zh_TW.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:655k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Wrapper filter output"
- msgstr "使用float32輸出"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
- msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
- #, fuzzy
- msgid "Wrapper filter verbosity"
- msgstr "使用float32輸出"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
- msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
- msgid "OpenCV internal filter name"
- msgstr "OpenCV內部濾波器名稱"
- #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
- msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
- msgid "Configuration file"
- msgstr "組態檔案"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
- msgid "Configuration file for the OSD Menu."
- msgstr "OSD選單組態檔。"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
- msgid "Path to OSD menu images"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
- msgid ""
- "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
- "configuration file."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
- msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
- msgid "Menu position"
- msgstr "選單位置"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
- msgid ""
- "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
- msgid "Menu timeout"
- msgstr "選單逾時"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
- msgid ""
- "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
- "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
- "visible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
- msgid "Menu update interval"
- msgstr "選單更新間隔"
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
- msgid ""
- "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
- "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
- "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
- "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
- msgid "Alpha transparency value (default 255)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
- msgid ""
- "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
- msgid "On Screen Display menu"
- msgstr "On Screen Display選單"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:87
- msgid ""
- "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:91
- msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
- msgid "Active windows"
- msgstr "啟用視窗"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:95
- msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:101
- msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:113
- msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:114
- msgid ""
- "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
- "misalignment due to autoratio control)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:117
- msgid "length of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:118
- msgid "Select in percent the length of the blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:121
- msgid "height of the overlapping area (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:122
- msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation"
- msgstr "輸出選項"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:126
- msgid ""
- "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
- "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:129
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation, begin (in %)"
- msgstr "輸出選項"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:130
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:133
- msgid "Attenuation, middle (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:134
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:137
- #, fuzzy
- msgid "Attenuation, end (in %)"
- msgstr "輸出選項"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:138
- msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:141
- msgid "middle position (in %)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- #, fuzzy
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "轉碼選項"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "後處理品質"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr "FFmpeg後處理濾波鍊"
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "視訊後處理濾波器"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Postproc"
- msgstr "後處理"
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "最低"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "最高"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "複製視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "複製數量"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "複製數量"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle"
- msgstr "紫色"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "VNC主機"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr "VNC主機名稱或IP位址。"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "VNC連接埠"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "VNC連接埠號。"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "VNC密碼"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "VNC密碼。"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- #, fuzzy
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "KDE介面"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- #, fuzzy
- msgid "VNC polling"
- msgstr "正在播放"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "滑鼠事件"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr "按鍵事件"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr "傳送按鍵事件至VNC主機。"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr "遠端OSD於VNC"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "遠端OSD"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "複製視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "複製視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- #, fuzzy
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "畫面上顯示(OSD)"
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "最大長度"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- #, fuzzy
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "複製數量"
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "更新時間"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- #, fuzzy
- msgid "Feed images"
- msgstr "關閉視窗"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "文字位置"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "標題顯示模式"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "不要顯示"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "總是可見的"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- #, fuzzy
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "畫面上顯示(OSD)"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "RV32轉換過濾器"
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "影像格式"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "輸出影像格式(png或jpg)"
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "影像寬度"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "影像高度"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "錄製比率"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "檔案名稱修正"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "目錄"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "總是寫入到相同檔案"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "存取過濾器"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "複製視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "設定影像的對比,介於0和2之間,預設值為1"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "複製視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "比例縮放模式"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "比例縮放模式"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Fast bilinear"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "雙線性"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "區域"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "縮放"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "轉換類型"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "旋轉90度"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "旋轉180度"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "旋轉270度"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "水平翻轉"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "垂直翻轉"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "元素長寬比"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "複製視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "影像牆"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "複製視訊過濾器"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "使用YUVP描繪器"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII Art"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "ASCII-art視訊輸出"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "彩色ASCII art視訊輸出"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "建立數個影像複製"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "關閉"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "嵌入視訊"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "嵌入視訊"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "灰階視訊輸出"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "X11顯示"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "HD1000視訊輸出"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Matrox Graphic Array視訊輸出"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "DirectX 3D 視訊輸出"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "在系統記憶體中使用視訊緩衝區"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "開啟桌布模式"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "DirectX視訊輸出"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "桌布"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "OpenGL視訊輸出"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Windows GAPI視訊輸出"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Windows GDI視訊輸出"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "字幕延遲"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- #, fuzzy
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "影像視訊輸出"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "OpenGL視訊輸出"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- #, fuzzy
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "開啟播放清單"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- #, fuzzy
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "影像視訊輸出"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- #, fuzzy
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "XVimage彩度格式"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer視訊輸出"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "快照寬度"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "設定快照影像的寬度"
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "快照高度"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "設定快照影像的高度"
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "彩度"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "快取大小(影像數量)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "快照模組"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "SVGAlib視訊輸出"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- msgid "Pitch"
- msgstr "間距"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Video memory output"
- msgstr "視訊記憶體模組"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "視訊記憶體"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "替代的全螢幕方式"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "使用共享記憶體"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "X11視訊輸出"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- #, fuzzy
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "視訊輸出多工器"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "XVimage彩度格式"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "XVideo延伸視訊輸出"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "X11 顯示名稱"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "你可以選擇預設的去交錯模式"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- #, fuzzy
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "介面模組"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "XVMC延伸視訊輸出"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "DirectX視訊輸出"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- #, fuzzy
- msgid "XCB window"
- msgstr "關閉視窗"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "DirectX視訊輸出"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC多媒體播放程式"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- #, fuzzy
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "指定記錄檔案名稱"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- #, fuzzy
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr " (預設關閉)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- #, fuzzy
- msgid "YUV output"
- msgstr "輸出"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- #, fuzzy
- msgid "YUV video output"
- msgstr "X11視訊輸出"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "GaLaktos視覺效果外掛"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Goom顯示寬度"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Goom顯示高度"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Goom動畫速度"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr "設定影像的色調,介於0和360之間,預設值為0"
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Goom效果"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "效果清單"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "效果視窗的寬度(像素)"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "效果視窗的高度(像素)"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr "頻帶分離器"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "頻帶間的空白像素數量"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "擴大"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "開啟峰值"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Enable bands"
- msgstr "啟動音訊"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Enable base"
- msgstr "開啟峰值"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "選擇"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr "峰值高度"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "設定快照影像的高度"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "V-plane顏色"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "星等"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "視覺器"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "視覺化過濾器"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "頻譜分析器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "字型大小"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Teletext對齊"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "輸出模組"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "視覺效果"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "杜比環繞"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "後處理"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "視覺效果"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "播放和停止"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "密碼:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "使用者名稱"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "延遲"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "語言"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "檔案關聯:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "選擇面板"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "面板檔案"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "在全螢幕中顯示控制器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "系統列圖示"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "下一個標題"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "使用字幕檔"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "在視訊上顯示媒體標題"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "DTS延遲(ms)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "串流品質"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "啟動視訊串流輸出"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "透明度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "VIDEO_TS目錄"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "視訊編碼器"
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "VLC媒體播放程式"
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "FFmpeg視訊過濾器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "自動"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "登入:"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "剩餘時間: %i 秒"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "檢查更新的過程中發生錯誤..."
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "新節點"
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "請輸入新節點名稱。"
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP群播"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "選擇一或多個檔案以開啟"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "使用字幕檔"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "格式"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "一般介面設定"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "其他進階設定"
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "媒體資訊(&I)..."
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "訊息(&M)"
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "延伸設定(&E)..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "書籤(&B)..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "關於(&A)..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "載入播放清單檔案(&L)..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "額外的來源(&S)"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "美式英文"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "阿拉伯文"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "孟加拉語"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "巴西葡萄牙文"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "英式英文"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "保加利亞文"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "加泰隆語"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "正體中文"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "捷克語"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "丹麥文"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "荷蘭文"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "芬蘭文"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "法文"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Galician"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "喬治亞文"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "德文"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "希伯來文"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Hungarian"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "印尼文"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "義大利文"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "日文"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "韓文"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "馬來語"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "奧克文"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "波斯語"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "波蘭文"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "葡萄牙文"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "羅馬尼亞文"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "塞爾維亞文"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "斯洛伐克語"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Slovenian"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "西班牙文"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "瑞典文"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "土耳其文"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "存取過濾器模組"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "最小執行緒數量"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "取消"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abkhazian"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "南非荷蘭文"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "阿爾巴尼亞文"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "阿姆哈拉文"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "亞美尼亞文"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "阿薩姆語"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "阿維斯陀語"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "艾馬拉語"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "亞塞拜疆文"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "巴什基爾語"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "巴斯克文"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Belarusian"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "比哈爾語"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "波士尼亞語"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "不列塔尼文"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "緬甸文"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "夏莫羅語"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "車臣語"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "中文"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Church Slavic"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Chuvash"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Cornish"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Corsican"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "不丹文"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "英語"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "愛沙尼亞文"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "法羅文"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "斐濟語"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "弗裡斯蘭語"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "愛爾蘭文"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "嘉樂岡文"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "馬恩語"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Greek, Modern ()"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "瓜拉尼語"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "印度古吉拉特語"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "赫雷羅語"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "冰島文"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "爪哇語"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "卡納達語"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "克什米爾語"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "高棉語"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "吉函式庫尤語"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "金亞盧安達文"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "吉爾吉斯語"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "科米語"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "庫德文"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "寮文"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "拉丁文"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "拉脫維亞文"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "林加拉語"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "立陶宛語"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Letzeburgesch"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "馬其頓語"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "馬紹爾群島語"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "馬拉雅拉姆語"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "毛利語"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malagasy"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltese"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldavian"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "蒙古文"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "諾魯語"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "南恩德比利語"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "北恩德比利語"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "湯加語"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "尼泊爾語"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "挪威語"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "新挪威文"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "歐利亞文"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "奧羅莫語"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "巴利語"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "普什圖語"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "蓋丘亞語"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "里托羅曼語"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "隆迪語"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "桑戈語"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "克羅埃西亞文"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Sinhalese"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Northern Sami"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoan"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "信德語"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somali"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "南索託語"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "薩丁文"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "斯瓦特語"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "巽他語"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "斯華西里文"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "塔希提語"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "坦米爾語"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "韃靼文"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "泰盧固語"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "塔吉克語"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "塔加路語"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "泰語"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "藏文"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "提格裡尼亞語"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "塞特斯瓦那文"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "頌加文"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "土函式庫曼語"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "特維語"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Uighur"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "烏都語"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "烏茲別克語"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "威爾斯語"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "沃洛夫語"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "科薩文"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "意第緒語"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "約魯巴語"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "祖魯語"
- #~ msgid "16"
- #~ msgstr "16"
- #~ msgid "32"
- #~ msgstr "32"
- #~ msgid "64"
- #~ msgstr "64"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "音量正規化"
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "存取模組"
- #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
- #~ msgstr "頻寬限制(bytes/s)"
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "頻寬限制器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "存取輸出模組"
- #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
- #~ msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)"
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "錄製存放目錄"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "存取輸出模組"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "時間"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "音訊方式"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr "預設的音樂CD裝置,如果你不指定,程式將會自動掃描適合的光碟機"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "視覺化過濾器"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "aRts音訊輸出"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "EsounD音訊輸出"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Esound伺服器"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Cinepak視訊解碼器"
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Dirac視訊解碼器"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Dirac視訊編碼器"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Kate文字字幕解碼器"
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Kate註解"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "頻譜"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "定義播放清單書籤。"
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "緩衝器"
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "向後"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Raw A/52解多工器"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "原始DTS解多功器"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-4音訊解多工器"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "MPEG audio / MP3解多工器"
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "4:3 字幕"
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "16:9 字幕"
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "2.21:1 字幕"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "快速開啟檔案..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "存取濾波器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "另存新擋..."
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "登入"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定n"
- #~ "你確定要繼續?"
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "開啟播放清單檔案"
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "選擇一個檔案名稱以儲存播放清單"
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "選擇一個檔案名稱以另存VLM組態..."
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "開啟一個VLM組態檔"
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "播放清單(&P)"
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "顯示播放清單(&L)"
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "播放清單(&L))..."
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "偏好設定(&P)"
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "載入檔案"
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "工具"
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "顯示播放清單"
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "最小化檢視..."
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "選取全螢幕介面"
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "介面卡選擇"
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "自訂化"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "輸出"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "VLC介面設定"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "所有播放清單|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|"
- #~ "*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "WinCE介面模組"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "RRD輸出檔案"
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "Bonjour"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "裝置"
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "影像視訊輸出"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "立方體"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "透明度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "清除"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "工具"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "速度"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "OpenGL採樣準確度"
- #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
- #~ msgstr "選擇3D物件採樣準確度(1 = 小 , 10 = 大)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "視訊x座標"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "視訊x座標"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "視訊x座標"
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "頻帶數量"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量,應為20或80"
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "VLC無法找到編碼器 "%s"。"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "視訊"
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "MusicBrainz"
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "MusicBrainz詮釋資料"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "複製視訊過濾器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "串流資訊..."
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "音訊CD - 軌道"
- #, fuzzy
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "XSPF播放清單匯出"
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "VLC - 控制器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr " 到 "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "編碼器設定"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "開啟VIDEO_TS目錄"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "更新"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "使用字幕檔"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "等化器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "標題(&T):"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "搖桿控制介面"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "新增介面"
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "增加節點"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s:無法識別選項「--%s」n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "視訊高度"
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "取得串流資訊"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i 個項目在播放清單"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "1 個項目在播放清單"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "輸入 / 編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "關閉"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "VLM設定檔"
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "檢查更新..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "使用DVD選單"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "裝置"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "美國本土音樂"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "字幕語言"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "略過頁面"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "顯示"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "開啟桌布模式"
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "僅暫停"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "啟用交錯編碼"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "字幕"
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "已啟用"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "影像"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "位置"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "時間"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "色彩"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "開啟:"
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "(使用像素)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "時間"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "尚無可用的說明檔"
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "上一軌"
- #~ msgid "Next track"
- #~ msgstr "下一軌"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "字幕解多工器設定"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "前往標題"
- #, fuzzy
- #~ msgid "F11"
- #~ msgstr "X11"
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "3dfx Glide視訊輸出"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "確定"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "刪除"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
- #~ msgstr "串流書籤清單"
- #~ msgid "You must select two bookmarks"
- #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
- #~ msgid "Input has changed "
- #~ msgstr "輸入已改變"
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "串流及媒體資訊"
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "進階資訊"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "否"
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "播放清單項目資訊"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "另存訊息..."
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "開啟..."
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "串流/儲存"
- #~ msgid "Use VLC as a stream server"
- #~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
- #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- #~ msgstr "變更預設快取值(ms)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Customize:"
- #~ msgstr "編譯者: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "使用字幕檔"
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "進階設定..."
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "檔案:"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "光碟類型"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "DVD裝置"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "CDDB伺服器逾時"
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "標題數量"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "調節器數量"
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "增加檔案(&S)..."
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "增加目錄(&D)..."
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "增加URL(&A)..."
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "儲存播放清單(&S)..."
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "依標題排序(&T)"
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "依標題反向排序(&R)"
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "刪除(&D)"
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "管理(&M)"
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "排序(&S)"
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "選擇(&S)"
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "檢視項目(&V)"
- #~ msgid "Play this Branch"
- #~ msgstr "播放本分支"
- #~ msgid "Sort this Branch"
- #~ msgstr "排序本分支"
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "資訊"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "播放清單中有 %i 個項目"
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "根目錄"
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "XSPF播放清單"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "逼放清單是空的"
- #~ msgid "Can't save"
- #~ msgstr "無法儲存"
- #, fuzzy
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "最大等級"
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "新節點"
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "串流輸出MRL"
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "目標:"
- #~ msgid "MMSH"
- #~ msgstr "MMSH"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "頻道名稱"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "選擇一個網路串流"
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "字幕編碼器"
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "字幕選項"
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "字幕檔"
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "設定字幕延遲(1/10秒)"
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "開啟檔案"
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "更新"
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "檢查更新"
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "載入組態"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "Podcast"
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "VLM串流"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "串流至網路"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "串流至網路"
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "你必須選擇一個串流"
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "無法找到播放清單"
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "視訊轉碼(如果可用)"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "請輸入一個位址"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "更多資訊"
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "儲存至檔案"
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "音訊轉碼(如果可用)"
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "建立數個影像複製"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "套用卡通效果"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
- #~ msgid "Image inversion"
- #~ msgstr "影像反轉"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Blurring"
- #~ msgstr "藍色"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "耳機效果"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds wave effect to the image"
- #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "影像調整"
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "視訊選項"
- #~ msgid "Aspect Ratio"
- #~ msgstr "長寬比"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr "夢幻音樂"
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "更多資訊"
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "已停止"
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "播放中"
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "快速開啟檔案...tCtrl-O"
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "開啟檔案(&F)...tCtrl-F"
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "開啟目錄(&E)...tCtrl-E"
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "開啟光碟(&D)...tCtrl-D"
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "開啟網路串流(&N)...tCtrl-N"
- #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
- #~ msgstr "開啟擷取裝置(&A)...tCtrl-A"
- #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgstr "精靈(W)...tCtrl-W"
- #~ msgid "E&xittCtrl-X"
- #~ msgstr "離開(&X)tCtrl-X"
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "播放清單(&P)tCtrl-P"
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "訊息(&M)...tCtrl-M"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...tCtrl-I"
- #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
- #~ msgstr "VLM控制...tCtrl-V"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "VideoLAN網站"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "線上文件"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "開啟播放清單"
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "前一個播放清單項目"
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "慢速播放"
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "快速播放"
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "延伸使用者介面(&G)tCtrl-G"
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "書籤(&B)...tCtrl-B"
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "偏好設定(S)...tCtrl-S"
- #~ msgid ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "關於 %s"
- #~ msgid "Show/Hide Interface"
- #~ msgstr "顯示/隱藏介面"
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "開啟檔案(&F)"
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "媒體資訊(&I)"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- #~ "and RAW)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
- #~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTP Unicast"
- #~ msgstr "UDP聯播"
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr "串流至單一電腦"
- #~ msgid "RTP Multicast"
- #~ msgstr "RTP群播"
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "書籤對話框"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "開始時顯示書籤對話框"
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "延伸使用者介面"
- #~ msgid "Taskbar"
- #~ msgstr "工作列"
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "最小化介面"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "有效時間"
- #~ msgid "Show labels in toolbar"
- #~ msgstr "在工具列顯示標籤"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
- #~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "播放清單檢視"
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "嵌入"
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "兩者"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "音訊濾波器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "選擇效果"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
- #~ msgstr "TCP連線逾時"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
- #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
- #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
- #~ msgstr "FFmpeg彩度轉換"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
- #~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
- #~ msgstr "設定快照影像的高度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "視訊寬度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "視訊高度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
- #~ msgstr "採樣率"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "黑色"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "所有的"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "流行音樂"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Authorise meta information fetching"
- #~ msgstr "更多資訊"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "字幕選項"
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "音軌編號"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Automatic multicast streaming"
- #~ msgstr "自動修整"
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "視訊裝置"
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "進階資訊"
- #~ msgid "Interfaces"
- #~ msgstr "介面"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr "網路:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "串流名稱"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "檔案名稱"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "金屬樂"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
- #~ "if you choose to use SAP."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About VLC media player..."
- #~ msgstr "關於VLC多媒體播放程式"
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "切換介面"
- #, fuzzy
- #~ msgid "France"
- #~ msgstr "取消"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded video output"
- #~ msgstr "影像視訊輸出"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "音訊濾波器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always show video area"
- #~ msgstr "擷取視訊快照"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
- #~ msgstr "開啟播放清單視窗"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr "視訊編碼器:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "視覺效果"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always display the video"
- #~ msgstr "擷取視訊快照"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "字幕語言"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "色彩反向"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "UDP通訊埠"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "UDP通訊埠"
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "編碼器名稱"
- #~ msgid "Codec Description"
- #~ msgstr "編碼器描述"
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "說明選項"
- #~ msgid "print help for the advanced options"
- #~ msgstr "列印進接選項說明"
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "字元集"
- #~ msgid "Remember wizard options"
- #~ msgstr "記住精靈選項"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "視訊裝置名稱"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "音訊裝置名稱"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
- #~ msgstr "視訊編碼器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select the device"
- #~ msgstr "選擇一個檔案"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Session descriptipn"
- #~ msgstr "工作階段描述"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No random"
- #~ msgstr "隨機"
- #~ msgid "Album/movie/show title"
- #~ msgstr "專輯/電影/秀 標題"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "工作階段名稱"
- #~ msgid "Autodetection of MTU"
- #~ msgstr "自動偵測MTU"
- #, fuzzy
- #~ msgid "goto is deprecated"
- #~ msgstr "輸出裝置"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay Gain type"
- #~ msgstr "播放和停止"
- #~ msgid "Report a Bug"
- #~ msgstr "錯誤回報"
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "使用DVD選單"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "調節器數量"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Manage"
- #~ msgstr "管理(&M)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "播放清單"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Directory..."
- #~ msgstr "開啟檔案(&F)...tCtrl-F"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show columns"
- #~ msgstr "歌舞劇音樂"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "顯示VLC系統列圖示"
- #, fuzzy
- #~ msgid "OSS Device"
- #~ msgstr "OSS DSP裝置"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DirectX Device"
- #~ msgstr "視訊裝置"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "裝置"
- #~ msgid "&View"
- #~ msgstr "檢視(&V)"
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "(無標題)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no artist"
- #~ msgstr "藝人"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP sessions"
- #~ msgstr "權限"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+Z"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Growl server"
- #~ msgstr "Growl伺服器"
- #~ msgid "Growl password"
- #~ msgstr "Growl密碼"
- #~ msgid "Growl UDP port"
- #~ msgstr "Growl UDP埠"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Halve sample rate"
- #~ msgstr "採樣率"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Monitor"
- #~ msgstr "視訊過濾器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics input file"
- #~ msgstr "統計"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics output file"
- #~ msgstr "RRD輸出檔案"
- #~ msgid "VC-1 decoder module"
- #~ msgstr "VC-1解碼器模組"
- #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
- #~ msgstr "IPv6群播輸出介面"
- #~ msgid "Podcast Copyright"
- #~ msgstr "Podcast版權"
- #~ msgid "Podcast Subtitle"
- #~ msgstr "Podcast字幕"
- #~ msgid "Sorted by Album"
- #~ msgstr "依專輯排序"
- #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
- #~ msgstr "UDP/IPv4網路抽象層"
- #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
- #~ msgstr "UDP/IPv6網路抽象層"
- #~ msgid "Automatic black border cropping."
- #~ msgstr "自動裁切黑色邊框"
- #~ msgid "Growl"
- #~ msgstr "Growl"
- #~ msgid "Horizontal border width"
- #~ msgstr "水平邊框寬度"
- #~ msgid "Center-Center"
- #~ msgstr "正中"
- #~ msgid "Left-Center"
- #~ msgstr "左中"
- #~ msgid "Right-Center"
- #~ msgstr "右中"
- #~ msgid "Center-Top"
- #~ msgstr "中上"
- #~ msgid "Left-Top"
- #~ msgstr "左上"
- #~ msgid "Right-Top"
- #~ msgstr "右上"
- #~ msgid "Center-Bottom"
- #~ msgstr "中下"
- #~ msgid "Left-Bottom"
- #~ msgstr "左下"
- #~ msgid "Right-Bottom"
- #~ msgstr "右下"
- #~ msgid "Go To Position"
- #~ msgstr "前往位置"
- #~ msgid "Small playlist"
- #~ msgstr "小型播放清單"
- #~ msgid "URL : "
- #~ msgstr "URL : "
- #~ msgid "file size : "
- #~ msgstr "檔案大小 : "
- #~ msgid "Choose a mirror"
- #~ msgstr "選擇一個鏡像"
- #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
- #~ msgstr "向後跳 3 秒"
- #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
- #~ msgstr "向前跳 3 秒"
- #~ msgid "Current version"
- #~ msgstr "目前的版本"
- #~ msgid "Your version"
- #~ msgstr "你的版本"
- #~ msgid "Mirror"
- #~ msgstr "鏡像"
- #~ msgid "Streamming"
- #~ msgstr "串流"
- #~ msgid "General interface setttings"
- #~ msgstr "一般介面設定"
- #~ msgid "Video snapshot directory"
- #~ msgstr "視訊快照目錄"
- #~ msgid "DCA"
- #~ msgstr "DCA"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
- #~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
- #~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
- #~ msgid "Creating AVI Index ..."
- #~ msgstr "建立AVI索引中 ..."
- #~ msgid "Podcast Keywords"
- #~ msgstr "Podcast關鍵字"
- #~ msgid "Dismiss"
- #~ msgstr "取消"
- #~ msgid "Timestamp"
- #~ msgstr "時間戳記"
- #~ msgid "MSN"
- #~ msgstr "MSN"
- #~ msgid "Check for updates now !"
- #~ msgstr "現在就檢查更新!"
- #~ msgid "Ascii Art"
- #~ msgstr "Ascii Art"
- #~ msgid "Properties"
- #~ msgstr "屬性"
- #~ msgid "from "
- #~ msgstr "從 "
- #~ msgid "HTTP/HTTPS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
- #~ msgid "UPnP"
- #~ msgstr "UPnP"
- #~ msgid "RSS"
- #~ msgstr "RSS"
- #~ msgid "Flags"
- #~ msgstr "旗標"
- #~ msgid "Audio Bitrate"
- #~ msgstr "音訊位元率"
- #~ msgid "Psychadelic"
- #~ msgstr "迷幻音樂"
- #~ msgid "GNOME"
- #~ msgstr "GNOME"
- #~ msgid "Open _Disc..."
- #~ msgstr "開啟光碟(_D)..."
- #~ msgid "Open a DVD or VCD"
- #~ msgstr "開啟DVD或VCD"
- #~ msgid "_Network Stream..."
- #~ msgstr "網路串流(_N)..."
- #~ msgid "_Eject Disc"
- #~ msgstr "彈出光碟(_E)"
- #~ msgid "_Title"
- #~ msgstr "標題(_T)"
- #~ msgid "_Chapter"
- #~ msgstr "章(_C)"
- #~ msgid "_Language"
- #~ msgstr "語言(_L)"
- #~ msgid "_Subtitles"
- #~ msgstr "字幕(_S)"
- #~ msgid "_Fullscreen"
- #~ msgstr "全螢幕(_F)"
- #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgid "Gtk+"
- #~ msgstr "Gtk+"
- #~ msgid "_Settings"
- #~ msgstr "設定(_S)"
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "說明(_H)"
- #~ msgid "_About..."
- #~ msgstr "關於(_A)..."
- #~ msgid "_Play"
- #~ msgstr "播放(_P)"
- #~ msgid "_Select"
- #~ msgstr "選擇(_S)"
- #~ msgid "_New"
- #~ msgstr "新增(_N)"
- #~ msgid "TTL"
- #~ msgstr "TTL"
- #~ msgid "Ogg"
- #~ msgstr "Ogg"
- #~ msgid "http://"
- #~ msgstr "http://"
- #~ msgid "udp://@:1234"
- #~ msgstr "udp://@:1234"
- #~ msgid "udp6://@:1234"
- #~ msgstr "udp6://@:1234"
- #~ msgid "rtp://"
- #~ msgstr "rtp://"
- #~ msgid "rtp6://"
- #~ msgstr "rtp6://"
- #~ msgid "/dev/dsp"
- #~ msgstr "/dev/dsp"
- #~ msgid "/dev/video"
- #~ msgstr "/dev/video"
- #~ msgid "http://www.videolan.org"
- #~ msgstr "http://www.videolan.org"
- #~ msgid "Open a network stream"
- #~ msgstr "開啟一個網路串流"
- #~ msgid "Eject the DVD/CD"
- #~ msgstr "彈出DVD/CD"
- #~ msgid "Exit this program"
- #~ msgstr "離開這個程式"
- #~ msgid "About this program"
- #~ msgstr "關於這個程式"
- #~ msgid "Simple &Open ..."
- #~ msgstr "簡易開啟(&O)..."
- #~ msgid "&Eject Disc"
- #~ msgstr "彈出光碟(&E)"
- #~ msgid "E&xit"
- #~ msgstr "結束(&X)"
- #~ msgid "&File info..."
- #~ msgstr "檔案資訊(&F)..."
- #~ msgid ""
- #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgid "&Simple Add..."
- #~ msgstr "簡易新增(&S)..."
- #~ msgid "&Disable"
- #~ msgstr "停用(&D)"
- #~ msgid "no info"
- #~ msgstr "沒有資訊"
- #~ msgid "General Settings"
- #~ msgstr "一般設定"
- #~ msgid "Standard stream"
- #~ msgstr "標準串流"
- #~ msgid "XOSD module"
- #~ msgstr "XOSD模組"
- #~ msgid "Close Menu"
- #~ msgstr "關閉選單"
- #~ msgid "&Chapter:"
- #~ msgstr "章(&C):"
- #~ msgid "Open &file..."
- #~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
- #~ msgid "Open &disc..."
- #~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
- #~ msgid "&Network stream..."
- #~ msgstr "網路串流(&N)..."
- #~ msgid "&Hide interface"
- #~ msgstr "隱藏介面(&H)"
- #~ msgid "&Language"
- #~ msgstr "語言(&L)"
- #~ msgid "&Subtitles"
- #~ msgstr "字幕(&S)"
- #~ msgid "&Add subtitles..."
- #~ msgstr "增加字幕(&A)..."
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "離開"
- #~ msgid "&Mute"
- #~ msgstr "靜音(&M)"
- #~ msgid "Open network"
- #~ msgstr "開啟網路"
- #~ msgid "All files"
- #~ msgstr "所有檔案"
- #~ msgid "Add file"
- #~ msgstr "增加檔案"
- #~ msgid "Stream Output MRL"
- #~ msgstr "串流輸出MRL"
- #~ msgid "A_udio"
- #~ msgstr "音訊(_U)"
- #~ msgid "Open a File"
- #~ msgstr "開啟一個檔案"
- #~ msgid "Open file..."
- #~ msgstr "開啟檔案..."
- #~ msgid "Open disc..."
- #~ msgstr "開啟光碟..."
- #~ msgid "Network stream..."
- #~ msgstr "網路串流..."
- #~ msgid "CDDB Category"
- #~ msgstr "CDDB分類"
- #~ msgid "CDDB Disc ID"
- #~ msgstr "CDDB光碟ID"
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "CDDB年份"
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "CDDB標題"
- #~ msgid "All items, unsorted"
- #~ msgstr "所有項目(未排序)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
- #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
- #~ msgid "Linux OSS audio output"
- #~ msgstr "Linux OSS音訊輸出"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Publication Date"
- #~ msgstr "調變類型"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Author"
- #~ msgstr "製作人"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mime type"
- #~ msgstr "光碟類型"
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "開啟訊息視窗"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable skinned playlist"
- #~ msgstr "喔喔!無法找到播放清單 !"
- #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgstr "%i個項目在播放清單中(%i未顯示)"
- #~ msgid "M3U file"
- #~ msgstr "M3U檔案"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sorted by Artist"
- #~ msgstr "依製作人排序"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
- #~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
- #~ msgid "History parameter"
- #~ msgstr "歷史參數"
- #~ msgid "Standard Play"
- #~ msgstr "標準播放"
- #~ msgid "Image"
- #~ msgstr "影像"
- #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
- #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
- #~ "transcoding"
- #~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
- #~ msgid "More info"
- #~ msgstr "更多資訊"
- #~ msgid "Control interface settings"
- #~ msgstr "控制介面設定"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
- #~ msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤"
- #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
- #~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
- #~ msgid ""
- #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
- #~ "mode."
- #~ msgstr "如果該選項開啟,VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
- #~ "be stored."
- #~ msgstr "允許你指定視訊快照的影像格式"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Program to select"
- #~ msgstr "程式"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Programs to select"
- #~ msgstr "程式"
- #~ msgid "Input start time (seconds)"
- #~ msgstr "輸入起始時間(秒)"
- #~ msgid "Preferred codecs list"
- #~ msgstr "偏好的編碼器清單"
- #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
- #~ msgstr "選擇按鍵以關閉音訊音量"
- #~ msgid "Standard filesystem file input"
- #~ msgstr "標準檔案系統檔案輸入"
- #, fuzzy
- #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
- #~ msgstr "標準檔案系統檔案輸入"
- #~ msgid "Output channels number"
- #~ msgstr "輸出頻道數量"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeout of subpictures"
- #~ msgstr "字幕"
- #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
- #~ msgstr "允許你指定輸出視訊寬度"
- #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
- #~ msgstr "允許你指定輸出視訊高度"
- #~ msgid "Advanced output:"
- #~ msgstr "進階輸出:"
- #~ msgid "Output Options"
- #~ msgstr "輸出選項"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
- #~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
- #~ msgid "Last skin used"
- #~ msgstr "上一個使用的面板"
- #~ msgid "Select the path to the last skin used."
- #~ msgstr "選擇上一個使用的面板的路徑"
- #~ msgid "Config of last used skin."
- #~ msgstr "組態上一次使用的面板"
- #~ msgid "Subtitles options"
- #~ msgstr "字幕選項"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
- #~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
- #~ msgid "Font filename"
- #~ msgstr "字型檔案名稱"
- #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
- #~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的輸出存取方法"
- #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
- #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定音訊串流輸出的多工器"
- #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
- #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定音訊串流輸出的URL"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的URL"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的輸出多工器"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的視訊位元率"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
- #~ msgstr "允許你指定輸出視訊寬度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
- #~ msgstr "允許你指定輸出視訊高度"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
- #~ "subpictures overlaying."
- #~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
- #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "允許你指定視訊修整的上方座標"
- #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "允許你指定視訊修整的左方座標"
- #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "允許你指定視訊修整的下方座標"
- #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "允許你指定視訊修整的右方座標"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊頻道數量"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
- #~ "streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的目的字幕編碼器"
- #~ msgid "List of video output modules"
- #~ msgstr "視訊輸出模組清單"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Top left corner y coordinate"
- #~ msgstr "視訊y座標"
- #, fuzzy
- #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
- #~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
- #~ msgid "Select effect"
- #~ msgstr "選擇效果"
- #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
- #~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
- #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
- #~ msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
- #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
- #~ msgstr "陰影的補償像素"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
- #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-I/II音訊解多工器"
- #~ msgid "Ogg stream demuxer"
- #~ msgstr "Ogg串流解多工器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast playlist import"
- #~ msgstr "PLS播放清單匯入"
- #~ msgid "Text subtitles demux"
- #~ msgstr "文字字幕解多工"
- #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
- #~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
- #~ msgid "Enable CABAC"
- #~ msgstr "啟用CABAC"
- #~ msgid "Analyse mode"
- #~ msgstr "分析模式"
- #~ msgid "Item Info"
- #~ msgstr "項目資訊"
- #~ msgid "Time To Live"
- #~ msgstr "有效時間"
- #~ msgid "CoreAudio output"
- #~ msgstr "CoreAudio輸出"
- #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
- #~ msgstr "向後10秒鐘"
- #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
- #~ msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘"
- #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
- #~ msgstr "向後1分鐘"
- #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
- #~ msgstr "向後5分鐘"
- #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
- #~ msgstr "向前10秒鐘"
- #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
- #~ msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘"
- #~ msgid "Jump 1 minute forward"
- #~ msgstr "向前1分鐘"
- #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
- #~ msgstr "向後5分鐘"
- #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
- #~ msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Windows GAPI"
- #~ msgstr "視窗"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Windows GDI"
- #~ msgstr "視窗"
- #~ msgid "Audio output volume"
- #~ msgstr "輸出音量"
- #~ msgid "Network interface address"
- #~ msgstr "網路介面位置"
- #~ msgid "Choose program (SID)"
- #~ msgstr "選擇程式(SID)"
- #~ msgid "Choose programs"
- #~ msgstr "選擇程式"
- #~ msgid "Choose subtitles track"
- #~ msgstr "選擇字幕軌"
- #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
- #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wizard..."
- #~ msgstr "精靈(W)...tCtrl-W"
- #~ msgid "SLP LDAP filter"
- #~ msgstr "SLP LDAP過濾器"
- #~ msgid "SLP input"
- #~ msgstr "SLP輸入"
- #~ msgid "Joystick device"
- #~ msgstr "搖桿裝置"
- #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
- #~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
- #~ msgid "Repeat time (ms)"
- #~ msgstr "重複時間(ms)"
- #~ msgid "Wait time (ms)"
- #~ msgstr "等候時間(ms)"
- #~ msgid "Action mapping"
- #~ msgstr "動作對應"
- #~ msgid "Show tooltips"
- #~ msgstr "顯示工具提示"
- #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
- #~ msgstr "顯示組態選項的工具提示"
- #~ msgid "Interface default search path"
- #~ msgstr "介面預設搜尋路徑"
- #~ msgid "GNOME interface"
- #~ msgstr "GNOME介面"
- #~ msgid "Select a network stream"
- #~ msgstr "選擇一個網路串流"
- #~ msgid "Choose title"
- #~ msgstr "選擇標題"
- #~ msgid "Choose chapter"
- #~ msgstr "選擇章節"
- #~ msgid "Open the module manager"
- #~ msgstr "開啟模組管理員"
- #~ msgid "Open the messages window"
- #~ msgstr "開啟訊息視窗"
- #~ msgid "Select audio channel"
- #~ msgstr "選擇音訊頻道"
- #~ msgid "Select subtitles channel"
- #~ msgstr "選擇字幕頻道"
- #~ msgid "Open disc"
- #~ msgstr "開啟光碟"
- #~ msgid "Stop stream"
- #~ msgstr "停止串流"
- #~ msgid "Pause stream"
- #~ msgstr "暫停串流"
- #~ msgid "Previous file"
- #~ msgstr "上一個檔案"
- #~ msgid "Title:"
- #~ msgstr "標題:"
- #~ msgid "Select previous title"
- #~ msgstr "選擇上一個標題"
- #~ msgid "Chapter:"
- #~ msgstr "章節:"
- #~ msgid "Select previous chapter"
- #~ msgstr "選擇上一個章節"
- #~ msgid "Switch program"
- #~ msgstr "切換程式"
- #~ msgid "stream output"
- #~ msgstr "串流輸出"
- #~ msgid "Item"
- #~ msgstr "項目"
- #~ msgid "stream output (MRL)"
- #~ msgstr "串流輸出(MRL)"
- #~ msgid "Path:"
- #~ msgstr "路徑:"
- #~ msgid "Gtk+ interface"
- #~ msgstr "Gtk+ 介面"
- #~ msgid "Exit the program"
- #~ msgstr "離開程式"
- #~ msgid "About this application"
- #~ msgstr "關於這個應用程式"
- #~ msgid "Pause Stream"
- #~ msgstr "暫停串流"
- #~ msgid "Play Slower"
- #~ msgstr "慢速播放"
- #~ msgid "Play Faster"
- #~ msgstr "快速播放"
- #~ msgid "Open Playlist"
- #~ msgstr "開啟播放清單"
- #~ msgid "Previous File"
- #~ msgstr "上一個檔案"
- #~ msgid "Next File"
- #~ msgstr "下一個檔案"
- #~ msgid "Open Target"
- #~ msgstr "開啟目標"
- #~ msgid "Use stream output"
- #~ msgstr "使用串流輸出"
- #~ msgid "Go To:"
- #~ msgstr "前往:"
- #~ msgid "Stream output (MRL)"
- #~ msgstr "串流輸出(MRL)"
- #~ msgid "Disk type"
- #~ msgstr "磁碟類型"
- #~ msgid "Title "
- #~ msgstr "標題 "
- #~ msgid "Chapter "
- #~ msgstr "章節 "
- #~ msgid "Device name "
- #~ msgstr "裝置名稱 "
- #~ msgid "Languages"
- #~ msgstr "語言"
- #~ msgid "Open &Disk"
- #~ msgstr "開啟磁碟(&D)"
- #~ msgid "Open &Stream"
- #~ msgstr "開啟串流(&S)"
- #~ msgid "P&ause"
- #~ msgstr "暫停(&A)"
- #~ msgid "&Slow"
- #~ msgstr "慢速(&S)"
- #~ msgid "Fas&t"
- #~ msgstr "快速(&T)"
- #~ msgid "Opens an existing document"
- #~ msgstr "開啟一個已存在的文件"
- #~ msgid "Quits the application"
- #~ msgstr "離開應用程式"
- #~ msgid "Opens a network stream"
- #~ msgstr "開啟網路串流"
- #~ msgid "Opening file..."
- #~ msgstr "開啟檔案中..."
- #~ msgid "Exiting..."
- #~ msgstr "離開..."
- #~ msgid "Messages:"
- #~ msgstr "訊息:"
- #~ msgid "Address "
- #~ msgstr "位置 "
- #~ msgid "Port "
- #~ msgstr "埠 "
- #~ msgid "Demux number"
- #~ msgstr "解多工器數量"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Next >"
- #~ msgstr "下一項"
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
- #~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
- #~ msgid "Choose here your input stream"
- #~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
- #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
- #~ msgstr "MPEG-2視訊編碼器"
- #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
- #~ msgstr "MPEG-4視訊編碼器"
- #~ msgid "DivX first version"
- #~ msgstr "DivX第一版"
- #~ msgid "DivX second version"
- #~ msgstr "DivX第二版"
- #~ msgid "DivX third version"
- #~ msgstr "DivX第三版"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4"
- #~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
- #~ msgid "DVD audio format"
- #~ msgstr "DVD音訊格式"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Pashto"
- #~ msgstr "貼上"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tetum"
- #~ msgstr "頻譜"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Showintf"
- #~ msgstr "顯示介面"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet"
- #~ msgstr "選擇"
- #~ msgid "&Select All"
- #~ msgstr "全選(&S)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC internal picture video output"
- #~ msgstr "DirectX視訊輸出"
- #~ msgid "Choose audio channel"
- #~ msgstr "選擇音訊頻道"
- #~ msgid "Choose subtitle track"
- #~ msgstr "選擇字幕軌"
- #~ msgid "Choose a stream output"
- #~ msgstr "選擇串流輸出"
- #~ msgid "Loop playlist on end"
- #~ msgstr "循環播放清單"
- #~ msgid "Telnet remote control interface"
- #~ msgstr "Telnet搖控介面"
- #~ msgid "Screenshot Format"
- #~ msgstr "畫面快照格式"
- #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
- #~ msgstr "Mac OS X介面、音訊和視訊"
- #~ msgid "Select file or directory"
- #~ msgstr "選擇檔案或目錄"
- #~ msgid "SAP interface"
- #~ msgstr "SAP介面"
- #~ msgid "&Shuffle Playlist"
- #~ msgstr "亂化播放清單"
- #~ msgid "Stop Stream"
- #~ msgstr "停止串流"
- #~ msgid "Play stream"
- #~ msgstr "播放串流"
- #~ msgid "Random effect"
- #~ msgstr "隨機效果"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Big"
- #~ msgstr "亮度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extra Audio File"
- #~ msgstr "音訊濾波器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QWidget"
- #~ msgstr "寬度"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spacing"
- #~ msgstr "快取"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Line"
- #~ msgstr "時間"
- #, fuzzy
- #~ msgid "line"
- #~ msgstr "清除"
- #, fuzzy
- #~ msgid "orientation"
- #~ msgstr "更多資訊"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QGroupBox"
- #~ msgstr "群組"
- #, fuzzy
- #~ msgid "enabled"
- #~ msgstr "啟動"
- #, fuzzy
- #~ msgid "horizontalLayout_3"
- #~ msgstr "水平翻轉"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk"
- #~ msgstr "光碟"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audioscrobbler username"
- #~ msgstr "音訊裝置名稱"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audioscrobbler password"
- #~ msgstr "SOCKS密碼"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Connecting..."
- #~ msgstr "設定..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dummy video filter"
- #~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dummy VF"
- #~ msgstr "虛擬"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet Interface host"
- #~ msgstr "一般介面設定"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You have to select two bookmarks."
- #~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
- #~ msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率"
- #~ msgid "Jump"
- #~ msgstr "跳至"