fur.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:638k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "Frecuence fotograms"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Figure"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Figure"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- #, fuzzy
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Discjame cumò"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Pause"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- #, fuzzy
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Vert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Pause"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- msgid "End-Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- #, fuzzy
- msgid "End-Green"
- msgstr "Vert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- #, fuzzy
- msgid "End-Blue"
- msgstr "Blu"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- #, fuzzy
- msgid "White Red"
- msgstr "Titul"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- #, fuzzy
- msgid "White Green"
- msgstr "Titul"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "White Blue"
- msgstr "Titul"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- #, fuzzy
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "Met dongje statistichis"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- #, fuzzy
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Liminâr"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- #, fuzzy
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Filtris"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- #, fuzzy
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Filtris"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Combined"
- msgstr "Comedie"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- #, fuzzy
- msgid "Percent"
- msgstr "Set di caratars"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- #, fuzzy
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Frecuence fotograms"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- #, fuzzy
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Canâi"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- #, fuzzy
- msgid "Channel left"
- msgstr "Non dal canâl"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- #, fuzzy
- msgid "Channel right"
- msgstr "Canâi"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- #, fuzzy
- msgid "Channel top"
- msgstr "Canâi"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- #, fuzzy
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Non dal canâl"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- #, fuzzy
- msgid "disabled"
- msgstr "Disative"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- #, fuzzy
- msgid "summary"
- msgstr "Somari"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- #, fuzzy
- msgid "left"
- msgstr "Çampe"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- #, fuzzy
- msgid "right"
- msgstr "Diestre"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- #, fuzzy
- msgid "top"
- msgstr "Ferme"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- #, fuzzy
- msgid "bottom"
- msgstr "In somp"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- #, fuzzy
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "Vert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- #, fuzzy
- msgid "Left gradient"
- msgstr "Vert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- #, fuzzy
- msgid "Right gradient"
- msgstr "Vert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- #, fuzzy
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Vert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- #, fuzzy
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "Vert"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- #, fuzzy
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr "Non dal file dal caratar"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Numar di threads"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Coordinade X"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- #, fuzzy
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr ""
- "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
- "videos."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Coordinade X"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- msgid "Blendbench"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- msgid "Benchmarking"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- msgid "Base image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Blend image"
- msgstr "Meditative"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Dut il visôr"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Largjece massime video"
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Largjece massime video"
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Altece massime de jessude video."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Altece massime de jessude video."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Impostanzions pal video"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "video"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr " Scancele "
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Cîr inzornaments"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Modui in jessude"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""
- "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
- "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
- "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
- "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/colorthres.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Color threshold filter"
- msgstr "Liminâr"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Saturaton threshold"
- msgstr "Liminâr"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Similarity threshold"
- msgstr "Liminâr"
- #: modules/video_filter/crop.c:73
- msgid "Crop geometry (pixels)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:74
- msgid ""
- "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
- "<left offset> + <top offset>."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Automatic cropping"
- msgstr "Tai dal video"
- #: modules/video_filter/crop.c:77
- #, fuzzy
- msgid "Automatically detect black borders and crop them."
- msgstr "Cîr inzornaments"
- #: modules/video_filter/crop.c:80
- msgid "Ratio max (x 1000)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:81
- msgid ""
- "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
- "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
- "4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Manual ratio"
- msgstr "Durade"
- #: modules/video_filter/crop.c:84
- msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Number of images for change"
- msgstr "Numar di flus"
- #: modules/video_filter/crop.c:87
- msgid ""
- "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
- "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
- "trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Number of lines for change"
- msgstr "Numar di flus"
- #: modules/video_filter/crop.c:90
- msgid ""
- "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
- "that ratio changed and trigger recrop."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Number of non black pixels "
- msgstr "Numar di flus"
- #: modules/video_filter/crop.c:93
- msgid ""
- "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:96
- msgid "Skip percentage (%)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:97
- msgid ""
- "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
- "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Luminance threshold "
- msgstr "Liminâr"
- #: modules/video_filter/crop.c:100
- msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/crop.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Crop video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
- #, fuzzy
- msgid "Cropping failed"
- msgstr "Direzion di pueste de session"
- #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
- msgid "VLC could not open the video output module."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/croppadd.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from top"
- msgstr "Tai dal video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from bottom"
- msgstr "Puarte video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from left"
- msgstr "Tai dal video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to crop from right"
- msgstr "Tai dal video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to top"
- msgstr "Tai dal video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to bottom"
- msgstr "Sielç trace audio"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to left"
- msgstr "Inliniament video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Pixels to padd to right"
- msgstr "Altece video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/croppadd.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Cropadd"
- msgstr "Taie"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
- #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Video scaling filter"
- msgstr "Filtri video"
- #: modules/video_filter/croppadd.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Padd"
- msgstr "Pause"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace mode"
- msgstr "Mût stereo"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
- msgid "Deinterlace method to use for local playback."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Streaming deinterlace mode"
- msgstr "Metodi streaming"
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlace method to use for streaming."
- msgstr "Cualitât dal flus."
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Discard"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Blend"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Mean"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Bob"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
- msgid "Linear"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlacing video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Input FIFO"
- msgstr "Flus in jentrade"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
- msgid "FIFO which will be read for commands"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Output FIFO"
- msgstr "URL de jessude"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
- #, fuzzy
- msgid "FIFO which will be written to for responses"
- msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Dynamic video overlay"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Overlay"
- msgstr "Ritart"
- #: modules/video_filter/erase.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Image mask"
- msgstr "Formât figure"
- #: modules/video_filter/erase.c:56
- msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/erase.c:59
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the mask."
- msgstr "Coordinade X"
- #: modules/video_filter/erase.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the mask."
- msgstr "Coordinade Y"
- #: modules/video_filter/erase.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Erase video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/erase.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Erase"
- msgstr "Pause"
- #: modules/video_filter/extract.c:63
- #, fuzzy
- msgid "RGB component to extract"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/extract.c:64
- msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/extract.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Extract RGB component video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
- #, fuzzy
- msgid "video-filter-event"
- msgstr "Filtri video"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
- msgid "Gaussian's std deviation"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
- msgid ""
- "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
- "to 3*sigma away in any direction."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian blur video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Gaussian Blur"
- msgstr "Rus"
- #: modules/video_filter/gradient.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Distort mode"
- msgstr "Mût stereo"
- #: modules/video_filter/gradient.c:64
- msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:66
- msgid "Gradient image type"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:67
- msgid ""
- "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
- "keep colors."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:70
- msgid "Apply cartoon effect"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:71
- msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- msgid "Edge"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/gradient.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Hough"
- msgstr "House"
- #: modules/video_filter/gradient.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Gradient video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/grain.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Grain video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/grain.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Grain"
- msgstr "Todesc"
- #: modules/video_filter/invert.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Invert video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/invert.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Color inversion"
- msgstr "Nete"
- #: modules/video_filter/logo.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Logo filenames"
- msgstr "Non dal file di regjistri"
- #: modules/video_filter/logo.c:71
- msgid ""
- "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
- "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
- "simply enter its filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:74
- msgid "Logo animation # of loops"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:75
- msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:77
- msgid "Logo individual image time in ms"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:81
- msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:84
- msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:86
- msgid "Transparency of the logo"
- msgstr "Trasparence dal logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:87
- msgid ""
- "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
- "opacity)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/logo.c:89
- msgid "Logo position"
- msgstr "Posizion dal logo"
- #: modules/video_filter/logo.c:91
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
- "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
- "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
- "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
- #: modules/video_filter/logo.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Logo sub filter"
- msgstr "Filtri video"
- #: modules/video_filter/logo.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Logo overlay"
- msgstr "Non dal file di regjistri"
- #: modules/video_filter/logo.c:126
- #, fuzzy
- msgid "Logo video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/magnify.c:51
- #, fuzzy
- msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/magnify.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Magnify"
- msgstr "Navigazion"
- #: modules/video_filter/marq.c:90
- msgid ""
- "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
- "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
- "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
- "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
- "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
- "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
- "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
- "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
- "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
- msgid "X offset, from the left screen edge."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
- msgid "Y offset, down from the top."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Timeout"
- msgstr "Ore"
- #: modules/video_filter/marq.c:110
- msgid ""
- "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
- "(remains forever)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Refresh period in ms"
- msgstr "Timp di inzornament"
- #: modules/video_filter/marq.c:114
- msgid ""
- "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
- "using meta data or time format string sequences."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/marq.c:130
- #, fuzzy
- msgid "Marquee position"
- msgstr "Posizion menù"
- #: modules/video_filter/marq.c:132
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
- "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
- "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
- #: modules/video_filter/marq.c:148
- #, fuzzy
- msgid "Marquee"
- msgstr "Basc"
- #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
- msgid "Misc"
- msgstr "Variis"
- #: modules/video_filter/marq.c:177
- #, fuzzy
- msgid "Marquee display"
- msgstr "Mostre sul visôr"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:91
- msgid ""
- "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
- "opaque (default)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
- msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:97
- #, fuzzy
- msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
- msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:99
- #, fuzzy
- msgid "Top left corner X coordinate"
- msgstr "Coordinade X"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:101
- msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Top left corner Y coordinate"
- msgstr "Coordinade Y"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:104
- msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Border width"
- msgstr "Largjece video"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:108
- msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Border height"
- msgstr "Altece video"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:111
- msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:113
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic alignment"
- msgstr "Inliniament video"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:115
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
- "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
- "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
- #: modules/video_filter/mosaic.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Positioning method"
- msgstr "Metodi streaming"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:121
- msgid ""
- "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
- "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
- #: modules/video_filter/wall.c:65
- msgid "Number of rows"
- msgstr "Numar di riis"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:128
- msgid ""
- "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
- "to "fixed")."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
- #: modules/video_filter/wall.c:61
- msgid "Number of columns"
- msgstr "Numar di colonis"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:133
- msgid ""
- "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
- "set to "fixed"."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:138
- msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:140
- msgid "Keep original size"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:142
- msgid "Keep the original size of mosaic elements."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:144
- msgid "Elements order"
- msgstr "Ordin dai elements"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:146
- msgid ""
- "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
- "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
- "bridge" module."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:150
- #, fuzzy
- msgid "Offsets in order"
- msgstr "Ordin dai elements"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:152
- msgid ""
- "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
- "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
- "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:158
- msgid ""
- "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
- "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
- "input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- #, fuzzy
- msgid "fixed"
- msgstr "file"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- #, fuzzy
- msgid "offsets"
- msgstr "Efiet"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:178
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic video sub filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/mosaic.c:179
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic"
- msgstr "Musical"
- #: modules/video_filter/motionblur.c:54
- msgid "Blur factor (1-127)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/motionblur.c:55
- msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/motionblur.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Motion blur filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Motion detect video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
- msgid "Motion Detect"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/noise.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Noise video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
- msgid "OpenCV face detection example filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV example"
- msgstr "Vierç un file"
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
- msgid "Haar cascade filename"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
- msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
- msgid "Use input chroma unaltered"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "I420 - first plane is greyscale"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
- msgid "RGB32"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Don't display any video"
- msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the input video"
- msgstr "Risoluzion dal visôr"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Display the processed video"
- msgstr "Risoluzion dal visôr"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
- msgid "Show only errors"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show errors and warnings"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
- msgid "Show everything including debug messages"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV video filter wrapper"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV"
- msgstr "Vierç"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
- msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
- msgid ""
- "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
- "OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
- #, fuzzy
- msgid "OpenCV filter chroma"
- msgstr "Vierç file"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
- msgid ""
- "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "File di configurazion"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "File di configurazion"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "Posizion menù"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
- "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
- "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "Posizion menù"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- #, fuzzy
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "Mostre sul visôr"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- #, fuzzy
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "Barcons atîfs"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation"
- msgstr "Alternatîf"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "Alternatîf"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "Alternatîf"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- #, fuzzy
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Informazions"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Filtri video"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Postproc"
- msgstr "Posizion"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- #, fuzzy
- msgid "Lowest"
- msgstr "1 (il plui bas)"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- #, fuzzy
- msgid "Highest"
- msgstr "6 (il plui alt)"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Psichedeliche"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Numar di flus"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Numar di flus"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- #, fuzzy
- msgid "VNC Host"
- msgstr "Host"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- #, fuzzy
- msgid "VNC Port"
- msgstr "normâl"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- #, fuzzy
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "Video For Linux"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- #, fuzzy
- msgid "VNC Password"
- msgstr "Peraule clâf"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- #, fuzzy
- msgid "VNC password."
- msgstr "Peraule clâf"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- #, fuzzy
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "Interface KDE"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- #, fuzzy
- msgid "VNC polling"
- msgstr "Cumò in esecuzion"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- #, fuzzy
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Gjave"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Lungjece massime"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Timp di inzornament"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul video. "
- "0 = trasparent, 255 = opac. "
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Posizion dal test"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
- "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
- "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Always visible"
- msgstr "Riprodûs"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- #, fuzzy
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "Conversions MMX di "
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Formât figure"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Image width"
- msgstr "Figure"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Image height"
- msgstr "Figure"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni 3 e "
- "vignarà regjistrade."
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Non dal file"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Cartele"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Mût cidin"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Mascare di doprâ"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Bilineâr svelt"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineâr"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Sperimentâl"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Aree"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Gauss"
- msgstr "Bas"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- #, fuzzy
- msgid "SincR"
- msgstr "Mascaris"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lao"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "Salve"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Gjenar di trasformazion"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Zire di 90 grâts"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Zire di 180 grâts"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Zire di 270 grâts"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Verticâl"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Filtri di trasformazion video"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- #, fuzzy
- msgid "Image wall"
- msgstr "Formât figure"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "Conversions MMX di "
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/aa.c:61
- #, fuzzy
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "Filtris audio"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "Disative"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- #, fuzzy
- msgid "X11 display"
- msgstr "Mostre"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- #, fuzzy
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Ative modaliât sfont "
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- #, fuzzy
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Sfont"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- #, fuzzy
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Windows GAPI"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- #, fuzzy
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Windows GDI"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Ritart dai sot titui"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- #, fuzzy
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "Vierç un file..."
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- #, fuzzy
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- #, fuzzy
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "Formât regjistri"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- #, fuzzy
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Largjece istantanie"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Altece istantanie"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Altece de istantanie cjapade."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Chroma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Istantanie"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- #, fuzzy
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pitch"
- msgstr "Troi"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Modui in jessude"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Video memory"
- msgstr "Puarte video"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Dopre memorie condividude"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- #, fuzzy
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- #, fuzzy
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "Video For Linux"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- #, fuzzy
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "Formât regjistri"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- #, fuzzy
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- #, fuzzy
- msgid "X11 display name"
- msgstr "Salte fotograms"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- #, fuzzy
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- #, fuzzy
- msgid "XCB window"
- msgstr "Siere il barcon"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VSR"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- #, fuzzy
- msgid "VLC"
- msgstr "VSR"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- #, fuzzy
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr " (predeterminât disativât)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- #, fuzzy
- msgid "YUV output"
- msgstr "URL de jessude"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- #, fuzzy
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Viodudis pal audio"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Goom"
- msgstr "In somp"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Efiets caratars"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Liste dai efiets"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Numar di flus"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Amplification"
- msgstr "Aplicazion"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Ative audio"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Ative audio"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Enable base"
- msgstr "Ative"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Descrizion dal flus"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Peak height"
- msgstr "Altece video"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- #, fuzzy
- msgid "V-plane color"
- msgstr "_Invertìs"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Numar di stelis"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Ecualizatôr"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- #, fuzzy
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Filtri video"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- #, fuzzy
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Spetri"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Dimension caratars"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Sielç l'angul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Modui in jessude"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Viodudis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Dolby Surround"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Filtri video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Viodudis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Sielç un file"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Peraule clâf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Non utent"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Ritart"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "Lenghe audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Descrizion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Sielç une mascare"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "Clip sonôr"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Icone dongje dal orloi"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Titul sucessîf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Dopre file sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "Mostre sul visôr"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Cualitât dal flus."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Trasparence"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Codec video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Automatic"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Logo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "New Age"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP Multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "normâl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Altris impostazions avanzadis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "Meta-informazions"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "Messaçs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "Segnelibris"
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "&Informazions su..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "Liste di scolte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "Ative audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Inglês american"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Arap"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengalês"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Portughês brasilian"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Inglês britanic"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Bulgar"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Catalan"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Cinês tradizionâl"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Cec"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Danês"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Olandês"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Finlandês"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Francês"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Talian"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Gjeorgian"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Todesc"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Ebraic"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Ongjarês"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesian"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Talian"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Gjaponês"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Corean"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Malês"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Ocitan"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Persian"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Polac"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portughês"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Romen"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Serp"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Slovac"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Sloven"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Spagnûl"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Svedês"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turc"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Scancele"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Afrikaans"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albanês"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amaric"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armen"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assamês"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Basc"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Bielorus"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosniac"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Breton"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Cecen"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Cinês"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Cors"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Inglês"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Eston"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Frison"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaelic (Scozie)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Irlandês"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Galizian"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Grêc moderni"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guarani"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Islandês"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Gjavanês"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Kashmiri"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Khmer"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwanda"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Curd"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Lao"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latin"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Leton"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Lituan"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Macedon"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malayalam"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maori"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltês"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldâf"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongul"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele meridionâl"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele setentrionâl"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepalês"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Norvegjês"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Norvegjês Nynorsk"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Norvegjês Bokmaal"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Ocitan"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Osetic"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Pashto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quechua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Romanç"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sango"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Cravuat"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Sami setentrionâl"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoan"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Sotho meridionâl"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Sardegnûl"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Swati"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Sundanês"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahili"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Tahitian"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tamil"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Tatar"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Telugu"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Tagalog"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Tailandês"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetan"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Tigrinya"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Tswana"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Tsonga"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Twi"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Uighur"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Uzbec"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Galês"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Wolof"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Xhosa"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Yiddish"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Yoruba"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zulu"
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Largjece video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Ore"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Menù audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "spaziâl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "URL de jessude audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "URL de jessude audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Codec video di destinazion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Codec video di destinazion"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Coment"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Coment"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Coment Vorbis"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Coment Vorbis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "huff"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "tempoâl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Filtris"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Salve sicu..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Logo"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
- #~ "multimediâl VLC.n"
- #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "File di configurazion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "Liste di scolte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Liste di scolte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "Preferencis..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "Zonte un file"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Controi"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Interface minimâl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Mostre interface"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Selezion invalide"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "Personalize:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "URL de jessude"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Cambie interface"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
- #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "Mût stereo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "URL de jessude audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Servizis"
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "Cubi"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "Cubi trasparent"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "Nete"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "House"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Sveltece"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Numar di threads"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "Musical"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "Musical"
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "CD audio - trace "
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Flus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "Controi"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About..."
- #~ msgstr "Informa_zions su..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr " a "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "Inzornaments"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Dopre file sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "Ecualizatôr"
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "&Titul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "Interface ncurses"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "Interfacis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen width."
- #~ msgstr "Visôr %d"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "Altece video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "Altris informazions"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç "Avanzadis" par mostrâlis."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "Siere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "Controle inzornaments..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "Dispositîf DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "Native merecane"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "Lenghe sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "Salte fotograms"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "Mostre"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "Dome pause"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "File dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "Ative"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "Figure"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "Posizion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "Ore"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "Compilatôr: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "Vierç:"
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "(in pixels)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "Vierç:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "Ore"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "Nissun jutori disponibil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "Cjapitul precedent"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Next track"
- #~ msgstr "Trace video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "Va al titul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "F11"
- #~ msgstr "X11"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2 pass"
- #~ msgstr "Bas"
- #, fuzzy
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "Jessude video su dit il visôr"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "Va ben"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "Elimine"
- #~ msgid "You must select two bookmarks"
- #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "Informazions su flus e media"
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "Informazions avanzadis"
- #~ msgid ""
- #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
- #~ "Messages window."
- #~ msgstr ""
- #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
- #~ "barcon dal Messaçs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "No"
- #~ msgid "Don't show further errors"
- #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "Salve messaçs come..."
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "Vierç..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "Non dal flus"
- #~ msgid "Customize:"
- #~ msgstr "Personalize:"
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "File:"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "Gjenar di disc"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "Numar titul."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "Numar di trace"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "Zonte un file"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "Cartele di origjin"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "Zonte un file"
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "Ordene par non"
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "&Elimine"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "Lenghe"
- #, fuzzy
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "Puarte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "Selezione nuie"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "%i elements"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "Set di caratars"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "no"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
- #, fuzzy
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "New Age"
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "Flus "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "Grande"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "Non canâl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "File dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "Vierç file"
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "Inzornaments"
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "Cîr inzornaments"
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "Cjame une configurazion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "Podcast"
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "Flus VLM"
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
- #~ "only the container format, proceed to the next page."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
- #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr ""
- #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
- #~ "mandât."
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr ""
- #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
- #~ "streaming."
- #, fuzzy
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr ""
- #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
- #~ "streaming."
- #, fuzzy
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "Altris informazions"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "Salve file"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "Efiets caratars"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image inversion"
- #~ msgstr "Tai dal video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Blurring"
- #~ msgstr "Blu"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "Trasparence dal logo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "Sielç un efiet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "Formât figure"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "Opzions audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr "Insium"
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "Altris informazions"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "Ferme"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "Cumò in esecuzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "Vierç un file..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "Cartele di origjin"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "Vierç un disc..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "Flus di rêt..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "Messaçs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "Informazions su flus e media"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "GUI estindude"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "Segnelibris"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "Preferencis..."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "Informazions su"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show/Hide Interface"
- #~ msgstr "Mostre interface"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "Vierç un file..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "Meta-informazions"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTP Unicast"
- #~ msgstr "UDP Unicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP Multicast"
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "GUI estindude"
- #~ msgid ""
- #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
- #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
- #~ msgid "Taskbar"
- #~ msgstr "Sbare da lis aplicazions"
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "Interface minimâl"
- #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "Dimensions dal video"
- #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
- #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
- #~ msgid "Show labels in toolbar"
- #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
- #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
- #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
- #~ msgid ""
- #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
- #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
- #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
- #~ "available on the toolbar (or both)."
- #~ msgstr ""
- #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
- #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
- #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
- #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
- #~ "dutis e dôs)."
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "Integrade"
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "Dutis e dôs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "Largjece video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "Altece video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
- #~ msgstr "Formât istantaniis videos"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "Neri"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "dut"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "In alt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Never"
- #~ msgstr "Rivoc"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "Numar di trace"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "Non dispositîf video"
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "Informazions avanzadis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr "Rêt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "Non dal flus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "Non dal file"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "Metal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About VLC media player..."
- #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "Cambie interface"
- #, fuzzy
- #~ msgid "France"
- #~ msgstr "Trance"
- #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
- #~ msgid "Based on SVN revision: "
- #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always show video area"
- #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr "Codec video:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "Viodudis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always display the video"
- #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "Lenghe sot titui"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "Nete"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "Puarte UDP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "Puarte UDP"
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "Non dal codec"
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "Opzions jutori"
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "Set di caratars"
- #~ msgid "Remember wizard options"
- #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "Non dispositîf video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "Non dispositîf audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
- #~ msgstr "Codecs video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select the device"
- #~ msgstr "Sielç un file"
- #~ msgid ""
- #~ "n"
- #~ "Available updates and related downloads.n"
- #~ "(Double click on a file to download it)n"
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.n"
- #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No random"
- #~ msgstr "Casuâl"
- #~ msgid "Album/movie/show title"
- #~ msgstr "Titul album/cine/spetacul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "Non de session"
- #~ msgid "Report a Bug"
- #~ msgstr "Segnale un probleme"
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "Dopre menus DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "Numar di trace"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show columns"
- #~ msgstr "Showtunes"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "Dispositîf:"
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "(nissun titul)"
- #~ msgid "(no artist)"
- #~ msgstr "(nissun artist)"
- #~ msgid "(no album)"
- #~ msgstr "(nissun album)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no artist"
- #~ msgstr "(nissun artist)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no album"
- #~ msgstr "(nissun album)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP sessions"
- #~ msgstr "Session"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+Z"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Type 'pause' to continue."
- #~ msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video monitoring filter"
- #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics input file"
- #~ msgstr "Statistichis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics output file"
- #~ msgstr "URL de jessude audio"
- #~ msgid "CDDB Extended Data"
- #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
- #~ msgid "All items, unsorted"
- #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
- #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
- #~ msgid "M3U file"
- #~ msgstr "File M3U"
- #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
- #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
- #~ msgid ""
- #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
- #~ "minute, %S = second)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
- #~ "minût, %S = secont)."
- #~ msgid "More info"
- #~ msgstr "Altris informazions"
- #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
- #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
- #~ msgid "Program to select"
- #~ msgstr "Program di sielzi"
- #~ msgid "Programs to select"
- #~ msgstr "Programs di sielzi"
- #~ msgid "By default the encoding is CBR."
- #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
- #~ msgid "Default to 4212"
- #~ msgstr "Predeterminât 4212"
- #~ msgid "Go To Position"
- #~ msgstr "Va ae posizion"
- #~ msgid "Name of DVD device to read from."
- #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
- #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
- #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
- #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
- #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
- #~ msgid "&Shuffle Playlist"
- #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
- #~ msgid "Check for updates now !"
- #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
- #~ msgid "Font filename"
- #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
- #~ msgid "IPv4-SAP listening"
- #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
- #~ msgid "Height in pixels"
- #~ msgstr "Altece in pixels"
- #~ msgid "Width in pixels"
- #~ msgstr "Largjece in pixels"
- #~ msgid "Small playlist"
- #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u"
- #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
- #~ msgid "Enable CABAC"
- #~ msgstr "Ative CABAC"
- #~ msgid "Properties"
- #~ msgstr "Propietâts"
- #~ msgid "from "
- #~ msgstr "di "
- #~ msgid "type : "
- #~ msgstr "gjenar: "
- #~ msgid "URL : "
- #~ msgstr "URL : "
- #~ msgid "file size : "
- #~ msgstr "dimension file: "
- #~ msgid "file md5 hash : "
- #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
- #~ msgid "Choose a mirror"
- #~ msgstr "Sielç un mirror"
- #~ msgid ""
- #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
- #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
- #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
- #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
- #~ "n"
- #~ "For more information, have a look at the web site."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
- #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
- #~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
- #~ "protocoi di streaming.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
- #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
- #~ "rêts a alte bande.n"
- #~ "n"
- #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
- #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
- #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
- #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
- #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
- #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
- #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
- #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
- #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
- #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
- #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
- #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
- #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
- #~ msgid "Jump 1 minute forward"
- #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
- #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
- #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
- #~ msgid "Choose program (SID)"
- #~ msgstr "Sielç program (SID)"
- #~ msgid "Choose programs"
- #~ msgstr "Sielç programs"
- #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
- #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
- #~ msgid "Current version"
- #~ msgstr "Version corinte"
- #~ msgid "Released on"
- #~ msgstr "Mandade fûr ai"
- #~ msgid "Your version"
- #~ msgstr "La tô version"
- #~ msgid "Mirror"
- #~ msgstr "Mirror"
- #~ msgid "UPnP"
- #~ msgstr "UPnP"
- #~ msgid "RSS"
- #~ msgstr "RSS"
- #~ msgid "Access modules settings"
- #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
- #~ msgid "Decoder modules settings"
- #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...n"
- #~ "n"
- #~ msgid "[module] [description]n"
- #~ msgstr "[modul] [descrizion]n"
- #~ msgid "Choose channel"
- #~ msgstr "Sielç canâl"
- #~ msgid "Codec name"
- #~ msgstr "Non dal codec"
- #~ msgid "Segment Filename"
- #~ msgstr "Non dal file di segment"
- #~ msgid "Codec Setting"
- #~ msgstr "Impostazions codec"
- #~ msgid "Codec Info"
- #~ msgstr "Info codec"
- #~ msgid "Codec Download"
- #~ msgstr "Discjame codec"
- #~ msgid "Display Resolution"
- #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
- #~ msgid "Instrumental Pop"
- #~ msgstr "Pop strumentâl"
- #~ msgid "Instrumental Rock"
- #~ msgstr "Rock strumentâl"
- #~ msgid "Pop/Funk"
- #~ msgstr "Pop/Funk"
- #~ msgid "Psychadelic"
- #~ msgstr "Psichedelic"
- #~ msgid "Acid Punk"
- #~ msgstr "Acid Punk"
- #~ msgid "Acid Jazz"
- #~ msgstr "Acid Jazz"
- #~ msgid "Rock & Roll"
- #~ msgstr "Rock & Roll"
- #~ msgid "Prev Chapter"
- #~ msgstr "Cjapitul precedent"
- #~ msgid "Play List"
- #~ msgstr "Liste di riproduzion"
- #~ msgid "GNOME"
- #~ msgstr "GNOME"
- #~ msgid "GNOME interface"
- #~ msgstr "Interface GNOME"
- #~ msgid "_Open File..."
- #~ msgstr "_Vierç file..."
- #~ msgid "Open a file"
- #~ msgstr "Vierç un file"
- #~ msgid "Open _Disc..."
- #~ msgstr "Vierç _disc..."
- #~ msgid "Open a DVD or VCD"
- #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
- #~ msgid "_Network Stream..."
- #~ msgstr "_Flus di rêt..."
- #~ msgid "_Eject Disc"
- #~ msgstr "Par_e fûr disc"
- #~ msgid "_Title"
- #~ msgstr "_Titul"
- #~ msgid "_Chapter"
- #~ msgstr "_Cjapitul"
- #~ msgid "_Language"
- #~ msgstr "_Lenghe"
- #~ msgid "_Subtitles"
- #~ msgstr "_Sot titui"
- #~ msgid "_Fullscreen"
- #~ msgstr "_Dut il visôr"
- #~ msgid "_Audio"
- #~ msgstr "_Audio"
- #~ msgid "_Video"
- #~ msgstr "_Video"
- #~ msgid "Net"
- #~ msgstr "Rêt"
- #~ msgid "Stop Stream"
- #~ msgstr "Ferme flus"
- #~ msgid "Previous file"
- #~ msgstr "File precedent"
- #~ msgid "Next File"
- #~ msgstr "File sucessîf"
- #~ msgid "Title:"
- #~ msgstr "Titul:"
- #~ msgid "Chapter:"
- #~ msgstr "Cjapitul:"
- #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgid "FEC"
- #~ msgstr "FEC"
- #~ msgid "Url"
- #~ msgstr "URL"
- #~ msgid "Path:"
- #~ msgstr "Troi:"
- #~ msgid "Gtk+"
- #~ msgstr "Gtk+"
- #~ msgid "_File"
- #~ msgstr "_File"
- #~ msgid "_Close"
- #~ msgstr "_Siere"
- #~ msgid "E_xit"
- #~ msgstr "J_es"
- #~ msgid "Exit the program"
- #~ msgstr "Va fûr dal program"
- #~ msgid "_View"
- #~ msgstr "_Viodude"
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "_Jutori"
- #~ msgid "About this application"
- #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
- #~ msgid "_Play"
- #~ msgstr "_Riprodûs"
- #~ msgid "Go to:"
- #~ msgstr "Va a:"
- #~ msgid "_New"
- #~ msgstr "_Gnûf"
- #~ msgid "_Edit"
- #~ msgstr "_Edite"
- #~ msgid "_About"
- #~ msgstr "_Informazions su"
- #~ msgid "Languages"
- #~ msgstr "Lenghis"
- #~ msgid "Repeat Playlist"
- #~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
- #~ msgid "TTL"
- #~ msgstr "TTL"
- #~ msgid "Play stream"
- #~ msgstr "Scomence flus"
- #~ msgid "FTP"
- #~ msgstr "FTP"
- #~ msgid "file://"
- #~ msgstr "file://"
- #~ msgid "ftp://"
- #~ msgstr "ftp://"
- #~ msgid "http://"
- #~ msgstr "http://"
- #~ msgid "udp://@:1234"
- #~ msgstr "udp://@:1234"
- #~ msgid "udp6://@:1234"
- #~ msgstr "udp6://@:1234"
- #~ msgid "rtp://"
- #~ msgstr "rtp://"
- #~ msgid "rtp6://"
- #~ msgstr "rtp6://"
- #~ msgid "Stream:"
- #~ msgstr "Flus:"
- #~ msgid "client"
- #~ msgstr "client"
- #~ msgid "/dev/dsp"
- #~ msgstr "/dev/dsp"
- #~ msgid "/dev/video"
- #~ msgstr "/dev/video"
- #~ msgid "Codec :"
- #~ msgstr "Codec:"
- #~ msgid "http://www.videolan.org"
- #~ msgstr "http://www.videolan.org"
- #~ msgid "FileInfo"
- #~ msgstr "Info file"
- #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
- #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
- #~ msgid "Open a network stream"
- #~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
- #~ msgid "Eject the DVD/CD"
- #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
- #~ msgid "Exit this program"
- #~ msgstr "Va fûr di chest program"
- #~ msgid "Show the program logs"
- #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
- #~ msgid "About this program"
- #~ msgstr "Informazions su chest program"
- #~ msgid "Simple &Open ..."
- #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
- #~ msgid "&Eject Disc"
- #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
- #~ msgid "E&xit"
- #~ msgstr "&Jes"
- #~ msgid "&File info..."
- #~ msgstr "Informazions sul &file..."
- #~ msgid ""
- #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLANn"
- #~ "n"
- #~ msgid "Playlist Item options"
- #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
- #~ msgid "Group Info"
- #~ msgstr "Info grup"
- #~ msgid "WebCam"
- #~ msgstr "Webcam"
- #~ msgid "TV Card"
- #~ msgstr "Schede TV"
- #~ msgid "&Disable"
- #~ msgstr "&Disative"
- #~ msgid "&Select All"
- #~ msgstr "&Selezione dut"
- #~ msgid "Item Infos"
- #~ msgstr "Informazions sul element"
- #~ msgid "no info"
- #~ msgstr "nissune informazion"
- #~ msgid "General Settings"
- #~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
- #~ msgid "Fonts"
- #~ msgstr "Caratars"
- #~ msgid "log filename"
- #~ msgstr "non dal file di regjistri"
- #~ msgid "Advanced open options"
- #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
- #~ msgid "&Title:"
- #~ msgstr "&Titul:"
- #~ msgid "&Chapter:"
- #~ msgstr "&Cjapitul:"
- #~ msgid "Open &file..."
- #~ msgstr "Vierç &file..."
- #~ msgid "Open &disc..."
- #~ msgstr "Vierç &disc..."
- #~ msgid "&Network stream..."
- #~ msgstr "&Flus di rêt..."
- #~ msgid "C&hannels"
- #~ msgstr "Canâ&i"
- #~ msgid "Sc&reen"
- #~ msgstr "Visô&r"
- #~ msgid "&Language"
- #~ msgstr "&Lenghe"
- #~ msgid "&Subtitles"
- #~ msgstr "&Sot titui"
- #~ msgid "New stream"
- #~ msgstr "Gnûf flus"
- #~ msgid "&Add subtitles..."
- #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Jes"
- #~ msgid "Select next title"
- #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
- #~ msgid "&Mute"
- #~ msgstr "&Mut"
- #~ msgid "Open network"
- #~ msgstr "Vierç rêt"
- #~ msgid "&Disc..."
- #~ msgstr "&Disc..."
- #~ msgid "&Network..."
- #~ msgstr "&Rêt"
- #~ msgid "Delete &all"
- #~ msgstr "Elimine d&ut"
- #~ msgid "Language 0x%x"
- #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
- #~ msgid "CDDB Artist"
- #~ msgstr "Artist CDDB"
- #~ msgid "CDDB Category"
- #~ msgstr "Categorie CDDB"
- #~ msgid "CDDB Disc ID"
- #~ msgstr "ID disc CDDB"
- #~ msgid "CDDB Genre"
- #~ msgstr "Gjenar CDDB"
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "An CDDB"
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "Titul CDDB"
- #~ msgid "CD-Text Composer"
- #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
- #~ msgid "CD-Text Disc ID"
- #~ msgstr "ID disc CD-Text"
- #~ msgid "CD-Text Message"
- #~ msgstr "Messaç CD-Text"
- #~ msgid "CD-Text Songwriter"
- #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
- #~ msgid "CD-Text Performer"
- #~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
- #~ msgid "CD-Text Title"
- #~ msgstr "Titul CD-Text"
- #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
- #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
- #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
- #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
- #~ msgid "Fixing AVI Index"
- #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
- #~ msgid "Creating AVI Index ..."
- #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mime type"
- #~ msgstr "MIME"
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
- #~ msgid "Do not display further errors"
- #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
- #~ msgid "MSN"
- #~ msgstr "MSN"
- #~ msgid "Number of streams"
- #~ msgstr "Numar di flus"
- #~ msgid "All files"
- #~ msgstr "Ducj i files"
- #~ msgid "Add file"
- #~ msgstr "Zonte un file"
- #~ msgid "Open a File"
- #~ msgstr "Vierç un file"
- #~ msgid "Open file..."
- #~ msgstr "Vierç un file..."
- #~ msgid "Open disc..."
- #~ msgstr "Vierç un disc..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extra Audio File"
- #~ msgstr "Filtris audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QWidget"
- #~ msgstr "Largjece"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk"
- #~ msgstr "Disc"