fr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # French translation for VLC.
- # Copyright (C) 2001-2009 the VideoLAN team
- # $Id$
- #
- # Translation updated by
- # Éric Lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net> - December 2009
- # Previous Translators
- # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
- # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
- # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: frn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-12-02 13:27+0100n"
- "Last-Translator: Éric lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} "
- "net>n"
- "Language-Team: French <fr@li.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Language: Frenchn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.n"
- "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
- "GNU ;n"
- "voir le fichier COPYING pour plus de détails.n"
- "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Préférences de VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Paramètres des interfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Paramètres généraux de l’interface"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Interfaces principales"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Paramètres de l’interface principale"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Interfaces de contrôle"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Paramètres des raccourcis"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Paramètres audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Paramètres audio généraux"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtres"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualisations"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Visualisations audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Modules de sortie"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Divers"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Paramètres et modules audio divers."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Vidéo"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Paramètres vidéo"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Paramètres vidéo généraux"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Les filtres vidéo permettent de traiter le flux vidéo."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Sous-titres/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les "
- "incrustations."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Lecture / Codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr ""
- "Réglages pour l'entrée, le démultiplexage et les décodeurs et encodeurs "
- "vidéo."
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Modules d’accès"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.n"
- "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
- "des tampons."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtres de flux"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Les filtres de flux permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau "
- "de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez "
- "ce que vous faites."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Démultiplexeurs"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Codecs vidéo"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Codecs audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Autres codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Général lecture"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Réglages de lecture. À utiliser avec précaution…"
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Flux de sortie"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de "
- "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.n"
- "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant "
- "soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, "
- "HTTP, RTP/RTSP…).n"
- "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le "
- "flux (transcodage, duplication…)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Multiplexeurs"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés "
- "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous "
- "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas "
- "souhaitable.n"
- "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque "
- "multiplexeur."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Module de sortie"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage "
- "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement "
- "pas souhaitable.n"
- "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de "
- "sortie."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Empaqueteurs"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son "
- "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce "
- "n’est probablement pas souhaitable.n"
- "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Flux de sortie"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de "
- "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming "
- "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut "
- "pour chaque module de flux de sortie ici."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par "
- "UDP ou RTP multicast."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Vidéo à la demande"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Liste de lecture"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par "
- "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent "
- "automatiquement des éléments à la liste de lecture)."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Comportement général de la liste de lecture"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Découverte de services"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments "
- "à la liste de lecture."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avancé"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Réglages avancés. À utiliser avec précaution…"
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Capacités CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez "
- "probablement pas modifier ceci."
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Options avancées"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Réseau"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres "
- "modules de VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Paramètres des modules de chroma"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr ""
- "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Paramètres des encodeurs"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Paramètres de sous-titres"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
- "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Aucune aide disponible"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
- "invite de commande, allez dans le dossier où vous avez installé VLC, et "
- "lancez « vlc -I qt ».n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "&Ouvrir un fichier…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "O&uvrir mode avancé…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informations sur les médias"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informations sur les &codecs"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Messages"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Aller directement à un &temps spécifié"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Signets"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Configuration de &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "À &propos"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Lire"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Récupérer des informations"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Supprimer"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Information…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Trier"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Ajouter une branche"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Diffuser…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Enregistrer…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Ouvrir un dossier…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Tout répéter"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Répéter un morceau"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Ne pas répéter"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Aléatoire"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Non aléatoire"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Ajouter à la Bibliothèque"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Ajouter un fichier…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Ouvrir avancé…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Ajouter un dossier…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Liste de &lecture…"
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Chercher"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filtre de recherche"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Découverte de &services"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr "Des options sont cachées. Cochez « Options avancées » pour les voir."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Clone"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Cloner l’image"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Grossissement"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à "
- "grossir."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Ondes"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoire »"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatique »"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Inversion des couleurs"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Crée un « jeu de puzzle » avec la vidéo.n"
- "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Effet de déformation vidéo « Détection des bords ».n"
- "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Effet de « Détection des couleurs ». L’image est entiérement en noir et "
- "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les "
- "réglages."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Bienvenue sur l'aide du lecteur "
- "multimédia VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vous pouvez trouver la "
- "documentation de VLC sur le <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> du "
- "site de VideoLAN.</p><p>Si vous êtes un nouveau venu au lecteur multimédia "
- "VLC, lisez le document<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation :"
- "VLC_for_dummies"><em>Introduction au lecteur multimédia VLC</em></a>.</"
- "p><p>Vous y trouverez des informations sur l'utilisation du lecteur dans le "
- "document <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
- ""><em>Comment lire des fichiers avec le lecteur multimédia VLC</em></a>".</"
- "p><p>Pour les différentes tâches de sauvegarde, de conversion, de "
- "transcodage, d'encodage, de multiplexage et de diffusion, vous pouvez "
- "trouver des informations utiles dans la <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:Streaming_HowTo">Documentation sur la diffusion</a>.</p><p>Si "
- "vous n'êtes pas sûr à propos d'un terme, consultez le <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Knowledge_Base">savoir de base</a>.</p><p>Pour comprendre les "
- "raccourcis clavier principaux, lisez la page sur les <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">raccourcis</a>.</p><h3>Aide</h3><p>Avant de poser une "
- "question, référez vous d'abord à la <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Frequently_Asked_Questions">FAQ</a>.</p><p>Vouxs pouvez ensuite demander "
- "(et apporter) de l'aide sur les <a href="http://forum.videolan.org"
- "">Forums</a>, les <a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">listes "
- "de diffusion</a> ou notre cannal irc ( <a href="http://www.videolan.org/"
- "webirc/"><em>#videolan</em></a> sur irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuer "
- "au projet</h3><p>Vous pouvez aider le projet VideoLAN en donnant de votre "
- "temps pour aider la communauté, pour concevoir des interfaces, pour traduire "
- "la documentation, pour tester et pour coder. Vous pouvez aussi donner de "
- "l'argent ou du matériel pour nous aider. Et bien sûr, vous pouvez "
- "<b>promouvoir</b> le lecteur multimédia VLC.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Le filtrage audio a échoué"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Désactiver"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Analyseur de spectre"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Oscilloscope"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Analyseur de spectre"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu mètre"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Égaliseur"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtres audio"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Replay gain"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Canaux audio"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stéréo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Gauche"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Droite"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Stéréo inversée"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "Touche"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "Booléen"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "Entier"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "Flottant"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "Chaîne"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Bibliothèque"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s : l’option « %s » est ambiguën"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s : l’option « --%s » n’accepte pas d’argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s : l’option « %c%s » n’accepte pas d’argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s : l’option « %s » requiert un argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s : option non reconnue « %s%s »n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s : option incorrecte -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s : option invalide -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s : l’option requiert un argument -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s : l’option « -W %s » est ambiguën"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s : l’option « -W %s » n’accepte pas d’argumentn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Signet %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module d'empaquetage."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage"
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo « %4.4s ». "
- "Malheureusement il n’y a rien à faire."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Piste"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s.[%s.%d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programme"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Brouillé"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Oui"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Sous-titrage %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Flux %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Sous-titres "
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Type "
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Id original"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Codec "
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Langue "
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Canaux "
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bits par échantillon "
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Débit "
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Valeur du ReplayGain pour la piste"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Valeur du ReplayGain pour l'album"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Résolution "
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Résolution d’affichage "
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Débit d’images "
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Votre média d'entrée ne peut être ouvert"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "VLC ne peut pas ouvrir « %s ». Vérifiez les messages pour plus de détails."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "Le format de « %s » n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de "
- "détails."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Titre"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artiste"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Genre"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Numéro de piste"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Note"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Paramètre"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Actuellement"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Éditeur"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Encodé par"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "URL de la jaquette"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID Piste"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Signet"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programmes"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Chapitre"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigation"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Piste vidéo"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Piste audio"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Piste de sous-titres"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Titre suivant"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Titre précédent"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titre %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Chapitre %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Chapitre suivant"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Chapitre précédent"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Média : %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Ajouter une interface"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Console"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Interface telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Interface web"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Enregistrement des messages"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Mouvements de la souris"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "FR"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Lancement de vlc avec l'interface par défaut. Utilisez « cvlc » pour démarrer "
- "VLC sans interface."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Pour une aide exhaustive, utilisez « -H »."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (activé par défaut)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (désactivé par défaut)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Note :"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "Ajoutez « --advanced » à votre ligne de commande pour voir les options "
- "avancées."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "%d module(s) ne sont pas affichés car ils n'ont que des options avancées.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Pas de module correspondant. Utiliser « --list » ou « --list-verbose » pour "
- "avoir la liste des modules disponibles."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC version %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Compilé par %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compilateur : %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Contenu transféré dans le fichier « vlc-help.txt »n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Appuyez sur [Entrée] pour continuer…n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoom"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "¼"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "½"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "Taille normale"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "Taille double"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez "
- "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et "
- "définir de multiples options s’y rapportant."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Module d’interface"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement "
- "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interface."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond "
- "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par "
- "des virgules (les valeurs courantes sont « rc » (commande à distance), "
- "« http », « gestures »)."
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
- "messages standard, 1=avertissements, 2=débogage)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Choisissez les éléments qui peuvent afficher des messages"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Ceci est une chaine séparée par des virgules, chaque élément doit être "
- "préfixé par « + » ou « - » pour respectivement l'activer ou l'inhiber. Le mot "
- "clé « all » fait référence à tous les éléments. Les éléments peuvent être "
- "référencés par leur type ou par le nom du module. Les règles appliquées à "
- "des éléments nommés sont prioritaires par rapport à celles appliquées à des "
- "types d'éléments. Notez que vous devez toujours utiliser l'option « -vvv » "
- "pour afficher les messages."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Ne rien afficher"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr ""
- "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Flux par défaut"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
- "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Messages en couleur"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal "
- "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Afficher les options avancées"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris "
- "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Afficher l’interface avec la souris"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
- "chaque fois que l’utilisateur bougera la souris sur les bords de l'écran en "
- "mode plein écran."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interaction avec l’utilisateur"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue "
- "chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
- "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
- "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules "
- "« filtres audio »."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Module de sortie audio"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Module de sortie audio utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
- "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Activer l’audio"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
- "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Forcer la sortie mono"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Volume audio par défaut"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
- "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Pas de réglage du volume"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024"
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
- "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. "
- "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand "
- "sera utilisé à la place."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Compensation de la désynchronisation audio"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut "
- "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela "
- "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux "
- "audio à jouer)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Utiliser S/PDIF si possible"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, "
- "de même que le flux audio en train d’être joué."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Forcer la détection Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround "
- "mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement "
- "encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les "
- "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet "
- "« casque »."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Oui"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Non"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Visualisations audio "
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr ""
- "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Mode ReplayGain"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Sélectionner le mode ReplayGain"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Préampli Replay"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Cette option vous permet de changer la valeur par défaut (89 dB) pour les "
- "flux avec une information ReplayGain"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Valeur par défaut du ReplayGain"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Valeur par défaut utilisée pour les flux sans information de ReplayGain"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Protection contre les pics"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Protection contre les coupures du son"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Activer l'étirement temporel audio"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Ceci permet de jouer l'audio à une vitesse supérieure ou inférience sans "
- "affecter la tonie (« pitch »)"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Aucun"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage "
- "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
- "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…n"
- "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
- "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Module de sortie vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de "
- "choisir automatiquement le meilleur module disponible."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Activer la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas "
- "effectué, afin d’économiser du temps processeur."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Largeur de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de "
- "la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Hauteur de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés "
- "de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Position Y de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Position Y de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Titre de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée "
- "dans le contrôleur)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Alignement vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
- "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
- "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en "
- "haut à droite)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Centré"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Haut"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Bas"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Haut-Gauche"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Haut-Droite"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Bas-Gauche"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Bas-Droite"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Zoom"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la "
- "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Vidéo intégrée"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale"
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Démarrer en plein écran"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Sortie vidéo en overlay"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo "
- "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par "
- "défaut."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Toujours au-dessus"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Incruster le titre dans la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Afficher le titre en avant plan de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms "
- "(5 secs)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Position du titre de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x "
- "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture"
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que "
- "l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Décorations de fenêtres"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir "
- "une fenêtre « minimale »."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Ajouter des filtres de sorie vidéo comme clone ou mur"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Module de filtre vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, "
- "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre "
- "vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Dossier des captures"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Dossier où les captures d’écran seront stockées."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Préfix des captures d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Format des captures d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Prévisualisation de la capture"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour "
- "enregistrer les captures d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Largeur des captures d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est "
- "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Hauteur des captures d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est "
- "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Rognage vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:"
- "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Format d’écran de la source"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent "
- "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC "
- "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats "
- "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale "
- "(1,25, 1,3333, etc.)."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Laissez la vidéo changer de taille pour une fenêtre donnée ou pour le plein "
- "écran."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Facteur de redimensionnement vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Facteur d'échelle si mise à l'échelle automatique inhibée.n"
- "Par défaut à 1.0 (taille vidéo originale)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Liste des rognages personnalisés"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Liste des rognages (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la liste "
- "des rognages de l'interface."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Liste de formats d'écran personnalisés"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Liste de formats d'écran (séparés par des virgules) qui seront ajoutés à la "
- "liste des formats d'écran de l'interface."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Corrige la hauteur HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si "
- "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez "
- "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-"
- "standard nécessitant les 1088 lignes."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Format des pixels de l’écran"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels "
- "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 "
- "afin de préserver les proportions."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Sauter des images"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression "
- "d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Suppression des images en retard"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date "
- "à laquelle elles auraient dû être affichées)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Synchronisation silencieuse"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation "
- "vidéo n’apparaissent dans le journal."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "Événements souris ou clavier gérés au niveau « vout »."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Ce paramètre accepte les valeurs : 1 (gestion complète des événements), 2 "
- "(seulement en plein écran) ou 3 (pas de gestion). La gestion complète est la "
- "valeur par défaut."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Support total"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Plein écran seulement"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
- "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
- "titres."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très "
- "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Synchronisation de l’horloge"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de "
- "synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous "
- "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Synchronisation réseau"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés "
- "sont dans Avancé / Synchronisation"
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Prédéfini(e)"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Activer"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Port UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU de l’interface réseau"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. "
- "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Temps de vie (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la "
- "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système "
- "d’exploitation)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Interface de sortie multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr ""
- "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la "
- "table de routage."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast Ce réglage passe "
- "outre la table de routage."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServ Code Point"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Differentiated Services Code Point pour les flux UDP sortant (ou type de "
- "service IPv4, ou classe de trafic IPv6). Cette valeur est utilisée pour la "
- "qualité de service du réseau."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez "
- "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par "
- "exemple)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, "
- "séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux "
- "multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Piste audio"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Piste de sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Langue audio"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, "
- "codes de pays à deux ou trois lettres)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Langue des sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par "
- "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "ID de la piste audio"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "ID de la piste de sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Répétitions de l’entrée"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Temps de début"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Temps d’arrêt"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Temps de lecture"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Avance rapide"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Favoriser la vitesse à la précision lors de la recherche"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Liste des entrées"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des "
- "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est "
- "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de "
- "flux séparés par des "#""
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Liste des signets pour un flux"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-"
- "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »."
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Dossier des captures"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Dossier de sauvegarde de l’enregistrement."
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Préférer l'enregistrement natif des flux"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Quand c'est possible, le flux d'entrée sera enregistré plutôt que d'utiliser "
- "le module de sortie de flux"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Dossier temporaire pour le différé"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Dossier utilisé pour stocker les fichiers temporaires du différé"
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Granularité en différé"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Taille des fichiers temporaires à utiliser pour stocker le flux différé."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous "
- "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, "
- "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
- "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
- "ici."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Forcer la position des sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
- "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Incrustations"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr ""
- "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des "
- "incrustations."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Affichage à l’écran (OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC peut incruster des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
- "appelée OSD (On Screen Display)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Module de rendu du texte"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option "
- "vous laisse la possibilité d’utiliser SVG par exemple."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Module d’incrustations"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou "
- "du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte,…)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
- "titres et du film. Les valeurs possibles sont :n"
- "0 = pas d’autodétection des sous-titresn"
- "1 = n’importe quel fichier de sous-titresn"
- "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du filmn"
- "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
- "caractères supplémentairesn"
- "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Dossiers des sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Cherche un fichier de sous-titres dans ces dossiers si le fichier de sous-"
- "titres n’a pas été trouvé dans le dossier du film."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Périphérique DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
- "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Périphérique VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
- "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Lecteur de CD audio"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
- "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Temps d’expiration TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "serveur SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera "
- "utilisé pour toutes les connexions TCP."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Mot de passe SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Titre"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Auteur"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Artiste"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Genre"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Copyright"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Description"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Date"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
- "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
- "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Liste de décodeurs préférés."
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
- "sélectionne ses décodeurs. Par exemple « dummy,a52 » essayera les codecs "
- "dummy et a52 avant les autres. Seuls les utilisateurs avancés devraient "
- "modifier cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Préférer les plugins systèmes plutôt que ceux de VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Indique si VLC doit préférer les plugins natifs installés sur le système "
- "plutôt que les propres plugins de VLC chaque fois que le choix est possible."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
- "système de flux de sortie."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez "
- "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. "
- "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)."
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Afficher pendant la diffusion"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "Diffuser le flux vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Activer le flux de sortie audio"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "Diffuser les flux audio."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Diffuser les sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "Diffuser les flux de sous-titres."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Garder le flux de sortie actif"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
- "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie "
- "« regroupement » si non spécifié)."
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. "
- "Cette valeur est en millisecondes."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
- "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Module de multiplexage"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Module de sortie"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "Cette option vous permet de configurer les modules de sortie"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Réguler le débit SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous "
- "voulez faire des annonces sur le MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Délai entre les annonces SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
- "le délai entre les annonces SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est "
- "conseillé de toujours laisser ces options activées."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Activer le support FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Activer le support MMX du processeur"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
- "profiter."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
- "profiter."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
- "profiter."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Activer le support SSE du processeur"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
- "profiter."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
- "profiter."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
- "profiter."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
- "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Module de copie mémoire"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
- "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Module d’accès"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module "
- "correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette "
- "option sans savoir ce que vous faites."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Filtres de flux"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "Les filtres de flux permettent de modifier le flux en train d’être lu."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Module de démultiplexage"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas "
- "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir "
- "ce que vous faites."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Utiliser la priorité temps-réel"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
- "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
- "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
- "vous savez parfaitement ce que vous faites."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Ajustement de priorité"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
- "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
- "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Expérimental) Ne pas gérer de cache au niveau de l'accès."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Cette option est utile si vous vouler réduire la latence lors de la lecture "
- "d'un flux"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Chemin de recherche des modules"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter "
- "plusieurs chemins en utilisant « PATH_SEP » comme séparateur"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Fichier de configuration VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Utiliser le cache de modules"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de "
- "VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Collecter des statistiques"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Collecter des statistiques"
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Fonctionner en tant que démon"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr ""
- "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
- "de fond)."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Écrire l'id du processus dans un ficher"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Écris l'id du processus dans le ficher spécifié."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Journaliser dans un fichier"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Journaliser tous les messages de VLC dans un fichier texte."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Journaliser vers Syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr ""
- "Journaliser tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
- "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
- "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
- "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
- "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
- "à la file."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
- "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
- "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
- "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
- "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
- "à la file. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier "
- "par le système d’exploitation"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier"
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Augmenter la priorité du processus"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
- "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
- "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, "
- "notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout "
- "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait "
- "nécessiter un redémarrage de votre machine."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Lorsque le mode « une seule instance » est utilisé, ceci permet de mettre les "
- "éléments en file dans la liste de lecture"
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
- "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de "
- "lecture."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Recherche des métadonnées"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste "
- "de lecture."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Politique de téléchargement des couvertures"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Choisir comment les jaquettes vont être téléchargées."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Téléchargement manuel seulement"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Quand la lecture commence pour la piste"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Modules de découverte de services"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, "
- "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…"
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Aléatoire"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Répéter l’élément actuel"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Lire un seul élément"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Lire un seul élément puis quitter"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture"
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Utiliser la bibliothèque"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que "
- "vous relancez VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "La liste de lecture peut utiliser un arbre pour afficher les éléments, comme "
- "par exemple le contenu d'un dossier."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Plein écran"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Quitter le plein écran"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein "
- "écran."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Lecture/Pause"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
- "pause."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Pause seulement"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Jouer seulement"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Avance rapide"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Ralenti"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Vitesse normale"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler la vitesse "
- "normale."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Avance rapide"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Ralenti"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Suivant"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
- "suivant de la liste de lecture."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Précédent"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
- "précédent de la liste de lecture."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Stop"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Position"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Très court saut arrière"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
- "très court."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Saut arrière court"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
- "court."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Saut arrière"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Saut arrière long"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière "
- "long."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Saut avant très court"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
- "très court."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Saut avant court"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Saut avant"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Saut avant long"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant "
- "long."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Image suivante"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner l'image "
- "vidéo suivante."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Longueur du saut très court"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Longeur du « saut très court », en secondes."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Longueur du saut court"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Longeur du « saut court », en secondes."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Longueur du saut"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Longueur du saut, en secondes"
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Taille du saut avant long"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Longueur du « saut long », en secondes."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Quitter"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Aller vers le haut"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
- "haut dans les menus DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Aller vers le bas"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
- "bas dans les menus DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Aller vers la gauche"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
- "gauche dans les menus DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Aller vers la droite"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
- "droite dans les menus DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Activer"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
- "sélectionné du menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Aller au menu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Titre DVD précédent"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre "
- "précédent du DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Titre DVD suivant"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre "
- "suivant du DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Chapitre DVD précédent"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
- "chapitre précédent du DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le "
- "chapitre suivant du DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Augmenter le volume"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Baisser le volume"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Muet"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Retarder les sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
- "des sous-titres."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Avancer les sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
- "des sous-titres."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Retarder l’audio"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
- "de l’audio."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Avancer l’audio"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de "
- "l’audio."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Lire le favori n°1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Lire le favori n°2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Lire le favori n°3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Lire le favori n°4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Lire le favori n°5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Lire le favori n°6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Lire le favori n°7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Lire le favori n°8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Lire le favori n°9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Lire le favori n°10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Régler le favori n°1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Régler le favori n°2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Régler le favori n°3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Régler le favori n°4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Régler le favori n°5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Régler le favori n°6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Régler le favori n°7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Régler le favori n°8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Régler le favori n°9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Régler le favori n°10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Favori n°1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Favori n°2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Favori n°3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Favori n°4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"