ro.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:701k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  2. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  3. msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
  4. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  5. msgid "Equalizer with 10 bands"
  6. msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
  7. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  8. msgid "Flat"
  9. msgstr "Plat"
  10. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  11. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  12. msgid "Classical"
  13. msgstr "Clasic"
  14. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  15. msgid "Club"
  16. msgstr "Club"
  17. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  18. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  19. msgid "Dance"
  20. msgstr "Dance"
  21. # hm ? ce vrea să zică cu full ?
  22. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  23. msgid "Full bass"
  24. msgstr "Bas complet"
  25. # hm ? ce vrea să zică cu full ?
  26. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  27. msgid "Full bass and treble"
  28. msgstr "Bas și înalte complet"
  29. # hm ? ce vrea să zică cu full ?
  30. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  31. msgid "Full treble"
  32. msgstr "Înalte complet"
  33. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  34. msgid "Headphones"
  35. msgstr "Căști"
  36. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  37. msgid "Large Hall"
  38. msgstr "Sală mare"
  39. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  40. msgid "Live"
  41. msgstr "Live"
  42. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  43. msgid "Party"
  44. msgstr "Party"
  45. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  46. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  47. msgid "Pop"
  48. msgstr "Pop"
  49. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  50. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  51. msgid "Reggae"
  52. msgstr "Reggae"
  53. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  54. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  55. msgid "Rock"
  56. msgstr "Rock"
  57. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  58. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  59. msgid "Ska"
  60. msgstr "Ska"
  61. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  62. msgid "Soft"
  63. msgstr "Liniștit"
  64. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  65. msgid "Soft rock"
  66. msgstr "Rock liniștit"
  67. # hm ? sau techno ?
  68. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  69. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  70. msgid "Techno"
  71. msgstr "Tehno"
  72. #: modules/audio_filter/format.c:205
  73. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  74. msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
  75. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  76. msgid "Number of audio buffers"
  77. msgstr "Număr buffere audio"
  78. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  79. msgid ""
  80. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  81. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  82. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  83. msgstr ""
  84. "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
  85. "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
  86. "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
  87. "sensibil la variații scurte."
  88. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  89. msgid "Max level"
  90. msgstr "Nivel maxim"
  91. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  92. msgid ""
  93. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  94. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  95. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  96. msgstr ""
  97. "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
  98. "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
  99. "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
  100. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  101. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  102. msgid "Volume normalizer"
  103. msgstr "Normalizator de volum"
  104. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  105. msgid "Parametric Equalizer"
  106. msgstr "Egalizator parametric"
  107. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  108. msgid "Low freq (Hz)"
  109. msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
  110. # hm ? sau nivel ?
  111. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  112. msgid "Low freq gain (dB)"
  113. msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
  114. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  115. msgid "High freq (Hz)"
  116. msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
  117. # hm ? sau nivel ?
  118. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  119. msgid "High freq gain (dB)"
  120. msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
  121. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  122. msgid "Freq 1 (Hz)"
  123. msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
  124. # hm ? sau nivel ?
  125. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  126. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  127. msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
  128. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  129. msgid "Freq 1 Q"
  130. msgstr "Frecvența 1 Q"
  131. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  132. msgid "Freq 2 (Hz)"
  133. msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
  134. # hm ? sau nivel ?
  135. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  136. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  137. msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
  138. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  139. msgid "Freq 2 Q"
  140. msgstr "Frecvența 2 Q"
  141. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  142. msgid "Freq 3 (Hz)"
  143. msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
  144. # hm ? sau nivel ?
  145. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  146. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  147. msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
  148. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  149. msgid "Freq 3 Q"
  150. msgstr "Frecvența 3 Q"
  151. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  152. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  153. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  154. msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
  155. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  156. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  157. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  158. msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
  159. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  160. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  161. msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
  162. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  163. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  164. msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
  165. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  166. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  167. msgstr ""
  168. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Scaletempo"
  171. msgstr "Scală"
  172. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  173. msgid "Stride Length"
  174. msgstr ""
  175. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  176. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  177. msgstr ""
  178. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  179. msgid "Overlap Length"
  180. msgstr ""
  181. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  182. msgid "Percentage of stride to overlap"
  183. msgstr ""
  184. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  185. #, fuzzy
  186. msgid "Search Length"
  187. msgstr "Caută"
  188. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  189. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  190. msgstr ""
  191. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  192. #, fuzzy
  193. msgid "Room size"
  194. msgstr "Dimensiune font"
  195. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  196. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  197. msgstr ""
  198. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  199. #, fuzzy
  200. msgid "Room width"
  201. msgstr "Lățime video"
  202. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Width of the virtual room"
  205. msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
  206. # hm ?
  207. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  208. #, fuzzy
  209. msgid "Wet"
  210. msgstr "Selectează"
  211. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  212. msgid "Dry"
  213. msgstr ""
  214. # hm ? sau transfer ?
  215. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  216. #, fuzzy
  217. msgid "Damp"
  218. msgstr "Dump"
  219. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  220. msgid "Audio Spatializer"
  221. msgstr "Spațializator audio"
  222. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  223. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  224. msgid "Spatializer"
  225. msgstr "Spațializator"
  226. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  227. msgid "Float32 audio mixer"
  228. msgstr "Mixer audio float32"
  229. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  230. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  231. msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
  232. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  233. msgid "Trivial audio mixer"
  234. msgstr "Mixer audio trivial"
  235. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  236. msgid "default"
  237. msgstr "implicit"
  238. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  239. msgid "ALSA audio output"
  240. msgstr "Ieșire audio ALSA"
  241. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  242. msgid "ALSA Device Name"
  243. msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
  244. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  245. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  246. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  247. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  248. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  249. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  250. msgid "Audio Device"
  251. msgstr "Dispozitiv audio"
  252. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  253. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  254. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  255. msgid "2 Front 2 Rear"
  256. msgstr "2 Față 2 Spate"
  257. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  258. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  259. msgid "A/52 over S/PDIF"
  260. msgstr "A/52 peste S/PDIF"
  261. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  262. #, fuzzy
  263. msgid "No Audio Device"
  264. msgstr "Dispozitiv audio"
  265. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  266. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  267. msgstr ""
  268. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  269. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  270. #, fuzzy
  271. msgid "Audio output failed"
  272. msgstr "Pin de ieșire audio"
  273. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  274. #, c-format
  275. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  276. msgstr ""
  277. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  278. #, c-format
  279. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  280. msgstr ""
  281. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  282. msgid "Unknown soundcard"
  283. msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
  284. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  285. msgid ""
  286. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  287. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  288. "playback."
  289. msgstr ""
  290. "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
  291. "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
  292. "utilizat implicit pentru redare audio."
  293. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  294. msgid "HAL AudioUnit output"
  295. msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
  296. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  297. msgid ""
  298. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  299. msgstr ""
  300. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  301. #, fuzzy
  302. msgid "Audio device is not configured"
  303. msgstr "Nume dispozitiv audio"
  304. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  305. msgid ""
  306. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  307. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  308. msgstr ""
  309. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  310. #, c-format
  311. msgid "%s (Encoded Output)"
  312. msgstr "%s (ieșire codată)"
  313. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  314. msgid "Output device"
  315. msgstr "Dispozitiv de ieșire"
  316. #: modules/audio_output/directx.c:227
  317. msgid ""
  318. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  319. "default device appears as 0 AND another number)."
  320. msgstr ""
  321. "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
  322. "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
  323. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  324. msgid "Use float32 output"
  325. msgstr "Folosește ieșire float32"
  326. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  327. msgid ""
  328. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  329. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  330. msgstr ""
  331. "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
  332. "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
  333. "sunet)."
  334. #: modules/audio_output/directx.c:233
  335. msgid "Select speaker configuration"
  336. msgstr ""
  337. #: modules/audio_output/directx.c:234
  338. msgid ""
  339. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  340. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  341. msgstr ""
  342. #: modules/audio_output/directx.c:238
  343. msgid "DirectX audio output"
  344. msgstr "Ieșire audio DirectX"
  345. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  346. msgid "3 Front 2 Rear"
  347. msgstr "3 Față 2 Spate"
  348. #: modules/audio_output/file.c:83
  349. msgid "Output format"
  350. msgstr "Format de ieșire"
  351. #: modules/audio_output/file.c:84
  352. msgid ""
  353. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  354. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  355. msgstr ""
  356. "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
  357. "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
  358. #: modules/audio_output/file.c:87
  359. msgid "Number of output channels"
  360. msgstr "Număr de canale de ieșire"
  361. #: modules/audio_output/file.c:88
  362. msgid ""
  363. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  364. "restrict the number of channels here."
  365. msgstr ""
  366. "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
  367. "puteți restricționa aici numărul canalelor."
  368. #: modules/audio_output/file.c:91
  369. msgid "Add WAVE header"
  370. msgstr "Adaugă antet WAVE"
  371. #: modules/audio_output/file.c:92
  372. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  373. msgstr ""
  374. "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
  375. #: modules/audio_output/file.c:109
  376. msgid "Output file"
  377. msgstr "Fișier de ieșire"
  378. #: modules/audio_output/file.c:110
  379. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  380. msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
  381. #: modules/audio_output/file.c:113
  382. msgid "File audio output"
  383. msgstr "Fișier audio de ieșire"
  384. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  385. msgid "Roku HD1000 audio output"
  386. msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
  387. #: modules/audio_output/jack.c:68
  388. #, fuzzy
  389. msgid "Automatically connect to writable clients"
  390. msgstr "Preanalizează automat fișierele"
  391. #: modules/audio_output/jack.c:70
  392. msgid ""
  393. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  394. "writable JACK clients found."
  395. msgstr ""
  396. #: modules/audio_output/jack.c:74
  397. msgid "Connect to clients matching"
  398. msgstr ""
  399. #: modules/audio_output/jack.c:76
  400. msgid ""
  401. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  402. "regular expression will be considered for connection."
  403. msgstr ""
  404. #: modules/audio_output/jack.c:84
  405. msgid "JACK audio output"
  406. msgstr "Ieșire audio JACK"
  407. #: modules/audio_output/oss.c:101
  408. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  409. msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
  410. # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
  411. #: modules/audio_output/oss.c:103
  412. msgid ""
  413. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  414. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  415. "drivers, then you need to enable this option."
  416. msgstr ""
  417. "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
  418. "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
  419. #: modules/audio_output/oss.c:109
  420. #, fuzzy
  421. msgid "UNIX OSS audio output"
  422. msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
  423. #: modules/audio_output/oss.c:114
  424. msgid "OSS DSP device"
  425. msgstr "Echipament OSS DSP"
  426. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  427. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  428. msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
  429. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  430. msgid "PORTAUDIO audio output"
  431. msgstr "Ieșire audio PortAudio"
  432. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  433. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  434. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  435. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  436. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  437. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  438. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  439. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  440. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  441. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  442. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  443. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  444. msgid "VLC media player"
  445. msgstr "VLC media player"
  446. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  447. #, fuzzy
  448. msgid "Pulseaudio audio output"
  449. msgstr "Fișier audio de ieșire"
  450. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  451. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  452. msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
  453. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  454. msgid "Microsoft Soundmapper"
  455. msgstr ""
  456. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  457. #, fuzzy
  458. msgid "Select Audio Device"
  459. msgstr "Dispozitiv audio"
  460. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  461. msgid ""
  462. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  463. "VLC restart to apply."
  464. msgstr ""
  465. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  466. #, fuzzy
  467. msgid "Default Audio Device"
  468. msgstr "Dispozitive implicite"
  469. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  470. msgid "Win32 waveOut extension output"
  471. msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
  472. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  473. msgid "5.1"
  474. msgstr "5.1"
  475. #: modules/codec/a52.c:49
  476. msgid "A/52 parser"
  477. msgstr "Analizor A/52"
  478. #: modules/codec/a52.c:56
  479. msgid "A/52 audio packetizer"
  480. msgstr "Pachetizor audio A/52"
  481. #: modules/codec/adpcm.c:48
  482. msgid "ADPCM audio decoder"
  483. msgstr "Decodor audio ADPCM"
  484. #: modules/codec/aes3.c:48
  485. #, fuzzy
  486. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  487. msgstr "Decodor audio MPEG"
  488. #: modules/codec/aes3.c:53
  489. #, fuzzy
  490. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  491. msgstr "Pachetizor audio A/52"
  492. #: modules/codec/araw.c:49
  493. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  494. msgstr "Decodor audio Raw/Log"
  495. #: modules/codec/araw.c:58
  496. msgid "Raw audio encoder"
  497. msgstr "Codor audio brut"
  498. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  499. msgid "Non-ref"
  500. msgstr "Non-referință"
  501. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  502. msgid "Bidir"
  503. msgstr "Bidirecțional"
  504. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  505. msgid "Non-key"
  506. msgstr "Non-key"
  507. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  508. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  509. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  510. msgid "All"
  511. msgstr "Tot"
  512. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  513. msgid "rd"
  514. msgstr "rd"
  515. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  516. msgid "bits"
  517. msgstr "biți"
  518. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  519. msgid "simple"
  520. msgstr "simplu"
  521. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  522. msgid ""
  523. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  524. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  525. "MJPEG and other codecs"
  526. msgstr ""
  527. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  528. #, fuzzy
  529. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  530. msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  531. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  532. #, fuzzy
  533. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  534. msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
  535. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  536. msgid "Decoding"
  537. msgstr "Decodare"
  538. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  539. msgid "Encoding"
  540. msgstr "Codare"
  541. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  542. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  543. msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
  544. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  545. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  546. msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
  547. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  548. msgid "Direct rendering"
  549. msgstr "Randare directă"
  550. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  551. msgid "Error resilience"
  552. msgstr "Rezistență la erori"
  553. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  554. msgid ""
  555. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  556. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  557. "can produce a lot of errors.n"
  558. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  559. msgstr ""
  560. "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.n"
  561. "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
  562. "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. n"
  563. "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
  564. "rezistența la erori)."
  565. # hm ?
  566. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  567. msgid "Workaround bugs"
  568. msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
  569. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  570. msgid ""
  571. "Try to fix some bugs:n"
  572. "1  autodetectn"
  573. "2  old msmpeg4n"
  574. "4  xvid interlacedn"
  575. "8  ump4 n"
  576. "16 no paddingn"
  577. "32 ac vlcn"
  578. "64 Qpel chroma.n"
  579. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  580. "", enter 40."
  581. msgstr ""
  582. "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:n"
  583. "1  detectare automatăn"
  584. "2  msmpeg4 vechin"
  585. "4  xvid întrețesutn"
  586. "8  ump4 n"
  587. "16 fără umpluturăn"
  588. "32 ac vlcn"
  589. "64 crominanță Qpeln"
  590. "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
  591. "și „ump4”, introduceți 40."
  592. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  593. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  594. msgid "Hurry up"
  595. msgstr "Grăbește-te"
  596. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  597. msgid ""
  598. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  599. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  600. msgstr ""
  601. "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
  602. "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
  603. "produce imagini distorsionate."
  604. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  605. msgid "Allow speed tricks"
  606. msgstr ""
  607. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  608. msgid ""
  609. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  610. msgstr ""
  611. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  612. msgid "Skip frame (default=0)"
  613. msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
  614. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  615. msgid ""
  616. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  617. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  618. msgstr ""
  619. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  620. msgid "Skip idct (default=0)"
  621. msgstr "Omite idct (implicit=0)"
  622. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  623. msgid ""
  624. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  625. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  626. msgstr ""
  627. "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
  628. "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
  629. "cadrele)."
  630. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  631. msgid "Debug mask"
  632. msgstr "Mască de depanare"
  633. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  634. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  635. msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
  636. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  637. msgid "Visualize motion vectors"
  638. msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
  639. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  640. msgid ""
  641. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  642. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  643. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  644. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  645. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  646. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  647. msgstr ""
  648. "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
  649. "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:n"
  650. "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele Pn"
  651. "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele Bn"
  652. "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele Bn"
  653. "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
  654. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  655. msgid "Low resolution decoding"
  656. msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
  657. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  658. msgid ""
  659. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  660. "processing power"
  661. msgstr ""
  662. "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
  663. "necesită putere de procesare scăzută."
  664. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  665. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  666. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  667. msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
  668. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  669. msgid ""
  670. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  671. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  672. msgstr ""
  673. "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
  674. "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
  675. "de înaltă definiție."
  676. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  677. msgid "Ratio of key frames"
  678. msgstr "Rata keyframe-urilor"
  679. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  680. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  681. msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
  682. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  683. msgid "Ratio of B frames"
  684. msgstr "Rata cadrelor B"
  685. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  686. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  687. msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
  688. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  689. msgid "Video bitrate tolerance"
  690. msgstr "Toleranță rată de biți video"
  691. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  692. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  693. msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
  694. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  695. msgid "Interlaced encoding"
  696. msgstr "Codare întrețesută"
  697. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  698. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  699. msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
  700. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  701. msgid "Interlaced motion estimation"
  702. msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
  703. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  704. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  705. msgstr ""
  706. "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
  707. "CPU-ul mai mult."
  708. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  709. msgid "Pre-motion estimation"
  710. msgstr "Estimare pre-mișcare"
  711. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  712. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  713. msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
  714. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  715. msgid "Rate control buffer size"
  716. msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
  717. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  718. msgid ""
  719. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  720. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  721. msgstr ""
  722. "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
  723. "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
  724. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  725. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  726. msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
  727. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  728. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  729. msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
  730. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  731. msgid "I quantization factor"
  732. msgstr "Factor de cuantificare I"
  733. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  734. msgid ""
  735. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  736. "same qscale for I and P frames)."
  737. msgstr ""
  738. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  739. #: modules/demux/mod.c:78
  740. msgid "Noise reduction"
  741. msgstr "Reducere de zgomot"
  742. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  743. msgid ""
  744. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  745. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  746. msgstr ""
  747. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  748. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  749. msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
  750. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  751. msgid ""
  752. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  753. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  754. "standard MPEG2 decoders."
  755. msgstr ""
  756. "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
  757. "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
  758. "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
  759. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  760. msgid "Quality level"
  761. msgstr "Nivel de calitate"
  762. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  763. msgid ""
  764. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  765. "encoding very much)."
  766. msgstr ""
  767. "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
  768. "încetini codarea foarte mult)."
  769. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  770. msgid ""
  771. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  772. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  773. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  774. "to ease the encoder's task."
  775. msgstr ""
  776. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  777. msgid "Minimum video quantizer scale"
  778. msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
  779. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  780. msgid "Minimum video quantizer scale."
  781. msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
  782. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  783. msgid "Maximum video quantizer scale"
  784. msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
  785. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  786. msgid "Maximum video quantizer scale."
  787. msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
  788. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  789. msgid "Trellis quantization"
  790. msgstr "Cuantificare trellis"
  791. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  792. #, fuzzy
  793. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  794. msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
  795. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  796. msgid "Fixed quantizer scale"
  797. msgstr "Scală de cuantificare fixă"
  798. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  799. msgid ""
  800. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  801. "255.0)."
  802. msgstr ""
  803. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  804. msgid "Strict standard compliance"
  805. msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
  806. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  807. msgid ""
  808. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  809. msgstr ""
  810. "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: -"
  811. "1, 0, 1)."
  812. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  813. msgid "Luminance masking"
  814. msgstr "Mascare de luminanță"
  815. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  816. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  817. msgstr ""
  818. "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
  819. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  820. msgid "Darkness masking"
  821. msgstr "Mascare de întuneric"
  822. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  823. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  824. msgstr ""
  825. "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
  826. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  827. msgid "Motion masking"
  828. msgstr "Mascare de mișcare"
  829. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  830. msgid ""
  831. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  832. "(default: 0.0)."
  833. msgstr ""
  834. "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
  835. "(implicit: 0.0)."
  836. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  837. msgid "Border masking"
  838. msgstr "Mascare de margine"
  839. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  840. msgid ""
  841. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  842. "0.0)."
  843. msgstr ""
  844. "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
  845. "0.0)."
  846. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  847. msgid "Luminance elimination"
  848. msgstr "Eliminare de luminanță"
  849. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  850. msgid ""
  851. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  852. "The H264 specification recommends -4."
  853. msgstr ""
  854. "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
  855. "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
  856. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  857. msgid "Chrominance elimination"
  858. msgstr "Eliminare de crominanță"
  859. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  860. msgid ""
  861. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  862. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  863. msgstr ""
  864. "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
  865. "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
  866. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  867. #, fuzzy
  868. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  869. msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
  870. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  871. msgid ""
  872. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  873. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  874. "(default: main)"
  875. msgstr ""
  876. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  877. #, c-format
  878. msgid ""%s" is no video encoder."
  879. msgstr "„%s” nu este codor video."
  880. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  881. #, c-format
  882. msgid ""%s" is no audio encoder."
  883. msgstr "„%s” nu este codor audio."
  884. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  885. #, c-format
  886. msgid ""
  887. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  888. "%s.n"
  889. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  890. "n"
  891. "This is not an error inside VLC media player.n"
  892. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  893. msgstr ""
  894. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  895. msgid "VLC could not open the encoder."
  896. msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
  897. #: modules/codec/cc.c:64
  898. msgid "CC 608/708"
  899. msgstr "CC 608/708"
  900. #: modules/codec/cc.c:65
  901. msgid "Closed Captions decoder"
  902. msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
  903. #: modules/codec/cdg.c:88
  904. msgid "CDG video decoder"
  905. msgstr "Decodor video CDG"
  906. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  907. msgid "CMML annotations decoder"
  908. msgstr "Decodor de adnotare CMML"
  909. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  910. msgid "Subtitles (advanced)"
  911. msgstr "Subtitluri (avansat)"
  912. #: modules/codec/csri.c:53
  913. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  914. msgstr ""
  915. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  916. msgid "CVD subtitle decoder"
  917. msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
  918. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  919. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  920. msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
  921. #: modules/codec/dirac.c:62
  922. msgid "Constant quality factor"
  923. msgstr "Factor de calitate constant"
  924. #: modules/codec/dirac.c:63
  925. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  926. msgstr ""
  927. #: modules/codec/dirac.c:66
  928. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  929. msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
  930. #: modules/codec/dirac.c:67
  931. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  932. msgstr ""
  933. #: modules/codec/dirac.c:70
  934. msgid "Enable lossless coding"
  935. msgstr "Activează codarea fără pierderi"
  936. #: modules/codec/dirac.c:71
  937. msgid ""
  938. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  939. "reproduction of the original"
  940. msgstr ""
  941. #: modules/codec/dirac.c:75
  942. msgid "Prefilter"
  943. msgstr "Prefiltru"
  944. #: modules/codec/dirac.c:76
  945. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  946. msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
  947. #: modules/codec/dirac.c:80
  948. msgid "Centre Weighted Median"
  949. msgstr ""
  950. #: modules/codec/dirac.c:81
  951. msgid "Rectangular Linear Phase"
  952. msgstr ""
  953. #: modules/codec/dirac.c:81
  954. msgid "Diagonal Linear Phase"
  955. msgstr ""
  956. #: modules/codec/dirac.c:84
  957. msgid "Amount of prefiltering"
  958. msgstr ""
  959. #: modules/codec/dirac.c:85
  960. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  961. msgstr ""
  962. #: modules/codec/dirac.c:88
  963. msgid "Chroma format"
  964. msgstr "Format de crominanță"
  965. #: modules/codec/dirac.c:89
  966. msgid ""
  967. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  968. msgstr ""
  969. #: modules/codec/dirac.c:94
  970. msgid "4:2:0"
  971. msgstr "4:2:0"
  972. #: modules/codec/dirac.c:94
  973. msgid "4:2:2"
  974. msgstr "4:2:2"
  975. #: modules/codec/dirac.c:94
  976. msgid "4:4:4"
  977. msgstr "4:4:4"
  978. #: modules/codec/dirac.c:97
  979. msgid "Distance between 'P' frames"
  980. msgstr ""
  981. #: modules/codec/dirac.c:101
  982. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  983. msgstr ""
  984. #: modules/codec/dirac.c:105
  985. msgid "Picture coding mode"
  986. msgstr "Mod de codare imagine"
  987. #: modules/codec/dirac.c:106
  988. msgid ""
  989. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  990. "pseudo-progressive frame"
  991. msgstr ""
  992. #: modules/codec/dirac.c:111
  993. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  994. msgstr ""
  995. #: modules/codec/dirac.c:112
  996. msgid "force coding frame as single picture"
  997. msgstr ""
  998. #: modules/codec/dirac.c:113
  999. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  1000. msgstr ""
  1001. #: modules/codec/dirac.c:117
  1002. msgid "Width of motion compensation blocks"
  1003. msgstr ""
  1004. #: modules/codec/dirac.c:121
  1005. msgid "Height of motion compensation blocks"
  1006. msgstr ""
  1007. #: modules/codec/dirac.c:126
  1008. msgid "Block overlap (%)"
  1009. msgstr ""
  1010. #: modules/codec/dirac.c:127
  1011. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  1012. msgstr ""
  1013. #: modules/codec/dirac.c:132
  1014. #, fuzzy
  1015. msgid "xblen"
  1016. msgstr "boolean"
  1017. #: modules/codec/dirac.c:133
  1018. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  1019. msgstr ""
  1020. #: modules/codec/dirac.c:137
  1021. #, fuzzy
  1022. msgid "yblen"
  1023. msgstr "boolean"
  1024. #: modules/codec/dirac.c:138
  1025. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  1026. msgstr ""
  1027. #: modules/codec/dirac.c:141
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "Motion vector precision"
  1030. msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
  1031. #: modules/codec/dirac.c:142
  1032. msgid "Motion vector precision in pels."
  1033. msgstr ""
  1034. #: modules/codec/dirac.c:147
  1035. msgid "Simple ME search area x:y"
  1036. msgstr ""
  1037. #: modules/codec/dirac.c:148
  1038. msgid ""
  1039. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  1040. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  1041. msgstr ""
  1042. #: modules/codec/dirac.c:153
  1043. msgid "Three component motion estimation"
  1044. msgstr ""
  1045. #: modules/codec/dirac.c:154
  1046. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  1047. msgstr ""
  1048. #: modules/codec/dirac.c:157
  1049. msgid "Intra picture DWT filter"
  1050. msgstr ""
  1051. #: modules/codec/dirac.c:161
  1052. msgid "Inter picture DWT filter"
  1053. msgstr ""
  1054. #: modules/codec/dirac.c:165
  1055. msgid "Number of DWT iterations"
  1056. msgstr ""
  1057. #: modules/codec/dirac.c:166
  1058. msgid "Also known as DWT levels"
  1059. msgstr ""
  1060. #: modules/codec/dirac.c:170
  1061. msgid "Enable multiple quantizers"
  1062. msgstr ""
  1063. #: modules/codec/dirac.c:171
  1064. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  1065. msgstr ""
  1066. #: modules/codec/dirac.c:175
  1067. msgid "Enable spatial partitioning"
  1068. msgstr ""
  1069. #: modules/codec/dirac.c:179
  1070. msgid "Disable arithmetic coding"
  1071. msgstr ""
  1072. #: modules/codec/dirac.c:180
  1073. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  1074. msgstr ""
  1075. #: modules/codec/dirac.c:185
  1076. msgid "cycles per degree"
  1077. msgstr ""
  1078. #: modules/codec/dirac.c:207
  1079. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  1080. msgstr ""
  1081. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  1082. msgid "DirectMedia Object decoder"
  1083. msgstr "Decodor DirectMedia Object"
  1084. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  1085. msgid "DirectMedia Object encoder"
  1086. msgstr "Codor DirectMedia Object"
  1087. #: modules/codec/dts.c:48
  1088. msgid "DTS parser"
  1089. msgstr "Analizor DTS"
  1090. #: modules/codec/dts.c:53
  1091. msgid "DTS audio packetizer"
  1092. msgstr "Pachetizor audio DTS"
  1093. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  1094. msgid "Decoding X coordinate"
  1095. msgstr "Decodare coordonată X"
  1096. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  1097. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  1098. msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
  1099. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  1100. msgid "Decoding Y coordinate"
  1101. msgstr "Decodare coordonată Y"
  1102. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  1103. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  1104. msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
  1105. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  1106. msgid "Subpicture position"
  1107. msgstr "Poziție subimagine"
  1108. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  1109. msgid ""
  1110. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  1111. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  1112. "g. 6=top-right)."
  1113. msgstr ""
  1114. "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
  1115. "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
  1116. "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
  1117. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  1118. msgid "Encoding X coordinate"
  1119. msgstr "Codare coordonată X"
  1120. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  1121. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  1122. msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
  1123. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  1124. msgid "Encoding Y coordinate"
  1125. msgstr "Codare coordonată Y"
  1126. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  1127. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  1128. msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
  1129. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  1130. msgid "DVB subtitles decoder"
  1131. msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
  1132. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  1133. msgid "DVB subtitles"
  1134. msgstr "Subtitluri DVB"
  1135. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  1136. msgid "DVB subtitles encoder"
  1137. msgstr "Codor de subtitluri DVB"
  1138. #: modules/codec/faad.c:44
  1139. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  1140. msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
  1141. #: modules/codec/faad.c:388
  1142. msgid "AAC extension"
  1143. msgstr "Extensie AAC"
  1144. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  1145. msgid "Image file"
  1146. msgstr "Fișier de imagine"
  1147. #: modules/codec/fake.c:55
  1148. msgid "Path of the image file for fake input."
  1149. msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
  1150. #: modules/codec/fake.c:56
  1151. msgid "Reload image file"
  1152. msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
  1153. #: modules/codec/fake.c:58
  1154. msgid "Reload image file every n seconds."
  1155. msgstr ""
  1156. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  1157. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  1158. msgid "Output video width."
  1159. msgstr "Lățime video de ieșire."
  1160. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  1161. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  1162. msgid "Output video height."
  1163. msgstr "Inălțime video de ieșire."
  1164. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  1165. msgid "Keep aspect ratio"
  1166. msgstr "Păstrează raportul de aspect"
  1167. #: modules/codec/fake.c:67
  1168. msgid "Consider width and height as maximum values."
  1169. msgstr ""
  1170. #: modules/codec/fake.c:68
  1171. msgid "Background aspect ratio"
  1172. msgstr "Raport de aspect al fundalului"
  1173. #: modules/codec/fake.c:70
  1174. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  1175. msgstr ""
  1176. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  1177. msgid "Deinterlace video"
  1178. msgstr "Deîntrețesere video"
  1179. #: modules/codec/fake.c:73
  1180. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  1181. msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
  1182. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  1183. msgid "Deinterlace module"
  1184. msgstr "Modúl de deîntrețesere"
  1185. #: modules/codec/fake.c:76
  1186. msgid "Deinterlace module to use."
  1187. msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
  1188. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  1189. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  1190. msgid "Chroma used."
  1191. msgstr "Crominanță folosită."
  1192. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  1193. #: modules/video_output/yuv.c:56
  1194. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  1195. msgstr ""
  1196. #: modules/codec/fake.c:90
  1197. msgid "Fake video decoder"
  1198. msgstr "Decodor video fals"
  1199. #: modules/codec/flac.c:186
  1200. msgid "Flac audio decoder"
  1201. msgstr ""
  1202. #: modules/codec/flac.c:192
  1203. msgid "Flac audio encoder"
  1204. msgstr ""
  1205. #: modules/codec/flac.c:199
  1206. msgid "Flac audio packetizer"
  1207. msgstr ""
  1208. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  1209. msgid "Sound fonts (required)"
  1210. msgstr ""
  1211. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  1212. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  1213. msgstr ""
  1214. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  1215. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  1216. msgstr ""
  1217. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  1218. msgid "FluidSynth"
  1219. msgstr ""
  1220. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  1221. msgid "Video memory buffer width."
  1222. msgstr ""
  1223. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  1224. msgid "Video memory buffer height."
  1225. msgstr ""
  1226. # hm ? sau blochează funcția ?
  1227. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  1228. msgid "Lock function"
  1229. msgstr "Funcșie de blocare"
  1230. #: modules/codec/invmem.c:60
  1231. msgid ""
  1232. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  1233. "memory address for use by the video renderer."
  1234. msgstr ""
  1235. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  1236. msgid "Unlock function"
  1237. msgstr ""
  1238. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  1239. msgid "Address of the unlocking callback function"
  1240. msgstr ""
  1241. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  1242. msgid "Callback data"
  1243. msgstr ""
  1244. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  1245. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  1246. msgstr ""
  1247. #: modules/codec/invmem.c:70
  1248. msgid ""
  1249. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  1250. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  1251. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  1252. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  1253. "video output module."
  1254. msgstr ""
  1255. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  1256. msgid "Memory video decoder"
  1257. msgstr ""
  1258. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  1259. msgid "Formatted Subtitles"
  1260. msgstr "Subtitluri formatate"
  1261. #: modules/codec/kate.c:197
  1262. msgid ""
  1263. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  1264. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  1265. "rendering via Tiger is enabled."
  1266. msgstr ""
  1267. #: modules/codec/kate.c:204
  1268. msgid "Shadow"
  1269. msgstr "Umbră"
  1270. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  1271. msgid "Outline"
  1272. msgstr "Contur"
  1273. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  1274. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1275. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1276. #: modules/video_filter/rss.c:70
  1277. msgid "Black"
  1278. msgstr "Negru"
  1279. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1280. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1281. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1282. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1283. msgid "Gray"
  1284. msgstr "Gri"
  1285. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1286. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1287. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1288. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1289. msgid "Silver"
  1290. msgstr "Argintiu"
  1291. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1292. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1293. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1294. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1295. msgid "White"
  1296. msgstr "Alb"
  1297. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1298. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1299. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1300. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1301. msgid "Maroon"
  1302. msgstr "Maro"
  1303. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  1304. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  1305. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1306. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1307. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  1308. msgid "Red"
  1309. msgstr "Roșu"
  1310. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1311. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1312. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1313. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1314. msgid "Fuchsia"
  1315. msgstr "Roșu purpuriu"
  1316. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1317. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  1318. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1319. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1320. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1321. msgid "Yellow"
  1322. msgstr "Galben"
  1323. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1324. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1325. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1326. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1327. msgid "Olive"
  1328. msgstr "Oliv"
  1329. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1330. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  1331. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1332. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1333. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1334. msgid "Green"
  1335. msgstr "Verde"
  1336. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  1337. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1338. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  1339. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1340. msgid "Teal"
  1341. msgstr "Aquamarin"
  1342. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1343. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1344. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1345. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1346. msgid "Lime"
  1347. msgstr "Lămâie verde"
  1348. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1349. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1350. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1351. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1352. msgid "Purple"
  1353. msgstr "Violet"
  1354. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1355. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1356. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1357. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1358. msgid "Navy"
  1359. msgstr "Bleumarin"
  1360. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1361. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  1362. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1363. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1364. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1365. msgid "Blue"
  1366. msgstr "Albastru"
  1367. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  1368. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1369. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1370. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  1371. msgid "Aqua"
  1372. msgstr "Aqua"
  1373. #: modules/codec/kate.c:216
  1374. msgid "Use Tiger for rendering"
  1375. msgstr ""
  1376. #: modules/codec/kate.c:217
  1377. msgid ""
  1378. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1379. "only render static text and bitmap based streams."
  1380. msgstr ""
  1381. #: modules/codec/kate.c:221
  1382. msgid "Rendering quality"
  1383. msgstr "Calitate de randare"
  1384. #: modules/codec/kate.c:222
  1385. msgid ""
  1386. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1387. "highest quality."
  1388. msgstr ""
  1389. #: modules/codec/kate.c:226
  1390. msgid "Default font effect"
  1391. msgstr "Efect implicit pentru font"
  1392. #: modules/codec/kate.c:227
  1393. msgid ""
  1394. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1395. "backgrounds."
  1396. msgstr ""
  1397. #: modules/codec/kate.c:231
  1398. msgid "Default font effect strength"
  1399. msgstr ""
  1400. #: modules/codec/kate.c:232
  1401. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1402. msgstr ""
  1403. #: modules/codec/kate.c:236
  1404. msgid "Default font description"
  1405. msgstr "Descriere implicită pentru font"
  1406. #: modules/codec/kate.c:237
  1407. msgid ""
  1408. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1409. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1410. "font parameters where appropriate."
  1411. msgstr ""
  1412. #: modules/codec/kate.c:242
  1413. msgid "Default font color"
  1414. msgstr "Culoare implicită pentru font"
  1415. #: modules/codec/kate.c:243
  1416. msgid ""
  1417. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1418. "font color to use."
  1419. msgstr ""
  1420. #: modules/codec/kate.c:247
  1421. msgid "Default font alpha"
  1422. msgstr "Alfa implicit pentru font"
  1423. #: modules/codec/kate.c:248
  1424. msgid ""
  1425. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1426. "particular font color to use."
  1427. msgstr ""
  1428. #: modules/codec/kate.c:252
  1429. msgid "Default background color"
  1430. msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
  1431. #: modules/codec/kate.c:253
  1432. msgid ""
  1433. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1434. "color to use."
  1435. msgstr ""
  1436. #: modules/codec/kate.c:257
  1437. msgid "Default background alpha"
  1438. msgstr ""
  1439. #: modules/codec/kate.c:258
  1440. msgid ""
  1441. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1442. "specify a particular background color to use."
  1443. msgstr ""
  1444. #: modules/codec/kate.c:264
  1445. msgid ""
  1446. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  1447. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  1448. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  1449. "available.n"
  1450. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  1451. "played. This will hopefully be fixed soon."
  1452. msgstr ""
  1453. #: modules/codec/kate.c:273
  1454. msgid "Kate"
  1455. msgstr "Kate"
  1456. #: modules/codec/kate.c:274
  1457. msgid "Kate overlay decoder"
  1458. msgstr "Decodor overlay Kate"
  1459. #: modules/codec/kate.c:293
  1460. msgid "Tiger rendering defaults"
  1461. msgstr ""
  1462. #: modules/codec/kate.c:329
  1463. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  1464. msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
  1465. #: modules/codec/libass.c:67
  1466. msgid "Subtitle renderers using libass"
  1467. msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
  1468. #: modules/codec/libass.c:728
  1469. msgid "Building font cache"
  1470. msgstr ""
  1471. #: modules/codec/libass.c:729
  1472. msgid ""
  1473. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  1474. "This should take less than a minute."
  1475. msgstr ""
  1476. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1477. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1478. msgstr ""
  1479. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1480. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1481. msgstr ""
  1482. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1483. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1484. msgstr ""
  1485. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1486. msgid "Video decoder using openmash"
  1487. msgstr ""
  1488. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1489. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1490. msgstr ""
  1491. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1492. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1493. msgstr ""
  1494. #: modules/codec/png.c:59
  1495. msgid "PNG video decoder"
  1496. msgstr "Decodor video PNG"
  1497. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1498. msgid "QuickTime library decoder"
  1499. msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
  1500. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1501. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1502. msgstr ""
  1503. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1504. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1505. msgstr ""
  1506. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1507. msgid "RealAudio library decoder"
  1508. msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
  1509. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1510. msgid "RealVideo library decoder"
  1511. msgstr ""
  1512. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1513. msgid "Schroedinger video decoder"
  1514. msgstr "Decodor video Schroedinger"
  1515. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1516. msgid "SDL Image decoder"
  1517. msgstr "Decodor de imagine SDL"
  1518. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1519. msgid "SDL_image video decoder"
  1520. msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
  1521. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1522. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1523. msgstr ""
  1524. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1525. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1526. msgid "Mode"
  1527. msgstr "Mod"
  1528. #: modules/codec/speex.c:58
  1529. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1530. msgstr ""
  1531. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1532. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1533. msgid "Encoding quality"
  1534. msgstr "Calitate de codare"
  1535. #: modules/codec/speex.c:62
  1536. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1537. msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
  1538. #: modules/codec/speex.c:64
  1539. msgid "Encoding complexity"
  1540. msgstr "Complexitate de codare"
  1541. #: modules/codec/speex.c:66
  1542. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1543. msgstr ""
  1544. #: modules/codec/speex.c:68
  1545. msgid "Maximal bitrate"
  1546. msgstr "Rată de biți maximă"
  1547. #: modules/codec/speex.c:70
  1548. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1549. msgstr ""
  1550. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1551. msgid "CBR encoding"
  1552. msgstr "Codare CBR"
  1553. #: modules/codec/speex.c:74
  1554. msgid ""
  1555. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1556. "bitrate encoding (VBR)."
  1557. msgstr ""
  1558. #: modules/codec/speex.c:77
  1559. msgid "Voice activity detection"
  1560. msgstr ""
  1561. #: modules/codec/speex.c:79
  1562. msgid ""
  1563. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1564. "mode."
  1565. msgstr ""
  1566. #: modules/codec/speex.c:82
  1567. msgid "Discontinuous Transmission"
  1568. msgstr "Transmisie discontinuă"
  1569. #: modules/codec/speex.c:84
  1570. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1571. msgstr ""
  1572. #: modules/codec/speex.c:88
  1573. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1574. msgstr ""
  1575. #: modules/codec/speex.c:88
  1576. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1577. msgstr ""
  1578. #: modules/codec/speex.c:88
  1579. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1580. msgstr ""
  1581. #: modules/codec/speex.c:95
  1582. msgid "Speex audio decoder"
  1583. msgstr "Decodor audio Speex"
  1584. #: modules/codec/speex.c:97
  1585. msgid "Speex"
  1586. msgstr "Speex"
  1587. #: modules/codec/speex.c:101
  1588. msgid "Speex audio packetizer"
  1589. msgstr "Pachetizor audio Speex"
  1590. #: modules/codec/speex.c:106
  1591. msgid "Speex audio encoder"
  1592. msgstr "Decodor audio Speex"
  1593. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1594. msgid "DVD subtitles decoder"
  1595. msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
  1596. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1597. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1598. msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
  1599. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1600. msgid "Universal (UTF-8)"
  1601. msgstr ""
  1602. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1603. msgid "Universal (UTF-16)"
  1604. msgstr ""
  1605. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1606. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1607. msgstr ""
  1608. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1609. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1610. msgstr ""
  1611. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1612. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1613. msgstr ""
  1614. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1615. msgid "Western European (Latin-9)"
  1616. msgstr ""
  1617. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1618. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1619. msgstr ""
  1620. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1621. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1622. msgstr ""
  1623. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1624. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1625. msgstr ""
  1626. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1627. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1628. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  1629. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1630. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1631. msgstr "Nordic (Latin-6)"
  1632. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1633. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1634. msgstr ""
  1635. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1636. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1637. msgstr "Rusă (KOI8-R)"
  1638. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1639. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1640. msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
  1641. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1642. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1643. msgstr ""
  1644. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1645. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1646. msgstr ""
  1647. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1648. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1649. msgstr ""
  1650. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1651. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1652. msgstr ""
  1653. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1654. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1655. msgstr ""
  1656. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1657. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1658. msgstr ""
  1659. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1660. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1661. msgstr ""
  1662. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1663. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1664. msgstr ""
  1665. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1666. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1667. msgstr ""
  1668. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1669. msgid "Thai (Windows-874)"
  1670. msgstr ""
  1671. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1672. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1673. msgstr ""
  1674. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1675. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1676. msgstr ""
  1677. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1678. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1679. msgstr ""
  1680. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1681. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1682. msgstr ""
  1683. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1684. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1685. msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
  1686. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1687. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1688. msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
  1689. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1690. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1691. msgstr ""
  1692. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1693. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1694. msgstr ""
  1695. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1696. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1697. msgstr ""
  1698. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1699. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1700. msgstr ""
  1701. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1702. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1703. msgstr ""
  1704. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1705. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1706. msgstr ""
  1707. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1708. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1709. msgstr ""
  1710. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1711. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1712. msgstr ""
  1713. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1714. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1715. msgstr "Vietnameză (VISCII)"
  1716. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1717. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1718. msgstr ""
  1719. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1720. msgid "Subtitles text encoding"
  1721. msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
  1722. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1723. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1724. msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
  1725. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1726. msgid "Subtitles justification"
  1727. msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
  1728. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1729. msgid "Set the justification of subtitles"
  1730. msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
  1731. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1732. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1733. msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
  1734. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1735. msgid ""
  1736. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1737. msgstr ""
  1738. "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
  1739. "subtitluri."
  1740. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1741. msgid ""
  1742. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1743. "but you can choose to disable all formatting."
  1744. msgstr ""
  1745. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1746. msgid "Text subtitles decoder"
  1747. msgstr "Decodor de subtitluri text"
  1748. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1749. msgid "USFSubs"
  1750. msgstr ""
  1751. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1752. msgid "USF subtitles decoder"
  1753. msgstr "Decodor de subtitluri USF"
  1754. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1755. msgid "T.140 text encoder"
  1756. msgstr "Codor de text T.140"
  1757. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1758. msgid "Enable debug"
  1759. msgstr "Activează depanarea"
  1760. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1761. msgid ""
  1762. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1763. "calls                 1n"
  1764. "packet assembly info  2n"
  1765. msgstr ""
  1766. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1767. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1768. msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
  1769. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1770. msgid "SVCD subtitles"
  1771. msgstr "Subtitluri SVCD"
  1772. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1773. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1774. msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
  1775. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1776. msgid "Tarkin decoder"
  1777. msgstr "Decodor Tarkin"
  1778. #: modules/codec/telx.c:55
  1779. msgid "Override page"
  1780. msgstr ""
  1781. #: modules/codec/telx.c:56
  1782. msgid ""
  1783. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1784. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1785. "usually 888 or 889)."
  1786. msgstr ""
  1787. #: modules/codec/telx.c:61
  1788. msgid "Ignore subtitle flag"
  1789. msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
  1790. #: modules/codec/telx.c:62
  1791. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1792. msgstr ""
  1793. # hm ?
  1794. #: modules/codec/telx.c:65
  1795. msgid "Workaround for France"
  1796. msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
  1797. #: modules/codec/telx.c:66
  1798. msgid ""
  1799. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1800. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1801. "your subtitles don't appear."
  1802. msgstr ""
  1803. #: modules/codec/telx.c:72
  1804. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1805. msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
  1806. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1807. msgid ""
  1808. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1809. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1810. msgstr ""
  1811. "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
  1812. "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
  1813. #: modules/codec/theora.c:104
  1814. msgid "Theora video decoder"
  1815. msgstr "Decodor video Theora"
  1816. #: modules/codec/theora.c:110
  1817. msgid "Theora video packetizer"
  1818. msgstr "Pachetizor video Theora"
  1819. #: modules/codec/theora.c:116
  1820. msgid "Theora video encoder"
  1821. msgstr "Codor video Theora"
  1822. #: modules/codec/twolame.c:57
  1823. msgid ""
  1824. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1825. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1826. msgstr ""
  1827. "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
  1828. "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
  1829. "produce un flux VBR."
  1830. #: modules/codec/twolame.c:60
  1831. msgid "Stereo mode"
  1832. msgstr "Mod stereo "
  1833. #: modules/codec/twolame.c:61
  1834. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1835. msgstr ""
  1836. #: modules/codec/twolame.c:62
  1837. msgid "VBR mode"
  1838. msgstr "Mod VBR"
  1839. #: modules/codec/twolame.c:64
  1840. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1841. msgstr ""
  1842. #: modules/codec/twolame.c:65
  1843. msgid "Psycho-acoustic model"
  1844. msgstr "Model psiho-acustic"
  1845. #: modules/codec/twolame.c:67
  1846. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1847. msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
  1848. #: modules/codec/twolame.c:71
  1849. msgid "Dual mono"
  1850. msgstr "Mono dual"
  1851. #: modules/codec/twolame.c:71
  1852. msgid "Joint stereo"
  1853. msgstr "Joint stereo"
  1854. #: modules/codec/twolame.c:76
  1855. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1856. msgstr "Decodor audio libtwolame"
  1857. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1858. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1859. msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
  1860. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1861. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1862. msgstr ""
  1863. "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
  1864. "difuzare."
  1865. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1866. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1867. msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
  1868. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1869. msgid ""
  1870. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1871. "channel."
  1872. msgstr ""
  1873. "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
  1874. "dimensiune fixă."
  1875. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1876. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1877. msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
  1878. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1879. msgid "Vorbis audio decoder"
  1880. msgstr "Decodor audio Vorbis"
  1881. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1882. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1883. msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
  1884. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1885. msgid "Vorbis audio encoder"
  1886. msgstr "Codor audio Vorbis"
  1887. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1888. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1889. msgstr ""
  1890. #: modules/codec/x264.c:53
  1891. msgid "Maximum GOP size"
  1892. msgstr "Dimensiune maximă GOP"
  1893. #: modules/codec/x264.c:54
  1894. msgid ""
  1895. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1896. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1897. msgstr ""
  1898. "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
  1899. "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
  1900. "pierderii preciziei căutării."
  1901. #: modules/codec/x264.c:58
  1902. msgid "Minimum GOP size"
  1903. msgstr "Dimensiune minimă GOP"
  1904. #: modules/codec/x264.c:59
  1905. msgid ""
  1906. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1907. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1908. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1909. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1910. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1911. "the IDR-frame. n"
  1912. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1913. "frames, but do not start a new GOP."
  1914. msgstr ""
  1915. "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
  1916. "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
  1917. "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
  1918. "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
  1919. "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
  1920. "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.n"
  1921. "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
  1922. "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
  1923. #: modules/codec/x264.c:68
  1924. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1925. msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
  1926. #: modules/codec/x264.c:69
  1927. msgid ""
  1928. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1929. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1930. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1931. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1932. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1933. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1934. "1 to 100."
  1935. msgstr ""
  1936. "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
  1937. "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
  1938. "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
  1939. "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
  1940. "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
  1941. "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
  1942. "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
  1943. "codare. Plaja este de la 1 la 100."
  1944. #: modules/codec/x264.c:80
  1945. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1946. msgstr ""
  1947. #: modules/codec/x264.c:81
  1948. msgid ""
  1949. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1950. "threading."
  1951. msgstr ""
  1952. #: modules/codec/x264.c:85
  1953. msgid "B-frames between I and P"
  1954. msgstr "Cadre de tip B între I și P"
  1955. #: modules/codec/x264.c:86
  1956. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1957. msgstr ""
  1958. #: modules/codec/x264.c:89
  1959. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1960. msgstr ""
  1961. #: modules/codec/x264.c:91
  1962. msgid ""
  1963. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1964. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1965. msgstr ""
  1966. #: modules/codec/x264.c:95
  1967. msgid ""
  1968. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1969. "possibly before an I-frame."
  1970. msgstr ""
  1971. #: modules/codec/x264.c:99
  1972. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1973. msgstr ""
  1974. #: modules/codec/x264.c:100
  1975. msgid ""
  1976. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1977. "negative values cause less B-frames."
  1978. msgstr ""
  1979. #: modules/codec/x264.c:104
  1980. msgid "Keep some B-frames as references"
  1981. msgstr ""
  1982. #: modules/codec/x264.c:106
  1983. msgid ""
  1984. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1985. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1986. "appropriately.n"
  1987. " - none: Disabledn"
  1988. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1989. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1990. msgstr ""
  1991. #: modules/codec/x264.c:114
  1992. msgid ""
  1993. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1994. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1995. "appropriately."
  1996. msgstr ""
  1997. #: modules/codec/x264.c:119
  1998. msgid "CABAC"
  1999. msgstr "CABAC"
  2000. #: modules/codec/x264.c:120
  2001. msgid ""
  2002. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  2003. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  2004. msgstr ""
  2005. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
  2006. "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
  2007. #: modules/codec/x264.c:124
  2008. msgid "Number of reference frames"
  2009. msgstr ""
  2010. #: modules/codec/x264.c:125
  2011. msgid ""
  2012. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  2013. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  2014. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  2015. msgstr ""
  2016. #: modules/codec/x264.c:130
  2017. msgid "Skip loop filter"
  2018. msgstr "Omite filtrul de buclă"
  2019. # hm ?
  2020. # sau filtrul în buclă de deblocare ?
  2021. # sau filtrul buclă de deblocare ?
  2022. #: modules/codec/x264.c:131
  2023. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  2024. msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
  2025. #: modules/codec/x264.c:133
  2026. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  2027. msgstr ""
  2028. #: modules/codec/x264.c:134
  2029. msgid ""
  2030. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  2031. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  2032. msgstr ""
  2033. #: modules/codec/x264.c:138
  2034. msgid "H.264 level"
  2035. msgstr "Nivel H.264"
  2036. #: modules/codec/x264.c:139
  2037. msgid ""
  2038. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  2039. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  2040. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  2041. msgstr ""
  2042. #: modules/codec/x264.c:144
  2043. msgid "H.264 profile"
  2044. msgstr "Profil H.264"
  2045. #: modules/codec/x264.c:145
  2046. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  2047. msgstr ""
  2048. #: modules/codec/x264.c:152
  2049. msgid "Interlaced mode"
  2050. msgstr "Mod întrețesut"
  2051. #: modules/codec/x264.c:153
  2052. msgid "Pure-interlaced mode."
  2053. msgstr "Mod întrețesut pur."
  2054. #: modules/codec/x264.c:158
  2055. msgid "Set QP"
  2056. msgstr ""
  2057. #: modules/codec/x264.c:159
  2058. msgid ""
  2059. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  2060. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  2061. msgstr ""
  2062. #: modules/codec/x264.c:163
  2063. msgid "Quality-based VBR"
  2064. msgstr "VBR axat pe calitate"
  2065. #: modules/codec/x264.c:164
  2066. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  2067. msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
  2068. #: modules/codec/x264.c:166
  2069. msgid "Min QP"
  2070. msgstr ""
  2071. #: modules/codec/x264.c:167
  2072. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  2073. msgstr ""
  2074. #: modules/codec/x264.c:170
  2075. msgid "Max QP"
  2076. msgstr ""
  2077. #: modules/codec/x264.c:171
  2078. msgid "Maximum quantizer parameter."
  2079. msgstr ""
  2080. #: modules/codec/x264.c:173
  2081. msgid "Max QP step"
  2082. msgstr ""
  2083. #: modules/codec/x264.c:174
  2084. msgid "Max QP step between frames."
  2085. msgstr ""
  2086. #: modules/codec/x264.c:176
  2087. msgid "Average bitrate tolerance"
  2088. msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
  2089. #: modules/codec/x264.c:177
  2090. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  2091. msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
  2092. #: modules/codec/x264.c:180
  2093. msgid "Max local bitrate"
  2094. msgstr "Rată de biți locală maximă"
  2095. #: modules/codec/x264.c:181
  2096. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  2097. msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
  2098. #: modules/codec/x264.c:183
  2099. msgid "VBV buffer"
  2100. msgstr ""
  2101. #: modules/codec/x264.c:184
  2102. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  2103. msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
  2104. #: modules/codec/x264.c:187
  2105. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  2106. msgstr ""
  2107. #: modules/codec/x264.c:188
  2108. msgid ""
  2109. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  2110. "0.0 to 1.0."
  2111. msgstr ""
  2112. #: modules/codec/x264.c:192
  2113. msgid "How AQ distributes bits"
  2114. msgstr ""
  2115. #: modules/codec/x264.c:193
  2116. msgid ""
  2117. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  2118. " - 0: Disabledn"
  2119. " - 1: Current x264 default moden"
  2120. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  2121. "frame"
  2122. msgstr ""
  2123. #: modules/codec/x264.c:198
  2124. msgid "Strength of AQ"
  2125. msgstr "Putere AQ"
  2126. #: modules/codec/x264.c:199
  2127. msgid ""
  2128. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  2129. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  2130. " - 0.5: weak AQn"
  2131. " - 1.5: strong AQ"
  2132. msgstr ""
  2133. "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonelen"
  2134. "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2n"
  2135. " - 0.5: AQ slabn"
  2136. " - 1.5: AQ puternic"
  2137. #: modules/codec/x264.c:206
  2138. msgid "QP factor between I and P"
  2139. msgstr ""
  2140. #: modules/codec/x264.c:207
  2141. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  2142. msgstr ""
  2143. #: modules/codec/x264.c:210
  2144. msgid "QP factor between P and B"
  2145. msgstr ""
  2146. #: modules/codec/x264.c:211
  2147. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  2148. msgstr ""
  2149. #: modules/codec/x264.c:213
  2150. msgid "QP difference between chroma and luma"
  2151. msgstr ""
  2152. #: modules/codec/x264.c:214
  2153. msgid "QP difference between chroma and luma."
  2154. msgstr ""
  2155. #: modules/codec/x264.c:216
  2156. msgid "Multipass ratecontrol"
  2157. msgstr ""
  2158. #: modules/codec/x264.c:217
  2159. msgid ""
  2160. "Multipass ratecontrol:n"
  2161. " - 1: First pass, creates stats filen"
  2162. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  2163. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  2164. msgstr ""
  2165. #: modules/codec/x264.c:222
  2166. msgid "QP curve compression"
  2167. msgstr ""
  2168. #: modules/codec/x264.c:223
  2169. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  2170. msgstr ""
  2171. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  2172. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  2173. msgstr ""
  2174. # hm ?
  2175. #: modules/codec/x264.c:226
  2176. msgid ""
  2177. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  2178. "blurs complexity."
  2179. msgstr ""
  2180. "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
  2181. "temporar claritatea complexității."
  2182. # hm ?
  2183. #: modules/codec/x264.c:230
  2184. msgid ""
  2185. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  2186. "quants."
  2187. msgstr ""
  2188. "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
  2189. "claritatea cuantificărilor."
  2190. #: modules/codec/x264.c:235
  2191. msgid "Partitions to consider"
  2192. msgstr ""
  2193. #: modules/codec/x264.c:236
  2194. msgid ""
  2195. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  2196. " - none  : n"
  2197. " - fast  : i4x4n"
  2198. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  2199. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  2200. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  2201. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  2202. msgstr ""
  2203. #: modules/codec/x264.c:244
  2204. msgid "Direct MV prediction mode"
  2205. msgstr ""
  2206. #: modules/codec/x264.c:245
  2207. msgid "Direct MV prediction mode."
  2208. msgstr ""
  2209. #: modules/codec/x264.c:248
  2210. msgid "Direct prediction size"
  2211. msgstr ""
  2212. #: modules/codec/x264.c:249
  2213. msgid ""
  2214. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  2215. " -  1: 8x8n"
  2216. " - -1: smallest possible according to leveln"
  2217. msgstr ""
  2218. #: modules/codec/x264.c:255
  2219. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  2220. msgstr ""
  2221. #: modules/codec/x264.c:256
  2222. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  2223. msgstr ""
  2224. #: modules/codec/x264.c:258
  2225. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  2226. msgstr ""
  2227. #: modules/codec/x264.c:259
  2228. msgid ""
  2229. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  2230. " - 1: Blind offsetn"
  2231. " - 2: Smart analysisn"
  2232. msgstr ""
  2233. #: modules/codec/x264.c:264
  2234. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  2235. msgstr ""
  2236. #: modules/codec/x264.c:266
  2237. msgid ""
  2238. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2239. "(fast)n"
  2240. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2241. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2242. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2243. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2244. msgstr ""
  2245. #: modules/codec/x264.c:273
  2246. msgid ""
  2247. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2248. "(fast)n"
  2249. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2250. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2251. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2252. msgstr ""
  2253. #: modules/codec/x264.c:281
  2254. msgid "Maximum motion vector search range"
  2255. msgstr ""
  2256. #: modules/codec/x264.c:282
  2257. msgid ""
  2258. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  2259. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  2260. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  2261. msgstr ""
  2262. #: modules/codec/x264.c:287
  2263. msgid "Maximum motion vector length"
  2264. msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
  2265. #: modules/codec/x264.c:288
  2266. msgid ""
  2267. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  2268. msgstr ""
  2269. #: modules/codec/x264.c:293
  2270. msgid "Minimum buffer space between threads"
  2271. msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
  2272. #: modules/codec/x264.c:294
  2273. msgid ""
  2274. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  2275. "threads."
  2276. msgstr ""
  2277. #: modules/codec/x264.c:298
  2278. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  2279. msgstr ""
  2280. #: modules/codec/x264.c:302
  2281. msgid ""
  2282. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2283. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2284. "quality). Range 1 to 9."
  2285. msgstr ""
  2286. #: modules/codec/x264.c:307
  2287. msgid ""
  2288. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2289. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2290. "quality). Range 1 to 7."
  2291. msgstr ""
  2292. #: modules/codec/x264.c:312
  2293. msgid ""
  2294. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2295. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2296. "quality). Range 1 to 6."
  2297. msgstr ""
  2298. #: modules/codec/x264.c:317
  2299. msgid ""
  2300. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2301. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2302. "quality). Range 1 to 5."
  2303. msgstr ""
  2304. #: modules/codec/x264.c:322
  2305. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  2306. msgstr ""
  2307. #: modules/codec/x264.c:323
  2308. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  2309. msgstr ""
  2310. #: modules/codec/x264.c:326
  2311. msgid "Decide references on a per partition basis"
  2312. msgstr ""
  2313. #: modules/codec/x264.c:327
  2314. msgid ""
  2315. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  2316. "as opposed to only one ref per macroblock."
  2317. msgstr ""
  2318. #: modules/codec/x264.c:331
  2319. msgid "Chroma in motion estimation"
  2320. msgstr ""
  2321. #: modules/codec/x264.c:332
  2322. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  2323. msgstr ""
  2324. #: modules/codec/x264.c:335
  2325. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  2326. msgstr ""
  2327. #: modules/codec/x264.c:336
  2328. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  2329. msgstr ""
  2330. #: modules/codec/x264.c:338
  2331. msgid "Adaptive spatial transform size"
  2332. msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
  2333. #: modules/codec/x264.c:340
  2334. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  2335. msgstr ""
  2336. #: modules/codec/x264.c:342
  2337. msgid "Trellis RD quantization"
  2338. msgstr ""
  2339. #: modules/codec/x264.c:343
  2340. msgid ""
  2341. "Trellis RD quantization: n"
  2342. " - 0: disabledn"
  2343. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  2344. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  2345. "This requires CABAC."
  2346. msgstr ""
  2347. #: modules/codec/x264.c:349
  2348. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  2349. msgstr ""
  2350. #: modules/codec/x264.c:350
  2351. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  2352. msgstr ""
  2353. #: modules/codec/x264.c:352
  2354. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  2355. msgstr ""
  2356. #: modules/codec/x264.c:353
  2357. msgid ""
  2358. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  2359. "small single coefficient."
  2360. msgstr ""
  2361. #: modules/codec/x264.c:358
  2362. msgid ""
  2363. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  2364. "a useful range."
  2365. msgstr ""
  2366. #: modules/codec/x264.c:362
  2367. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  2368. msgstr ""
  2369. #: modules/codec/x264.c:363
  2370. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2371. msgstr ""
  2372. #: modules/codec/x264.c:366
  2373. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  2374. msgstr ""
  2375. #: modules/codec/x264.c:367
  2376. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2377. msgstr ""
  2378. #: modules/codec/x264.c:374
  2379. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  2380. msgstr ""
  2381. #: modules/codec/x264.c:375
  2382. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  2383. msgstr ""
  2384. #: modules/codec/x264.c:379
  2385. msgid "CPU optimizations"
  2386. msgstr "Optimizăru CPU"
  2387. #: modules/codec/x264.c:380
  2388. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  2389. msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
  2390. #: modules/codec/x264.c:382
  2391. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  2392. msgstr ""
  2393. #: modules/codec/x264.c:383
  2394. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  2395. msgstr ""
  2396. #: modules/codec/x264.c:385
  2397. msgid "PSNR computation"
  2398. msgstr "Calcul PSNR"
  2399. #: modules/codec/x264.c:386
  2400. msgid ""
  2401. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  2402. "quality."
  2403. msgstr ""
  2404. "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
  2405. "calității actuale de codare."
  2406. #: modules/codec/x264.c:389
  2407. msgid "SSIM computation"
  2408. msgstr "Calcul SSIM"
  2409. #: modules/codec/x264.c:390
  2410. msgid ""
  2411. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  2412. "quality."
  2413. msgstr ""
  2414. "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
  2415. "calității actuale de codare."
  2416. #: modules/codec/x264.c:393
  2417. msgid "Quiet mode"
  2418. msgstr "Mod tăcut"
  2419. #: modules/codec/x264.c:394
  2420. msgid "Quiet mode."
  2421. msgstr "Mod tăcut."
  2422. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  2423. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  2424. msgid "Statistics"
  2425. msgstr "Statistici"
  2426. #: modules/codec/x264.c:397
  2427. msgid "Print stats for each frame."
  2428. msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
  2429. #: modules/codec/x264.c:400
  2430. msgid "SPS and PPS id numbers"
  2431. msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
  2432. #: modules/codec/x264.c:401
  2433. msgid ""
  2434. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2435. "settings."
  2436. msgstr ""
  2437. "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
  2438. "fluxurilor cu configurări diferite."
  2439. #: modules/codec/x264.c:405
  2440. msgid "Access unit delimiters"
  2441. msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
  2442. #: modules/codec/x264.c:406
  2443. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2444. msgstr ""
  2445. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2446. msgid "dia"
  2447. msgstr "dia"
  2448. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2449. msgid "hex"
  2450. msgstr "hex"
  2451. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2452. msgid "umh"
  2453. msgstr "umh"
  2454. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2455. msgid "esa"
  2456. msgstr "esa"
  2457. #: modules/codec/x264.c:415
  2458. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2459. msgstr ""
  2460. #: modules/codec/x264.c:416
  2461. msgid ""
  2462. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2463. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2464. "yet"
  2465. msgstr ""
  2466. #: modules/codec/x264.c:424
  2467. msgid "tesa"
  2468. msgstr "tesa"
  2469. #: modules/codec/x264.c:438
  2470. msgid "fast"
  2471. msgstr "rapid"
  2472. #: modules/codec/x264.c:438
  2473. msgid "normal"
  2474. msgstr "normal"
  2475. #: modules/codec/x264.c:438
  2476. msgid "slow"
  2477. msgstr "arată"
  2478. # hm ? articulat ? ce gen ?
  2479. #: modules/codec/x264.c:438
  2480. msgid "all"
  2481. msgstr "tot"
  2482. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2483. msgid "spatial"
  2484. msgstr "spațial"
  2485. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2486. msgid "temporal"
  2487. msgstr "temporal"
  2488. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2489. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2490. msgid "auto"
  2491. msgstr "auto"
  2492. #: modules/codec/x264.c:453
  2493. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2494. msgstr ""
  2495. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2496. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2497. msgstr ""
  2498. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2499. msgid "Teletext page"
  2500. msgstr "Pagină teletext"
  2501. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2502. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2503. msgstr ""
  2504. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2505. msgid "Text is always opaque"
  2506. msgstr ""
  2507. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2508. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2509. msgstr ""
  2510. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2511. msgid "Teletext alignment"
  2512. msgstr "Aliniament teletext"
  2513. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2514. msgid ""
  2515. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2516. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2517. "6 = top-right)."
  2518. msgstr ""
  2519. "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
  2520. "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
  2521. "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
  2522. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2523. msgid "Teletext text subtitles"
  2524. msgstr "Subtitluri de text teletext"
  2525. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2526. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2527. msgstr ""
  2528. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2529. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2530. msgstr "Decodor de VBI și teletext"
  2531. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2532. msgid "VBI & Teletext"
  2533. msgstr "VBI și Teletext"
  2534. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2535. msgid "Subpage"
  2536. msgstr "Subpagină"
  2537. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2538. msgid "Page"
  2539. msgstr "Pagină"
  2540. #: modules/control/dbus.c:128
  2541. msgid "dbus"
  2542. msgstr "dbus"
  2543. #: modules/control/dbus.c:131
  2544. msgid "D-Bus control interface"
  2545. msgstr "Interfețe de control D-Bus"
  2546. #: modules/control/gestures.c:81
  2547. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2548. msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
  2549. #: modules/control/gestures.c:83
  2550. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2551. msgstr ""
  2552. "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
  2553. #: modules/control/gestures.c:85
  2554. msgid "Trigger button"
  2555. msgstr "Buton de declanșare"
  2556. #: modules/control/gestures.c:87
  2557. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2558. msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
  2559. #: modules/control/gestures.c:91
  2560. msgid "Middle"
  2561. msgstr "Mijloc"
  2562. #: modules/control/gestures.c:94
  2563. msgid "Gestures"
  2564. msgstr "Gesturi"
  2565. #: modules/control/gestures.c:102
  2566. msgid "Mouse gestures control interface"
  2567. msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
  2568. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2569. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2570. msgid "Global Hotkeys"
  2571. msgstr "Taste rapide globale"
  2572. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2573. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2574. msgid "Global Hotkeys interface"
  2575. msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
  2576. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2577. msgid "Volume Control"
  2578. msgstr "Control de volum"
  2579. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2580. msgid "Position Control"
  2581. msgstr "Control de poziție"
  2582. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2583. msgid "Ignore"
  2584. msgstr "Ignoră"
  2585. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2586. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2587. msgid "Hotkeys"
  2588. msgstr "Taste rapide"
  2589. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2590. msgid "Hotkeys management interface"
  2591. msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
  2592. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2593. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2594. msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
  2595. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2596. msgid ""
  2597. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2598. "ignored"
  2599. msgstr ""
  2600. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2601. #, c-format
  2602. msgid "Audio Device: %s"
  2603. msgstr "Dispozitiv audio: %s"
  2604. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Audio track: %s"
  2607. msgstr "Pistă audio: %s"
  2608. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2609. #, c-format
  2610. msgid "Subtitle track: %s"
  2611. msgstr "Pistă subtitrare: %s"
  2612. # hm ?
  2613. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2614. msgid "N/A"
  2615. msgstr "indisponibil"
  2616. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2617. #, c-format
  2618. msgid "Aspect ratio: %s"
  2619. msgstr "Raport de aspect: %s"
  2620. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2621. #, c-format
  2622. msgid "Crop: %s"
  2623. msgstr "Trunchiază: %s"
  2624. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2625. msgid "Zooming reset"
  2626. msgstr ""
  2627. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2628. msgid "Scaled to screen"
  2629. msgstr "Scalat la ecran"
  2630. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2631. msgid "Original Size"
  2632. msgstr "Dimensiune originală"
  2633. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2636. msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
  2637. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Zoom mode: %s"
  2640. msgstr "Mod de zoom: %s"
  2641. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2642. msgid "1.00x"
  2643. msgstr "1.00x"
  2644. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2645. #, c-format
  2646. msgid "%.2fx"
  2647. msgstr ""
  2648. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2651. msgstr ""
  2652. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2653. #, c-format
  2654. msgid "Audio delay %i ms"
  2655. msgstr ""
  2656. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2657. msgid "Recording"
  2658. msgstr "Înregistrare"
  2659. # hm ? sau terminată ?
  2660. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2661. msgid "Recording done"
  2662. msgstr "Înregistrarea este gata"
  2663. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2664. #, c-format
  2665. msgid "Volume %d%%"
  2666. msgstr "Volum %d%%"
  2667. #: modules/control/http/http.c:40
  2668. msgid "Host address"
  2669. msgstr "Adresă gazdă"
  2670. #: modules/control/http/http.c:42
  2671. msgid ""
  2672. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2673. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2674. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2675. msgstr ""
  2676. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2677. msgid "Source directory"
  2678. msgstr "Director sursă"
  2679. #: modules/control/http/http.c:48
  2680. msgid "Handlers"
  2681. msgstr ""
  2682. #: modules/control/http/http.c:50
  2683. msgid ""
  2684. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2685. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2686. msgstr ""
  2687. #: modules/control/http/http.c:52
  2688. msgid "Export album art as /art."
  2689. msgstr ""
  2690. #: modules/control/http/http.c:54
  2691. msgid ""
  2692. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2693. "id=<id> URLs."
  2694. msgstr ""
  2695. #: modules/control/http/http.c:57
  2696. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2697. msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
  2698. #: modules/control/http/http.c:60
  2699. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2700. msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
  2701. #: modules/control/http/http.c:62
  2702. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2703. msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
  2704. #: modules/control/http/http.c:65
  2705. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2706. msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
  2707. #: modules/control/http/http.c:68
  2708. msgid "HTTP"
  2709. msgstr "HTTP"
  2710. #: modules/control/http/http.c:69
  2711. msgid "HTTP remote control interface"
  2712. msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
  2713. #: modules/control/http/http.c:79
  2714. msgid "HTTP SSL"
  2715. msgstr "SSL HTTP"
  2716. #: modules/control/lirc.c:45
  2717. msgid "Change the lirc configuration file."
  2718. msgstr ""
  2719. #: modules/control/lirc.c:47
  2720. msgid ""
  2721. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2722. "users home directory."
  2723. msgstr ""
  2724. #: modules/control/lirc.c:57
  2725. msgid "Infrared"
  2726. msgstr "Infraroșu"
  2727. #: modules/control/lirc.c:60
  2728. msgid "Infrared remote control interface"
  2729. msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
  2730. #: modules/control/motion.c:72
  2731. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2732. msgstr ""
  2733. #: modules/control/motion.c:78
  2734. msgid "motion"
  2735. msgstr "mișcare"
  2736. #: modules/control/motion.c:81
  2737. msgid "motion control interface"
  2738. msgstr "interfață de control de mișcare"
  2739. #: modules/control/motion.c:82
  2740. msgid ""
  2741. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2742. msgstr ""
  2743. #: modules/control/netsync.c:66
  2744. msgid "Act as master"
  2745. msgstr "Acționează ca master"
  2746. # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
  2747. #: modules/control/netsync.c:67
  2748. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2749. msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
  2750. #: modules/control/netsync.c:71
  2751. msgid "Master client ip address"
  2752. msgstr "Adresă IP client master"
  2753. #: modules/control/netsync.c:72
  2754. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2755. msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
  2756. #: modules/control/netsync.c:76
  2757. msgid "Network Sync"
  2758. msgstr "Sincronizare rețea"
  2759. #: modules/control/ntservice.c:43
  2760. msgid "Install Windows Service"
  2761. msgstr "Instalează serviciul Windows"
  2762. #: modules/control/ntservice.c:45
  2763. msgid "Install the Service and exit."
  2764. msgstr "Instalează serviciul și ieși."
  2765. #: modules/control/ntservice.c:46
  2766. msgid "Uninstall Windows Service"
  2767. msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
  2768. #: modules/control/ntservice.c:48
  2769. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2770. msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
  2771. #: modules/control/ntservice.c:49
  2772. msgid "Display name of the Service"
  2773. msgstr "Afișează numele serviciului"
  2774. #: modules/control/ntservice.c:51
  2775. msgid "Change the display name of the Service."
  2776. msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
  2777. #: modules/control/ntservice.c:52
  2778. msgid "Configuration options"
  2779. msgstr "Opțiuni de configurare"
  2780. #: modules/control/ntservice.c:54
  2781. msgid ""
  2782. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2783. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2784. "configured."
  2785. msgstr ""
  2786. "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
  2787. "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
  2788. "încât serviciul să fie configurat corect."
  2789. #: modules/control/ntservice.c:59
  2790. msgid ""
  2791. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2792. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2793. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2794. msgstr ""
  2795. "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
  2796. "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
  2797. "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
  2798. "logger, sap, rc, http)."
  2799. #: modules/control/ntservice.c:65
  2800. msgid "NT Service"
  2801. msgstr "Serviciu NT"
  2802. #: modules/control/ntservice.c:66
  2803. msgid "Windows Service interface"
  2804. msgstr "Interfață serviciu Windows"
  2805. #: modules/control/rc.c:74
  2806. msgid "Initializing"
  2807. msgstr "Inițializare"
  2808. #: modules/control/rc.c:75
  2809. msgid "Opening"
  2810. msgstr "Deschidere"
  2811. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2812. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2813. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2814. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2815. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2816. msgid "Pause"
  2817. msgstr "Pauză"
  2818. #: modules/control/rc.c:78
  2819. msgid "End"
  2820. msgstr "Sfârșit"
  2821. #: modules/control/rc.c:79
  2822. msgid "Error"
  2823. msgstr "Eroare"
  2824. #: modules/control/rc.c:166
  2825. msgid "Show stream position"
  2826. msgstr "Arată poziția fluxului"
  2827. #: modules/control/rc.c:167
  2828. msgid ""
  2829. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2830. msgstr ""
  2831. "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
  2832. #: modules/control/rc.c:170
  2833. msgid "Fake TTY"
  2834. msgstr "TTY fals"
  2835. #: modules/control/rc.c:171
  2836. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2837. msgstr ""
  2838. #: modules/control/rc.c:173
  2839. msgid "UNIX socket command input"
  2840. msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
  2841. #: modules/control/rc.c:174
  2842. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2843. msgstr ""
  2844. #: modules/control/rc.c:177
  2845. msgid "TCP command input"
  2846. msgstr "Intrare de comandă TCP"
  2847. #: modules/control/rc.c:178
  2848. msgid ""
  2849. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2850. "port the interface will bind to."
  2851. msgstr ""
  2852. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2853. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2854. msgstr ""
  2855. #: modules/control/rc.c:184
  2856. msgid ""
  2857. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2858. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2859. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2860. msgstr ""
  2861. #: modules/control/rc.c:191
  2862. msgid "RC"
  2863. msgstr "RC"
  2864. #: modules/control/rc.c:194
  2865. msgid "Remote control interface"
  2866. msgstr "Interfață de control la distanță"
  2867. #: modules/control/rc.c:343
  2868. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2869. msgstr ""
  2870. "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
  2871. "pentru ajutor."
  2872. #: modules/control/rc.c:816
  2873. #, c-format
  2874. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2875. msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
  2876. #: modules/control/rc.c:850
  2877. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2878. msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
  2879. #: modules/control/rc.c:852
  2880. #, fuzzy
  2881. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2882. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2883. #: modules/control/rc.c:853
  2884. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2885. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
  2886. #: modules/control/rc.c:854
  2887. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2888. msgstr ""
  2889. #: modules/control/rc.c:855
  2890. #, fuzzy
  2891. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2892. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2893. #: modules/control/rc.c:856
  2894. #, fuzzy
  2895. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2896. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2897. #: modules/control/rc.c:857
  2898. #, fuzzy
  2899. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2900. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2901. #: modules/control/rc.c:858
  2902. #, fuzzy
  2903. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2904. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2905. #: modules/control/rc.c:859
  2906. #, fuzzy
  2907. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2908. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2909. #: modules/control/rc.c:860
  2910. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2911. msgstr ""
  2912. #: modules/control/rc.c:861
  2913. #, fuzzy
  2914. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2915. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2916. #: modules/control/rc.c:862
  2917. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2918. msgstr ""
  2919. #: modules/control/rc.c:863
  2920. #, fuzzy
  2921. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2922. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2923. #: modules/control/rc.c:864
  2924. #, fuzzy
  2925. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2926. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2927. #: modules/control/rc.c:865
  2928. #, fuzzy
  2929. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2930. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  2931. #: modules/control/rc.c:866
  2932. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2933. msgstr ""
  2934. #: modules/control/rc.c:867
  2935. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2936. msgstr ""
  2937. #: modules/control/rc.c:868
  2938. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2939. msgstr ""
  2940. #: modules/control/rc.c:869
  2941. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2942. msgstr ""
  2943. #: modules/control/rc.c:870
  2944. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2945. msgstr ""
  2946. #: modules/control/rc.c:872
  2947. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2948. msgstr ""
  2949. #: modules/control/rc.c:873
  2950. #, fuzzy
  2951. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2952. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2953. #: modules/control/rc.c:874
  2954. #, fuzzy
  2955. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2956. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2957. #: modules/control/rc.c:875
  2958. #, fuzzy
  2959. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2960. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2961. #: modules/control/rc.c:876
  2962. #, fuzzy
  2963. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2964. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2965. #: modules/control/rc.c:877
  2966. #, fuzzy
  2967. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2968. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2969. #: modules/control/rc.c:878
  2970. #, fuzzy
  2971. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2972. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2973. #: modules/control/rc.c:879
  2974. #, fuzzy
  2975. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2976. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  2977. #: modules/control/rc.c:880
  2978. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2979. msgstr ""
  2980. #: modules/control/rc.c:881
  2981. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2982. msgstr ""
  2983. #: modules/control/rc.c:882
  2984. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2985. msgstr ""
  2986. #: modules/control/rc.c:883
  2987. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2988. msgstr ""
  2989. #: modules/control/rc.c:884
  2990. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2991. msgstr ""
  2992. #: modules/control/rc.c:885
  2993. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2994. msgstr ""
  2995. #: modules/control/rc.c:887
  2996. #, fuzzy
  2997. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2998. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  2999. #: modules/control/rc.c:888
  3000. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  3001. msgstr ""
  3002. #: modules/control/rc.c:889
  3003. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  3004. msgstr ""
  3005. #: modules/control/rc.c:890
  3006. #, fuzzy
  3007. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  3008. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3009. #: modules/control/rc.c:891
  3010. #, fuzzy
  3011. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  3012. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3013. #: modules/control/rc.c:892
  3014. #, fuzzy
  3015. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  3016. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3017. #: modules/control/rc.c:893
  3018. #, fuzzy
  3019. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  3020. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3021. #: modules/control/rc.c:894
  3022. #, fuzzy
  3023. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  3024. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3025. #: modules/control/rc.c:895
  3026. #, fuzzy
  3027. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  3028. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3029. #: modules/control/rc.c:896
  3030. #, fuzzy
  3031. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  3032. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3033. #: modules/control/rc.c:897
  3034. #, fuzzy
  3035. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  3036. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  3037. #: modules/control/rc.c:898
  3038. #, fuzzy
  3039. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  3040. msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
  3041. #: modules/control/rc.c:899
  3042. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  3043. msgstr ""
  3044. #: modules/control/rc.c:900
  3045. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  3046. msgstr ""
  3047. #: modules/control/rc.c:905
  3048. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  3049. msgstr ""
  3050. #: modules/control/rc.c:906
  3051. #, fuzzy
  3052. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  3053. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  3054. #: modules/control/rc.c:907
  3055. #, fuzzy
  3056. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  3057. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  3058. #: modules/control/rc.c:908
  3059. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  3060. msgstr ""
  3061. #: modules/control/rc.c:909
  3062. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  3063. msgstr ""
  3064. #: modules/control/rc.c:910
  3065. #, fuzzy
  3066. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  3067. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  3068. #: modules/control/rc.c:911
  3069. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  3070. msgstr ""
  3071. #: modules/control/rc.c:912
  3072. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  3073. msgstr ""
  3074. #: modules/control/rc.c:914
  3075. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  3076. msgstr ""
  3077. #: modules/control/rc.c:915
  3078. #, fuzzy
  3079. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  3080. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  3081. #: modules/control/rc.c:916
  3082. #, fuzzy
  3083. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  3084. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  3085. #: modules/control/rc.c:917
  3086. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  3087. msgstr ""
  3088. #: modules/control/rc.c:918
  3089. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  3090. msgstr ""
  3091. #: modules/control/rc.c:920
  3092. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  3093. msgstr ""
  3094. #: modules/control/rc.c:921
  3095. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  3096. msgstr ""
  3097. #: modules/control/rc.c:922
  3098. #, fuzzy
  3099. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  3100. msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
  3101. #: modules/control/rc.c:923
  3102. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  3103. msgstr ""
  3104. #: modules/control/rc.c:924
  3105. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  3106. msgstr ""
  3107. #: modules/control/rc.c:925
  3108. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  3109. msgstr ""
  3110. #: modules/control/rc.c:926
  3111. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  3112. msgstr ""
  3113. #: modules/control/rc.c:927
  3114. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  3115. msgstr ""
  3116. #: modules/control/rc.c:928
  3117. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  3118. msgstr ""
  3119. #: modules/control/rc.c:929
  3120. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  3121. msgstr ""
  3122. #: modules/control/rc.c:930
  3123. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  3124. msgstr ""
  3125. #: modules/control/rc.c:931
  3126. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  3127. msgstr ""
  3128. #: modules/control/rc.c:932
  3129. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  3130. msgstr ""
  3131. #: modules/control/rc.c:933
  3132. #, fuzzy
  3133. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  3134. msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
  3135. #: modules/control/rc.c:936
  3136. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  3137. msgstr ""
  3138. #: modules/control/rc.c:937
  3139. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  3140. msgstr ""
  3141. #: modules/control/rc.c:938
  3142. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  3143. msgstr ""
  3144. #: modules/control/rc.c:939
  3145. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  3146. msgstr ""
  3147. #: modules/control/rc.c:941
  3148. msgid "+----[ end of help ]"
  3149. msgstr ""
  3150. #: modules/control/rc.c:1054
  3151. msgid "Press menu select or pause to continue."
  3152. msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
  3153. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  3154. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  3155. #: modules/control/rc.c:1928
  3156. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  3157. msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
  3158. #: modules/control/rc.c:1411
  3159. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  3160. msgstr ""
  3161. #: modules/control/rc.c:1422
  3162. #, c-format
  3163. msgid "Playlist has only %d elements"
  3164. msgstr ""
  3165. # hm ? sau din ?
  3166. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  3167. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  3168. msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
  3169. #: modules/control/rc.c:1987
  3170. msgid "Unknown command!"
  3171. msgstr ""
  3172. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  3173. msgid "+-[Incoming]"
  3174. msgstr ""
  3175. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  3176. #, c-format
  3177. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  3178. msgstr ""
  3179. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  3180. #, c-format
  3181. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  3182. msgstr ""
  3183. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  3184. #, c-format
  3185. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  3186. msgstr ""
  3187. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  3188. #, c-format
  3189. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  3190. msgstr ""
  3191. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  3192. msgid "+-[Video Decoding]"
  3193. msgstr ""
  3194. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  3195. #, c-format
  3196. msgid "| video decoded    :    %5i"
  3197. msgstr ""
  3198. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  3199. #, c-format
  3200. msgid "| frames displayed :    %5i"
  3201. msgstr ""
  3202. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  3203. #, c-format
  3204. msgid "| frames lost      :    %5i"
  3205. msgstr ""
  3206. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  3207. msgid "+-[Audio Decoding]"
  3208. msgstr ""
  3209. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  3210. #, c-format
  3211. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  3212. msgstr ""
  3213. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  3214. #, c-format
  3215. msgid "| buffers played   :    %5i"
  3216. msgstr ""
  3217. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  3218. #, c-format
  3219. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  3220. msgstr ""
  3221. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  3222. msgid "+-[Streaming]"
  3223. msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
  3224. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  3225. #, c-format
  3226. msgid "| packets sent     :    %5i"
  3227. msgstr ""
  3228. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  3229. #, c-format
  3230. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  3231. msgstr ""
  3232. #: modules/control/rc.c:2036
  3233. #, c-format
  3234. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  3235. msgstr ""
  3236. #: modules/control/showintf.c:66
  3237. msgid "Threshold"
  3238. msgstr ""
  3239. # adaptare sugerată de varianta fr
  3240. #: modules/control/showintf.c:67
  3241. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  3242. msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
  3243. #: modules/control/signals.c:37
  3244. msgid "Signals"
  3245. msgstr "Semnale"
  3246. #: modules/control/signals.c:40
  3247. msgid "POSIX signals handling interface"
  3248. msgstr ""
  3249. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  3250. msgid "Host"
  3251. msgstr "Gazdă"
  3252. #: modules/control/telnet.c:79
  3253. msgid ""
  3254. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  3255. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  3256. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  3257. msgstr ""
  3258. "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
  3259. "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
  3260. "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
  3261. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  3262. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  3263. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  3264. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  3265. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  3266. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  3267. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  3268. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  3269. msgid "Port"
  3270. msgstr "Port"
  3271. #: modules/control/telnet.c:84
  3272. msgid ""
  3273. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  3274. "4212."
  3275. msgstr ""
  3276. "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
  3277. "Implicit este 4212."