fr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Favori n°5"
  2. #: src/libvlc-module.c:1365
  3. msgid "Playlist bookmark 6"
  4. msgstr "Favori n°6"
  5. #: src/libvlc-module.c:1366
  6. msgid "Playlist bookmark 7"
  7. msgstr "Favori n°7"
  8. #: src/libvlc-module.c:1367
  9. msgid "Playlist bookmark 8"
  10. msgstr "Favori n°8"
  11. #: src/libvlc-module.c:1368
  12. msgid "Playlist bookmark 9"
  13. msgstr "Favori n°9"
  14. #: src/libvlc-module.c:1369
  15. msgid "Playlist bookmark 10"
  16. msgstr "Favori n°10"
  17. #: src/libvlc-module.c:1371
  18. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  19. msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
  20. #: src/libvlc-module.c:1373
  21. msgid "Go back in browsing history"
  22. msgstr "Précédent (historique)"
  23. #: src/libvlc-module.c:1374
  24. msgid ""
  25. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  26. "history."
  27. msgstr ""
  28. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
  29. "précédent de l’historique de navigation."
  30. #: src/libvlc-module.c:1375
  31. msgid "Go forward in browsing history"
  32. msgstr "Suivant (historique)"
  33. #: src/libvlc-module.c:1376
  34. msgid ""
  35. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  36. "history."
  37. msgstr ""
  38. "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
  39. "suivant de l’historique de navigation."
  40. #: src/libvlc-module.c:1378
  41. msgid "Cycle audio track"
  42. msgstr "Défiler les pistes audio"
  43. #: src/libvlc-module.c:1379
  44. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  45. msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
  46. #: src/libvlc-module.c:1380
  47. msgid "Cycle subtitle track"
  48. msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
  49. #: src/libvlc-module.c:1381
  50. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  51. msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
  52. #: src/libvlc-module.c:1382
  53. msgid "Cycle source aspect ratio"
  54. msgstr "Boucler entre les aspects"
  55. #: src/libvlc-module.c:1383
  56. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  57. msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
  58. #: src/libvlc-module.c:1384
  59. msgid "Cycle video crop"
  60. msgstr "Boucler entre les rognages"
  61. #: src/libvlc-module.c:1385
  62. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  63. msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
  64. #: src/libvlc-module.c:1386
  65. msgid "Toggle autoscaling"
  66. msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
  67. #: src/libvlc-module.c:1387
  68. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  69. msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique."
  70. #: src/libvlc-module.c:1388
  71. msgid "Increase scale factor"
  72. msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
  73. #: src/libvlc-module.c:1389
  74. msgid "Increase scale factor."
  75. msgstr "Augmenter le facteur d'échelle."
  76. #: src/libvlc-module.c:1390
  77. msgid "Decrease scale factor"
  78. msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
  79. #: src/libvlc-module.c:1391
  80. msgid "Decrease scale factor."
  81. msgstr "Diminuer le facteur d'échelle."
  82. #: src/libvlc-module.c:1392
  83. msgid "Cycle deinterlace modes"
  84. msgstr "Boucler le désentrelacement"
  85. #: src/libvlc-module.c:1393
  86. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  87. msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
  88. #: src/libvlc-module.c:1394
  89. msgid "Show interface"
  90. msgstr "Afficher l’interface"
  91. #: src/libvlc-module.c:1395
  92. msgid "Raise the interface above all other windows."
  93. msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
  94. #: src/libvlc-module.c:1396
  95. msgid "Hide interface"
  96. msgstr "Masquer l’interface"
  97. #: src/libvlc-module.c:1397
  98. msgid "Lower the interface below all other windows."
  99. msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
  100. #: src/libvlc-module.c:1398
  101. msgid "Take video snapshot"
  102. msgstr "Prendre une capture d’écran"
  103. #: src/libvlc-module.c:1399
  104. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  105. msgstr "Prend une capture d’écran et l'enregistre sur le disque."
  106. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  107. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  108. #: modules/stream_out/record.c:60
  109. msgid "Record"
  110. msgstr "Enregistrer"
  111. #: src/libvlc-module.c:1402
  112. msgid "Record access filter start/stop."
  113. msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
  114. #: src/libvlc-module.c:1403
  115. msgid "Dump"
  116. msgstr "Dump"
  117. #: src/libvlc-module.c:1404
  118. msgid "Media dump access filter trigger."
  119. msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
  120. #: src/libvlc-module.c:1406
  121. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  122. msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
  123. #: src/libvlc-module.c:1407
  124. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  125. msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
  126. #: src/libvlc-module.c:1410
  127. msgid "Toggle random playlist playback"
  128. msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
  129. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  130. msgid "Un-Zoom"
  131. msgstr "Dézoomer"
  132. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  133. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  134. msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
  135. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  136. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  137. msgstr "Enlève un pixel de rognage en haut de la vidéo."
  138. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  139. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  140. msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
  141. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  142. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  143. msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
  144. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  145. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  146. msgstr "Rogner un pixel en bas de la vidéo."
  147. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  148. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  149. msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
  150. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  151. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  152. msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
  153. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  154. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  155. msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
  156. #: src/libvlc-module.c:1438
  157. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  158. msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
  159. #: src/libvlc-module.c:1440
  160. msgid ""
  161. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  162. "output for the time being."
  163. msgstr ""
  164. "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Fonctionne "
  165. "uniquement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
  166. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  167. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  168. msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
  169. #: src/libvlc-module.c:1445
  170. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  171. msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
  172. #: src/libvlc-module.c:1446
  173. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  174. msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo"
  175. #: src/libvlc-module.c:1447
  176. msgid "Highlight widget on the right"
  177. msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite"
  178. #: src/libvlc-module.c:1449
  179. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  180. msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite"
  181. #: src/libvlc-module.c:1450
  182. msgid "Highlight widget on the left"
  183. msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche"
  184. #: src/libvlc-module.c:1452
  185. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  186. msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche"
  187. #: src/libvlc-module.c:1453
  188. msgid "Highlight widget on top"
  189. msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut"
  190. #: src/libvlc-module.c:1455
  191. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  192. msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut"
  193. #: src/libvlc-module.c:1456
  194. msgid "Highlight widget below"
  195. msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas"
  196. #: src/libvlc-module.c:1458
  197. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  198. msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas"
  199. #: src/libvlc-module.c:1459
  200. msgid "Select current widget"
  201. msgstr "Sélectionner le widget courant"
  202. #: src/libvlc-module.c:1461
  203. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  204. msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée"
  205. #: src/libvlc-module.c:1463
  206. msgid "Cycle through audio devices"
  207. msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
  208. #: src/libvlc-module.c:1464
  209. msgid "Cycle through available audio devices"
  210. msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
  211. #: src/libvlc-module.c:1466
  212. #, c-format
  213. msgid ""
  214. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  215. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  216. "in the playlist.n"
  217. "The first item specified will be played first.n"
  218. "n"
  219. "Options-styles:n"
  220. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  221. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  222. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  223. "            and that overrides previous settings.n"
  224. "n"
  225. "Stream MRL syntax:n"
  226. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  227. "option=value ...]n"
  228. "n"
  229. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  230. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  231. "n"
  232. "URL syntax:n"
  233. "  [file://]filename              Plain media filen"
  234. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  235. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  236. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  237. "  screen://                      Screen capturen"
  238. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  239. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  240. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  241. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  242. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  243. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  244. "certain timen"
  245. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  246. msgstr ""
  247. "Usage : %s [options] [flux] ...n"
  248. "Vous pouvez spécifier de multiples flux surn"
  249. "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.n"
  250. "Le premier élément spécifié sera lu en premier.n"
  251. "n"
  252. "Styles des options :n"
  253. "  --option  Une option globale.n"
  254. "   -option  La version à lettre unique d’une --option globale.n"
  255. "   :option  Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédantn"
  256. "            et qui surcharge le paramètre précédant.n"
  257. "n"
  258. "Syntaxe des flux (MRL) :n"
  259. "  [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
  260. "option=valeur ...]n"
  261. "n"
  262. "  De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tantn"
  263. "  qu’options spécifiques à une MRL.n"
  264. "  Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.n"
  265. "n"
  266. "Syntaxe pour l’URL :n"
  267. "  [file://]fichier               fichier standardn"
  268. "  http://ip:port/fichier         Adresse HTTPn"
  269. "  ftp://ip:port/fichier          Adresse FTPn"
  270. "  mms://ip:port/fichier          Adresse MMSn"
  271. "  screen://                      Capture d’écrann"
  272. "  [dvd://][périphérique][@brut]  DVDn"
  273. "  [vcd://][périphérique]         VCDn"
  274. "  [cdda://][périphérique]        CD Audion"
  275. "  udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]n"
  276. "                Flux UDP envoyé par un serveurn"
  277. "                Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adressen"
  278. "  vlc://pause                    Mettre en pause la liste de lecturen"
  279. "  vlc://quit                     Quitter VLCn"
  280. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  281. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  282. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  283. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  284. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  285. msgid "Snapshot"
  286. msgstr "Capture d’écran"
  287. #: src/libvlc-module.c:1635
  288. msgid "Window properties"
  289. msgstr "Propriétés de la fenêtre"
  290. #: src/libvlc-module.c:1687
  291. msgid "Subpictures"
  292. msgstr "Incrustations"
  293. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  294. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  295. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  296. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  297. msgid "Subtitles"
  298. msgstr "Sous-titres"
  299. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  300. msgid "Overlays"
  301. msgstr "Overlays"
  302. #: src/libvlc-module.c:1721
  303. msgid "Track settings"
  304. msgstr "Paramètres de la piste"
  305. #: src/libvlc-module.c:1751
  306. msgid "Playback control"
  307. msgstr "Contrôle de lecture"
  308. #: src/libvlc-module.c:1776
  309. msgid "Default devices"
  310. msgstr "Périphériques par défaut"
  311. #: src/libvlc-module.c:1785
  312. msgid "Network settings"
  313. msgstr "Paramètres réseau"
  314. #: src/libvlc-module.c:1797
  315. msgid "Socks proxy"
  316. msgstr "Proxy SOCKS"
  317. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  318. msgid "Metadata"
  319. msgstr "Métadonnées"
  320. #: src/libvlc-module.c:1854
  321. msgid "Decoders"
  322. msgstr "Décodeurs"
  323. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  324. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  325. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  326. msgid "Input"
  327. msgstr "Entrée"
  328. #: src/libvlc-module.c:1900
  329. msgid "VLM"
  330. msgstr "VLM"
  331. #: src/libvlc-module.c:1932
  332. msgid "CPU"
  333. msgstr "Processeur"
  334. #: src/libvlc-module.c:1954
  335. msgid "Special modules"
  336. msgstr "Modules spéciaux"
  337. #: src/libvlc-module.c:1960
  338. msgid "Plugins"
  339. msgstr "Modules"
  340. #: src/libvlc-module.c:1968
  341. msgid "Performance options"
  342. msgstr "Options de performance"
  343. #: src/libvlc-module.c:2118
  344. msgid "Hot keys"
  345. msgstr "Combinaisons de touches"
  346. #: src/libvlc-module.c:2557
  347. msgid "Jump sizes"
  348. msgstr "Tailles des sauts"
  349. #: src/libvlc-module.c:2634
  350. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  351. msgstr ""
  352. "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-"
  353. "verbose »)"
  354. #: src/libvlc-module.c:2637
  355. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  356. msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules"
  357. #: src/libvlc-module.c:2639
  358. msgid ""
  359. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  360. "--help-verbose)"
  361. msgstr ""
  362. "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --"
  363. "advanced » et « --help-verbose »)"
  364. #: src/libvlc-module.c:2642
  365. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  366. msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
  367. #: src/libvlc-module.c:2644
  368. msgid "print a list of available modules"
  369. msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
  370. #: src/libvlc-module.c:2646
  371. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  372. msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
  373. #: src/libvlc-module.c:2648
  374. msgid ""
  375. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  376. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  377. msgstr ""
  378. "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » "
  379. "et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus "
  380. "précis."
  381. #: src/libvlc-module.c:2652
  382. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  383. msgstr ""
  384. "aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le "
  385. "fichier de configuration"
  386. #: src/libvlc-module.c:2654
  387. msgid "save the current command line options in the config"
  388. msgstr ""
  389. "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
  390. #: src/libvlc-module.c:2656
  391. msgid "reset the current config to the default values"
  392. msgstr "Remet à zéro la configuration"
  393. #: src/libvlc-module.c:2658
  394. msgid "use alternate config file"
  395. msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
  396. #: src/libvlc-module.c:2660
  397. msgid "resets the current plugins cache"
  398. msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
  399. #: src/libvlc-module.c:2662
  400. msgid "print version information"
  401. msgstr "Affiche le numéro de version"
  402. #: src/libvlc-module.c:2718
  403. msgid "main program"
  404. msgstr "Programme principal"
  405. #: src/misc/update.c:1462
  406. #, c-format
  407. msgid "%.1f GB"
  408. msgstr "%.lf Go"
  409. #: src/misc/update.c:1464
  410. #, c-format
  411. msgid "%.1f MB"
  412. msgstr "%.lf Mo"
  413. #: src/misc/update.c:1466
  414. #, c-format
  415. msgid "%.1f kB"
  416. msgstr "%.lf ko"
  417. #: src/misc/update.c:1468
  418. #, c-format
  419. msgid "%ld B"
  420. msgstr "%ld B"
  421. #: src/misc/update.c:1571
  422. msgid "Saving file failed"
  423. msgstr "Echec enregistrement du fichier"
  424. #: src/misc/update.c:1572
  425. #, c-format
  426. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  427. msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture"
  428. #: src/misc/update.c:1588
  429. #, c-format
  430. msgid ""
  431. "%sn"
  432. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  433. msgstr ""
  434. "%sn"
  435. "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
  436. #: src/misc/update.c:1591
  437. msgid "Downloading ..."
  438. msgstr "Téléchargement…"
  439. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  440. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  441. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  442. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  443. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  444. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  445. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  446. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  447. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  448. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  449. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  450. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  451. msgid "Cancel"
  452. msgstr "Annuler"
  453. #: src/misc/update.c:1610
  454. #, c-format
  455. msgid ""
  456. "%sn"
  457. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  458. msgstr ""
  459. "%sn"
  460. "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
  461. #: src/misc/update.c:1627
  462. #, c-format
  463. msgid ""
  464. "%sn"
  465. "Done %s (100.0%%)"
  466. msgstr ""
  467. "%sn"
  468. "Fait %s (100.0%%)"
  469. #: src/misc/update.c:1647
  470. msgid "File could not be verified"
  471. msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
  472. #: src/misc/update.c:1648
  473. #, c-format
  474. msgid ""
  475. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  476. "file "%s". Thus, it was deleted."
  477. msgstr ""
  478. "Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %"
  479. "s ». En conséquence, il a été supprimé."
  480. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  481. msgid "Invalid signature"
  482. msgstr "La signature est invalide"
  483. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  484. #, c-format
  485. msgid ""
  486. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  487. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  488. msgstr ""
  489. "La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide "
  490. "et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été "
  491. "supprimé."
  492. #: src/misc/update.c:1684
  493. msgid "File not verifiable"
  494. msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
  495. #: src/misc/update.c:1685
  496. #, c-format
  497. msgid ""
  498. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  499. "was deleted."
  500. msgstr ""
  501. "Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %"
  502. "s ». En conséquence, il a été supprimé."
  503. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  504. msgid "File corrupted"
  505. msgstr "Fichier corrompu"
  506. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  507. #, c-format
  508. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  509. msgstr ""
  510. "Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé."
  511. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  512. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  513. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  514. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  515. #: modules/access/bda/bda.c:169
  516. msgid "Undefined"
  517. msgstr "Indéfini"
  518. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  519. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  520. msgid "Post processing"
  521. msgstr "Post-traitement"
  522. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  523. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  524. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  525. msgid "Deinterlace"
  526. msgstr "Désentrelacer"
  527. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  528. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  529. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  530. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  531. msgid "Crop"
  532. msgstr "Rogner"
  533. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  534. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  535. msgid "Aspect-ratio"
  536. msgstr "Aspect"
  537. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  538. msgid "Autoscale video"
  539. msgstr "Auto-dimensionnement vidéo"
  540. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  541. msgid "Scale factor"
  542. msgstr "Facteur d'échelle"
  543. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  544. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  545. msgstr "Capture audio en stéréo."
  546. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  547. #: modules/access_output/shout.c:94
  548. msgid "Samplerate"
  549. msgstr "Fréquence d’échantillonage"
  550. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  551. msgid ""
  552. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  553. "48000)"
  554. msgstr ""
  555. "Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, "
  556. "48000)."
  557. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  558. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  559. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  560. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  561. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  562. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  563. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  564. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  565. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  566. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  567. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  568. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  569. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  570. msgid "Caching value in ms"
  571. msgstr "Taille du cache en ms"
  572. #: modules/access/alsa.c:80
  573. msgid ""
  574. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  575. msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes."
  576. #: modules/access/alsa.c:87
  577. msgid "Alsa"
  578. msgstr "ALSA"
  579. #: modules/access/alsa.c:88
  580. msgid "Alsa audio capture input"
  581. msgstr "Entrée audio « Alsa »"
  582. #: modules/access/bd/bd.c:54
  583. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  584. msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
  585. #: modules/access/bd/bd.c:61
  586. msgid "BD"
  587. msgstr "BD"
  588. #: modules/access/bd/bd.c:62
  589. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  590. msgstr "Entrée disque Blu-Ray"
  591. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  592. msgid ""
  593. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  594. msgstr ""
  595. "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
  596. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  597. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  598. msgid "Adapter card to tune"
  599. msgstr "Carte à paramétrer"
  600. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  601. msgid ""
  602. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  603. "n>=0."
  604. msgstr ""
  605. "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
  606. "n>=0"
  607. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  608. msgid "Device number to use on adapter"
  609. msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
  610. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  611. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  612. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  613. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  614. msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
  615. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  616. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  617. msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
  618. #: modules/access/bda/bda.c:62
  619. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  620. msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
  621. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  622. msgid "Inversion mode"
  623. msgstr "Mode d’inversion"
  624. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  625. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  626. msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
  627. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  628. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  629. msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
  630. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  631. msgid ""
  632. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  633. "disable this feature if you experience some trouble."
  634. msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
  635. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  636. msgid "Budget mode"
  637. msgstr "Mode « budget »"
  638. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  639. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  640. msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
  641. #: modules/access/bda/bda.c:82
  642. msgid "Network Identifier"
  643. msgstr "Identifieur réseau"
  644. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  645. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  646. msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
  647. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  648. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  649. msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
  650. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  651. msgid "LNB voltage"
  652. msgstr "Voltage LNB"
  653. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  654. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  655. msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
  656. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  657. msgid "High LNB voltage"
  658. msgstr "Haut voltage LNB"
  659. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  660. msgid ""
  661. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  662. "supported by all frontends."
  663. msgstr ""
  664. "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
  665. "option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
  666. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  667. msgid "22 kHz tone"
  668. msgstr "Signal à 22 kHz"
  669. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  670. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  671. msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  672. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  673. msgid "Transponder FEC"
  674. msgstr "FEC du transpondeur"
  675. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  676. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  677. msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  678. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  679. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  680. msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
  681. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  682. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  683. msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
  684. #: modules/access/bda/bda.c:106
  685. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  686. msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
  687. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  688. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  689. msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
  690. #: modules/access/bda/bda.c:109
  691. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  692. msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
  693. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  694. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  695. msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
  696. #: modules/access/bda/bda.c:113
  697. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  698. msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
  699. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  700. msgid "Modulation type"
  701. msgstr "Type de modulation"
  702. #: modules/access/bda/bda.c:117
  703. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  704. msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB"
  705. #: modules/access/bda/bda.c:121
  706. msgid "QAM16"
  707. msgstr "QAM16"
  708. #: modules/access/bda/bda.c:121
  709. msgid "QAM32"
  710. msgstr "QAM32"
  711. #: modules/access/bda/bda.c:121
  712. msgid "QAM64"
  713. msgstr "QAM64"
  714. #: modules/access/bda/bda.c:121
  715. msgid "QAM128"
  716. msgstr "QAM128"
  717. #: modules/access/bda/bda.c:121
  718. msgid "QAM256"
  719. msgstr "QAM256"
  720. #: modules/access/bda/bda.c:122
  721. msgid "BPSK"
  722. msgstr "BPSK"
  723. #: modules/access/bda/bda.c:122
  724. msgid "QPSK"
  725. msgstr "QPSK"
  726. #: modules/access/bda/bda.c:122
  727. msgid "8VSB"
  728. msgstr "8VSB"
  729. #: modules/access/bda/bda.c:122
  730. msgid "16VSB"
  731. msgstr "16VSB"
  732. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  733. msgid "ATSC Major Channel"
  734. msgstr "Canal ATSC majeur"
  735. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  736. msgid "ATSC Minor Channel"
  737. msgstr "Canal ATSC mineur"
  738. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  739. msgid "ATSC Physical Channel"
  740. msgstr "Canal physique ATSC"
  741. #: modules/access/bda/bda.c:133
  742. msgid "FEC rate"
  743. msgstr "vitesse FEC"
  744. #: modules/access/bda/bda.c:134
  745. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  746. msgstr "FEC terrestre haute priorité"
  747. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  748. msgid "1/2"
  749. msgstr "1/2"
  750. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  751. msgid "2/3"
  752. msgstr "2/3"
  753. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  754. msgid "3/4"
  755. msgstr "3/4"
  756. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  757. msgid "5/6"
  758. msgstr "5/6"
  759. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  760. msgid "7/8"
  761. msgstr "7/8"
  762. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  763. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  764. msgstr "FEC terrestre basse priorité"
  765. #: modules/access/bda/bda.c:141
  766. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  767. msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  768. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  769. msgid "Terrestrial bandwidth"
  770. msgstr "Bande passante terrestre"
  771. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  772. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  773. msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
  774. #: modules/access/bda/bda.c:151
  775. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  776. msgid "6 MHz"
  777. msgstr "6 MHz"
  778. #: modules/access/bda/bda.c:151
  779. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  780. msgid "7 MHz"
  781. msgstr "7 MHz"
  782. #: modules/access/bda/bda.c:151
  783. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  784. msgid "8 MHz"
  785. msgstr "8 MHz"
  786. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  787. msgid "Terrestrial guard interval"
  788. msgstr "Intervalle de garde terrestre"
  789. #: modules/access/bda/bda.c:154
  790. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  791. msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  792. #: modules/access/bda/bda.c:157
  793. msgid "1/4"
  794. msgstr "1/4"
  795. #: modules/access/bda/bda.c:157
  796. msgid "1/8"
  797. msgstr "1/8"
  798. #: modules/access/bda/bda.c:157
  799. msgid "1/16"
  800. msgstr "1/16"
  801. #: modules/access/bda/bda.c:157
  802. msgid "1/32"
  803. msgstr "1/32"
  804. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  805. msgid "Terrestrial transmission mode"
  806. msgstr "Mode de transmission terrestre"
  807. #: modules/access/bda/bda.c:160
  808. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  809. msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
  810. #: modules/access/bda/bda.c:163
  811. msgid "2k"
  812. msgstr "2k"
  813. #: modules/access/bda/bda.c:163
  814. msgid "8k"
  815. msgstr "8k"
  816. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  817. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  818. msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
  819. #: modules/access/bda/bda.c:166
  820. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  821. msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
  822. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  823. msgid "1"
  824. msgstr "1"
  825. #: modules/access/bda/bda.c:169
  826. msgid "2"
  827. msgstr "2"
  828. #: modules/access/bda/bda.c:169
  829. msgid "4"
  830. msgstr "4"
  831. #: modules/access/bda/bda.c:172
  832. msgid "Satellite Azimuth"
  833. msgstr "Azimuth satellite"
  834. #: modules/access/bda/bda.c:173
  835. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  836. msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
  837. #: modules/access/bda/bda.c:174
  838. msgid "Satellite Elevation"
  839. msgstr "Élevation satellite"
  840. #: modules/access/bda/bda.c:175
  841. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  842. msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
  843. #: modules/access/bda/bda.c:176
  844. msgid "Satellite Longitude"
  845. msgstr "Longitude satellite"
  846. #: modules/access/bda/bda.c:178
  847. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  848. msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
  849. #: modules/access/bda/bda.c:179
  850. msgid "Satellite Polarisation"
  851. msgstr "Polarisation satellite"
  852. #: modules/access/bda/bda.c:180
  853. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  854. msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
  855. #: modules/access/bda/bda.c:183
  856. msgid "Horizontal"
  857. msgstr "Horizontale"
  858. #: modules/access/bda/bda.c:183
  859. msgid "Vertical"
  860. msgstr "Verticale"
  861. #: modules/access/bda/bda.c:184
  862. msgid "Circular Left"
  863. msgstr "Circulaire gauche"
  864. #: modules/access/bda/bda.c:184
  865. msgid "Circular Right"
  866. msgstr "Circulaire droite"
  867. #: modules/access/bda/bda.c:185
  868. msgid "Satellite Range Code"
  869. msgstr "Code satellite"
  870. #: modules/access/bda/bda.c:186
  871. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  872. msgstr ""
  873. #: modules/access/bda/bda.c:188
  874. msgid "Network Name"
  875. msgstr "Nom du réseau"
  876. #: modules/access/bda/bda.c:189
  877. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  878. msgstr ""
  879. #: modules/access/bda/bda.c:190
  880. msgid "Network Name to Create"
  881. msgstr "Nom du réseau à créer"
  882. #: modules/access/bda/bda.c:191
  883. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  884. msgstr ""
  885. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  886. msgid "DVB"
  887. msgstr "DVB"
  888. #: modules/access/bda/bda.c:195
  889. msgid "DirectShow DVB input"
  890. msgstr "Entrée DVB DirectShow"
  891. #: modules/access/cdda.c:63
  892. msgid ""
  893. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  894. "milliseconds."
  895. msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
  896. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  897. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  898. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  899. msgid "Audio CD"
  900. msgstr "CD audio"
  901. #: modules/access/cdda.c:68
  902. msgid "Audio CD input"
  903. msgstr "CD audio"
  904. #: modules/access/cdda.c:74
  905. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  906. msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]"
  907. #: modules/access/cdda.c:87
  908. msgid "CDDB Server"
  909. msgstr "Serveur CDDB"
  910. #: modules/access/cdda.c:87
  911. msgid "Address of the CDDB server to use."
  912. msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
  913. #: modules/access/cdda.c:90
  914. msgid "CDDB port"
  915. msgstr "Port CDDB"
  916. #: modules/access/cdda.c:90
  917. msgid "CDDB Server port to use."
  918. msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
  919. #: modules/access/cdda.c:505
  920. #, c-format
  921. msgid "Audio CD - Track %02i"
  922. msgstr "CD Audio - Piste %02i"
  923. #: modules/access/cdda/access.c:285
  924. msgid "CD reading failed"
  925. msgstr "La lecture du CD a échoué"
  926. #: modules/access/cdda/access.c:286
  927. #, c-format
  928. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  929. msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
  930. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  931. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  932. #: modules/codec/x264.c:449
  933. msgid "none"
  934. msgstr "Aucun"
  935. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  936. msgid "overlap"
  937. msgstr "moyen"
  938. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  939. msgid "full"
  940. msgstr "Complet"
  941. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  942. msgid ""
  943. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  944. "meta info          1n"
  945. "events             2n"
  946. "MRL                4n"
  947. "external call      8n"
  948. "all calls (0x10)  16n"
  949. "LSN       (0x20)  32n"
  950. "seek      (0x40)  64n"
  951. "libcdio   (0x80) 128n"
  952. "libcddb  (0x100) 256n"
  953. msgstr ""
  954. "Cet entier, en binaire, est un masque de débogagen"
  955. "informations           1n"
  956. "évènements             2n"
  957. "MRL                    4n"
  958. "appels externes        8n"
  959. "tous les appels (10)  16n"
  960. "LSN             (20)  32n"
  961. "Déplacement     (40)  64n"
  962. "libcdio         (80) 128n"
  963. "libcddb        (100) 256n"
  964. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  965. msgid ""
  966. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  967. "units."
  968. msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
  969. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  970. msgid ""
  971. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  972. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  973. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  974. "25 blocks per access."
  975. msgstr ""
  976. "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
  977. "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
  978. "Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 "
  979. "(Limitations SCSI-MMC)"
  980. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  981. msgid ""
  982. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  983. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  984. "   %a : The artist (for the album)n"
  985. "   %A : The album informationn"
  986. "   %C : Categoryn"
  987. "   %e : The extended data (for a track)n"
  988. "   %I : CDDB disk IDn"
  989. "   %G : Genren"
  990. "   %M : The current MRLn"
  991. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  992. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  993. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  994. "   %T : The track numbern"
  995. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  996. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  997. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  998. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  999. "   %% : a % n"
  1000. msgstr ""
  1001. "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.n"
  1002. "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : n"
  1003. "   %a : Artisten"
  1004. "   %A : Informations sur l’albumn"
  1005. "   %C : Catégorien"
  1006. "   %e : Données étendues (pour une piste)n"
  1007. "   %I : Identifiant CDDB du disquen"
  1008. "   %G : Genren"
  1009. "   %M : MRL en coursn"
  1010. "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)n"
  1011. "   %n : Nombre de pistes du CDn"
  1012. "   %p : Artiste / interprète / compositeur de la pisten"
  1013. "   %T : Numéro de pisten"
  1014. "   %s : Durée de la piste en secondesn"
  1015. "   %S : Durée du CD en secondesn"
  1016. "   %t : Titren"
  1017. "   %Y : L’année (19xx ou 20xx)n"
  1018. "   %% : un signe % n"
  1019. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1020. msgid ""
  1021. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1022. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1023. "   %M : The current MRLn"
  1024. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1025. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1026. "   %T : The track numbern"
  1027. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1028. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1029. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1030. "   %% : a % n"
  1031. msgstr ""
  1032. "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.n"
  1033. "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : n"
  1034. "   %M : MRL actueln"
  1035. "   %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)n"
  1036. "   %n : Nombre de pistes du CDn"
  1037. "   %T : Numéro de pisten"
  1038. "   %s : Durée en secondes de la pisten"
  1039. "   %S : Durée en secondes du CDn"
  1040. "   %t : Titre de la piste ou MRLn"
  1041. "   %% : un signe % n"
  1042. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1043. msgid "Enable CD paranoia?"
  1044. msgstr "Activer CD paranoia ?"
  1045. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1046. msgid ""
  1047. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1048. "none: no paranoia - fastest.n"
  1049. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1050. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1051. msgstr ""
  1052. "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou nonn"
  1053. "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.n"
  1054. "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
  1055. "recommandée.n"
  1056. "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.n"
  1057. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1058. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1059. msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
  1060. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1061. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1062. msgstr "CD Audio"
  1063. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1064. msgid "Audio Compact Disc"
  1065. msgstr "CD audio"
  1066. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1067. msgid "Additional debug"
  1068. msgstr "Débogage supplémentaire"
  1069. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1070. msgid "Caching value in microseconds"
  1071. msgstr "Taille du cache en microsecondes"
  1072. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1073. msgid "Number of blocks per CD read"
  1074. msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
  1075. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1076. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1077. msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
  1078. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1079. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1080. msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
  1081. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1082. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1083. msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
  1084. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1085. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1086. msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
  1087. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1088. msgid "If set, get CD-Text information"
  1089. msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
  1090. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1091. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1092. msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
  1093. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1094. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1095. msgstr ""
  1096. "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
  1097. "la liste de lecture."
  1098. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1099. msgid "CDDB"
  1100. msgstr "CDDB"
  1101. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1102. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1103. msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
  1104. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1105. msgid "CDDB lookups"
  1106. msgstr "Recherches CDDB"
  1107. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1108. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1109. msgstr ""
  1110. "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
  1111. "en utilisant CDDB."
  1112. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1113. msgid "CDDB server"
  1114. msgstr "Serveur CDDB"
  1115. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1116. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1117. msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
  1118. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1119. msgid "CDDB server port"
  1120. msgstr "Port du serveur CDDB"
  1121. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1122. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1123. msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
  1124. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1125. msgid "email address reported to CDDB server"
  1126. msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
  1127. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1128. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1129. msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
  1130. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1131. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1132. msgstr ""
  1133. "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
  1134. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1135. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1136. msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
  1137. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1138. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1139. msgstr ""
  1140. "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
  1141. "utilisant le protocole HTTP CDDB."
  1142. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1143. msgid "CDDB server timeout"
  1144. msgstr "Timeout du serveur CDDB"
  1145. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1146. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1147. msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
  1148. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1149. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1150. msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
  1151. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1152. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1153. msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
  1154. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1155. msgid ""
  1156. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1157. "are available"
  1158. msgstr ""
  1159. "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, "
  1160. "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
  1161. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1162. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1163. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1164. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1165. msgid "Disc"
  1166. msgstr "Disque"
  1167. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1168. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1169. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1170. msgid "Duration"
  1171. msgstr "Durée"
  1172. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1173. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1174. msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
  1175. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1176. msgid "Tracks"
  1177. msgstr "Pistes"
  1178. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1179. msgid "MRL"
  1180. msgstr "MRL"
  1181. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Track %i"
  1184. msgstr "Piste %i"
  1185. #: modules/access/dc1394.c:67
  1186. msgid "dc1394 input"
  1187. msgstr "entrée dc1394"
  1188. #: modules/access/directory.c:70
  1189. msgid "Subdirectory behavior"
  1190. msgstr "Comportement des sous-dossiers"
  1191. #: modules/access/directory.c:72
  1192. msgid ""
  1193. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1194. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1195. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1196. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1197. msgstr ""
  1198. "Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.n"
  1199. "aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.n"
  1200. "refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
  1201. "lecture.n"
  1202. "développer : tous les sous-dossiers sont développés.n"
  1203. #: modules/access/directory.c:79
  1204. msgid "collapse"
  1205. msgstr "refermer"
  1206. #: modules/access/directory.c:79
  1207. msgid "expand"
  1208. msgstr "développer"
  1209. #: modules/access/directory.c:81
  1210. msgid "Ignored extensions"
  1211. msgstr "Extensions ignorées"
  1212. #: modules/access/directory.c:83
  1213. msgid ""
  1214. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1215. "directory.n"
  1216. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1217. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1218. msgstr ""
  1219. "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
  1220. "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
  1221. "si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
  1222. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1223. msgid "Directory"
  1224. msgstr "Dossier"
  1225. #: modules/access/directory.c:92
  1226. msgid "Standard filesystem directory input"
  1227. msgstr "Lecture d’un dossier"
  1228. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1229. msgid "Cable"
  1230. msgstr "Câble"
  1231. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1232. msgid "Antenna"
  1233. msgstr "Antenne"
  1234. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1235. msgid "TV"
  1236. msgstr "TV"
  1237. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1238. msgid "FM radio"
  1239. msgstr "Radio FM"
  1240. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1241. msgid "AM radio"
  1242. msgstr "Radio AM"
  1243. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1244. msgid "DSS"
  1245. msgstr "DSS"
  1246. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1247. msgid ""
  1248. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1249. "milliseconds."
  1250. msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
  1251. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1252. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1253. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1254. msgid "Video device name"
  1255. msgstr "Nom du périphérique vidéo"
  1256. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1257. msgid ""
  1258. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1259. "don't specify anything, the default device will be used."
  1260. msgstr ""
  1261. "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
  1262. "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
  1263. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1264. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1265. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1266. msgid "Audio device name"
  1267. msgstr "Nom du périphérique audio"
  1268. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1269. msgid ""
  1270. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1271. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1272. msgstr ""
  1273. "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
  1274. "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
  1275. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1276. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1277. msgid "Video size"
  1278. msgstr "Taille de la vidéo"
  1279. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1280. msgid ""
  1281. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1282. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1283. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1284. msgstr ""
  1285. "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
  1286. "spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
  1287. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1288. #: modules/access/v4l2.c:72
  1289. msgid "Video input chroma format"
  1290. msgstr "Chroma vidéo"
  1291. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1292. msgid ""
  1293. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1294. "(default), RV24, etc.)"
  1295. msgstr ""
  1296. "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
  1297. "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
  1298. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1299. msgid "Video input frame rate"
  1300. msgstr "Débit d’images par secondes"
  1301. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1302. msgid ""
  1303. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1304. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1305. msgstr ""
  1306. "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
  1307. "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
  1308. "59,94, etc.)"
  1309. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1310. msgid "Device properties"
  1311. msgstr "Propriétés du périphérique"
  1312. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1313. msgid ""
  1314. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1315. msgstr ""
  1316. "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
  1317. "du flux."
  1318. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1319. msgid "Tuner properties"
  1320. msgstr "Propriétés du tuner"
  1321. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1322. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1323. msgstr ""
  1324. "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
  1325. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1326. msgid "Tuner TV Channel"
  1327. msgstr "Chaine du tuner TV"
  1328. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1329. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1330. msgstr ""
  1331. "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
  1332. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1333. msgid "Tuner country code"
  1334. msgstr "Code pays du tuner"
  1335. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1336. msgid ""
  1337. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1338. "mapping (0 means default)."
  1339. msgstr ""
  1340. "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
  1341. "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
  1342. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1343. msgid "Tuner input type"
  1344. msgstr "Type d’entrée du tuner"
  1345. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1346. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1347. msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
  1348. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1349. msgid "Video input pin"
  1350. msgstr "Entrée vidéo"
  1351. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1352. msgid ""
  1353. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1354. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1355. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1356. "will not be changed."
  1357. msgstr ""
  1358. "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
  1359. "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
  1360. "réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
  1361. "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
  1362. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1363. msgid "Audio input pin"
  1364. msgstr "Patte d’entrée audio"
  1365. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1366. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1367. msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
  1368. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1369. msgid "Video output pin"
  1370. msgstr "Patte de sortie vidéo"
  1371. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1372. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1373. msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »."
  1374. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1375. msgid "Audio output pin"
  1376. msgstr "Patte de sortie audio"
  1377. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1378. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1379. msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
  1380. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1381. msgid "AM Tuner mode"
  1382. msgstr "Mode de tuner AM"
  1383. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1384. msgid ""
  1385. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1386. "or DSS (4)."
  1387. msgstr ""
  1388. "Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) "
  1389. "ou DSS (4)"
  1390. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1391. msgid "Number of audio channels"
  1392. msgstr "Nombre de canaux audio"
  1393. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1394. msgid ""
  1395. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1396. msgstr ""
  1397. "Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant "
  1398. "(0 si aucun)"
  1399. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1400. msgid "Audio sample rate"
  1401. msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
  1402. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1403. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1404. msgstr ""
  1405. "Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si "
  1406. "aucun)"
  1407. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1408. msgid "Audio bits per sample"
  1409. msgstr "Bits par échantillon audio"
  1410. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1411. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1412. msgstr ""
  1413. "Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant "
  1414. "(0 si aucun)"
  1415. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1416. msgid "DirectShow"
  1417. msgstr "DirectShow"
  1418. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1419. msgid "DirectShow input"
  1420. msgstr "Entrée DirectShow"
  1421. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1422. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1423. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1424. msgid "Refresh list"
  1425. msgstr "Rafraîchir la liste"
  1426. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1427. msgid "Configure"
  1428. msgstr "Configurer"
  1429. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1430. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1431. msgid "Capture failed"
  1432. msgstr "La capture a échoué"
  1433. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1434. msgid "No video or audio device selected."
  1435. msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné."
  1436. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1437. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1438. msgstr ""
  1439. "VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour "
  1440. "plus de détails."
  1441. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1442. #, c-format
  1443. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1444. msgstr ""
  1445. "VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas "
  1446. "supporté."
  1447. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1448. #, c-format
  1449. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1450. msgstr ""
  1451. "Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
  1452. #: modules/access/dv.c:73
  1453. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1454. msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
  1455. #: modules/access/dv.c:77
  1456. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1457. msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)"
  1458. #: modules/access/dv.c:78
  1459. msgid "DV"
  1460. msgstr "DV"
  1461. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1462. msgid "Modulation type for front-end device."
  1463. msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
  1464. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1465. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1466. msgstr "FEC terrestre haute priorité"
  1467. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1468. msgid "HTTP Host address"
  1469. msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
  1470. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1471. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1472. msgstr ""
  1473. "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
  1474. "spécifique aux cartes DVB."
  1475. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1476. msgid "HTTP user name"
  1477. msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
  1478. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1479. msgid ""
  1480. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1481. msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
  1482. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1483. msgid "HTTP password"
  1484. msgstr "Mot de passe HTTP"
  1485. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1486. msgid ""
  1487. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1488. msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
  1489. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1490. msgid "HTTP ACL"
  1491. msgstr "ACL HTTP"
  1492. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1493. msgid ""
  1494. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1495. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1496. msgstr ""
  1497. "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
  1498. "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
  1499. "serveur HTTP interne."
  1500. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1501. #: modules/control/http/http.c:56
  1502. msgid "Certificate file"
  1503. msgstr "Fichier certificat"
  1504. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1505. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1506. msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
  1507. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1508. #: modules/control/http/http.c:59
  1509. msgid "Private key file"
  1510. msgstr "Fichier de clé privée"
  1511. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1512. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1513. msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
  1514. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1515. #: modules/control/http/http.c:61
  1516. msgid "Root CA file"
  1517. msgstr "Fichier CA"
  1518. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1519. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1520. msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
  1521. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1522. #: modules/control/http/http.c:64
  1523. msgid "CRL file"
  1524. msgstr "Fichier CRL"
  1525. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1526. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1527. msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
  1528. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1529. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1530. msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
  1531. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1532. msgid "HTTP server"
  1533. msgstr "Serveur HTTP"
  1534. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1535. msgid "Input syntax is deprecated"
  1536. msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
  1537. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1538. msgid ""
  1539. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1540. "the new syntax."
  1541. msgstr ""
  1542. "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
  1543. "la nouvelle syntaxe."
  1544. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1545. msgid "Invalid polarization"
  1546. msgstr "Polarisation invalide"
  1547. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1548. #, c-format
  1549. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1550. msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
  1551. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1552. #, c-format
  1553. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1554. msgstr "%.1f MHz (%d services)"
  1555. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1556. msgid "Scanning DVB-T"
  1557. msgstr "Recherche DVB-T"
  1558. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1559. msgid "DVD angle"
  1560. msgstr "Angle DVD"
  1561. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1562. msgid "Default DVD angle."
  1563. msgstr "Angle DVD par défaut."
  1564. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1565. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1566. msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
  1567. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1568. msgid "Start directly in menu"
  1569. msgstr "Commencer directement au menu"
  1570. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1571. msgid ""
  1572. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1573. "useless warning introductions."
  1574. msgstr ""
  1575. "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
  1576. "les introductions d’avertissements inutiles."
  1577. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1578. msgid "DVD with menus"
  1579. msgstr "DVD avec menus"
  1580. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1581. msgid "DVDnav Input"
  1582. msgstr "Entrée DVDnav"
  1583. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1584. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1585. msgid "Playback failure"
  1586. msgstr "Échec de la lecture"
  1587. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1588. msgid ""
  1589. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1590. msgstr ""
  1591. "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
  1592. "déchiffrer le disque entièrement."
  1593. #: modules/access/dvdread.c:81
  1594. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1595. msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
  1596. #: modules/access/dvdread.c:83
  1597. msgid ""
  1598. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1599. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1600. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1601. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1602. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1603. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1604. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1605. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1606. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1607. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1608. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1609. "The default method is: key."
  1610. msgstr ""
  1611. "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.n"
  1612. "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
  1613. "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
  1614. "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
  1615. "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
  1616. "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
  1617. "d’un titre.n"
  1618. "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
  1619. "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.n"
  1620. "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
  1621. "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
  1622. "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
  1623. "utilisée par libcss.n"
  1624. "La méthode par défaut est: key."
  1625. #: modules/access/dvdread.c:99
  1626. msgid "title"
  1627. msgstr "Titre"
  1628. #: modules/access/dvdread.c:99
  1629. msgid "Key"
  1630. msgstr "Touche"
  1631. #: modules/access/dvdread.c:105
  1632. msgid "DVD without menus"
  1633. msgstr "DVD sans menus"
  1634. #: modules/access/dvdread.c:106
  1635. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1636. msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
  1637. #: modules/access/dvdread.c:252
  1638. #, c-format
  1639. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1640. msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
  1641. #: modules/access/dvdread.c:512
  1642. #, c-format
  1643. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1644. msgstr "DVDRead : impossible de lire le bloc %d."
  1645. #: modules/access/dvdread.c:574
  1646. #, c-format
  1647. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1648. msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocs %d/%d à 0x%02x."
  1649. #: modules/access/eyetv.m:56
  1650. msgid "Channel number"
  1651. msgstr "Numéro du canal"
  1652. #: modules/access/eyetv.m:58
  1653. msgid ""
  1654. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1655. "for Composite input"
  1656. msgstr ""
  1657. "numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour "
  1658. "l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite"
  1659. #: modules/access/eyetv.m:63
  1660. msgid ""
  1661. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1662. msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
  1663. #: modules/access/eyetv.m:68
  1664. msgid "EyeTV input"
  1665. msgstr "Entrée EyeTV"
  1666. #: modules/access/fake.c:46
  1667. msgid ""
  1668. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1669. msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
  1670. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1671. #: modules/access/v4l2.c:93
  1672. msgid "Framerate"
  1673. msgstr "Débit d’images"
  1674. #: modules/access/fake.c:50
  1675. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1676. msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
  1677. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1678. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1679. msgid "ID"
  1680. msgstr "ID"
  1681. #: modules/access/fake.c:53
  1682. msgid ""
  1683. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1684. "(default 0)."
  1685. msgstr ""
  1686. "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
  1687. "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
  1688. #: modules/access/fake.c:55
  1689. msgid "Duration in ms"
  1690. msgstr "Durée (ms)"
  1691. #: modules/access/fake.c:57
  1692. msgid ""
  1693. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1694. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1695. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1696. msgstr ""
  1697. "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
  1698. "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité."
  1699. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1700. msgid "Fake"
  1701. msgstr "Factice"
  1702. #: modules/access/fake.c:64
  1703. msgid "Fake input"
  1704. msgstr "Entrée factice"
  1705. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1706. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1707. msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
  1708. #: modules/access/file.c:92
  1709. msgid "File input"
  1710. msgstr "Lecture de fichiers"
  1711. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1712. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1713. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1714. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1715. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1716. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1717. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1718. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1719. msgid "File"
  1720. msgstr "Fichier"
  1721. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1722. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1723. msgid "File reading failed"
  1724. msgstr "La lecture du fichier a échoué "
  1725. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1726. #: modules/access/mtp.c:219
  1727. msgid "VLC could not read the file."
  1728. msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
  1729. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1730. #, c-format
  1731. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1732. msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
  1733. #: modules/access/ftp.c:59
  1734. msgid ""
  1735. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1736. msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
  1737. #: modules/access/ftp.c:61
  1738. msgid "FTP user name"
  1739. msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
  1740. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1741. msgid "User name that will be used for the connection."
  1742. msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
  1743. #: modules/access/ftp.c:64
  1744. msgid "FTP password"
  1745. msgstr "Mot de passe FTP"
  1746. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1747. msgid "Password that will be used for the connection."
  1748. msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
  1749. #: modules/access/ftp.c:67
  1750. msgid "FTP account"
  1751. msgstr "Compte FTP"
  1752. #: modules/access/ftp.c:68
  1753. msgid "Account that will be used for the connection."
  1754. msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
  1755. #: modules/access/ftp.c:73
  1756. msgid "FTP input"
  1757. msgstr "Entrée FTP"
  1758. #: modules/access/ftp.c:91
  1759. msgid "FTP upload output"
  1760. msgstr "Envois FTP"
  1761. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1762. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1763. msgid "Network interaction failed"
  1764. msgstr "L’interaction réseau a échoué"
  1765. #: modules/access/ftp.c:139
  1766. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1767. msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
  1768. #: modules/access/ftp.c:149
  1769. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1770. msgstr "La connexion de VLC au serveur spécifié a été rejetée."
  1771. #: modules/access/ftp.c:214
  1772. msgid "Your account was rejected."
  1773. msgstr "Votre compte a été rejeté."
  1774. #: modules/access/ftp.c:223
  1775. msgid "Your password was rejected."
  1776. msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
  1777. #: modules/access/ftp.c:230
  1778. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1779. msgstr "Votre tentative de connexion au serveur a été rejetée."
  1780. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1781. msgid ""
  1782. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1783. msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
  1784. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1785. msgid "GnomeVFS input"
  1786. msgstr "Entrée GnomeVFS"
  1787. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1788. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1789. msgid "HTTP proxy"
  1790. msgstr "Serveur proxy HTTP"
  1791. #: modules/access/http.c:67
  1792. msgid ""
  1793. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1794. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1795. msgstr ""
  1796. "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]"
  1797. "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
  1798. "d’environnement http_proxy sera utilisée."
  1799. #: modules/access/http.c:71
  1800. msgid "HTTP proxy password"
  1801. msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
  1802. #: modules/access/http.c:73
  1803. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1804. msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici."
  1805. #: modules/access/http.c:77
  1806. msgid ""
  1807. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1808. msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
  1809. #: modules/access/http.c:80
  1810. msgid "HTTP user agent"
  1811. msgstr "Agent utilisateur HTTP"
  1812. #: modules/access/http.c:81
  1813. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1814. msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
  1815. #: modules/access/http.c:84
  1816. msgid "Auto re-connect"
  1817. msgstr "Reconnexion automatique"
  1818. #: modules/access/http.c:86
  1819. msgid ""
  1820. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1821. msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
  1822. #: modules/access/http.c:89
  1823. msgid "Continuous stream"
  1824. msgstr "Flux continu"
  1825. #: modules/access/http.c:90
  1826. msgid ""
  1827. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1828. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1829. "other types of HTTP streams."
  1830. msgstr ""
  1831. "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
  1832. "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
  1833. "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
  1834. #: modules/access/http.c:95
  1835. msgid "Forward Cookies"
  1836. msgstr "Propager les cookies"
  1837. #: modules/access/http.c:96
  1838. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1839. msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP"
  1840. #: modules/access/http.c:99
  1841. msgid "HTTP input"
  1842. msgstr "Entrée HTTP"
  1843. #: modules/access/http.c:101
  1844. msgid "HTTP(S)"
  1845. msgstr "HTTP(S)"
  1846. #: modules/access/http.c:462
  1847. msgid "HTTP authentication"
  1848. msgstr "Authentification HTTP"
  1849. #: modules/access/http.c:463
  1850. #, c-format
  1851. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1852. msgstr ""
  1853. "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le "
  1854. "domaine « %s »."
  1855. #: modules/access/jack.c:64
  1856. msgid ""
  1857. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1858. "milliseconds."
  1859. msgstr ""
  1860. "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
  1861. "temps spécifié en millisecondes."
  1862. #: modules/access/jack.c:66
  1863. msgid "Pace"
  1864. msgstr "Rythme"
  1865. #: modules/access/jack.c:68
  1866. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1867. msgstr "Lire le flux audio au rythme VLC plutôt que « Jack »."
  1868. #: modules/access/jack.c:69
  1869. msgid "Auto Connection"
  1870. msgstr "Connexion automatique"
  1871. #: modules/access/jack.c:71
  1872. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1873. msgstr ""
  1874. "Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie "
  1875. "disponible."
  1876. #: modules/access/jack.c:74
  1877. msgid "JACK audio input"
  1878. msgstr "Entrée audio « Jack »"
  1879. #: modules/access/jack.c:76
  1880. msgid "JACK Input"
  1881. msgstr "Entrée « Jack »"
  1882. #: modules/access/mmap.c:42
  1883. msgid "Use file memory mapping"
  1884. msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
  1885. #: modules/access/mmap.c:44
  1886. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1887. msgstr ""
  1888. "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
  1889. "périphériques de type bloc."
  1890. #: modules/access/mmap.c:54
  1891. msgid "MMap"
  1892. msgstr "MMap"
  1893. #: modules/access/mmap.c:55
  1894. msgid "Memory-mapped file input"
  1895. msgstr "Mapping mémoire"
  1896. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1897. msgid ""
  1898. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1899. msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
  1900. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1901. msgid "Force selection of all streams"
  1902. msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
  1903. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1904. msgid ""
  1905. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1906. "You can choose to select all of them."
  1907. msgstr ""
  1908. "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
  1909. "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
  1910. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1911. msgid "Maximum bitrate"
  1912. msgstr "Débit maximum"
  1913. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1914. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1915. msgstr ""
  1916. "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
  1917. "cette limite."
  1918. #: modules/access/mms/mms.c:65
  1919. msgid ""
  1920. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  1921. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  1922. "tried."
  1923. msgstr ""
  1924. "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:"
  1925. "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la "
  1926. "variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée."
  1927. #: modules/access/mms/mms.c:69
  1928. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  1929. msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
  1930. #: modules/access/mms/mms.c:70
  1931. msgid ""
  1932. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  1933. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  1934. msgstr ""
  1935. "Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le "
  1936. "réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner."
  1937. #: modules/access/mms/mms.c:74
  1938. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  1939. msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
  1940. #: modules/access/mtp.c:71
  1941. msgid "MTP input"
  1942. msgstr "Entrée MTP"
  1943. #: modules/access/mtp.c:72
  1944. msgid "MTP"
  1945. msgstr "MTP"
  1946. #: modules/access/oss.c:74
  1947. msgid ""
  1948. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  1949. msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes."
  1950. #: modules/access/oss.c:82
  1951. msgid "OSS"
  1952. msgstr "OSS"
  1953. #: modules/access/oss.c:83
  1954. msgid "OSS input"
  1955. msgstr "Entrée OSS"
  1956. #: modules/access/pvr.c:62
  1957. msgid ""
  1958. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  1959. "milliseconds."
  1960. msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
  1961. #: modules/access/pvr.c:65
  1962. msgid "Device"
  1963. msgstr "Périphérique"
  1964. #: modules/access/pvr.c:66
  1965. msgid "PVR video device"
  1966. msgstr "Périphérique vidéo"
  1967. #: modules/access/pvr.c:68
  1968. msgid "Radio device"
  1969. msgstr "Périphérique radio"
  1970. #: modules/access/pvr.c:69
  1971. msgid "PVR radio device"
  1972. msgstr "Périphérique radio PVR."
  1973. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  1974. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  1975. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  1976. msgid "Norm"
  1977. msgstr "Norme"
  1978. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  1979. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1980. msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
  1981. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  1982. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  1983. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  1984. #: modules/video_output/vmem.c:50
  1985. msgid "Width"
  1986. msgstr "Largeur"
  1987. #: modules/access/pvr.c:76
  1988. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1989. msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
  1990. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  1991. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  1992. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  1993. #: modules/video_output/vmem.c:53
  1994. msgid "Height"
  1995. msgstr "Hauteur"
  1996. #: modules/access/pvr.c:80
  1997. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1998. msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
  1999. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2000. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2001. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2002. msgid "Frequency"
  2003. msgstr "Fréquence"
  2004. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2005. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2006. msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
  2007. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2008. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2009. msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
  2010. #: modules/access/pvr.c:90
  2011. msgid "Key interval"
  2012. msgstr "Intervalle d’images-clé"
  2013. #: modules/access/pvr.c:91
  2014. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2015. msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
  2016. #: modules/access/pvr.c:93
  2017. msgid "B Frames"
  2018. msgstr "Images B"
  2019. #: modules/access/pvr.c:94
  2020. msgid ""
  2021. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2022. "number of B-Frames."
  2023. msgstr ""
  2024. "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
  2025. "cette option pour en régler le nombre."
  2026. #: modules/access/pvr.c:98
  2027. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2028. msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
  2029. #: modules/access/pvr.c:100
  2030. msgid "Bitrate peak"
  2031. msgstr "Débit en pointe"
  2032. #: modules/access/pvr.c:101
  2033. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2034. msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
  2035. #: modules/access/pvr.c:103
  2036. msgid "Bitrate mode"
  2037. msgstr "Mode de débit"
  2038. #: modules/access/pvr.c:104
  2039. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2040. msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
  2041. #: modules/access/pvr.c:106
  2042. msgid "Audio bitmask"
  2043. msgstr "Masque de bits audio"
  2044. #: modules/access/pvr.c:107
  2045. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2046. msgstr ""
  2047. "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
  2048. "par la partie audio de la carte."
  2049. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2050. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2051. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2052. msgid "Volume"
  2053. msgstr "Volume"
  2054. #: modules/access/pvr.c:111
  2055. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2056. msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
  2057. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2058. msgid "Channel"
  2059. msgstr "Canal"
  2060. #: modules/access/pvr.c:114
  2061. msgid ""
  2062. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2063. msgstr ""
  2064. "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
  2065. "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
  2066. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2067. msgid "Automatic"
  2068. msgstr "Automatique"
  2069. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2070. msgid "SECAM"
  2071. msgstr "SECAM"
  2072. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2073. msgid "PAL"
  2074. msgstr "PAL"
  2075. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2076. msgid "NTSC"
  2077. msgstr "NTSC"
  2078. #: modules/access/pvr.c:123
  2079. msgid "vbr"
  2080. msgstr "vbr"
  2081. #: modules/access/pvr.c:123
  2082. msgid "cbr"
  2083. msgstr "cbr"
  2084. #: modules/access/pvr.c:128
  2085. msgid "PVR"
  2086. msgstr "PVR"
  2087. #: modules/access/pvr.c:129
  2088. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2089. msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
  2090. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2091. msgid "Quicktime Capture"
  2092. msgstr "Capture Quicktime"
  2093. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2094. msgid "No Input device found"
  2095. msgstr "Aucune entrée trouvée"
  2096. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2097. msgid ""
  2098. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2099. "check your connectors and drivers."
  2100. msgstr ""
  2101. "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
  2102. "connecteurs et pilotes."
  2103. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2104. msgid ""
  2105. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2106. msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
  2107. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2108. msgid "RTMP input"
  2109. msgstr "Entrée RTMP"
  2110. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2111. msgid "RTMP"
  2112. msgstr "RTMP"
  2113. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2114. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2115. msgstr ""
  2116. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2117. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2118. msgstr ""
  2119. "Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les "
  2120. "performances)."
  2121. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2122. msgid "RTCP (local) port"
  2123. msgstr "Port RTCP (local)"
  2124. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2125. msgid ""
  2126. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2127. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2128. msgstr ""
  2129. "Les paquets RTCP seront recus sur ce port de protocole de transport. Si "
  2130. "zéro, alors utilisation de  RTP/RCTP multiplexés."
  2131. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2132. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2133. msgstr "Clé STRP (hexadécimal)"
  2134. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2135. msgid ""
  2136. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2137. "shared secret key."
  2138. msgstr ""
  2139. "Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître "
  2140. "secrète partagée « Secure RTP »."
  2141. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2142. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2143. msgstr "SRTP salt (hexadécimal)"
  2144. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2145. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2146. msgstr ""
  2147. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2148. msgid "Maximum RTP sources"
  2149. msgstr "Max sources RTP"
  2150. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2151. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2152. msgstr "Nombre de sources RTP actives distinctes permises à la fois."
  2153. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2154. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2155. msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)"
  2156. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2157. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2158. msgstr "Durée d'attente d'un paquet avant expiration de la source."
  2159. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2160. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2161. msgstr ""
  2162. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2163. msgid ""
  2164. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2165. "future) by this many packets from the last received packet."
  2166. msgstr ""
  2167. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2168. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2169. msgstr ""
  2170. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2171. msgid ""
  2172. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2173. "by this many packets from the last received packet."
  2174. msgstr ""
  2175. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2176. msgid "RTP"
  2177. msgstr "RTP"
  2178. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2179. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2180. msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)"
  2181. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2182. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2183. msgid "Caching value (ms)"
  2184. msgstr "Taille du cache en ms"
  2185. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2186. msgid ""
  2187. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2188. msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
  2189. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2190. msgid "Real RTSP"
  2191. msgstr "Real RTSP"
  2192. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2193. msgid "Connection failed"
  2194. msgstr "La connexion a échoué"
  2195. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2196. #, c-format
  2197. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2198. msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »."
  2199. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2200. msgid "Session failed"
  2201. msgstr "La session a échoué"
  2202. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2203. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2204. msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie."
  2205. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2206. msgid ""
  2207. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2208. msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
  2209. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2210. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2211. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2212. msgstr "Débit d’images pour la capture."
  2213. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2214. msgid "Capture fragment size"
  2215. msgstr "Taille des fragments capturés"
  2216. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2217. msgid ""
  2218. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2219. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2220. msgstr ""
  2221. "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
  2222. "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
  2223. "désactivé)."
  2224. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2225. msgid "Subscreen top left corner"
  2226. msgstr "Coin haut gauche du sous-écran"
  2227. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2228. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2229. msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran."
  2230. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2231. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2232. msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran."
  2233. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2234. msgid "Subscreen width"
  2235. msgstr "Taille sous-écran"
  2236. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2237. msgid "Subscreen height"
  2238. msgstr "Hauteur sous-écran"
  2239. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2240. msgid "Follow the mouse"
  2241. msgstr "Suivre la souris"
  2242. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2243. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2244. msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran."
  2245. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2246. msgid "Mouse pointer image"
  2247. msgstr "Image du pointeur de la souris"
  2248. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2249. msgid ""
  2250. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2251. msgstr ""
  2252. "Si renseigné, utilisera l'image pour afficher le pointeur de la souris dans "
  2253. "la capture."
  2254. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2255. msgid "Screen Input"
  2256. msgstr "Module de capture d’écran"
  2257. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2258. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2259. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2260. msgid "Screen"
  2261. msgstr "Écran"
  2262. #: modules/access/smb.c:67
  2263. msgid ""
  2264. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2265. msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
  2266. #: modules/access/smb.c:69
  2267. msgid "SMB user name"
  2268. msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
  2269. #: modules/access/smb.c:72
  2270. msgid "SMB password"
  2271. msgstr "Mot de passe SMB"
  2272. #: modules/access/smb.c:75
  2273. msgid "SMB domain"
  2274. msgstr "Domaine SMB"
  2275. #: modules/access/smb.c:76
  2276. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2277. msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
  2278. #: modules/access/smb.c:81
  2279. msgid "SMB input"
  2280. msgstr "Entrée SMB"
  2281. #: modules/access/tcp.c:43
  2282. msgid ""
  2283. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2284. msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
  2285. #: modules/access/tcp.c:50
  2286. msgid "TCP"
  2287. msgstr "TCP"
  2288. #: modules/access/tcp.c:51
  2289. msgid "TCP input"
  2290. msgstr "Entrée TCP"
  2291. #: modules/access/udp.c:51
  2292. msgid ""
  2293. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2294. msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
  2295. #: modules/access/udp.c:58
  2296. msgid "UDP"
  2297. msgstr "UDP"
  2298. #: modules/access/udp.c:59
  2299. msgid "UDP input"
  2300. msgstr "Entrée UDP"
  2301. #: modules/access/v4l.c:74
  2302. msgid ""
  2303. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2304. msgstr "Taille du cache pour les flux v4l  (Video 4 Linux), en millisecondes."
  2305. #: modules/access/v4l.c:78
  2306. msgid ""
  2307. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2308. "device will be used."
  2309. msgstr ""
  2310. "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
  2311. "périphérique vidéo ne sera utilisé."
  2312. #: modules/access/v4l.c:82
  2313. msgid ""
  2314. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2315. "(default), RV24, etc.)"
  2316. msgstr ""
  2317. "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
  2318. "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
  2319. #: modules/access/v4l.c:89
  2320. msgid ""
  2321. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2322. msgstr ""
  2323. "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
  2324. "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
  2325. #: modules/access/v4l.c:94
  2326. msgid "Audio Channel"
  2327. msgstr "Canal audio"
  2328. #: modules/access/v4l.c:96
  2329. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2330. msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
  2331. #: modules/access/v4l.c:98
  2332. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2333. msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
  2334. #: modules/access/v4l.c:101
  2335. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2336. msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
  2337. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2338. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2339. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2340. msgid "Brightness"
  2341. msgstr "Brillance"
  2342. #: modules/access/v4l.c:105
  2343. msgid "Brightness of the video input."
  2344. msgstr "Brillance de l’image."
  2345. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2346. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2347. msgid "Hue"
  2348. msgstr "Teinte"
  2349. #: modules/access/v4l.c:108
  2350. msgid "Hue of the video input."
  2351. msgstr "Teinte de l’image."
  2352. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2353. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2354. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2355. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2356. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2357. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2358. msgid "Color"
  2359. msgstr "Couleur"
  2360. #: modules/access/v4l.c:111
  2361. msgid "Color of the video input."
  2362. msgstr "Couleur de l’image."
  2363. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2364. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2365. msgid "Contrast"
  2366. msgstr "Contraste"
  2367. #: modules/access/v4l.c:114
  2368. msgid "Contrast of the video input."
  2369. msgstr "Contraste de la vidéo"
  2370. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2371. msgid "Tuner"
  2372. msgstr "Tuner"
  2373. #: modules/access/v4l.c:116
  2374. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2375. msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
  2376. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2377. msgid "MJPEG"
  2378. msgstr "MJPEG"
  2379. #: modules/access/v4l.c:119
  2380. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2381. msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
  2382. #: modules/access/v4l.c:120
  2383. msgid "Decimation"
  2384. msgstr "Décimation"
  2385. #: modules/access/v4l.c:122
  2386. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2387. msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
  2388. #: modules/access/v4l.c:123
  2389. msgid "Quality"
  2390. msgstr "Qualité"
  2391. #: modules/access/v4l.c:124
  2392. msgid "Quality of the stream."
  2393. msgstr "Qualité du flux."
  2394. #: modules/access/v4l.c:130
  2395. msgid ""
  2396. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2397. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2398. msgstr ""
  2399. "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez  « v4l:// :"
  2400. "input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place."
  2401. #: modules/access/v4l.c:142
  2402. msgid "Video4Linux"
  2403. msgstr "Video4Linux"
  2404. #: modules/access/v4l.c:143
  2405. msgid "Video4Linux input"
  2406. msgstr "Lecture Video4Linux"
  2407. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2408. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2409. msgid "Standard"
  2410. msgstr "Standard"
  2411. #: modules/access/v4l2.c:71
  2412. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2413. msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
  2414. #: modules/access/v4l2.c:74
  2415. msgid ""
  2416. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2417. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2418. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2419. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2420. msgstr ""
  2421. "Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par "
  2422. "exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG "
  2423. "compressée)(Liste complète des formats :n"
  2424. "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
  2425. "I411, I410, MJPG)"
  2426. #: modules/access/v4l2.c:80
  2427. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2428. msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
  2429. #: modules/access/v4l2.c:81
  2430. msgid "Audio input"
  2431. msgstr "Entrée audio"
  2432. #: modules/access/v4l2.c:83
  2433. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2434. msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)."
  2435. #: modules/access/v4l2.c:84
  2436. msgid "IO Method"
  2437. msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
  2438. #: modules/access/v4l2.c:86
  2439. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2440. msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
  2441. #: modules/access/v4l2.c:89
  2442. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2443. msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
  2444. #: modules/access/v4l2.c:92
  2445. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2446. msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
  2447. #: modules/access/v4l2.c:94
  2448. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2449. msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)."
  2450. #: modules/access/v4l2.c:98
  2451. msgid "Use libv4l2"
  2452. msgstr "Utiliser « libv4l2 »"
  2453. #: modules/access/v4l2.c:100
  2454. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2455. msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2"
  2456. #: modules/access/v4l2.c:103
  2457. msgid "Reset v4l2 controls"
  2458. msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
  2459. #: modules/access/v4l2.c:105
  2460. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2461. msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
  2462. #: modules/access/v4l2.c:108
  2463. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2464. msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
  2465. #: modules/access/v4l2.c:111
  2466. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2467. msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
  2468. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2469. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2470. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2471. msgid "Saturation"
  2472. msgstr "Saturation"
  2473. #: modules/access/v4l2.c:114
  2474. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2475. msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
  2476. #: modules/access/v4l2.c:117
  2477. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2478. msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2479. #: modules/access/v4l2.c:118
  2480. msgid "Black level"
  2481. msgstr "Niveau de noir"
  2482. #: modules/access/v4l2.c:120
  2483. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2484. msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2485. #: modules/access/v4l2.c:121
  2486. msgid "Auto white balance"
  2487. msgstr "Balance automatique des blancs"
  2488. #: modules/access/v4l2.c:123
  2489. msgid ""
  2490. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2491. "v4l2 driver)."
  2492. msgstr ""
  2493. "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
  2494. "par le driver v4l2)."
  2495. #: modules/access/v4l2.c:125
  2496. msgid "Do white balance"
  2497. msgstr "Faire la balance des blancs"
  2498. #: modules/access/v4l2.c:127
  2499. msgid ""
  2500. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2501. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2502. msgstr ""
  2503. "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
  2504. "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
  2505. #: modules/access/v4l2.c:129
  2506. msgid "Red balance"
  2507. msgstr "Balance des rouges"
  2508. #: modules/access/v4l2.c:131
  2509. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2510. msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2511. #: modules/access/v4l2.c:132
  2512. msgid "Blue balance"
  2513. msgstr "Balance des bleus"
  2514. #: modules/access/v4l2.c:134
  2515. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2516. msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2517. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2518. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2519. msgid "Gamma"
  2520. msgstr "Gamma"
  2521. #: modules/access/v4l2.c:137
  2522. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2523. msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2524. #: modules/access/v4l2.c:138
  2525. msgid "Exposure"
  2526. msgstr "Exposition"
  2527. #: modules/access/v4l2.c:140
  2528. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2529. msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2530. #: modules/access/v4l2.c:141
  2531. msgid "Auto gain"
  2532. msgstr "Gain automatique"
  2533. #: modules/access/v4l2.c:143
  2534. msgid ""
  2535. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2536. msgstr ""
  2537. "Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
  2538. "v4l2)."
  2539. #: modules/access/v4l2.c:145
  2540. msgid "Gain"
  2541. msgstr "Gain"
  2542. #: modules/access/v4l2.c:147
  2543. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2544. msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2545. #: modules/access/v4l2.c:148
  2546. msgid "Horizontal flip"
  2547. msgstr "Retournement horizontal"
  2548. #: modules/access/v4l2.c:150
  2549. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2550. msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2551. #: modules/access/v4l2.c:151
  2552. msgid "Vertical flip"
  2553. msgstr "Retournement vertical"
  2554. #: modules/access/v4l2.c:153
  2555. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2556. msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
  2557. #: modules/access/v4l2.c:154
  2558. msgid "Horizontal centering"
  2559. msgstr "Centrage horizontal"
  2560. #: modules/access/v4l2.c:156
  2561. msgid ""
  2562. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2563. msgstr ""
  2564. "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
  2565. #: modules/access/v4l2.c:157
  2566. msgid "Vertical centering"
  2567. msgstr "Centrage vertical"
  2568. #: modules/access/v4l2.c:159
  2569. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2570. msgstr ""
  2571. "Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
  2572. #: modules/access/v4l2.c:163
  2573. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2574. msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
  2575. #: modules/access/v4l2.c:164
  2576. msgid "Balance"
  2577. msgstr "Balance"
  2578. #: modules/access/v4l2.c:166
  2579. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2580. msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
  2581. #: modules/access/v4l2.c:169
  2582. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2583. msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
  2584. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2585. msgid "Bass"
  2586. msgstr "Basse"
  2587. #: modules/access/v4l2.c:172
  2588. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2589. msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
  2590. #: modules/access/v4l2.c:173
  2591. msgid "Treble"
  2592. msgstr "Aiguës"
  2593. #: modules/access/v4l2.c:175
  2594. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2595. msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
  2596. #: modules/access/v4l2.c:176
  2597. msgid "Loudness"
  2598. msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
  2599. #: modules/access/v4l2.c:178
  2600. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2601. msgstr ""
  2602. "Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
  2603. #: modules/access/v4l2.c:182
  2604. msgid ""
  2605. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2606. msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
  2607. #: modules/access/v4l2.c:184
  2608. msgid "v4l2 driver controls"
  2609. msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
  2610. #: modules/access/v4l2.c:186
  2611. msgid ""
  2612. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2613. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2614. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2615. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2616. msgstr ""
  2617. "Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
  2618. "une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
  2619. "« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
  2620. "liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
  2621. "l'application « v4l2-ctl »."
  2622. #: modules/access/v4l2.c:192
  2623. msgid "Tuner id"
  2624. msgstr "Id du tuner"
  2625. #: modules/access/v4l2.c:194
  2626. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2627. msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)"
  2628. #: modules/access/v4l2.c:197
  2629. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2630. msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
  2631. #: modules/access/v4l2.c:198
  2632. msgid "Audio mode"
  2633. msgstr "Mode audio"
  2634. #: modules/access/v4l2.c:200
  2635. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2636. msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
  2637. #: modules/access/v4l2.c:203
  2638. msgid ""
  2639. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2640. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2641. msgstr ""
  2642. "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez  « v4l2:// :"
  2643. "input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la place."
  2644. #: modules/access/v4l2.c:207
  2645. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2646. msgstr "Proportion de l'image n:m"
  2647. #: modules/access/v4l2.c:208
  2648. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2649. msgstr "Définir le ratio d'aspect de l'image en entrée. Par défaut 4:3"
  2650. #: modules/access/v4l2.c:225
  2651. msgid "AUTO"
  2652. msgstr "AUTO"
  2653. #: modules/access/v4l2.c:225
  2654. msgid "READ"
  2655. msgstr "READ"
  2656. #: modules/access/v4l2.c:225
  2657. msgid "MMAP"
  2658. msgstr "MMAP"
  2659. #: modules/access/v4l2.c:225
  2660. msgid "USERPTR"
  2661. msgstr "USERPTR"
  2662. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2663. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2664. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2665. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2666. msgid "Mono"
  2667. msgstr "Mono"
  2668. #: modules/access/v4l2.c:234
  2669. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2670. msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)"
  2671. #: modules/access/v4l2.c:235
  2672. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2673. msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)"
  2674. #: modules/access/v4l2.c:236
  2675. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2676. msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)"
  2677. #: modules/access/v4l2.c:237
  2678. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2679. msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite"
  2680. #: modules/access/v4l2.c:243
  2681. msgid "Video4Linux2"
  2682. msgstr "Video4Linux2"
  2683. #: modules/access/v4l2.c:244
  2684. msgid "Video4Linux2 input"
  2685. msgstr "Entrée Video4Linux2"
  2686. #: modules/access/v4l2.c:248
  2687. msgid "Video input"
  2688. msgstr "Entrée vidéo"
  2689. #: modules/access/v4l2.c:284
  2690. msgid "Controls"
  2691. msgstr "Contrôles"
  2692. #: modules/access/v4l2.c:285
  2693. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2694. msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
  2695. #: modules/access/v4l2.c:351
  2696. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2697. msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
  2698. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2699. msgid "Reset controls to default"
  2700. msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
  2701. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2702. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2703. msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
  2704. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2705. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2706. msgid "VCD"
  2707. msgstr "VCD"
  2708. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2709. msgid "VCD input"
  2710. msgstr "Lecture VCD"
  2711. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2712. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2713. msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
  2714. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2715. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2716. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2717. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2718. msgid "Entry"
  2719. msgstr "Entrée"
  2720. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2721. msgid "Segments"
  2722. msgstr "Segments"
  2723. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2724. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2725. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2726. msgid "Segment"
  2727. msgstr "Segment"
  2728. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2729. msgid "LID"
  2730. msgstr "LID"
  2731. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2732. msgid "VCD Format"
  2733. msgstr "Format VCD"
  2734. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2735. msgid "Application"
  2736. msgstr "Application"
  2737. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2738. msgid "Preparer"
  2739. msgstr "Préparateur"
  2740. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2741. msgid "Vol #"
  2742. msgstr "Vol #"
  2743. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2744. msgid "Vol max #"
  2745. msgstr "Vol max #"
  2746. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2747. msgid "Volume Set"
  2748. msgstr "Volume"
  2749. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2750. msgid "System Id"
  2751. msgstr "Identifiant système"
  2752. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2753. msgid "Entries"
  2754. msgstr "Entrées"
  2755. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2756. msgid "First Entry Point"
  2757. msgstr "Premier point d’entrée"
  2758. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2759. msgid "Last Entry Point"
  2760. msgstr "Dernier point d’entrée"
  2761. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2762. msgid "Track size (in sectors)"
  2763. msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
  2764. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2765. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2766. msgid "type"
  2767. msgstr "type"
  2768. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2769. msgid "end"
  2770. msgstr "fin"
  2771. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2772. msgid "play list"
  2773. msgstr "Liste de lecture"
  2774. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2775. msgid "extended selection list"
  2776. msgstr "Liste de sélection étendue"
  2777. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2778. msgid "selection list"
  2779. msgstr "Liste de sélection"
  2780. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2781. msgid "unknown type"
  2782. msgstr "Type inconnu"
  2783. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2784. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2785. msgid "List ID"
  2786. msgstr "Identifiant de liste"
  2787. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2788. msgid "(Super) Video CD"
  2789. msgstr "(Super) Video CD"
  2790. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2791. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2792. msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2793. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2794. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2795. msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
  2796. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2797. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2798. msgstr ""
  2799. "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
  2800. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2801. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2802. msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
  2803. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2804. msgid "Use playback control?"
  2805. msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
  2806. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2807. msgid ""
  2808. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2809. "tracks."
  2810. msgstr ""
  2811. "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
  2812. "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
  2813. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2814. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2815. msgstr ""
  2816. "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
  2817. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2818. msgid ""
  2819. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2820. "entry."
  2821. msgstr ""
  2822. "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
  2823. "que celle d’une entrée."
  2824. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2825. msgid "Show extended VCD info?"
  2826. msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
  2827. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2828. msgid ""
  2829. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2830. "for example playback control navigation."
  2831. msgstr ""
  2832. "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
  2833. "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
  2834. "lecture."
  2835. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2836. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2837. msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
  2838. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2839. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2840. msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
  2841. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2842. msgid "Media in Zip"
  2843. msgstr "Médias dans un fichier Zip"
  2844. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2845. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2846. msgstr "Chemin du fichier de média dans l'archive Zip."
  2847. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2848. msgid "Zip files filter"
  2849. msgstr "Filtre de fichier Zip"
  2850. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2851. msgid "Zip access"
  2852. msgstr "Accès Zip"
  2853. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2854. msgid "Dummy stream output"
  2855. msgstr "Flux de sortie factice"
  2856. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2857. msgid "Dummy"
  2858. msgstr "Factice"
  2859. #: modules/access_output/file.c:64
  2860. msgid "Append to file"
  2861. msgstr "Ajouter au fichier"
  2862. #: modules/access_output/file.c:65
  2863. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2864. msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
  2865. #: modules/access_output/file.c:69
  2866. msgid "File stream output"
  2867. msgstr "Sortie vers un fichier"
  2868. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2869. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2870. msgid "Username"
  2871. msgstr "Nom d’utilisateur"
  2872. #: modules/access_output/http.c:66
  2873. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2874. msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
  2875. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2876. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2877. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2878. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2879. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2880. msgid "Password"
  2881. msgstr "Mot de passe"
  2882. #: modules/access_output/http.c:69
  2883. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2884. msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
  2885. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2886. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  2887. msgid "Mime"
  2888. msgstr "MIME"
  2889. #: modules/access_output/http.c:72
  2890. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  2891. msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
  2892. #: modules/access_output/http.c:75
  2893. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  2894. msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
  2895. #: modules/access_output/http.c:78
  2896. msgid ""
  2897. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  2898. "empty if you don't have one."
  2899. msgstr ""
  2900. "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
  2901. "si vous n’en n’avez pas."
  2902. #: modules/access_output/http.c:82
  2903. msgid ""
  2904. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  2905. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  2906. msgstr ""
  2907. "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
  2908. "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
  2909. #: modules/access_output/http.c:87
  2910. msgid ""
  2911. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  2912. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  2913. msgstr ""
  2914. "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
  2915. "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
  2916. #: modules/access_output/http.c:90
  2917. msgid "Advertise with Bonjour"
  2918. msgstr "Annoncer avec Bonjour"
  2919. #: modules/access_output/http.c:91
  2920. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  2921. msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
  2922. #: modules/access_output/http.c:95
  2923. msgid "HTTP stream output"
  2924. msgstr "Flux de sortie HTTP"
  2925. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  2926. msgid "Active TCP connection"
  2927. msgstr "Connexion TCP active"
  2928. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  2929. msgid ""
  2930. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  2931. "an incoming connection."
  2932. msgstr ""
  2933. "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu "
  2934. "d'attentre une connection entrante."
  2935. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  2936. msgid "RTMP stream output"
  2937. msgstr "Flux de sortie RTMP"
  2938. #: modules/access_output/shout.c:63
  2939. msgid "Stream name"
  2940. msgstr "Nom"
  2941. #: modules/access_output/shout.c:64
  2942. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  2943. msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
  2944. #: modules/access_output/shout.c:67
  2945. msgid "Stream description"
  2946. msgstr "Description du flux"
  2947. #: modules/access_output/shout.c:68
  2948. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  2949. msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
  2950. #: modules/access_output/shout.c:71
  2951. msgid "Stream MP3"
  2952. msgstr "Diffuser en MP3"
  2953. #: modules/access_output/shout.c:72
  2954. msgid ""
  2955. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  2956. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  2957. "shoutcast/icecast server."
  2958. msgstr ""
  2959. "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
  2960. "vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
  2961. #: modules/access_output/shout.c:81
  2962. msgid "Genre description"
  2963. msgstr "Description du genre"
  2964. #: modules/access_output/shout.c:82
  2965. msgid "Genre of the content. "
  2966. msgstr "Genre du contenu."
  2967. #: modules/access_output/shout.c:84
  2968. msgid "URL description"
  2969. msgstr "Description de l’URL"
  2970. #: modules/access_output/shout.c:85
  2971. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  2972. msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
  2973. #: modules/access_output/shout.c:92
  2974. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  2975. msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
  2976. #: modules/access_output/shout.c:95
  2977. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  2978. msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
  2979. #: modules/access_output/shout.c:97
  2980. msgid "Number of channels"
  2981. msgstr "Nombre de canaux"
  2982. #: modules/access_output/shout.c:98
  2983. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  2984. msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
  2985. #: modules/access_output/shout.c:100
  2986. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  2987. msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
  2988. #: modules/access_output/shout.c:101
  2989. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  2990. msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
  2991. #: modules/access_output/shout.c:103
  2992. msgid "Stream public"
  2993. msgstr "Diffuser publiquement"
  2994. #: modules/access_output/shout.c:104
  2995. msgid ""
  2996. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  2997. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  2998. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  2999. msgstr ""
  3000. "Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage "
  3001. "des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les "
  3002. "infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être "
  3003. "en format Ogg pour icecast."
  3004. #: modules/access_output/shout.c:110
  3005. msgid "IceCAST output"
  3006. msgstr "Sortie IceCAST"
  3007. #: modules/access_output/udp.c:69
  3008. msgid ""
  3009. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  3010. "milliseconds."
  3011. msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
  3012. #: modules/access_output/udp.c:72
  3013. msgid "Group packets"
  3014. msgstr "Groupe les paquets"
  3015. #: modules/access_output/udp.c:73
  3016. msgid ""
  3017. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  3018. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  3019. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  3020. msgstr ""
  3021. "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
  3022. "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
  3023. "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
  3024. #: modules/access_output/udp.c:80
  3025. msgid "UDP stream output"
  3026. msgstr "Flux de sortie UDP"
  3027. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  3028. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  3029. msgstr "Décodeur Dolby Surround"
  3030. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  3031. msgid "Dolby Surround decoder"
  3032. msgstr "Décodeur Dolby Surround"
  3033. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  3034. msgid ""
  3035. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  3036. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  3037. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  3038. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  3039. "It works with any source format from mono to 7.1."
  3040. msgstr ""
  3041. "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
  3042. "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
  3043. "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
  3044. "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.n"
  3045. "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
  3046. "mono, 7.1 ou autre."
  3047. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  3048. msgid "Characteristic dimension"
  3049. msgstr "Dimension caractéristique"
  3050. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  3051. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  3052. msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
  3053. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  3054. msgid "Compensate delay"
  3055. msgstr "Compenser le délai"
  3056. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  3057. msgid ""
  3058. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  3059. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  3060. "case, turn this on to compensate."
  3061. msgstr ""
  3062. "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
  3063. "synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
  3064. "latence."
  3065. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  3066. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  3067. msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
  3068. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  3069. msgid ""
  3070. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  3071. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  3072. msgstr ""
  3073. "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
  3074. "n’est pas recommandé d’activer ceci."
  3075. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  3076. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  3077. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  3078. msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
  3079. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  3080. msgid "Headphone effect"
  3081. msgstr "Effet casque"
  3082. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  3083. msgid "Use downmix algorithm"
  3084. msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono"
  3085. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  3086. msgid ""
  3087. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  3088. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  3089. "speakers."
  3090. msgstr ""
  3091. "Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé "
  3092. "par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver "
  3093. "dans une pièce pleine de haut-parleurs."
  3094. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  3095. msgid "Select channel to keep"
  3096. msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
  3097. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  3098. msgid ""
  3099. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  3100. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  3101. msgstr ""
  3102. "Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi "
  3103. "(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant "
  3104. "gauche)"
  3105. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  3106. msgid "Left rear"
  3107. msgstr "Arrière Gauche"
  3108. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  3109. msgid "Right rear"
  3110. msgstr "Arrière Droit"
  3111. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  3112. msgid "Left front"
  3113. msgstr "Avant Gauche"
  3114. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  3115. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  3116. msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
  3117. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  3118. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  3119. msgstr "Mixeur de canaux simple"
  3120. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  3121. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  3122. msgstr "mixeur de canaux simple"
  3123. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  3124. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  3125. msgstr "Mixeur de canaux trivial"
  3126. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  3127. msgid "A/52 dynamic range compression"
  3128. msgstr "Compression dynamique A/52"
  3129. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  3130. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  3131. msgid ""
  3132. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  3133. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  3134. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  3135. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  3136. msgstr ""
  3137. "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
  3138. "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
  3139. "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
  3140. "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
  3141. "une chambre d’écoute."
  3142. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  3143. msgid "Enable internal upmixing"
  3144. msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne"
  3145. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  3146. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  3147. msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
  3148. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  3149. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  3150. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  3151. msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
  3152. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  3153. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  3154. msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
  3155. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  3156. msgid "DTS dynamic range compression"
  3157. msgstr "Compression dynamique DTS"
  3158. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  3159. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  3160. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  3161. msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
  3162. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  3163. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  3164. msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
  3165. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  3166. msgid "Fixed point audio format conversions"
  3167. msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
  3168. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  3169. msgid "Floating-point audio format conversions"
  3170. msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
  3171. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  3172. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  3173. msgid "MPEG audio decoder"
  3174. msgstr "Décodeur MPEG audio"
  3175. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  3176. msgid "Equalizer preset"
  3177. msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
  3178. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  3179. msgid "Preset to use for the equalizer."
  3180. msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
  3181. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  3182. msgid "Bands gain"
  3183. msgstr "Gain des différentes bandes"
  3184. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  3185. msgid ""
  3186. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  3187. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  3188. "2 0"."
  3189. msgstr ""
  3190. "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
  3191. "devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme "
  3192. "« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »."
  3193. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  3194. msgid "Two pass"
  3195. msgstr "Deux passes"
  3196. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  3197. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  3198. msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
  3199. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  3200. msgid "Global gain"
  3201. msgstr "Gain global"
  3202. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  3203. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  3204. msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
  3205. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  3206. msgid "Equalizer with 10 bands"
  3207. msgstr "Égaliseur 10 bandes"
  3208. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3209. msgid "Flat"
  3210. msgstr "Plat"
  3211. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3212. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  3213. msgid "Classical"
  3214. msgstr "Classique"
  3215. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3216. msgid "Club"
  3217. msgstr "Club"
  3218. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3219. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  3220. msgid "Dance"
  3221. msgstr "Dance"
  3222. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3223. msgid "Full bass"
  3224. msgstr "Graves"
  3225. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3226. msgid "Full bass and treble"
  3227. msgstr "Graves et aigües"
  3228. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3229. msgid "Full treble"
  3230. msgstr "Aigües"
  3231. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3232. msgid "Headphones"
  3233. msgstr "Casque"
  3234. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3235. msgid "Large Hall"
  3236. msgstr "Grand Hall"
  3237. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3238. msgid "Live"
  3239. msgstr "Live"
  3240. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3241. msgid "Party"
  3242. msgstr "Fête"
  3243. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3244. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  3245. msgid "Pop"
  3246. msgstr "Pop"
  3247. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3248. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  3249. msgid "Reggae"
  3250. msgstr "Reggae"
  3251. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3252. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  3253. msgid "Rock"
  3254. msgstr "Rock"
  3255. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3256. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  3257. msgid "Ska"
  3258. msgstr "Ska"
  3259. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3260. msgid "Soft"
  3261. msgstr "Doux"
  3262. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3263. msgid "Soft rock"
  3264. msgstr "Soft Rock"
  3265. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3266. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  3267. msgid "Techno"
  3268. msgstr "Techno"
  3269. #: modules/audio_filter/format.c:205
  3270. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  3271. msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
  3272. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  3273. msgid "Number of audio buffers"
  3274. msgstr "Nombre de tampons audio"
  3275. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  3276. msgid ""
  3277. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  3278. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  3279. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  3280. msgstr ""
  3281. "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
  3282. "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
  3283. "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
  3284. "variations."
  3285. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  3286. msgid "Max level"
  3287. msgstr "Niveau maximal"
  3288. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  3289. msgid ""
  3290. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  3291. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  3292. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  3293. msgstr ""
  3294. "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
  3295. "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
  3296. "Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
  3297. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  3298. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  3299. msgid "Volume normalizer"
  3300. msgstr "Normaliseur de volume"
  3301. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  3302. msgid "Parametric Equalizer"
  3303. msgstr "Égaliseur paramétrique"
  3304. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  3305. msgid "Low freq (Hz)"
  3306. msgstr "Fréquence basse (Hz)"
  3307. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  3308. msgid "Low freq gain (dB)"
  3309. msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
  3310. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  3311. msgid "High freq (Hz)"
  3312. msgstr "Fréquence haute (Hz)"
  3313. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  3314. msgid "High freq gain (dB)"
  3315. msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
  3316. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  3317. msgid "Freq 1 (Hz)"
  3318. msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
  3319. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  3320. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  3321. msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
  3322. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  3323. msgid "Freq 1 Q"
  3324. msgstr "Q de la fréquence 1"
  3325. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  3326. msgid "Freq 2 (Hz)"
  3327. msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
  3328. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  3329. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  3330. msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
  3331. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  3332. msgid "Freq 2 Q"