fr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr "Favori n°5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Favori n°6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Favori n°7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Favori n°8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Favori n°9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Favori n°10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Définir des favoris de liste de lecture."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Précédent (historique)"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
- "précédent de l’historique de navigation."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Suivant (historique)"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
- "suivant de l’historique de navigation."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Défiler les pistes audio"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Boucler entre les différentes pistes de sous-titres."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Boucler entre les aspects"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Boucler entre les rognages"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats de rognage."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Dimensionnement vidéo auto"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Activer ou inhiber la mise à l'échelle automatique."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Augmenter le facteur d'échelle"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Augmenter le facteur d'échelle."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Diminuer le facteur d'échelle"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Diminuer le facteur d'échelle."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Boucler le désentrelacement"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Boucler entre les différents modes de désentrelacement."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Afficher l’interface"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Montrer l’interface devant les autres fenêtres"
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Masquer l’interface"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Cacher l’interface derrière les autres fenêtres"
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Prendre une capture d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Prend une capture d’écran et l'enregistre sur le disque."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Enregistrer"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Démarrer/arrêter le filtre d’enregistrement"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Dump"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Déclenchement du filtre de dump"
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normal/Répéter/Boucler"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Basculer les modes de liste de lecture Normal/Répéter/Boucler"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Basculer le mode de lecture aléatoire"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Dézoomer"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Rogner un pixel en haut de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Enlève un pixel de rognage en haut de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Rogner un pixel à gauche de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Enlève un pixel de rognage à gauche de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Rogner un pixel en bas de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Enlève un pixel de rognage en bas de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Rogner un pixel à droite de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Enlève un pixel de rognage à droite de la vidéo."
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Basculer le mode papier peint de la sortie vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Fonctionne "
- "uniquement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran en haut de la vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Ne pas afficher le menu d'affichage à l'écran sur vidéo"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la droite"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de droite"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Mettre en valeur les widgets sur la gauche"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget de gauche"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Mettre en valeur les widgets en haut"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en haut"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Mettre en valeur les widgets en bas"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Déplacer le menu d'affichage à l'écran dans le widget en bas"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Sélectionner le widget courant"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Sélectionner le widget courant réalise l'action associée"
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Boucler entre les différents périphériques audio disponibles"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Usage : %s [options] [flux] ...n"
- "Vous pouvez spécifier de multiples flux surn"
- "la ligne de commande. Ils seront ajoutés à la liste de lecture.n"
- "Le premier élément spécifié sera lu en premier.n"
- "n"
- "Styles des options :n"
- " --option Une option globale.n"
- " -option La version à lettre unique d’une --option globale.n"
- " :option Une option qui ne s’applique qu’au flux la précédantn"
- " et qui surcharge le paramètre précédant.n"
- "n"
- "Syntaxe des flux (MRL) :n"
- " [[acces]/[demux]://]URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:"
- "option=valeur ...]n"
- "n"
- " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tantn"
- " qu’options spécifiques à une MRL.n"
- " Plusieurs paires « option=valeur » peuvent être spécifiées.n"
- "n"
- "Syntaxe pour l’URL :n"
- " [file://]fichier fichier standardn"
- " http://ip:port/fichier Adresse HTTPn"
- " ftp://ip:port/fichier Adresse FTPn"
- " mms://ip:port/fichier Adresse MMSn"
- " screen:// Capture d’écrann"
- " [dvd://][périphérique][@brut] DVDn"
- " [vcd://][périphérique] VCDn"
- " [cdda://][périphérique] CD Audion"
- " udp://[[<adresse source>]@[adresse d’attache][:port]]n"
- " Flux UDP envoyé par un serveurn"
- " Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adressen"
- " vlc://pause Mettre en pause la liste de lecturen"
- " vlc://quit Quitter VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Capture d’écran"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Propriétés de la fenêtre"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Incrustations"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Sous-titres"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Overlays"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Paramètres de la piste"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Contrôle de lecture"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Périphériques par défaut"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Paramètres réseau"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Proxy SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Métadonnées"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Décodeurs"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Entrée"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "Processeur"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Modules spéciaux"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Modules"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Options de performance"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Combinaisons de touches"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Tailles des sauts"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "Afficher l’aide de VLC (peut être combiné avec « --advanced » et « --help-"
- "verbose »)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Aide extensive pour VLC et ses modules"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "Afficher l’aide de VLC et de ses modules (peut être combiné avec « --"
- "advanced » et « --help-verbose »)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "Afficher plus de détails dans l’aide"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "Affiche la liste des modules disponibles avec tous les détails"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec « --advanced » "
- "et « --help-verbose »). Préfixez le nom du module avec « = » pour être plus "
- "précis."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "aucune option de configuration ne sera chargée ou enregistrée dans le "
- "fichier de configuration"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr ""
- "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "Remet à zéro la configuration"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "Utilise un autre fichier de configuration"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "Affiche le numéro de version"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "Programme principal"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.lf Go"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.lf Mo"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.lf ko"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Echec enregistrement du fichier"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Échec d'ouverture de « %s » en écriture"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Téléchargement…"
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuler"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Téléchargement… %s/%s %.1f%% fait"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Fait %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Le fichier n'a pas pu être vérifié"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Impossible de télécharger une signature cryptographique pour le fichier« %"
- "s ». En conséquence, il a été supprimé."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "La signature est invalide"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "La signature cryptographique pour le fichier téléchargé « %s » est invalide "
- "et ne peut donc pas être utilisée pour le vérifier. En conséquence, il a été "
- "supprimé."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Le fichier ne peut pas être vérifié"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Il est impossible de vérifier de façon sécurisée le fichier téléchargé « %"
- "s ». En conséquence, il a été supprimé."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Fichier corrompu"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Le ichier téléchargé « %s » est corrompu. En conséquence, il a été supprimé."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Indéfini"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Post-traitement"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Désentrelacer"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Rogner"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Aspect"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Auto-dimensionnement vidéo"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Facteur d'échelle"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Capture audio en stéréo."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Fréquence d’échantillonage"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Fréquence d’échantillonnage audio, en Hz (par exemple : 11025, 22050, 44100, "
- "48000)."
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Taille du cache en ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les captures Alsa, en millisecondes."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "ALSA"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Entrée audio « Alsa »"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les BDs, en millisecondes"
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Entrée disque Blu-Ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Taille du cache pour les flux DVB (satellite, câble, TNT), en millisecondes."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Carte à paramétrer"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Les cartes ont un nom de périphérique dans le dossier /dev/dvb/adapter[n] où "
- "n>=0"
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "En kHz pour le DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Mode d’inversion"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Mode « budget »"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "Diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Identifieur réseau"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=pas de diseqc, 1-4=numéro du satellite]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Voltage LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Haut voltage LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette "
- "option n’est pas suportée par tous les adaptateurs."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Signal à 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "FEC du transpondeur"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "« Low Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 9.75GHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "lnb_lof2 de l’antenne (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "« High Band Local Osc Freq » en kHz, habituellement 10.6GHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "lnb_slof de l’antenne (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "« Low Noise Block switch freq » en kHz, habituellement 11.7GHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Type de modulation"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "Méthode de modulation QAM, PSK ou VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Canal ATSC majeur"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Canal ATSC mineur"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "Canal physique ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "vitesse FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "FEC terrestre haute priorité"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "FEC terrestre basse priorité"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Taux FEC de basse priorité [Indéfini,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Bande passante terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Intervalle de garde terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Intervalle de garde [Indéfini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Mode de transmission terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Mode de transmission [Indéfini,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Hiérarchie des valeurs alpha [Indéfinie,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Azimuth satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azimuth satellite en dixièmes de degré"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Élevation satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Élevation satellite en dixièmes de degré"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Longitude satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Longitude satellite en dixièmes de degrés, -ve=Ouest"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Polarisation satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Polarisation Satellite [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontale"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Verticale"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Circulaire gauche"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Circulaire droite"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Code satellite"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Nom du réseau"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Nom du réseau à créer"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Entrée DVB DirectShow"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "CD audio"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "CD audio"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Serveur CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Adresse du serveur CDDB à utiliser"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Port CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Port du serveur CDDB à utiliser."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "CD Audio - Piste %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "La lecture du CD a échoué"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "Aucun"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "moyen"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "Complet"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Cet entier, en binaire, est un masque de débogagen"
- "informations 1n"
- "évènements 2n"
- "MRL 4n"
- "appels externes 8n"
- "tous les appels (10) 16n"
- "LSN (20) 32n"
- "Déplacement (40) 64n"
- "libcdio (80) 128n"
- "libcddb (100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr "Taille du cache pour les CD Audio, en millisecondes."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD. Sur les CD récents, cela "
- "augmente le débit, mais consomme plus de mémoire et ralentit le démarrage. "
- "Il n’est généralement pas possible de lire les blocs par plus de 25 "
- "(Limitations SCSI-MMC)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.n"
- "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : n"
- " %a : Artisten"
- " %A : Informations sur l’albumn"
- " %C : Catégorien"
- " %e : Données étendues (pour une piste)n"
- " %I : Identifiant CDDB du disquen"
- " %G : Genren"
- " %M : MRL en coursn"
- " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)n"
- " %n : Nombre de pistes du CDn"
- " %p : Artiste / interprète / compositeur de la pisten"
- " %T : Numéro de pisten"
- " %s : Durée de la piste en secondesn"
- " %S : Durée du CD en secondesn"
- " %t : Titren"
- " %Y : L’année (19xx ou 20xx)n"
- " %% : un signe % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Format utilisé dans le titre de la liste de lecture.n"
- "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : n"
- " %M : MRL actueln"
- " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)n"
- " %n : Nombre de pistes du CDn"
- " %T : Numéro de pisten"
- " %s : Durée en secondes de la pisten"
- " %S : Durée en secondes du CDn"
- " %t : Titre de la piste ou MRLn"
- " %% : un signe % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Activer CD paranoia ?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou nonn"
- "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.n"
- "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non "
- "recommandée.n"
- "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "CD Audio"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "CD audio"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Débogage supplémentaire"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Taille du cache en microsecondes"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois sur le CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Utiliser les contrôles et la sortie du CD audio"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "Si cette option est activée, les contrôles audio seront utilisés"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Effectuer les recherches CD-Text"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Si ceci est activé, les informations CD-Text seront utilisées."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Utiliser la lecture de style Navigation"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "Si activé, les pistes sont naviguées via Navigation au lieu des éléments de "
- "la liste de lecture."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Recherches CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
- "en utilisant CDDB."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Serveur CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Port du serveur CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Mise en cache les requêtes CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr ""
- "Si ceci est activé, les informations CDDB sur ce CD seront mises en cache."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
- "utilisant le protocole HTTP CDDB."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Timeout du serveur CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Dossier dans lequel placer les requêtes CDDB mises en cache"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Si cette option est activée, si des informations CD-Text sont présentes, "
- "elles seront utilisées en priorité par rapport à CDDB."
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Disque"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Durée"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Pistes"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Piste %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "entrée dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Comportement des sous-dossiers"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Sélectionnez s’il faut développer les sous-dossiers.n"
- "aucun : les sous-dossiers n’apparaissent pas dans la liste de lecture.n"
- "refermer : ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur "
- "lecture.n"
- "développer : tous les sous-dossiers sont développés.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "refermer"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "développer"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Extensions ignorées"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec "
- "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile "
- "si vous ajoutez des dossiers contenant des albums MP3 par exemple."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Dossier"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Lecture d’un dossier"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Câble"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antenne"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "Radio FM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "Radio AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux DirectShow, en millisecondes."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Nom du périphérique vidéo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
- "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Nom du périphérique audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si "
- "vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera utilisé."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Taille de la vidéo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Taille de la vidéo qui sera affiché par le plugin DirectShow. Si vous ne "
- "spécifiez rien, la taille par défaut sera utilisée."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Chroma vidéo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
- "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Débit d’images par secondes"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde "
- "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par défaut, 25, 29,97, 50, "
- "59,94, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Propriétés du périphérique"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
- "du flux."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Propriétés du tuner"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr ""
- "Afficher la page de propriétés du tuner (permet de sélectionner les canaux)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Chaine du tuner TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Chaîne TV que le tuner utilisera (0 correspond à la valeur par défaut)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Code pays du tuner"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et "
- "les fréquences (la valeur par défaut est 0)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Type d’entrée du tuner"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Type d’entrée du tuner (Câble/Antenne)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Entrée vidéo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Source vidéo à utiliser, telle que composite, s-video ou tuner. Ces "
- "paramètres sont spécifiques au matériel. Vous devriez trouver de bons "
- "réglages dans la zone « configuration du périphérique » et utiliser ces "
- "nombres. -1 signifie que les réglages ne seront pas modifiés."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Patte d’entrée audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Patte de sortie vidéo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option « Entrée vidéo »."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Patte de sortie audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option « Entrée vidéo »."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Mode de tuner AM"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Mode de tuner AM. Peut être défaut (0), TV (1), Radio AM (2), Radio FM (3) "
- "ou DSS (4)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Nombre de canaux audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Sélectionner le format audio d'entrée avec le nombre de canaux audio suivant "
- "(0 si aucun)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Fréquence d’échantillonnage audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Sélectionner le format audio avec le taux d'échantillonnage suivant (0 si "
- "aucun)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Bits par échantillon audio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Sélectionner le format audio avec le nombre de bits par échantillon suivant "
- "(0 si aucun)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Entrée DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Rafraîchir la liste"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Configurer"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "La capture a échoué"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Aucun périphérique audio ou vidéo sélectionné."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "VLC ne peut trouver de périphéeique de capture. Vérifiez les messages pour "
- "plus de détails."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "VLC ne peut pas utiliser le périphérique « %s », car son type n'est pas "
- "supporté."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr ""
- "Le périphérique de capture « %s » ne supporte pas les paramètres requis."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux DV, en millisecondes."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Entrée Digitale Vidéo (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "FEC terrestre haute priorité"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Adresse de l’hôte HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP "
- "spécifique aux cartes DVB."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "Mot de passe HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr "Mot de passe pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "ACL HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ."
- "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le "
- "serveur HTTP interne."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Fichier certificat"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Fichier de certificat x509 pour l’interface HTTP (active SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Fichier de clé privée"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Fichier de clé privée x509 pour l’interface HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Fichier CA"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "Fichier d’autorité de certification x509 pour l’interface HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "Fichier CRL"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Fichier de révocations de certificats x509 pour l’interface HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Entrée DVB (V4L2)"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "Serveur HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Cette syntaxe d'entrée est obsolète"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "La syntaxe est obsolète. Lancer « vlc -p dvb » pour voir une explication de "
- "la nouvelle syntaxe."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Polarisation invalide"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "La polarisation fournie « %c » n'est pas valide."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d services)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "Recherche DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Angle DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Angle DVD par défaut."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les DVD, en millisecondes"
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Commencer directement au menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Commencer directement le DVD au menu principal, en essayant de passer toutes "
- "les introductions d’avertissements inutiles."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD avec menus"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Entrée DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Échec de la lecture"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas "
- "déchiffrer le disque entièrement."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.n"
- "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
- "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
- "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
- "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
- "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
- "d’un titre.n"
- "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
- "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.n"
- "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
- "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
- "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
- "utilisée par libcss.n"
- "La méthode par défaut est: key."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "Titre"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Touche"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD sans menus"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Entrée DVDRead (DVD sans menus)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead : impossible d’ouvrir le disque « %s »."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead : impossible de lire le bloc %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead : impossible de lire les blocs %d/%d à 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Numéro du canal"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "numéro du programme EyeTV, ou utiliser 0 pour le dernier canal, -1 pour "
- "l'entrée S-Video, -2 pour l'entrée composite"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux eyeTV, en millisecondes."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Entrée EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux factices, en millisecondes."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Débit d’images"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Nombre d’images par seconde (i.e. 24, 25, 29,997, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier un identifiant pour le flux factice, pour être "
- "utilisé dans les chaînes de flux de sortie (0 par défaut)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Durée (ms)"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Durée du flux factice. La valeur par défaut (-1) signifie que le flux est "
- "illimité quand on le force à factive, sinon 10 secondes. 0 signifie illimité."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Factice"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Entrée factice"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les fichiers, en millisecondes."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Lecture de fichiers"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Fichier"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "La lecture du fichier a échoué "
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux FTP, en millisecondes."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Mot de passe FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Mot de passer à utiliser pour la connexion."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Compte FTP"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Compte à utiliser pour la connexion."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Entrée FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Envois FTP"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "L’interaction réseau a échoué"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "La connexion de VLC au serveur spécifié a été rejetée."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Votre compte a été rejeté."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Votre mot de passe a été rejeté."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Votre tentative de connexion au serveur a été rejetée."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux GnomeVFS, en millisecondes."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Entrée GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Serveur proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://[utilisateur:motdepasse@]"
- "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
- "d’environnement http_proxy sera utilisée."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Mot de passe du proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Si votre proxy HTTP nécessite un mot de passe, le donner ici."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux HTTP, en millisecondes."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "Agent utilisateur HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Agent utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Reconnexion automatique"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr "En cas de déconnexion prématurée, essayer de se reconnecter."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Flux continu"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Activez cette option pour lire un fichier constamment mis à jour (comme une "
- "image JPEG sur un serveur). Vous ne devriez pas activer cette option "
- "globalement, car elle empêche la lecture de tout autre type de flux HTTP."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Propager les cookies"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Propager les cookies à travers les redirections HTTP"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Entrée HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Authentification HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr ""
- "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides pour le "
- "domaine « %s »."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Forcer VLC à bufferiser les données audio capturées depuis « Jack » pour le "
- "temps spécifié en millisecondes."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Rythme"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Lire le flux audio au rythme VLC plutôt que « Jack »."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Connexion automatique"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Connecter automatiquement les ports d'entrée de VLC aux ports de sortie "
- "disponible."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Entrée audio « Jack »"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Entrée « Jack »"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Utiliser le mapping fichier-mémoire"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Essayer d'utiliser le mappage mémoire pour lire les fichiers et "
- "périphériques de type bloc."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Mapping mémoire"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux MMS, en millisecondes."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Les flux MMS peuvent contenir plusieurs flux élémentaires, de débits "
- "différents. Vous pouvez tous les sélectionner."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Débit maximum"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr ""
- "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé, en dessous de "
- "cette limite."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "Serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme « http://[utilisateur[:"
- "motdepasse]@]monproxy.mondomaine:port/ ». Si aucun proxy n’est spécifié, la "
- "variable d’environnement « http_proxy » sera utilisée."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Délai d’expiration TCP/UDP (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Durée en ms à attendre avant d'annuler la réception de données sur le "
- "réseau. Notez qu'il y aura 10 tentatives avant d'abandonner."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Entrée MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les fluxde capture OSS, en millisecondes."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Entrée OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux PVR, en millisecondes."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Périphérique"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Périphérique vidéo"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Périphérique radio"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Périphérique radio PVR."
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norme"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Largeur"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Hauteur"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Fréquence"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Intervalle d’images-clé"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "Images B"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
- "cette option pour en régler le nombre."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Débit en pointe"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Débit de pointe en mode débit variable."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Mode de débit"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Mode de débit à utiliser (VBR pour variable ou CBR pour constant)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Masque de bits audio"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr ""
- "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
- "par la partie audio de la carte."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Volume audio (de 0 à 65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Canal"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
- "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatique"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Entrée pour cartes MPEG IVTV"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Capture Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Aucune entrée trouvée"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Votre Mac ne semble pas avoir le périphérique adéquat. Vérifiez vos "
- "connecteurs et pilotes."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTMP, en millisecondes."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Entrée RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- "Durée d'attente des paquets RTP en retard (et donc impact sur les "
- "performances)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "Port RTCP (local)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "Les paquets RTCP seront recus sur ce port de protocole de transport. Si "
- "zéro, alors utilisation de RTP/RCTP multiplexés."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Clé STRP (hexadécimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "Les paquets RTP seront authentifiés et déchiffrés avec cette clé maître "
- "secrète partagée « Secure RTP »."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP salt (hexadécimal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Max sources RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "Nombre de sources RTP actives distinctes permises à la fois."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Temps d’expiration RTP (en secondes)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "Durée d'attente d'un paquet avant expiration de la source."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Entrée RTP (Real Time Protocol)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Taille du cache en ms"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache par défaut pour les flux RTSP, en millisecondes."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Real RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "La connexion a échoué"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à « %s:%d »."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "La session a échoué"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "La sesion TRSP demandée n'a pu être établie."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Débit d’images pour la capture."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Taille des fragments capturés"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Optimiser la capture en découpant l’écran en fragments d’une taille "
- "prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 signifie que ceci est "
- "désactivé)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Coin haut gauche du sous-écran"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Ordonnée du coin haut gauche du sous-écran."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Abscisse du coin haut gauche du sous-écran."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Taille sous-écran"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Hauteur sous-écran"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Suivre la souris"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Suivre la souris lors de la capture d'une partie de l'écran."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Image du pointeur de la souris"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Si renseigné, utilisera l'image pour afficher le pointeur de la souris dans "
- "la capture."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Module de capture d’écran"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Écran"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux SMB, en millisecondes."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Nom d’utilisateur SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Mot de passe SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Domaine SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Domaine/groupe de travail à utiliser lors de la connexion."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Entrée SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux TCP, en millisecondes."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Entrée TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Entrée UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux v4l (Video 4 Linux), en millisecondes."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
- "périphérique vidéo ne sera utilisé."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
- "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr ""
- "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
- "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Canal audio"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Canal audio à utiliser, s’il existe plusieurs entrées audio."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Brillance"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Brillance de l’image."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Teinte"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Teinte de l’image."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Couleur"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Couleur de l’image."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contraste"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Contraste de la vidéo"
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Tuner"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Tuner à utiliser, s’il en existe plusieurs."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Activez cette option si le périphérique envoie du MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Décimation"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Niveau de décimation des flux MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Qualité"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Qualité du flux."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l. Utilisez « v4l:// :"
- "input-slave=alsa:// » ou « v4l:// :input-slave=oss:// » à la place."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Lecture Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norme vidéo (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Force le périphérique Video4Linux2 à utiliser une chroma spécifique (Par "
- "exemple I420 ou I422 pour les images brutes, MJPG pour une entrée M-JPEG "
- "compressée)(Liste complète des formats :n"
- "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
- "I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Entré de la carte à utiliser (voir les messages)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Entrée audio"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Entrée audio de la carte à utiliser (voir les messages)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Méthode d’entrée/sortie"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Méthode d’entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (0 pour automatique)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Utiliser « libv4l2 »"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "Forcer l'utilisation de libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Mettre à zéro les contrôles v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr "Réinitialiser les contrôles aux valeurs fournies par le driver."
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Brillance de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Contraste de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Saturation"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Saturation de l’image de l'entrée (si supporté par le pilote v4l2)"
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Teinte de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Niveau de noir"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Niveau de noir de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Balance automatique des blancs"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Gérer automatiquement la balance des blancs de l'entrée vidéo (si supporté "
- "par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Faire la balance des blancs"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Déclencher la balance des blancs, inutile si la balance automatique des "
- "blancs est activée (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Balance des rouges"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Balance des rouges de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Balance des bleus"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Balance des bleus de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Gamma de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Exposition"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr "Exposition de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Gain automatique"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Mettre le gain automatique de l'entrée vidéo (si supporté par le driver "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Gain"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Gain de l'entrée vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Retournement horizontal"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Retourner horizontalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Retournement vertical"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Retourner verticalement la vidéo (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Centrage horizontal"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Activer le centrage horizontal de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Centrage vertical"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Activer le centrage vertical de la caméra (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Balance"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Volume de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Rendre muette l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Basse"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Niveau de basse de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Aiguës"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Niveau d'aiguës de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Correcteur physiologique (Loudness)"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Correcteur physiologique de l'entrée audio (si supporté par le driver v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour la capture V4L2, en millisecondes."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "Contrôles du pilote v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "Positionne des options du driver v412 à des valeurs spécifiées en utilisant "
- "une liste optionnellement encapsulée dans des accolades (par exemple : "
- "« {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} » ). Pour connaître la "
- "liste de ces options, augmentez la verbosité (« -vvv ») ou utilisez "
- "l'application « v4l2-ctl »."
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "Id du tuner"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "Id du tuner (voir la sortie de débogage)"
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "Fréquence du tuner en Hz ou kHz (voir la sortie de débogage)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Mode audio"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Tuner audio mono/stéréo et sélection des pistes"
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Capture audio Alsa ou OSS obsolète pour l'accès v4l2. Utilisez « v4l2:// :"
- "input-slave=alsa:// » ou « v4l2:// :input-slave=oss:// » à la place."
- #: modules/access/v4l2.c:207
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Proportion de l'image n:m"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr "Définir le ratio d'aspect de l'image en entrée. Par défaut 4:3"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr "AUTO"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Langue principale (tuner TV analogique uniquement)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Langue secondaire (tuner TV analogique uniquement)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Second programme audio (tuner TV analogique uniquement)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Langure principale à gauche, secondaire à droite"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Entrée Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Entrée vidéo"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Contrôles"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "Options du driver v412, si supportées par votre driver v412."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Audio/Vidéo compressés Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Remise aux valeurs par défaut"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les VCD, en millisecondes."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Lecture VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Entrée"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Segments"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Segment"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Format VCD"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Application"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Préparateur"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Vol #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Vol max #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "Identifiant système"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Entrées"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Premier point d’entrée"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Dernier point d’entrée"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Taille de piste (en secteurs)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "type"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "fin"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "Liste de lecture"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "Liste de sélection étendue"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "Liste de sélection"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "Type inconnu"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "Identifiant de liste"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Super) Video CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr ""
- "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Nombre de blocs du CD à lire à chaque fois."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
- "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr ""
- "Utiliser la durée de la piste comme unité maximale lors d’un déplacement ?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- "Si activé, la durée de la barre de déplacement est celle de la piste plutôt "
- "que celle d’une entrée."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Montrer les infos VCD étendues ?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- "Montrer le maximum d’informations dans Informations sur le flux et dans "
- "Informations sur le Media. Montre par exemple la navigation par contrôle de "
- "lecture."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Médias dans un fichier Zip"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Chemin du fichier de média dans l'archive Zip."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Filtre de fichier Zip"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- msgid "Zip access"
- msgstr "Accès Zip"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Flux de sortie factice"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Factice"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Ajouter au fichier"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Ecrire à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Sortie vers un fichier"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Nom d’utilisateur"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Nom d’utilisateur qui sera demandé pour accéder au flux."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Mot de passe qui sera demandé pour accéder au flux."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "MIME"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr "Type MIME renvoyé par le serveur (autodétecté si non spécifié)."
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr "Chemin du fichier x509 de certificat à utiliser pour HTTPS."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Chemin du fichier x509 de clé privée à utiliser pour HTTPS. Ne rien entrer "
- "si vous n’en n’avez pas."
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Chemin du fichier x509 d’autorité de certification qui sera utilisé pour "
- "HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
- "utilisé pour HTTPS. Ne rien entrer si vous n’en n’avez pas"
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Annoncer avec Bonjour"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Annoncer ce flux par le protocole Bonjour (Zeroconf)."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Flux de sortie HTTP"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Connexion TCP active"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- "Si ceci est activé, VLC se connectera à une destination distance au lieu "
- "d'attentre une connection entrante."
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "Flux de sortie RTMP"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Nom"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "Nom à donner à ce flux/canal sur le serveur shoutcast/icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Description du flux"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "Description du contenu de votre flux et informations sur votre canal."
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "Diffuser en MP3"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "Généralement, la sortie Shoutcast/Icecast utilise des flux Ogg. Cette option "
- "vous permet d’utiliser des flux MP3 à la place."
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "Description du genre"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "Genre du contenu."
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "Description de l’URL"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "URL avec des informations sur votre flux ou canal. "
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Information sur le débit du le flux transcodé."
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Information sur l’échantillonnage du flux transcodé."
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Nombre de canaux"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Nombre de canaux du flux transcodé."
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Qualité Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Qualité Ogg Vorbis du flux transcodé."
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "Diffuser publiquement"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "Rend le serveur publiquement accessible sur les « Yellow Pages » (affichage "
- "des contenus des dosssiers de flux) du site web « icecast/shoutcast ». Les "
- "infos de débit doivent être spécifiées pour shoutcast. Les flux doivent être "
- "en format Ogg pour icecast."
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "Sortie IceCAST"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "Taille du cache pour les flux UDP, en millisecondes."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Groupe les paquets"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
- "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
- "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés."
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "Flux de sortie UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Décodeur Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Décodeur Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
- "de haut-parleurs en 7.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
- "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
- "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.n"
- "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
- "mono, 7.1 ou autre."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Dimension caractéristique"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Compenser le délai"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "La latence introduite par l’algorithme est parfois dérangeante pour la "
- "synchronisation. Si c’est le cas, activez ceci afin de compenser cette "
- "latence."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Pas de décodage Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Ne pas décoder les flux encodés en Dolby Surround avant de les traiter. Il "
- "n’est pas recommandé d’activer ceci."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Effet casque"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Activer l’algorithme de passage en mono"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "Cette option sélectionne un algorithme de passage en mono qui est utilisé "
- "par le mixeur pour les casques. Il permet un effet équivalent à se trouver "
- "dans une pièce pleine de haut-parleurs."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Sélectionner les canaux à conserver"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "Cette option permet de rendre muet tous les canaux sauf un. Choisir parmi "
- "(0=gauche, 1=droite, 2=arrière gauche, 3=arrière droite, 4=centre, 5=avant "
- "gauche)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "Arrière Gauche"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "Arrière Droit"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "Avant Gauche"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Filtre audio de conversion de stéréo vers mono"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Mixeur de canaux simple"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "mixeur de canaux simple"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Mixeur de canaux trivial"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "Compression dynamique A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
- "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
- "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
- "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
- "une chambre d’écoute."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Activer l'encodage entrelacé interne"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "Active algorithme d’encodage entrelacé (non recommandé)."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Encapsulateur A/52->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Compression dynamique DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "Décodeur DTS Coherent Acoustics"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "Encapsulateur DTS->S/PDIF"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "Filtre audio de conversion en virgule fixée"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "Filtre audio de conversion en virgule flottante"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "Décodeur MPEG audio"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Préréglage à utiliser pour l’égaliseur."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Gain des différentes bandes"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "Ne pas utiliser de préréglages, mais régler manuellement les bandes. Vous "
- "devez donner 10 valeurs entre -20dB et 20dB, séparées par des espaces, comme "
- "« 0 2 4 2 0 -2 -3 -2 0 »."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Deux passes"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Effectuer le filtrage deux fois, pour intensifier l’effet"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Gain global"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Gain global, en dB (-20 à 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "Égaliseur 10 bandes"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Plat"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Classique"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Club"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Dance"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Graves"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Graves et aigües"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "Aigües"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Casque"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Grand Hall"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "Live"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Fête"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Doux"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Soft Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Techno"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Nombre de tampons audio"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
- "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
- "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
- "variations."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Niveau maximal"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
- "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
- "Une valeur entre 0,5 et 10 semble correcte."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Normaliseur de volume"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Égaliseur paramétrique"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Fréquence basse (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Gain de la fréquence basse (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Fréquence haute (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Gain de la fréquence haute (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Fréquence 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Gain de la fréquence 1 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Q de la fréquence 1"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Fréquence 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Gain de la fréquence 2 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"