  1378. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1379. msgid "Tuner TV Channel"
  1380. msgstr "Canal tuner TV"
  1381. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1382. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1383. msgstr ""
  1384. "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
  1385. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1386. msgid "Tuner country code"
  1387. msgstr "Codul de țară al tunerului"
  1388. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1389. msgid ""
  1390. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1391. "mapping (0 means default)."
  1392. msgstr ""
  1393. "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
  1394. "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
  1395. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1396. msgid "Tuner input type"
  1397. msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
  1398. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1399. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1400. msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
  1401. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1402. msgid "Video input pin"
  1403. msgstr "Pin de intrare video"
  1404. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1405. msgid ""
  1406. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1407. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1408. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1409. "will not be changed."
  1410. msgstr ""
  1411. "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
  1412. "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
  1413. "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
  1414. "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
  1415. "nu vor fi modificate."
  1416. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1417. msgid "Audio input pin"
  1418. msgstr "Pin de intrare audio"
  1419. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1420. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1421. msgstr ""
  1422. "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
  1423. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1424. msgid "Video output pin"
  1425. msgstr "Pin de ieșire video"
  1426. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1427. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1428. msgstr ""
  1429. "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
  1430. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1431. msgid "Audio output pin"
  1432. msgstr "Pin de ieșire audio"
  1433. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1434. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1435. msgstr ""
  1436. "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
  1437. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1438. msgid "AM Tuner mode"
  1439. msgstr "Mod tuner AM"
  1440. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1441. msgid ""
  1442. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1443. "or DSS (4)."
  1444. msgstr ""
  1445. "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
  1446. "Radio FM (3), sau DSS (4)."
  1447. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1448. msgid "Number of audio channels"
  1449. msgstr "Număr de canale audio"
  1450. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1451. msgid ""
  1452. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1453. msgstr ""
  1454. "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
  1455. "este 0)"
  1456. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1457. msgid "Audio sample rate"
  1458. msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
  1459. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1460. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1461. msgstr ""
  1462. "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
  1463. "este 0)"
  1464. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1465. msgid "Audio bits per sample"
  1466. msgstr "Biți audio per eșantion"
  1467. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1468. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1469. msgstr ""
  1470. "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
  1471. "nu este 0)"
  1472. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1473. msgid "DirectShow"
  1474. msgstr "DirectShow"
  1475. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1476. msgid "DirectShow input"
  1477. msgstr "Intrare DirectShow"
  1478. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1479. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1480. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1481. msgid "Refresh list"
  1482. msgstr "Reîmprospătează lista"
  1483. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1484. msgid "Configure"
  1485. msgstr "Configurează"
  1486. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1487. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1488. msgid "Capture failed"
  1489. msgstr "Capturarea a eșuat"
  1490. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1491. msgid "No video or audio device selected."
  1492. msgstr ""
  1493. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1494. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1495. msgstr ""
  1496. "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
  1497. "erori pentru detalii."
  1498. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1499. #, c-format
  1500. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1501. msgstr ""
  1502. "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
  1503. "suportat."
  1504. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1505. #, c-format
  1506. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1507. msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
  1508. #: modules/access/dv.c:73
  1509. #, fuzzy
  1510. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1511. msgstr ""
  1512. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
  1513. "stabilită în milisecunde."
  1514. #: modules/access/dv.c:77
  1515. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1516. msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
  1517. #: modules/access/dv.c:78
  1518. msgid "DV"
  1519. msgstr "DV"
  1520. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1521. msgid "Modulation type for front-end device."
  1522. msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
  1523. # hm ?
  1524. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1525. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1526. msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
  1527. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1528. msgid "HTTP Host address"
  1529. msgstr "Adresă gazdă HTTP"
  1530. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1531. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1532. msgstr ""
  1533. "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
  1534. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1535. msgid "HTTP user name"
  1536. msgstr "Nume utilizator HTTP"
  1537. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1538. msgid ""
  1539. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1540. msgstr ""
  1541. "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
  1542. "autentifica în serverul HTTP intern."
  1543. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1544. msgid "HTTP password"
  1545. msgstr "Parolă HTTP"
  1546. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1547. msgid ""
  1548. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1549. msgstr ""
  1550. "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
  1551. "serverul HTTP intern."
  1552. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1553. msgid "HTTP ACL"
  1554. msgstr "ACL HTTP"
  1555. # hm ? sau plaja ?
  1556. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1557. msgid ""
  1558. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1559. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1560. msgstr ""
  1561. "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
  1562. "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
  1563. "HTTP intern."
  1564. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1565. #: modules/control/http/http.c:56
  1566. msgid "Certificate file"
  1567. msgstr "Fișier de certificat"
  1568. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1569. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1570. msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
  1571. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1572. #: modules/control/http/http.c:59
  1573. msgid "Private key file"
  1574. msgstr "Fișier de cheie privată"
  1575. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1576. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1577. msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
  1578. # hm ?
  1579. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1580. #: modules/control/http/http.c:61
  1581. msgid "Root CA file"
  1582. msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
  1583. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1584. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1585. msgstr ""
  1586. "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
  1587. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1588. #: modules/control/http/http.c:64
  1589. msgid "CRL file"
  1590. msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
  1591. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1592. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1593. msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
  1594. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1595. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1596. msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
  1597. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1598. msgid "HTTP server"
  1599. msgstr "Server HTTP"
  1600. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1601. msgid "Input syntax is deprecated"
  1602. msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
  1603. # adaptare sugerată de varianta fr
  1604. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1605. msgid ""
  1606. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1607. "the new syntax."
  1608. msgstr ""
  1609. "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
  1610. "detalii ale sintaxei actuale."
  1611. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1612. #, fuzzy
  1613. msgid "Invalid polarization"
  1614. msgstr "Combinație nevalidă"
  1615. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1616. #, c-format
  1617. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1618. msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
  1619. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1620. #, c-format
  1621. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1622. msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
  1623. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1624. msgid "Scanning DVB-T"
  1625. msgstr "Scanare DVB-T"
  1626. # hm ? sau unghiul de filmare ?
  1627. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1628. msgid "DVD angle"
  1629. msgstr "Unghi DVD"
  1630. # hm ? sau unghiul de filmare ?
  1631. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1632. msgid "Default DVD angle."
  1633. msgstr "Unghiul DVD implicit"
  1634. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1635. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1636. msgstr ""
  1637. "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
  1638. "stabilită în milisecunde."
  1639. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1640. msgid "Start directly in menu"
  1641. msgstr "Pornește direct în meniu"
  1642. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1643. msgid ""
  1644. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1645. "useless warning introductions."
  1646. msgstr ""
  1647. "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
  1648. "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
  1649. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1650. msgid "DVD with menus"
  1651. msgstr "DVD cu meniuri"
  1652. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1653. msgid "DVDnav Input"
  1654. msgstr "Intrare DVDnav"
  1655. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1656. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1657. msgid "Playback failure"
  1658. msgstr "Eșuare de redare"
  1659. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1660. #, fuzzy
  1661. msgid ""
  1662. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1663. msgstr ""
  1664. "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
  1665. "disc."
  1666. #: modules/access/dvdread.c:81
  1667. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1668. msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
  1669. #: modules/access/dvdread.c:83
  1670. msgid ""
  1671. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1672. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1673. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1674. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1675. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1676. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1677. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1678. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1679. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1680. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1681. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1682. "The default method is: key."
  1683. msgstr ""
  1684. "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.n"
  1685. "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
  1686. "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
  1687. "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
  1688. "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
  1689. "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
  1690. "modifică în mijlocul titlului.n"
  1691. "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
  1692. "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.n"
  1693. "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
  1694. "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
  1695. "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.n"
  1696. "Metoda implicită este: cheie."
  1697. #: modules/access/dvdread.c:99
  1698. msgid "title"
  1699. msgstr "titlu"
  1700. #: modules/access/dvdread.c:99
  1701. msgid "Key"
  1702. msgstr "Tastă"
  1703. #: modules/access/dvdread.c:105
  1704. msgid "DVD without menus"
  1705. msgstr "DVD fără meniu"
  1706. #: modules/access/dvdread.c:106
  1707. #, fuzzy
  1708. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1709. msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
  1710. #: modules/access/dvdread.c:252
  1711. #, fuzzy, c-format
  1712. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1713. msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
  1714. #: modules/access/dvdread.c:512
  1715. #, c-format
  1716. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1717. msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
  1718. #: modules/access/dvdread.c:574
  1719. #, c-format
  1720. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1721. msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
  1722. #: modules/access/eyetv.m:56
  1723. msgid "Channel number"
  1724. msgstr "Număr canal"
  1725. #: modules/access/eyetv.m:58
  1726. msgid ""
  1727. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1728. "for Composite input"
  1729. msgstr ""
  1730. #: modules/access/eyetv.m:63
  1731. msgid ""
  1732. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1733. msgstr ""
  1734. "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
  1735. "stabilită în milisecunde."
  1736. #: modules/access/eyetv.m:68
  1737. #, fuzzy
  1738. msgid "EyeTV input"
  1739. msgstr "Intrare FTP"
  1740. # hm ?
  1741. #: modules/access/fake.c:46
  1742. msgid ""
  1743. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1744. msgstr ""
  1745. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
  1746. "stabilită în milisecunde."
  1747. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1748. #: modules/access/v4l2.c:93
  1749. msgid "Framerate"
  1750. msgstr "Frecvență de cadre"
  1751. #: modules/access/fake.c:50
  1752. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1753. msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
  1754. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1755. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1756. msgid "ID"
  1757. msgstr "ID"
  1758. #: modules/access/fake.c:53
  1759. msgid ""
  1760. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1761. "(default 0)."
  1762. msgstr ""
  1763. #: modules/access/fake.c:55
  1764. msgid "Duration in ms"
  1765. msgstr "Durată în ms"
  1766. #: modules/access/fake.c:57
  1767. msgid ""
  1768. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1769. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1770. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1771. msgstr ""
  1772. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1773. msgid "Fake"
  1774. msgstr "Fals"
  1775. #: modules/access/fake.c:64
  1776. msgid "Fake input"
  1777. msgstr "Intrare falsă"
  1778. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1779. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1780. msgstr ""
  1781. "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
  1782. "stabilită în milisecunde."
  1783. #: modules/access/file.c:92
  1784. msgid "File input"
  1785. msgstr "Intrare fișier"
  1786. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1787. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1788. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1789. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1790. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1791. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1792. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1793. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1794. msgid "File"
  1795. msgstr "Fișier"
  1796. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1797. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1798. msgid "File reading failed"
  1799. msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
  1800. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1801. #: modules/access/mtp.c:219
  1802. msgid "VLC could not read the file."
  1803. msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
  1804. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1805. #, c-format
  1806. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1807. msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
  1808. #: modules/access/ftp.c:59
  1809. msgid ""
  1810. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1811. msgstr ""
  1812. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
  1813. "stabilită în milisecunde."
  1814. #: modules/access/ftp.c:61
  1815. msgid "FTP user name"
  1816. msgstr "Nume utilizator FTP"
  1817. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1818. msgid "User name that will be used for the connection."
  1819. msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
  1820. #: modules/access/ftp.c:64
  1821. msgid "FTP password"
  1822. msgstr "Parolă FTP"
  1823. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1824. msgid "Password that will be used for the connection."
  1825. msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
  1826. #: modules/access/ftp.c:67
  1827. msgid "FTP account"
  1828. msgstr "Cont FTP"
  1829. #: modules/access/ftp.c:68
  1830. msgid "Account that will be used for the connection."
  1831. msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
  1832. #: modules/access/ftp.c:73
  1833. msgid "FTP input"
  1834. msgstr "Intrare FTP"
  1835. #: modules/access/ftp.c:91
  1836. #, fuzzy
  1837. msgid "FTP upload output"
  1838. msgstr "Fișier audio de ieșire"
  1839. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1840. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1841. #, fuzzy
  1842. msgid "Network interaction failed"
  1843. msgstr "Sincronizare rețea"
  1844. #: modules/access/ftp.c:139
  1845. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1846. msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
  1847. #: modules/access/ftp.c:149
  1848. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1849. msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
  1850. #: modules/access/ftp.c:214
  1851. msgid "Your account was rejected."
  1852. msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
  1853. #: modules/access/ftp.c:223
  1854. msgid "Your password was rejected."
  1855. msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
  1856. #: modules/access/ftp.c:230
  1857. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1858. msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
  1859. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1860. msgid ""
  1861. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1862. msgstr ""
  1863. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
  1864. "trebui stabilită în milisecunde."
  1865. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1866. msgid "GnomeVFS input"
  1867. msgstr "Intrare GnomeVFS"
  1868. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1869. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1870. msgid "HTTP proxy"
  1871. msgstr "Proxy HTTP"
  1872. #: modules/access/http.c:67
  1873. msgid ""
  1874. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1875. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1876. msgstr ""
  1877. "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
  1878. "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
  1879. "de mediu http_proxy."
  1880. #: modules/access/http.c:71
  1881. #, fuzzy
  1882. msgid "HTTP proxy password"
  1883. msgstr "Parolă HTTP"
  1884. #: modules/access/http.c:73
  1885. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1886. msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
  1887. #: modules/access/http.c:77
  1888. msgid ""
  1889. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1890. msgstr ""
  1891. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
  1892. "stabilită în milisecunde."
  1893. #: modules/access/http.c:80
  1894. msgid "HTTP user agent"
  1895. msgstr "Agent utilizator HTTP"
  1896. #: modules/access/http.c:81
  1897. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1898. msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
  1899. #: modules/access/http.c:84
  1900. msgid "Auto re-connect"
  1901. msgstr "Reconectează automat"
  1902. #: modules/access/http.c:86
  1903. msgid ""
  1904. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1905. msgstr ""
  1906. "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
  1907. #: modules/access/http.c:89
  1908. msgid "Continuous stream"
  1909. msgstr "Flux continuu"
  1910. #: modules/access/http.c:90
  1911. msgid ""
  1912. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1913. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1914. "other types of HTTP streams."
  1915. msgstr ""
  1916. "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
  1917. "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
  1918. "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
  1919. #: modules/access/http.c:95
  1920. msgid "Forward Cookies"
  1921. msgstr "Înaintează cookie-urile"
  1922. #: modules/access/http.c:96
  1923. #, fuzzy
  1924. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1925. msgstr "Înaintează cookie-uri "
  1926. #: modules/access/http.c:99
  1927. msgid "HTTP input"
  1928. msgstr "Intrare HTTP"
  1929. #: modules/access/http.c:101
  1930. msgid "HTTP(S)"
  1931. msgstr "HTTP(S)"
  1932. #: modules/access/http.c:462
  1933. msgid "HTTP authentication"
  1934. msgstr "Autentificare HTTP"
  1935. #: modules/access/http.c:463
  1936. #, c-format
  1937. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1938. msgstr ""
  1939. #: modules/access/jack.c:64
  1940. msgid ""
  1941. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1942. "milliseconds."
  1943. msgstr ""
  1944. #: modules/access/jack.c:66
  1945. #, fuzzy
  1946. msgid "Pace"
  1947. msgstr "Dance"
  1948. #: modules/access/jack.c:68
  1949. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1950. msgstr ""
  1951. # hm ? sau conexiune ?
  1952. #: modules/access/jack.c:69
  1953. msgid "Auto Connection"
  1954. msgstr "Conectare automată"
  1955. #: modules/access/jack.c:71
  1956. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1957. msgstr ""
  1958. #: modules/access/jack.c:74
  1959. msgid "JACK audio input"
  1960. msgstr "Intrare audio tip JACK"
  1961. #: modules/access/jack.c:76
  1962. msgid "JACK Input"
  1963. msgstr "Intrare tip JACK"
  1964. #: modules/access/mmap.c:42
  1965. #, fuzzy
  1966. msgid "Use file memory mapping"
  1967. msgstr "Folosește memorie partajată"
  1968. #: modules/access/mmap.c:44
  1969. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1970. msgstr ""
  1971. #: modules/access/mmap.c:54
  1972. msgid "MMap"
  1973. msgstr "MMap"
  1974. #: modules/access/mmap.c:55
  1975. msgid "Memory-mapped file input"
  1976. msgstr ""
  1977. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1978. msgid ""
  1979. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1980. msgstr ""
  1981. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
  1982. "stabilită în milisecunde."
  1983. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1984. msgid "Force selection of all streams"
  1985. msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
  1986. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1987. msgid ""
  1988. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1989. "You can choose to select all of them."
  1990. msgstr ""
  1991. "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
  1992. "Puteți alege să le selectați pe toate."
  1993. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1994. msgid "Maximum bitrate"
  1995. msgstr "Rată de biți maximă"
  1996. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1997. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1998. msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
  1999. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2000. #, fuzzy
  2001. msgid ""
  2002. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2003. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2004. "tried."
  2005. msgstr ""
  2006. "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
  2007. "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
  2008. "variabila de mediu http_proxy."
  2009. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2010. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2011. msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
  2012. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2013. msgid ""
  2014. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2015. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2016. msgstr ""
  2017. "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
  2018. "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
  2019. "renunța definitiv."
  2020. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2021. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2022. msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
  2023. #: modules/access/mtp.c:71
  2024. msgid "MTP input"
  2025. msgstr "Intrare MTP"
  2026. #: modules/access/mtp.c:72
  2027. msgid "MTP"
  2028. msgstr "MTP"
  2029. #: modules/access/oss.c:74
  2030. #, fuzzy
  2031. msgid ""
  2032. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2033. msgstr ""
  2034. "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
  2035. "stabilită în milisecunde."
  2036. #: modules/access/oss.c:82
  2037. msgid "OSS"
  2038. msgstr "OSS"
  2039. #: modules/access/oss.c:83
  2040. msgid "OSS input"
  2041. msgstr "Intrare OSS"
  2042. #: modules/access/pvr.c:62
  2043. msgid ""
  2044. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2045. "milliseconds."
  2046. msgstr ""
  2047. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
  2048. "stabilită în milisecunde."
  2049. #: modules/access/pvr.c:65
  2050. msgid "Device"
  2051. msgstr "Dispozitiv"
  2052. #: modules/access/pvr.c:66
  2053. msgid "PVR video device"
  2054. msgstr "Dispozitiv video PVR"
  2055. #: modules/access/pvr.c:68
  2056. msgid "Radio device"
  2057. msgstr "Dispozitiv radio"
  2058. #: modules/access/pvr.c:69
  2059. msgid "PVR radio device"
  2060. msgstr "Dispozitiv radio PVR"
  2061. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2062. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2063. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2064. msgid "Norm"
  2065. msgstr "Normă"
  2066. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2067. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2068. msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
  2069. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2070. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2071. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2072. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2073. msgid "Width"
  2074. msgstr "Lățime"
  2075. #: modules/access/pvr.c:76
  2076. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2077. msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
  2078. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2079. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2080. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2081. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2082. msgid "Height"
  2083. msgstr "Înalțime"
  2084. #: modules/access/pvr.c:80
  2085. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2086. msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
  2087. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2088. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2089. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2090. msgid "Frequency"
  2091. msgstr "Frecvență"
  2092. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2093. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2094. msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
  2095. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2096. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2097. msgstr ""
  2098. "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
  2099. "automată)."
  2100. #: modules/access/pvr.c:90
  2101. msgid "Key interval"
  2102. msgstr "Interval keyframe"
  2103. #: modules/access/pvr.c:91
  2104. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2105. msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
  2106. #: modules/access/pvr.c:93
  2107. msgid "B Frames"
  2108. msgstr "Cadre B"
  2109. #: modules/access/pvr.c:94
  2110. msgid ""
  2111. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2112. "number of B-Frames."
  2113. msgstr ""
  2114. "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
  2115. "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
  2116. #: modules/access/pvr.c:98
  2117. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2118. msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
  2119. #: modules/access/pvr.c:100
  2120. msgid "Bitrate peak"
  2121. msgstr "Vârf rată de biți"
  2122. #: modules/access/pvr.c:101
  2123. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2124. msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
  2125. #: modules/access/pvr.c:103
  2126. #, fuzzy
  2127. msgid "Bitrate mode"
  2128. msgstr "Mod rată de biți"
  2129. #: modules/access/pvr.c:104
  2130. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2131. msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
  2132. #: modules/access/pvr.c:106
  2133. msgid "Audio bitmask"
  2134. msgstr ""
  2135. #: modules/access/pvr.c:107
  2136. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2137. msgstr ""
  2138. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2139. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2140. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2141. msgid "Volume"
  2142. msgstr "Volum"
  2143. #: modules/access/pvr.c:111
  2144. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2145. msgstr "Volum audio (0-65535)."
  2146. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2147. msgid "Channel"
  2148. msgstr "Canal"
  2149. #: modules/access/pvr.c:114
  2150. msgid ""
  2151. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2152. msgstr ""
  2153. "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
  2154. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2155. msgid "Automatic"
  2156. msgstr "Automat"
  2157. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2158. msgid "SECAM"
  2159. msgstr "SECAM"
  2160. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2161. msgid "PAL"
  2162. msgstr "PAL"
  2163. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2164. msgid "NTSC"
  2165. msgstr "NTSC"
  2166. #: modules/access/pvr.c:123
  2167. msgid "vbr"
  2168. msgstr "vbr"
  2169. #: modules/access/pvr.c:123
  2170. msgid "cbr"
  2171. msgstr "cbr"
  2172. #: modules/access/pvr.c:128
  2173. msgid "PVR"
  2174. msgstr "PVR"
  2175. #: modules/access/pvr.c:129
  2176. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2177. msgstr ""
  2178. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2179. msgid "Quicktime Capture"
  2180. msgstr "Captură Quicktime"
  2181. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2182. msgid "No Input device found"
  2183. msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
  2184. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2185. msgid ""
  2186. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2187. "check your connectors and drivers."
  2188. msgstr ""
  2189. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2190. #, fuzzy
  2191. msgid ""
  2192. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2193. msgstr ""
  2194. "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
  2195. "trebui stabilită în milisecunde."
  2196. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2197. #, fuzzy
  2198. msgid "RTMP input"
  2199. msgstr "Intrare FTP"
  2200. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2201. msgid "RTMP"
  2202. msgstr "RTMP"
  2203. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2204. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2205. msgstr ""
  2206. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2207. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2208. msgstr ""
  2209. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2210. msgid "RTCP (local) port"
  2211. msgstr ""
  2212. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2213. msgid ""
  2214. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2215. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2216. msgstr ""
  2217. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2218. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2219. msgstr ""
  2220. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2221. msgid ""
  2222. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2223. "shared secret key."
  2224. msgstr ""
  2225. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2226. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2227. msgstr ""
  2228. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2229. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2230. msgstr ""
  2231. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2232. msgid "Maximum RTP sources"
  2233. msgstr "Resurse RTP maxime"
  2234. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2235. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2236. msgstr ""
  2237. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2238. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2239. msgstr ""
  2240. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2241. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2242. msgstr ""
  2243. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2244. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2245. msgstr ""
  2246. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2247. msgid ""
  2248. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2249. "future) by this many packets from the last received packet."
  2250. msgstr ""
  2251. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2252. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2253. msgstr ""
  2254. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2255. msgid ""
  2256. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2257. "by this many packets from the last received packet."
  2258. msgstr ""
  2259. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2260. msgid "RTP"
  2261. msgstr "RTP"
  2262. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2263. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2264. msgstr ""
  2265. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2266. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2267. msgid "Caching value (ms)"
  2268. msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
  2269. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2270. msgid ""
  2271. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2272. msgstr ""
  2273. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
  2274. "stabilită în milisecunde."
  2275. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2276. msgid "Real RTSP"
  2277. msgstr "RTSP real"
  2278. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2279. #, fuzzy
  2280. msgid "Connection failed"
  2281. msgstr "Fișier de configurare"
  2282. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2283. #, c-format
  2284. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2285. msgstr ""
  2286. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2287. #, fuzzy
  2288. msgid "Session failed"
  2289. msgstr "Nume sesiune"
  2290. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2291. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2292. msgstr ""
  2293. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2294. msgid ""
  2295. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2296. msgstr ""
  2297. "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
  2298. "trebui stabilită în milisecunde."
  2299. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2300. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2301. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2302. msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
  2303. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2304. msgid "Capture fragment size"
  2305. msgstr "Dimensiune fragment de captură"
  2306. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2307. msgid ""
  2308. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2309. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2310. msgstr ""
  2311. "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
  2312. "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
  2313. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2314. #, fuzzy
  2315. msgid "Subscreen top left corner"
  2316. msgstr "Toleranță U chroma key"
  2317. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2318. #, fuzzy
  2319. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2320. msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
  2321. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2322. #, fuzzy
  2323. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2324. msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
  2325. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2326. msgid "Subscreen width"
  2327. msgstr "Lățime subecran"
  2328. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2329. #, fuzzy
  2330. msgid "Subscreen height"
  2331. msgstr "Înălțime margine"
  2332. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2333. msgid "Follow the mouse"
  2334. msgstr "Urmărește mausul"
  2335. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2336. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2337. msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
  2338. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2339. #, fuzzy
  2340. msgid "Mouse pointer image"
  2341. msgstr "Clonează imaginea"
  2342. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2343. msgid ""
  2344. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2345. msgstr ""
  2346. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2347. msgid "Screen Input"
  2348. msgstr "Intrare ecran"
  2349. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2350. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2351. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2352. msgid "Screen"
  2353. msgstr "Ecran"
  2354. #: modules/access/smb.c:67
  2355. msgid ""
  2356. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2357. msgstr ""
  2358. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
  2359. "stabilită în milisecunde."
  2360. #: modules/access/smb.c:69
  2361. msgid "SMB user name"
  2362. msgstr "Nume utilizator SMB"
  2363. #: modules/access/smb.c:72
  2364. msgid "SMB password"
  2365. msgstr "Parolă SMB"
  2366. #: modules/access/smb.c:75
  2367. msgid "SMB domain"
  2368. msgstr "Domeniu SMB"
  2369. #: modules/access/smb.c:76
  2370. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2371. msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
  2372. #: modules/access/smb.c:81
  2373. msgid "SMB input"
  2374. msgstr "Intrare SMB"
  2375. #: modules/access/tcp.c:43
  2376. msgid ""
  2377. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2378. msgstr ""
  2379. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
  2380. "stabilită în milisecunde."
  2381. #: modules/access/tcp.c:50
  2382. msgid "TCP"
  2383. msgstr "TCP"
  2384. #: modules/access/tcp.c:51
  2385. msgid "TCP input"
  2386. msgstr "Intrare TCP"
  2387. #: modules/access/udp.c:51
  2388. msgid ""
  2389. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2390. msgstr ""
  2391. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
  2392. "stabilită în milisecunde."
  2393. #: modules/access/udp.c:58
  2394. msgid "UDP"
  2395. msgstr "UDP"
  2396. #: modules/access/udp.c:59
  2397. msgid "UDP input"
  2398. msgstr "Intrare UDP"
  2399. #: modules/access/v4l.c:74
  2400. msgid ""
  2401. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2402. msgstr ""
  2403. "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
  2404. "stabilită în milisecunde."
  2405. #: modules/access/v4l.c:78
  2406. msgid ""
  2407. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2408. "device will be used."
  2409. msgstr ""
  2410. "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
  2411. "folosi niciun dispozitiv video."
  2412. #: modules/access/v4l.c:82
  2413. msgid ""
  2414. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2415. "(default), RV24, etc.)"
  2416. msgstr ""
  2417. "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
  2418. "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
  2419. #: modules/access/v4l.c:89
  2420. msgid ""
  2421. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2422. msgstr ""
  2423. #: modules/access/v4l.c:94
  2424. msgid "Audio Channel"
  2425. msgstr "Canal audio"
  2426. #: modules/access/v4l.c:96
  2427. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2428. msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
  2429. #: modules/access/v4l.c:98
  2430. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2431. msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
  2432. #: modules/access/v4l.c:101
  2433. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2434. msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
  2435. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2436. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2437. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2438. msgid "Brightness"
  2439. msgstr "Luminozitate"
  2440. #: modules/access/v4l.c:105
  2441. msgid "Brightness of the video input."
  2442. msgstr "Luminozitatea intrării video"
  2443. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2444. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2445. msgid "Hue"
  2446. msgstr "Nuanță"
  2447. #: modules/access/v4l.c:108
  2448. msgid "Hue of the video input."
  2449. msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
  2450. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2451. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2452. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2453. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2454. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2455. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2456. msgid "Color"
  2457. msgstr "Culoare"
  2458. # adaptare
  2459. #: modules/access/v4l.c:111
  2460. msgid "Color of the video input."
  2461. msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
  2462. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2463. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2464. msgid "Contrast"
  2465. msgstr "Contrast"
  2466. #: modules/access/v4l.c:114
  2467. msgid "Contrast of the video input."
  2468. msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
  2469. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2470. msgid "Tuner"
  2471. msgstr "Tuner"
  2472. #: modules/access/v4l.c:116
  2473. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2474. msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
  2475. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2476. msgid "MJPEG"
  2477. msgstr "MJPEG"
  2478. #: modules/access/v4l.c:119
  2479. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2480. msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
  2481. #: modules/access/v4l.c:120
  2482. msgid "Decimation"
  2483. msgstr "Decimare"
  2484. #: modules/access/v4l.c:122
  2485. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2486. msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
  2487. #: modules/access/v4l.c:123
  2488. msgid "Quality"
  2489. msgstr "Calitate"
  2490. #: modules/access/v4l.c:124
  2491. msgid "Quality of the stream."
  2492. msgstr "Calitatea fluxului."
  2493. #: modules/access/v4l.c:130
  2494. msgid ""
  2495. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2496. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2497. msgstr ""
  2498. #: modules/access/v4l.c:142
  2499. msgid "Video4Linux"
  2500. msgstr "Video4Linux"
  2501. #: modules/access/v4l.c:143
  2502. msgid "Video4Linux input"
  2503. msgstr "Intrare Video4Linux"
  2504. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2505. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2506. msgid "Standard"
  2507. msgstr "Standard"
  2508. #: modules/access/v4l2.c:71
  2509. #, fuzzy
  2510. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2511. msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
  2512. #: modules/access/v4l2.c:74
  2513. msgid ""
  2514. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2515. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2516. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2517. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2518. msgstr ""
  2519. #: modules/access/v4l2.c:80
  2520. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2521. msgstr ""
  2522. #: modules/access/v4l2.c:81
  2523. msgid "Audio input"
  2524. msgstr "Intrare audio"
  2525. #: modules/access/v4l2.c:83
  2526. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2527. msgstr ""
  2528. #: modules/access/v4l2.c:84
  2529. msgid "IO Method"
  2530. msgstr "Metoda IO"
  2531. #: modules/access/v4l2.c:86
  2532. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2533. msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
  2534. #: modules/access/v4l2.c:89
  2535. #, fuzzy
  2536. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2537. msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
  2538. #: modules/access/v4l2.c:92
  2539. #, fuzzy
  2540. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2541. msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
  2542. #: modules/access/v4l2.c:94
  2543. #, fuzzy
  2544. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2545. msgstr ""
  2546. "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
  2547. "automată)."
  2548. #: modules/access/v4l2.c:98
  2549. msgid "Use libv4l2"
  2550. msgstr "Folosește libv4l2"
  2551. #: modules/access/v4l2.c:100
  2552. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2553. msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
  2554. #: modules/access/v4l2.c:103
  2555. #, fuzzy
  2556. msgid "Reset v4l2 controls"
  2557. msgstr "Controale extinse"
  2558. #: modules/access/v4l2.c:105
  2559. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2560. msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
  2561. #: modules/access/v4l2.c:108
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2564. msgstr "Luminozitatea intrării video"
  2565. #: modules/access/v4l2.c:111
  2566. #, fuzzy
  2567. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2568. msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
  2569. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2570. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2571. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2572. msgid "Saturation"
  2573. msgstr "Saturație"
  2574. #: modules/access/v4l2.c:114
  2575. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2576. msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2577. #: modules/access/v4l2.c:117
  2578. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2579. msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2580. #: modules/access/v4l2.c:118
  2581. msgid "Black level"
  2582. msgstr "Nivel de negru"
  2583. #: modules/access/v4l2.c:120
  2584. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2585. msgstr ""
  2586. "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2587. #: modules/access/v4l2.c:121
  2588. msgid "Auto white balance"
  2589. msgstr "Balans automat la alb"
  2590. #: modules/access/v4l2.c:123
  2591. msgid ""
  2592. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2593. "v4l2 driver)."
  2594. msgstr ""
  2595. "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
  2596. "driverul v4l2)."
  2597. #: modules/access/v4l2.c:125
  2598. msgid "Do white balance"
  2599. msgstr "Fă balansul la alb"
  2600. #: modules/access/v4l2.c:127
  2601. msgid ""
  2602. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2603. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2604. msgstr ""
  2605. "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
  2606. "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2607. #: modules/access/v4l2.c:129
  2608. msgid "Red balance"
  2609. msgstr "Balans la roșu"
  2610. #: modules/access/v4l2.c:131
  2611. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2612. msgstr ""
  2613. "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2614. #: modules/access/v4l2.c:132
  2615. msgid "Blue balance"
  2616. msgstr "Balans la albastru"
  2617. #: modules/access/v4l2.c:134
  2618. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2619. msgstr ""
  2620. "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2621. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2622. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2623. msgid "Gamma"
  2624. msgstr "Gama"
  2625. #: modules/access/v4l2.c:137
  2626. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2627. msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2628. #: modules/access/v4l2.c:138
  2629. msgid "Exposure"
  2630. msgstr "Expunere"
  2631. #: modules/access/v4l2.c:140
  2632. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2633. msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2634. # hm ? sau nivel ?
  2635. #: modules/access/v4l2.c:141
  2636. msgid "Auto gain"
  2637. msgstr "Câștig automat"
  2638. #: modules/access/v4l2.c:143
  2639. msgid ""
  2640. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2641. msgstr ""
  2642. "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
  2643. "v4l2)."
  2644. # hm ? sau nivel ?
  2645. #: modules/access/v4l2.c:145
  2646. msgid "Gain"
  2647. msgstr "Câștig"
  2648. #: modules/access/v4l2.c:147
  2649. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2650. msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2651. #: modules/access/v4l2.c:148
  2652. msgid "Horizontal flip"
  2653. msgstr "Întoarcere pe orizontală"
  2654. #: modules/access/v4l2.c:150
  2655. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2656. msgstr ""
  2657. "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2658. #: modules/access/v4l2.c:151
  2659. msgid "Vertical flip"
  2660. msgstr "Întoarcere pe verticală"
  2661. #: modules/access/v4l2.c:153
  2662. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2663. msgstr ""
  2664. "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
  2665. #: modules/access/v4l2.c:154
  2666. msgid "Horizontal centering"
  2667. msgstr "Centrare orizontală"
  2668. #: modules/access/v4l2.c:156
  2669. msgid ""
  2670. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2671. msgstr ""
  2672. "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
  2673. "v4l2)."
  2674. #: modules/access/v4l2.c:157
  2675. msgid "Vertical centering"
  2676. msgstr "Centrare pe verticală"
  2677. #: modules/access/v4l2.c:159
  2678. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2679. msgstr ""
  2680. "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
  2681. "v4l2)."
  2682. #: modules/access/v4l2.c:163
  2683. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2684. msgstr ""
  2685. #: modules/access/v4l2.c:164
  2686. msgid "Balance"
  2687. msgstr "Balans"
  2688. #: modules/access/v4l2.c:166
  2689. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2690. msgstr ""
  2691. #: modules/access/v4l2.c:169
  2692. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2693. msgstr ""
  2694. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2695. msgid "Bass"
  2696. msgstr "Bass"
  2697. #: modules/access/v4l2.c:172
  2698. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2699. msgstr ""
  2700. # hm ? sau acute ?
  2701. #: modules/access/v4l2.c:173
  2702. msgid "Treble"
  2703. msgstr "Înalte"
  2704. #: modules/access/v4l2.c:175
  2705. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2706. msgstr ""
  2707. #: modules/access/v4l2.c:176
  2708. msgid "Loudness"
  2709. msgstr "Loudness"
  2710. #: modules/access/v4l2.c:178
  2711. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2712. msgstr ""
  2713. #: modules/access/v4l2.c:182
  2714. #, fuzzy
  2715. msgid ""
  2716. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2717. msgstr ""
  2718. "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
  2719. "stabilită în milisecunde."
  2720. #: modules/access/v4l2.c:184
  2721. msgid "v4l2 driver controls"
  2722. msgstr ""
  2723. #: modules/access/v4l2.c:186
  2724. msgid ""
  2725. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2726. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2727. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2728. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2729. msgstr ""
  2730. #: modules/access/v4l2.c:192
  2731. msgid "Tuner id"
  2732. msgstr "ID tuner"
  2733. # hm ?
  2734. #: modules/access/v4l2.c:194
  2735. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2736. msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
  2737. #: modules/access/v4l2.c:197
  2738. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2739. msgstr ""
  2740. #: modules/access/v4l2.c:198
  2741. msgid "Audio mode"
  2742. msgstr "Mod audio"
  2743. #: modules/access/v4l2.c:200
  2744. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2745. msgstr ""
  2746. #: modules/access/v4l2.c:203
  2747. msgid ""
  2748. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2749. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2750. msgstr ""
  2751. #: modules/access/v4l2.c:207
  2752. #, fuzzy
  2753. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2754. msgstr "Raport de aspect al sursei"
  2755. #: modules/access/v4l2.c:208
  2756. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2757. msgstr ""
  2758. #: modules/access/v4l2.c:225
  2759. msgid "AUTO"
  2760. msgstr ""
  2761. #: modules/access/v4l2.c:225
  2762. msgid "READ"
  2763. msgstr "READ"
  2764. #: modules/access/v4l2.c:225
  2765. msgid "MMAP"
  2766. msgstr "MMAP"
  2767. #: modules/access/v4l2.c:225
  2768. msgid "USERPTR"
  2769. msgstr "USERPTR"
  2770. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2771. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2772. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2773. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2774. msgid "Mono"
  2775. msgstr "Mono"
  2776. #: modules/access/v4l2.c:234
  2777. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2778. msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
  2779. #: modules/access/v4l2.c:235
  2780. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2781. msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
  2782. #: modules/access/v4l2.c:236
  2783. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2784. msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
  2785. #: modules/access/v4l2.c:237
  2786. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2787. msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
  2788. #: modules/access/v4l2.c:243
  2789. msgid "Video4Linux2"
  2790. msgstr "Video4Linux2"
  2791. #: modules/access/v4l2.c:244
  2792. msgid "Video4Linux2 input"
  2793. msgstr "Intrare Video4Linux2"
  2794. #: modules/access/v4l2.c:248
  2795. msgid "Video input"
  2796. msgstr "Intrare video"
  2797. #: modules/access/v4l2.c:284
  2798. msgid "Controls"
  2799. msgstr "Controale"
  2800. #: modules/access/v4l2.c:285
  2801. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2802. msgstr ""
  2803. "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
  2804. "aveți."
  2805. #: modules/access/v4l2.c:351
  2806. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2807. msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
  2808. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2809. #, fuzzy
  2810. msgid "Reset controls to default"
  2811. msgstr "Interfață de control la distanță"
  2812. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2813. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2814. msgstr ""
  2815. "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
  2816. "stabilită în milisecunde."
  2817. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2818. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2819. msgid "VCD"
  2820. msgstr "VCD"
  2821. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2822. msgid "VCD input"
  2823. msgstr "Intrare VCD"
  2824. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2825. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2826. msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
  2827. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2828. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2829. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2830. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2831. msgid "Entry"
  2832. msgstr "Intrare"
  2833. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2834. msgid "Segments"
  2835. msgstr "Segmente"
  2836. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2837. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2838. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2839. msgid "Segment"
  2840. msgstr "Segment"
  2841. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2842. msgid "LID"
  2843. msgstr "LID"
  2844. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2845. msgid "VCD Format"
  2846. msgstr "Format VCD"
  2847. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2848. msgid "Application"
  2849. msgstr "Aplicație"
  2850. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2851. msgid "Preparer"
  2852. msgstr "Preparator"
  2853. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2854. msgid "Vol #"
  2855. msgstr "Vol #"
  2856. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2857. msgid "Vol max #"
  2858. msgstr "Vol max #"
  2859. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2860. msgid "Volume Set"
  2861. msgstr "Stabilire volum audio"
  2862. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2863. msgid "System Id"
  2864. msgstr "ID Sistem"
  2865. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2866. msgid "Entries"
  2867. msgstr "Intrări"
  2868. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2869. msgid "First Entry Point"
  2870. msgstr "Primul punct de intrare"
  2871. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2872. msgid "Last Entry Point"
  2873. msgstr "Ultimul punct de intrare"
  2874. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2875. msgid "Track size (in sectors)"
  2876. msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
  2877. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2878. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2879. msgid "type"
  2880. msgstr "tip"
  2881. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2882. msgid "end"
  2883. msgstr "sfârșit"
  2884. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2885. msgid "play list"
  2886. msgstr "listă de redare"
  2887. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2888. msgid "extended selection list"
  2889. msgstr "listă de selecție extinsă"
  2890. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2891. msgid "selection list"
  2892. msgstr "listă de selecție"
  2893. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2894. msgid "unknown type"
  2895. msgstr "tip necunoscut"
  2896. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2897. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2898. msgid "List ID"
  2899. msgstr "ID Listă"
  2900. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2901. msgid "(Super) Video CD"
  2902. msgstr "(Super) Video CD"
  2903. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2904. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2905. msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2906. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2907. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2908. msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
  2909. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2910. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2911. msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
  2912. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2913. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2914. msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
  2915. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2916. msgid "Use playback control?"
  2917. msgstr "Folosește control de redare"
  2918. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2919. msgid ""
  2920. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2921. "tracks."
  2922. msgstr ""
  2923. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2924. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2925. msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
  2926. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2927. msgid ""
  2928. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2929. "entry."
  2930. msgstr ""
  2931. "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
  2932. "a pistei decât lungimea unei intrări."
  2933. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2934. msgid "Show extended VCD info?"
  2935. msgstr "Arată informații de VCD extinse"
  2936. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2937. msgid ""
  2938. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2939. "for example playback control navigation."
  2940. msgstr ""
  2941. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2942. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2943. msgstr ""
  2944. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2945. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2946. msgstr ""
  2947. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2948. #, fuzzy
  2949. msgid "Media in Zip"
  2950. msgstr "Fișiere media"
  2951. # hm ? sau pentru a fi folosit ?
  2952. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2953. #, fuzzy
  2954. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2955. msgstr "Cale către skinul de folosit."
  2956. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2957. #, fuzzy
  2958. msgid "Zip files filter"
  2959. msgstr "Omite filtrul de buclă"
  2960. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2961. msgid "Zip access"
  2962. msgstr ""
  2963. # hm ?
  2964. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2965. msgid "Dummy stream output"
  2966. msgstr "Ieșire de flux falsă"
  2967. # hm ?
  2968. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2969. msgid "Dummy"
  2970. msgstr "Fals"
  2971. #: modules/access_output/file.c:64
  2972. msgid "Append to file"
  2973. msgstr "Adaugă la fișier"
  2974. #: modules/access_output/file.c:65
  2975. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2976. msgstr ""
  2977. "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
  2978. #: modules/access_output/file.c:69
  2979. msgid "File stream output"
  2980. msgstr "Flux de ieșire în fișier"
  2981. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2982. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2983. msgid "Username"
  2984. msgstr "Nume utilizator"
  2985. #: modules/access_output/http.c:66
  2986. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2987. msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
  2988. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2989. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2990. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2991. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2992. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2993. msgid "Password"
  2994. msgstr "Parolă"
  2995. #: modules/access_output/http.c:69
  2996. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2997. msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
  2998. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2999. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  3000. msgid "Mime"
  3001. msgstr "MIME"
  3002. #: modules/access_output/http.c:72
  3003. #, fuzzy
  3004. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  3005. msgstr ""
  3006. "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
  3007. #: modules/access_output/http.c:75
  3008. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  3009. msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
  3010. #: modules/access_output/http.c:78
  3011. msgid ""
  3012. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  3013. "empty if you don't have one."
  3014. msgstr ""
  3015. "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
  3016. "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
  3017. # hm ?
  3018. #: modules/access_output/http.c:82
  3019. msgid ""
  3020. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  3021. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  3022. msgstr ""
  3023. "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
  3024. "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
  3025. "dacă nu aveți niciunul."
  3026. #: modules/access_output/http.c:87
  3027. msgid ""
  3028. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  3029. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  3030. msgstr ""
  3031. "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
  3032. "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
  3033. #: modules/access_output/http.c:90
  3034. msgid "Advertise with Bonjour"
  3035. msgstr "Anunță cu Bonjour"
  3036. #: modules/access_output/http.c:91
  3037. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  3038. msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
  3039. #: modules/access_output/http.c:95
  3040. msgid "HTTP stream output"
  3041. msgstr "Flux de ieșire HTTP"
  3042. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  3043. msgid "Active TCP connection"
  3044. msgstr "Conexiune TCP activă"
  3045. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  3046. msgid ""
  3047. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  3048. "an incoming connection."
  3049. msgstr ""
  3050. "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
  3051. "să aștepte sosirea unei conexiuni."
  3052. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  3053. msgid "RTMP stream output"
  3054. msgstr "Flux de ieșire RTMP"
  3055. #: modules/access_output/shout.c:63
  3056. msgid "Stream name"
  3057. msgstr "Nume flux"
  3058. #: modules/access_output/shout.c:64
  3059. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  3060. msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
  3061. #: modules/access_output/shout.c:67
  3062. msgid "Stream description"
  3063. msgstr "Descriere flux"
  3064. #: modules/access_output/shout.c:68
  3065. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  3066. msgstr ""
  3067. "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
  3068. "dumneavoastră."
  3069. #: modules/access_output/shout.c:71
  3070. msgid "Stream MP3"
  3071. msgstr "Flux MP3"
  3072. # hm ?
  3073. #: modules/access_output/shout.c:72
  3074. msgid ""
  3075. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  3076. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  3077. "shoutcast/icecast server."
  3078. msgstr ""
  3079. "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
  3080. "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
  3081. "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
  3082. #: modules/access_output/shout.c:81
  3083. msgid "Genre description"
  3084. msgstr "Descrierea genului"
  3085. #: modules/access_output/shout.c:82
  3086. msgid "Genre of the content. "
  3087. msgstr "Genul conținutului."
  3088. #: modules/access_output/shout.c:84
  3089. msgid "URL description"
  3090. msgstr "Descriere URL"
  3091. #: modules/access_output/shout.c:85
  3092. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  3093. msgstr ""
  3094. #: modules/access_output/shout.c:92
  3095. #, fuzzy
  3096. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  3097. msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
  3098. #: modules/access_output/shout.c:95
  3099. #, fuzzy
  3100. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  3101. msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
  3102. #: modules/access_output/shout.c:97
  3103. msgid "Number of channels"
  3104. msgstr "Număr de canale"
  3105. #: modules/access_output/shout.c:98
  3106. #, fuzzy
  3107. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  3108. msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
  3109. #: modules/access_output/shout.c:100
  3110. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  3111. msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
  3112. #: modules/access_output/shout.c:101
  3113. #, fuzzy
  3114. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  3115. msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
  3116. # hm ?
  3117. #: modules/access_output/shout.c:103
  3118. msgid "Stream public"
  3119. msgstr "Difuzare publică"
  3120. #: modules/access_output/shout.c:104
  3121. msgid ""
  3122. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  3123. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  3124. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  3125. msgstr ""
  3126. #: modules/access_output/shout.c:110
  3127. msgid "IceCAST output"
  3128. msgstr "Ieșire IceCAST"
  3129. # hm ? outbound ?
  3130. #: modules/access_output/udp.c:69
  3131. msgid ""
  3132. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  3133. "milliseconds."
  3134. msgstr ""
  3135. "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
  3136. "trebui stabilită în milisecunde."
  3137. #: modules/access_output/udp.c:72
  3138. msgid "Group packets"
  3139. msgstr "Pachete de grup"
  3140. #: modules/access_output/udp.c:73
  3141. msgid ""
  3142. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  3143. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  3144. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  3145. msgstr ""
  3146. "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
  3147. "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
  3148. "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
  3149. #: modules/access_output/udp.c:80
  3150. msgid "UDP stream output"
  3151. msgstr "Flux de ieșire UDP"
  3152. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  3153. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  3154. msgstr ""
  3155. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  3156. msgid "Dolby Surround decoder"
  3157. msgstr "Decodor Dolby Surround"
  3158. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  3159. msgid ""
  3160. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  3161. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  3162. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  3163. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  3164. "It works with any source format from mono to 7.1."
  3165. msgstr ""
  3166. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  3167. msgid "Characteristic dimension"
  3168. msgstr "Dimensiune caracteristică"
  3169. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  3170. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  3171. msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
  3172. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  3173. msgid "Compensate delay"
  3174. msgstr "Compensează întârzierea"
  3175. # completat pentru claritate
  3176. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  3177. msgid ""
  3178. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  3179. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  3180. "case, turn this on to compensate."
  3181. msgstr ""
  3182. "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
  3183. "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
  3184. "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
  3185. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  3186. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  3187. msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
  3188. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  3189. msgid ""
  3190. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  3191. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  3192. msgstr ""
  3193. "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
  3194. "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
  3195. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  3196. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  3197. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  3198. msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
  3199. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  3200. msgid "Headphone effect"
  3201. msgstr "Efect în căști"
  3202. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  3203. #, fuzzy
  3204. msgid "Use downmix algorithm"
  3205. msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
  3206. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  3207. msgid ""
  3208. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  3209. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  3210. "speakers."
  3211. msgstr ""
  3212. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  3213. #, fuzzy
  3214. msgid "Select channel to keep"
  3215. msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
  3216. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  3217. msgid ""
  3218. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  3219. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  3220. msgstr ""
  3221. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  3222. msgid "Left rear"
  3223. msgstr "Spate stânga"
  3224. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  3225. msgid "Right rear"
  3226. msgstr "Spate dreapta"
  3227. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  3228. msgid "Left front"
  3229. msgstr "Față stânga"
  3230. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  3231. #, fuzzy
  3232. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  3233. msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
  3234. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  3235. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  3236. msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
  3237. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  3238. #, fuzzy
  3239. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  3240. msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
  3241. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  3242. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  3243. msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
  3244. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  3245. msgid "A/52 dynamic range compression"
  3246. msgstr ""
  3247. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  3248. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  3249. msgid ""
  3250. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  3251. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  3252. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  3253. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  3254. msgstr ""
  3255. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  3256. msgid "Enable internal upmixing"
  3257. msgstr ""
  3258. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  3259. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  3260. msgstr ""
  3261. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  3262. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  3263. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  3264. msgstr ""
  3265. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  3266. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  3267. msgstr ""
  3268. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  3269. msgid "DTS dynamic range compression"
  3270. msgstr ""
  3271. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  3272. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  3273. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  3274. msgstr ""
  3275. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  3276. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  3277. msgstr ""
  3278. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  3279. #, fuzzy
  3280. msgid "Fixed point audio format conversions"
  3281. msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
  3282. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  3283. #, fuzzy
  3284. msgid "Floating-point audio format conversions"
  3285. msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
  3286. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  3287. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  3288. msgid "MPEG audio decoder"
  3289. msgstr "Decodor audio MPEG"
  3290. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  3291. msgid "Equalizer preset"
  3292. msgstr "Preset egalizator"
  3293. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  3294. msgid "Preset to use for the equalizer."
  3295. msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
  3296. # hm ? sau nivel ?
  3297. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  3298. msgid "Bands gain"
  3299. msgstr "Câștig pe benzi"
  3300. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  3301. msgid ""
  3302. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  3303. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  3304. "2 0"."
  3305. msgstr ""
  3306. "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
  3307. "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
  3308. "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
  3309. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  3310. msgid "Two pass"
  3311. msgstr "Două treceri"
  3312. # adaptare
  3313. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  3314. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  3315. msgstr ""
  3316. "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
  3317. # hm ? sau nivel ?
  3318. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  3319. msgid "Global gain"
  3320. msgstr "Câștig global"
  3321. # hm ? sau nivel ?