fr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  2. msgid "AVI demuxer"
  3. msgstr "Démultiplexeur AVI"
  4. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  5. msgid "AVI Index"
  6. msgstr "Index AVI"
  7. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  8. msgid ""
  9. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  10. "Do you want to try to fix it?n"
  11. "n"
  12. "This might take a long time."
  13. msgstr ""
  14. "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
  15. "correctement.n"
  16. "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?n"
  17. "n"
  18. "Cette opération peut être longue."
  19. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  20. msgid "Repair"
  21. msgstr "Réparer"
  22. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  23. msgid "Don't repair"
  24. msgstr "Ne pas réparer"
  25. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  26. msgid "Fixing AVI Index..."
  27. msgstr "Réparation de l’index AVI..."
  28. #: modules/demux/cdg.c:45
  29. msgid "CDG demuxer"
  30. msgstr "Démultiplexeur CDG"
  31. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  32. msgid "Dump filename"
  33. msgstr "Nom du fichier"
  34. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  35. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  36. msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
  37. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  38. msgid "Append to existing file"
  39. msgstr "Ajouter au fichier"
  40. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  41. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  42. msgstr ""
  43. "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
  44. "fichier."
  45. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  46. msgid "File dumper"
  47. msgstr "Enregistreur sur fichier"
  48. #: modules/demux/flac.c:49
  49. msgid "FLAC demuxer"
  50. msgstr "Démultiplexeur FLAC"
  51. #: modules/demux/gme.cpp:55
  52. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  53. msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
  54. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  55. msgid "Closed captions"
  56. msgstr "Sous-titres"
  57. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  58. msgid "Textual audio descriptions"
  59. msgstr "Description audio textuelle"
  60. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  61. msgid "Karaoke"
  62. msgstr "Karaoké"
  63. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  64. msgid "Ticker text"
  65. msgstr "Texte déroulant"
  66. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  67. msgid "Active regions"
  68. msgstr "Régions actives"
  69. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  70. msgid "Semantic annotations"
  71. msgstr "Annotations sémantiques"
  72. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  73. msgid "Transcript"
  74. msgstr "Transcription"
  75. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  76. msgid "Lyrics"
  77. msgstr "Paroles"
  78. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  79. msgid "Linguistic markup"
  80. msgstr "Marqueur de langue"
  81. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  82. msgid "Cue points"
  83. msgstr "Points flous"
  84. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  85. msgid "Subtitles (images)"
  86. msgstr "Sous-titres (images)"
  87. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  88. msgid "Slides (text)"
  89. msgstr "Diapos (texte)"
  90. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  91. msgid "Slides (images)"
  92. msgstr "Diapos (images)"
  93. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  94. msgid "Unknown category"
  95. msgstr "catégorie inconnue"
  96. #: modules/demux/live555.cpp:77
  97. msgid ""
  98. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  99. "should be set in millisecond units."
  100. msgstr ""
  101. "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
  102. "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
  103. #: modules/demux/live555.cpp:80
  104. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  105. msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
  106. #: modules/demux/live555.cpp:81
  107. msgid ""
  108. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  109. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  110. "cannot connect to normal RTSP servers."
  111. msgstr ""
  112. "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
  113. "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
  114. "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
  115. "serveurs RTSP."
  116. #: modules/demux/live555.cpp:85
  117. msgid "RTSP user name"
  118. msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
  119. #: modules/demux/live555.cpp:86
  120. msgid ""
  121. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  122. "connection."
  123. msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
  124. #: modules/demux/live555.cpp:88
  125. msgid "RTSP password"
  126. msgstr "Mot de passe RTSP"
  127. #: modules/demux/live555.cpp:89
  128. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  129. msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion."
  130. #: modules/demux/live555.cpp:93
  131. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  132. msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
  133. #: modules/demux/live555.cpp:103
  134. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  135. msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
  136. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  137. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  138. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  139. msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
  140. #: modules/demux/live555.cpp:115
  141. msgid "Client port"
  142. msgstr "Port client"
  143. #: modules/demux/live555.cpp:116
  144. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  145. msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
  146. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  147. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  148. msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP"
  149. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  150. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  151. msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
  152. #: modules/demux/live555.cpp:126
  153. msgid "HTTP tunnel port"
  154. msgstr "Port du tunnel HTTP"
  155. #: modules/demux/live555.cpp:127
  156. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  157. msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
  158. #: modules/demux/live555.cpp:617
  159. msgid "RTSP authentication"
  160. msgstr "Authentification RTSP"
  161. #: modules/demux/live555.cpp:618
  162. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  163. msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
  164. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  165. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  166. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  167. msgid "Frames per Second"
  168. msgstr "Images par seconde"
  169. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  170. msgid ""
  171. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  172. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  173. msgstr ""
  174. "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
  175. "une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
  176. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  177. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  178. msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
  179. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  180. msgid "---  DVD Menu"
  181. msgstr "---  Menu DVD"
  182. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  183. msgid "First Played"
  184. msgstr "Premier Lu"
  185. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  186. msgid "Video Manager"
  187. msgstr "Gestionaire vidéo"
  188. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  189. msgid "----- Title"
  190. msgstr "----- Titre"
  191. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  192. msgid "Matroska stream demuxer"
  193. msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
  194. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  195. msgid "Ordered chapters"
  196. msgstr "Chapitres ordonnés"
  197. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  198. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  199. msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
  200. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  201. msgid "Chapter codecs"
  202. msgstr "Codecs des chapitres"
  203. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  204. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  205. msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
  206. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  207. msgid "Preload Directory"
  208. msgstr "Dossier de préchargement"
  209. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  210. msgid ""
  211. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  212. "for broken files)."
  213. msgstr ""
  214. "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne "
  215. "pas utiliser avec des fichiers corrompus."
  216. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  217. msgid "Seek based on percent not time"
  218. msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
  219. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  220. msgid "Seek based on percent not time."
  221. msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
  222. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  223. msgid "Dummy Elements"
  224. msgstr "Eléments inconnus"
  225. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  226. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  227. msgstr ""
  228. "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
  229. "endommagés)"
  230. #: modules/demux/mod.c:54
  231. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  232. msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
  233. #: modules/demux/mod.c:55
  234. msgid "Enable reverberation"
  235. msgstr "Activer la réverberation."
  236. #: modules/demux/mod.c:56
  237. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  238. msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
  239. #: modules/demux/mod.c:58
  240. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  241. msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
  242. #: modules/demux/mod.c:60
  243. msgid "Enable megabass mode"
  244. msgstr "Mode Méga Bass"
  245. #: modules/demux/mod.c:61
  246. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  247. msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
  248. #: modules/demux/mod.c:63
  249. msgid ""
  250. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  251. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  252. msgstr ""
  253. "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
  254. "maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz."
  255. #: modules/demux/mod.c:66
  256. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  257. msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
  258. #: modules/demux/mod.c:68
  259. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  260. msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
  261. #: modules/demux/mod.c:73
  262. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  263. msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
  264. #: modules/demux/mod.c:81
  265. msgid "Reverb"
  266. msgstr "Réverbération"
  267. #: modules/demux/mod.c:84
  268. msgid "Reverberation level"
  269. msgstr "Niveau de réverbération"
  270. #: modules/demux/mod.c:86
  271. msgid "Reverberation delay"
  272. msgstr "Délai de réverbération"
  273. #: modules/demux/mod.c:88
  274. msgid "Mega bass"
  275. msgstr "Méga Bass"
  276. #: modules/demux/mod.c:91
  277. msgid "Mega bass level"
  278. msgstr "Niveau de Méga Bass"
  279. #: modules/demux/mod.c:93
  280. msgid "Mega bass cutoff"
  281. msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
  282. #: modules/demux/mod.c:95
  283. msgid "Surround"
  284. msgstr "Effet Surround"
  285. #: modules/demux/mod.c:98
  286. msgid "Surround level"
  287. msgstr "Niveau d’effet Surround"
  288. #: modules/demux/mod.c:100
  289. msgid "Surround delay (ms)"
  290. msgstr "Délai de Surround (ms)"
  291. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  292. msgid "MP4 stream demuxer"
  293. msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
  294. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  295. msgid "MP4"
  296. msgstr "MP4"
  297. #: modules/demux/mpc.c:62
  298. msgid "MusePack demuxer"
  299. msgstr "Démultiplexeur MPC"
  300. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  301. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  302. msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  303. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  304. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  305. msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
  306. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  307. msgid "H264 video demuxer"
  308. msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
  309. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  310. msgid ""
  311. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  312. msgstr ""
  313. "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
  314. "MPEG4"
  315. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  316. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  317. msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
  318. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  319. msgid "MPEG-4 V"
  320. msgstr "MPEG-4 V"
  321. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  322. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  323. msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
  324. #: modules/demux/nsc.c:46
  325. msgid "Windows Media NSC metademux"
  326. msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
  327. #: modules/demux/nsv.c:49
  328. msgid "NullSoft demuxer"
  329. msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
  330. #: modules/demux/nuv.c:49
  331. msgid "Nuv demuxer"
  332. msgstr "Démultiplexeur Nuv"
  333. #: modules/demux/ogg.c:54
  334. msgid "OGG demuxer"
  335. msgstr "Démultiplexeur Ogg"
  336. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  337. msgid "Google Video"
  338. msgstr "Google Video"
  339. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  340. msgid "Auto start"
  341. msgstr "Lecture automatique"
  342. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  343. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  344. msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée."
  345. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  346. msgid "Show shoutcast adult content"
  347. msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
  348. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  349. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  350. msgstr ""
  351. "Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
  352. "lectures shoutcast."
  353. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  354. msgid "Skip ads"
  355. msgstr "Sauter les publicités"
  356. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  357. msgid ""
  358. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  359. "prevent adding them to the playlist."
  360. msgstr ""
  361. "Utiliser les options de listes de lecture habituellement prévues pour éviter "
  362. "les publicités (pour les détecter et éviter de les ajouter à la liste)."
  363. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  364. msgid "M3U playlist import"
  365. msgstr "Import de liste de lecture M3U"
  366. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  367. msgid "RAM playlist import"
  368. msgstr "Import de liste de lecture RAM"
  369. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  370. msgid "PLS playlist import"
  371. msgstr "Import de liste de lecture PLS"
  372. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  373. msgid "B4S playlist import"
  374. msgstr "Import de liste de lecture B4S"
  375. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  376. msgid "DVB playlist import"
  377. msgstr "Import de liste de lecture DVB"
  378. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  379. msgid "Podcast parser"
  380. msgstr "Parseur Podcast"
  381. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  382. msgid "XSPF playlist import"
  383. msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
  384. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  385. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  386. msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2"
  387. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  388. msgid "ASX playlist import"
  389. msgstr "Import de liste de lecture ASX"
  390. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  391. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  392. msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
  393. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  394. msgid "QuickTime Media Link importer"
  395. msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime"
  396. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  397. msgid "Google Video Playlist importer"
  398. msgstr "Importeur de playlist Google Video "
  399. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  400. msgid "Dummy ifo demux"
  401. msgstr "Démultipléxeur ifo"
  402. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  403. msgid "iTunes Music Library importer"
  404. msgstr "Importateur de librairie iTunes"
  405. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  406. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  407. msgid "Podcast Info"
  408. msgstr "Informations Podcast"
  409. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  410. msgid "Podcast Summary"
  411. msgstr "Résumé Podcast"
  412. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  413. msgid "Podcast Size"
  414. msgstr "Taille du Podcast"
  415. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  416. msgid "Shoutcast"
  417. msgstr "Shoutcast"
  418. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  419. msgid "Listeners"
  420. msgstr "Auditeurs"
  421. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  422. msgid "Load"
  423. msgstr "Charger"
  424. #: modules/demux/ps.c:43
  425. msgid "Trust MPEG timestamps"
  426. msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG"
  427. #: modules/demux/ps.c:44
  428. msgid ""
  429. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  430. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  431. "calculate from the bitrate instead."
  432. msgstr ""
  433. "Habituellement on utilise la date des fichiers MPEG pour calculer position "
  434. "et durée. Cependant ceci n'est parfois pas utilisable. Inhiber cette option "
  435. "pour calculer en utilisant le débit binaire."
  436. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  437. msgid "MPEG-PS demuxer"
  438. msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
  439. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  440. msgid "PS"
  441. msgstr "PS"
  442. #: modules/demux/pva.c:43
  443. msgid "PVA demuxer"
  444. msgstr "Démultiplexeur PVA"
  445. #: modules/demux/rawdv.c:41
  446. msgid ""
  447. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  448. msgstr ""
  449. "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
  450. "d’encodage."
  451. #: modules/demux/rawdv.c:49
  452. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  453. msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
  454. #: modules/demux/rawvid.c:46
  455. msgid ""
  456. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  457. "30000/1001 or 29.97"
  458. msgstr ""
  459. "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la "
  460. "forme 30000/1001 ou 29.97"
  461. #: modules/demux/rawvid.c:50
  462. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  463. msgstr "Spécifie la largeur en pixel du flux vidéo brut."
  464. #: modules/demux/rawvid.c:54
  465. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  466. msgstr "Spécifie la hauteur en pixel du flux vidéo brut."
  467. #: modules/demux/rawvid.c:57
  468. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  469. msgstr "Forcer la chroma (à utiliser avec précaution)"
  470. #: modules/demux/rawvid.c:58
  471. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  472. msgstr "Forcer la chroma. Ceci est une chaîne de 4 caractères."
  473. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  474. msgid "Aspect ratio"
  475. msgstr "Format d’écran"
  476. #: modules/demux/rawvid.c:62
  477. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  478. msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)."
  479. #: modules/demux/rawvid.c:66
  480. msgid "Raw video demuxer"
  481. msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
  482. #: modules/demux/real.c:70
  483. msgid "Real demuxer"
  484. msgstr "Démultiplexeur Real"
  485. #: modules/demux/smf.c:43
  486. msgid "SMF demuxer"
  487. msgstr "Démultiplexeur SMF"
  488. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  489. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  490. msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
  491. #: modules/demux/subtitle.c:56
  492. msgid ""
  493. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  494. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  495. msgstr ""
  496. "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
  497. "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
  498. #: modules/demux/subtitle.c:59
  499. msgid ""
  500. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  501. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  502. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  503. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  504. "autodetection, this should always work)."
  505. msgstr ""
  506. "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », "
  507. "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », "
  508. "« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », "
  509. "« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)."
  510. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  511. msgid "Text subtitles parser"
  512. msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
  513. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  514. msgid "Frames per second"
  515. msgstr "Images par seconde"
  516. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  517. msgid "Subtitles delay"
  518. msgstr "Retard des sous-titres"
  519. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  520. msgid "Subtitles format"
  521. msgstr "Format de sous-titres"
  522. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  523. msgid ""
  524. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  525. "based subtitle formats without a fixed value."
  526. msgstr ""
  527. "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
  528. "titres basés sur la trame sans valeur fixe."
  529. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  530. msgid ""
  531. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  532. msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
  533. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  534. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  535. msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
  536. #: modules/demux/ts.c:98
  537. msgid "Extra PMT"
  538. msgstr "PMT supplémentaire"
  539. #: modules/demux/ts.c:100
  540. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  541. msgstr ""
  542. "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
  543. #: modules/demux/ts.c:102
  544. msgid "Set id of ES to PID"
  545. msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
  546. #: modules/demux/ts.c:103
  547. msgid ""
  548. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  549. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  550. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  551. msgstr ""
  552. "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
  553. "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
  554. "dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select="es=<pid>"}')."
  555. #: modules/demux/ts.c:108
  556. msgid "Fast udp streaming"
  557. msgstr "Diffusion UDP rapide"
  558. #: modules/demux/ts.c:110
  559. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  560. msgstr ""
  561. "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
  562. "savez ce que vous faites)."
  563. #: modules/demux/ts.c:112
  564. msgid "MTU for out mode"
  565. msgstr "MTU pour le mode de sortie"
  566. #: modules/demux/ts.c:113
  567. msgid "MTU for out mode."
  568. msgstr "MTU pour le mode de sortie."
  569. #: modules/demux/ts.c:115
  570. msgid "CSA ck"
  571. msgstr "Clé CSA"
  572. #: modules/demux/ts.c:116
  573. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  574. msgstr "Mot de contrôle pour CSA"
  575. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  576. msgid "Second CSA Key"
  577. msgstr "Deuxième Clé CSA"
  578. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  579. msgid ""
  580. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  581. "bytes)."
  582. msgstr ""
  583. "Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères "
  584. "(8 octets hexadécimaux)."
  585. #: modules/demux/ts.c:122
  586. msgid "Silent mode"
  587. msgstr "Mode silencieux"
  588. #: modules/demux/ts.c:123
  589. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  590. msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
  591. #: modules/demux/ts.c:125
  592. msgid "CAPMT System ID"
  593. msgstr "System ID du CAPMT"
  594. #: modules/demux/ts.c:126
  595. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  596. msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
  597. #: modules/demux/ts.c:128
  598. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  599. msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
  600. #: modules/demux/ts.c:129
  601. msgid ""
  602. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  603. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  604. msgstr ""
  605. "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
  606. "de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
  607. #: modules/demux/ts.c:133
  608. msgid "Filename of dump"
  609. msgstr "Nom de fichier du dump"
  610. #: modules/demux/ts.c:134
  611. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  612. msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
  613. #: modules/demux/ts.c:136
  614. msgid "Append"
  615. msgstr "Ajouter"
  616. #: modules/demux/ts.c:138
  617. msgid ""
  618. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  619. "be overwritten."
  620. msgstr ""
  621. "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
  622. "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
  623. #: modules/demux/ts.c:141
  624. msgid "Dump buffer size"
  625. msgstr "Taille du tampon de dump"
  626. #: modules/demux/ts.c:143
  627. msgid ""
  628. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  629. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  630. msgstr ""
  631. "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
  632. "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
  633. "de paquets"
  634. #: modules/demux/ts.c:147
  635. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  636. msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
  637. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  638. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  639. msgid "Teletext"
  640. msgstr "Télétexte"
  641. #: modules/demux/ts.c:178
  642. msgid "Teletext subtitles"
  643. msgstr "Sous-titres Télétexte"
  644. #: modules/demux/ts.c:179
  645. msgid "Teletext: additional information"
  646. msgstr "Télétexte : informations supplémentaires"
  647. #: modules/demux/ts.c:180
  648. msgid "Teletext: program schedule"
  649. msgstr "Télétexte :  progammes"
  650. #: modules/demux/ts.c:181
  651. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  652. msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants"
  653. #: modules/demux/ts.c:3465
  654. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  655. msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants"
  656. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  657. msgid "clean effects"
  658. msgstr "Nettoyer les effets"
  659. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  660. msgid "hearing impaired"
  661. msgstr "Malentendants"
  662. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  663. msgid "visual impaired commentary"
  664. msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
  665. #: modules/demux/tta.c:45
  666. msgid "TTA demuxer"
  667. msgstr "Démultiplexeur TTA"
  668. #: modules/demux/ty.c:59
  669. msgid "TY"
  670. msgstr "TY"
  671. #: modules/demux/ty.c:60
  672. msgid "TY Stream audio/video demux"
  673. msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
  674. #: modules/demux/ty.c:771
  675. msgid "Closed captions 1"
  676. msgstr "Sous-titrage codé 1"
  677. #: modules/demux/ty.c:772
  678. msgid "Closed captions 2"
  679. msgstr "Sous-titrage codé 2"
  680. #: modules/demux/ty.c:773
  681. msgid "Closed captions 3"
  682. msgstr "Sous-titrage codé 3"
  683. #: modules/demux/ty.c:774
  684. msgid "Closed captions 4"
  685. msgstr "Sous-titrage codé 4"
  686. #: modules/demux/vc1.c:44
  687. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  688. msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
  689. #: modules/demux/vc1.c:50
  690. msgid "VC1 video demuxer"
  691. msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
  692. #: modules/demux/vobsub.c:53
  693. msgid "Vobsub subtitles parser"
  694. msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
  695. #: modules/demux/voc.c:46
  696. msgid "VOC demuxer"
  697. msgstr "Démultiplexeur VOC"
  698. #: modules/demux/wav.c:45
  699. msgid "WAV demuxer"
  700. msgstr "Démultiplexeur WAV"
  701. #: modules/demux/xa.c:45
  702. msgid "XA demuxer"
  703. msgstr "Démultiplexeur XA"
  704. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  705. msgid "Use DVD Menus"
  706. msgstr "Utiliser les menus DVD"
  707. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  708. msgid "BeOS standard API interface"
  709. msgstr "Interface BeOS"
  710. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  711. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  712. msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?"
  713. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  714. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  715. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  716. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  717. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  718. msgid "Open"
  719. msgstr "Ouvrir"
  720. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  721. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  722. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  723. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  724. msgid "Preferences"
  725. msgstr "Préférences"
  726. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  727. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  728. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  729. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  730. msgid "Messages"
  731. msgstr "Messages"
  732. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  733. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  734. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  735. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  736. msgid "Open File"
  737. msgstr "Ouvrir un &fichier"
  738. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  739. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  740. msgid "Open Disc"
  741. msgstr "Ouvrir disque"
  742. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  743. msgid "Open Subtitles"
  744. msgstr "Ouvrir sous-titres"
  745. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  746. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  747. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  748. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  749. msgid "About"
  750. msgstr "À propos"
  751. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  752. msgid "Prev Title"
  753. msgstr "Titre précédent"
  754. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  755. msgid "Next Title"
  756. msgstr "Titre suivant"
  757. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  758. msgid "Go to Title"
  759. msgstr "Titre"
  760. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  761. msgid "Go to Chapter"
  762. msgstr "Chapitre"
  763. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  764. msgid "Speed"
  765. msgstr "Vitesse"
  766. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  767. msgid "Window"
  768. msgstr "Fenêtre"
  769. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  770. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  771. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  772. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  773. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  774. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  775. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  776. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  777. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  778. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  779. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  780. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  781. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  782. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  783. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  784. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  785. msgid "OK"
  786. msgstr "Ok"
  787. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  788. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  789. msgstr "Lecteur multimédia VLC : ouvrir des fichiers de média"
  790. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  791. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  792. msgstr "Lecteur multimédia VLC : ouvrir un fichier de sous-titres"
  793. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  794. msgid "Drop files to play"
  795. msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
  796. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  797. msgid "playlist"
  798. msgstr "Liste de lecture"
  799. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  800. msgid "Close"
  801. msgstr "Fermer"
  802. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  803. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  804. msgid "Edit"
  805. msgstr "Édition"
  806. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  807. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  808. msgid "Select All"
  809. msgstr "Tout sélectionner"
  810. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  811. msgid "Select None"
  812. msgstr "Ne rien sélectionner"
  813. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  814. msgid "Sort Reverse"
  815. msgstr "Trier en ordre inverse"
  816. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  817. msgid "Sort by Name"
  818. msgstr "Trier par nom"
  819. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  820. msgid "Sort by Path"
  821. msgstr "Trier par chemin d’accès"
  822. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  823. msgid "Randomize"
  824. msgstr "Aléatoire"
  825. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  826. msgid "Remove"
  827. msgstr "Supprimer"
  828. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  829. msgid "Remove All"
  830. msgstr "Tout supprimer"
  831. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  832. msgid "View"
  833. msgstr "Vue"
  834. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  835. msgid "Path"
  836. msgstr "Chemin d’accès"
  837. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  838. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  839. msgid "Name"
  840. msgstr "Nom"
  841. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  842. msgid "Apply"
  843. msgstr "Appliquer"
  844. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  845. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  846. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  847. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  848. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  849. msgid "Save"
  850. msgstr "Enregistrer"
  851. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  852. msgid "Defaults"
  853. msgstr "Options prédéfinies"
  854. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  855. msgid "Show Interface"
  856. msgstr "Afficher l’interface"
  857. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  858. msgid "50%"
  859. msgstr "50%"
  860. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  861. msgid "100%"
  862. msgstr "100%"
  863. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  864. msgid "200%"
  865. msgstr "200%"
  866. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  867. msgid "Vertical Sync"
  868. msgstr "Synchronisation verticale"
  869. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  870. msgid "Correct Aspect Ratio"
  871. msgstr "Format d’écran correct"
  872. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  873. msgid "Stay On Top"
  874. msgstr "Toujours au-dessus"
  875. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  876. msgid "Take Screen Shot"
  877. msgstr "Copie d’écran"
  878. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  879. msgid "Framebuffer device"
  880. msgstr "Périphérique du framebuffer"
  881. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  882. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  883. msgstr ""
  884. "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
  885. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  886. msgid "Video aspect ratio"
  887. msgstr "Proportions de la vidéo"
  888. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  889. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  890. msgstr ""
  891. "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
  892. #: modules/gui/fbosd.c:111
  893. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  894. msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition."
  895. #: modules/gui/fbosd.c:113
  896. msgid "Transparency of the image"
  897. msgstr "Transparence de l'image"
  898. #: modules/gui/fbosd.c:114
  899. msgid ""
  900. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  901. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  902. msgstr ""
  903. "Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = "
  904. "transparent)."
  905. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  906. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  907. msgid "Text"
  908. msgstr "Texte"
  909. #: modules/gui/fbosd.c:119
  910. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  911. msgstr "Texte à afficher en superposition"
  912. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  913. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  914. msgid "X coordinate"
  915. msgstr "Position X"
  916. #: modules/gui/fbosd.c:122
  917. msgid "X coordinate of the rendered image"
  918. msgstr "Position X de l’image"
  919. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  920. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  921. msgid "Y coordinate"
  922. msgstr "Position Y"
  923. #: modules/gui/fbosd.c:125
  924. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  925. msgstr "Position Y de l’image"
  926. #: modules/gui/fbosd.c:129
  927. msgid ""
  928. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  929. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  930. "g. 6=top-right)."
  931. msgstr ""
  932. "Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
  933. "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
  934. "par exemple 6 = haut-droite)."
  935. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  936. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  937. #: modules/video_filter/rss.c:146
  938. msgid "Opacity"
  939. msgstr "Opacité"
  940. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  941. msgid ""
  942. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  943. "totally opaque. "
  944. msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
  945. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  946. #: modules/video_filter/rss.c:150
  947. msgid "Font size, pixels"
  948. msgstr "Taille de la police en pixels"
  949. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  950. #: modules/video_filter/rss.c:151
  951. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  952. msgstr ""
  953. "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
  954. "taille par défaut)."
  955. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  956. #: modules/video_filter/rss.c:155
  957. msgid ""
  958. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  959. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  960. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  961. "(red + green), #FFFFFF = white"
  962. msgstr ""
  963. "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
  964. "couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
  965. "vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
  966. "jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
  967. #: modules/gui/fbosd.c:147
  968. msgid "Clear overlay framebuffer"
  969. msgstr "Effacer le tampon de superposition"
  970. #: modules/gui/fbosd.c:148
  971. msgid ""
  972. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  973. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  974. "the cache."
  975. msgstr ""
  976. "L'image affichée en superposition est effacée en rendant le tampon de "
  977. "superposition complètement transparent. Toutes les images et textes "
  978. "précédents seront effacés du cache."
  979. #: modules/gui/fbosd.c:152
  980. msgid "Render text or image"
  981. msgstr "Afficher du texte ou une image"
  982. #: modules/gui/fbosd.c:153
  983. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  984. msgstr "Afficher du texte ou une image dans le tampon de superposition."
  985. #: modules/gui/fbosd.c:156
  986. msgid "Display on overlay framebuffer"
  987. msgstr "Afficher en superposition"
  988. #: modules/gui/fbosd.c:157
  989. msgid ""
  990. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  991. msgstr ""
  992. "Toutes les images et textes utiliseront le tampon de supperposition pour "
  993. "être affichés."
  994. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  995. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  996. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  997. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  998. #: modules/video_filter/rss.c:203
  999. msgid "Font"
  1000. msgstr "Police"
  1001. #: modules/gui/fbosd.c:212
  1002. msgid "Commands"
  1003. msgstr "Commandes"
  1004. #: modules/gui/fbosd.c:217
  1005. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  1006. msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
  1007. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  1008. msgid "About VLC media player"
  1009. msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
  1010. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  1011. #, c-format
  1012. msgid "Compiled by %s"
  1013. msgstr "Compilé par  %s"
  1014. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  1015. msgid "VLC was brought to you by:"
  1016. msgstr "VLC vous a été apporté par :"
  1017. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  1018. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  1019. msgid "License"
  1020. msgstr "Licence"
  1021. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  1022. msgid "VLC media player Help"
  1023. msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC"
  1024. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  1025. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  1026. msgid "Index"
  1027. msgstr "Index"
  1028. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  1029. msgid "Bookmarks"
  1030. msgstr "Signets"
  1031. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  1032. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  1033. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  1034. msgid "Add"
  1035. msgstr "Ajouter"
  1036. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  1037. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  1038. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  1039. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  1040. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  1041. msgid "Clear"
  1042. msgstr "Effacer"
  1043. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  1044. #: modules/video_filter/extract.c:76
  1045. msgid "Extract"
  1046. msgstr "Extraire"
  1047. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  1048. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  1049. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  1050. msgid "Time"
  1051. msgstr "Temps"
  1052. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  1053. msgid "Untitled"
  1054. msgstr "Sans titre"
  1055. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  1056. msgid "No input"
  1057. msgstr "Pas d’entrée"
  1058. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  1059. msgid ""
  1060. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1061. msgstr ""
  1062. "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
  1063. "pour que les signets fonctionnent."
  1064. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  1065. msgid "Input has changed"
  1066. msgstr "L’entrée a changé"
  1067. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  1068. msgid ""
  1069. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  1070. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  1071. msgstr ""
  1072. "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
  1073. "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
  1074. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  1075. msgid "Invalid selection"
  1076. msgstr "Sélection invalide"
  1077. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  1078. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  1079. msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
  1080. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  1081. msgid "No input found"
  1082. msgstr "Aucune entrée trouvée"
  1083. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  1084. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  1085. msgstr ""
  1086. "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
  1087. "fonctionnent."
  1088. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  1089. msgid "Jump To Time"
  1090. msgstr "Aller à"
  1091. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  1092. msgid "sec."
  1093. msgstr "sec."
  1094. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  1095. msgid "Jump to time"
  1096. msgstr "Aller à"
  1097. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  1098. msgid "Random On"
  1099. msgstr "Aléatoire Oui"
  1100. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  1101. msgid "Random Off"
  1102. msgstr "Aléatoire Non"
  1103. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  1104. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  1105. msgid "Repeat One"
  1106. msgstr "Répéter un"
  1107. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  1108. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  1109. msgid "Repeat All"
  1110. msgstr "Tout répéter"
  1111. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  1112. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  1113. msgid "Repeat Off"
  1114. msgstr "Sans répétition"
  1115. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  1116. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  1117. msgid "Half Size"
  1118. msgstr "Taille moitiée"
  1119. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  1120. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  1121. msgid "Normal Size"
  1122. msgstr "Taille normale"
  1123. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  1124. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  1125. msgid "Double Size"
  1126. msgstr "Taille double"
  1127. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  1128. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  1129. msgid "Float on Top"
  1130. msgstr "Flotter au-dessus"
  1131. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  1132. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  1133. msgid "Fit to Screen"
  1134. msgstr "Ajuster à l’écran"
  1135. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  1136. msgid "Lock Aspect Ratio"
  1137. msgstr "Forcer le format d'affichage"
  1138. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  1139. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  1140. msgid "Open File..."
  1141. msgstr "Ouvrir un fichier…"
  1142. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  1143. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  1144. msgid "Quit after Playback"
  1145. msgstr "Quitter après la lecture"
  1146. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  1147. msgid "Step Forward"
  1148. msgstr "Avancer"
  1149. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  1150. msgid "Step Backward"
  1151. msgstr "Reculer"
  1152. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  1153. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  1154. msgid "User name"
  1155. msgstr "Nom d’utilisateur"
  1156. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  1157. msgid "Errors and Warnings"
  1158. msgstr "Erreurs et avertissements"
  1159. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  1160. msgid "Clean up"
  1161. msgstr "Tout effacer"
  1162. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  1163. msgid "Show Details"
  1164. msgstr "Détails"
  1165. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  1166. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  1167. msgid "Rewind"
  1168. msgstr "Retour arrière"
  1169. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  1170. msgid "Fast Forward"
  1171. msgstr "Avance rapide"
  1172. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  1173. msgid "2 Pass"
  1174. msgstr "2 Passes"
  1175. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  1176. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  1177. msgstr ""
  1178. "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
  1179. "fois, produisant un effet plus accentué."
  1180. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  1181. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  1182. msgstr ""
  1183. "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
  1184. "utiliser un préréglage."
  1185. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  1186. msgid "Preamp"
  1187. msgstr "Préamp"
  1188. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  1189. msgid "Extended controls"
  1190. msgstr "Contrôles étendus"
  1191. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  1192. msgid "Shows more information about the available video filters."
  1193. msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
  1194. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  1195. msgid "Wave"
  1196. msgstr "Onde"
  1197. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  1198. msgid "Ripple"
  1199. msgstr "Surface"
  1200. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  1201. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  1202. msgid "Psychedelic"
  1203. msgstr "Psychédélique"
  1204. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  1205. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  1206. msgid "Gradient"
  1207. msgstr "Gradient"
  1208. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  1209. msgid "General editing filters"
  1210. msgstr "Paramètres généraux des filtres"
  1211. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  1212. msgid "Distortion filters"
  1213. msgstr "Filtres de distorsion"
  1214. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  1215. msgid "Blur"
  1216. msgstr "Flou"
  1217. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  1218. msgid "Adds motion blurring to the image"
  1219. msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
  1220. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  1221. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  1222. msgstr "Crée des clones de l’image"
  1223. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  1224. msgid "Image cropping"
  1225. msgstr "Rognage d’image"
  1226. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  1227. msgid "Crops a defined part of the image"
  1228. msgstr "Rogne une partie de l'image"
  1229. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  1230. msgid "Invert colors"
  1231. msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
  1232. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  1233. msgid "Inverts the colors of the image"
  1234. msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
  1235. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  1236. msgid "Transformation"
  1237. msgstr "Transformation"
  1238. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  1239. msgid "Rotates or flips the image"
  1240. msgstr "Tourne ou inverse l’image"
  1241. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  1242. msgid "Interactive Zoom"
  1243. msgstr "Zoom interactif"
  1244. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  1245. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  1246. msgstr "Active le zoom interactif"
  1247. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  1248. msgid "Volume normalization"
  1249. msgstr "Normalisation du volume"
  1250. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  1251. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  1252. msgstr ""
  1253. "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
  1254. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  1255. msgid "Headphone virtualization"
  1256. msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
  1257. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  1258. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  1259. msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un son surround avec un casque."
  1260. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  1261. msgid "Maximum level"
  1262. msgstr "Niveau maximal"
  1263. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  1264. msgid "Restore Defaults"
  1265. msgstr "Réinitialiser"
  1266. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  1267. msgid "Opaqueness"
  1268. msgstr "Opacité"
  1269. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  1270. msgid "Adjust Image"
  1271. msgstr "Ajuster l’image"
  1272. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  1273. msgid "Video Filter"
  1274. msgstr "Filtre vidéo"
  1275. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  1276. msgid "Audio Filter"
  1277. msgstr "Filtre audio"
  1278. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  1279. msgid "About the video filters"
  1280. msgstr "À propos des filtres vidéo"
  1281. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  1282. msgid ""
  1283. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  1284. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  1285. "subsections of Video/Filters.n"
  1286. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  1287. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  1288. msgstr ""
  1289. "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.n"
  1290. "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
  1291. "dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.n"
  1292. "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
  1293. "ce même endroit."
  1294. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  1295. msgid "(no item is being played)"
  1296. msgstr "(pas d'élément à jouer)"
  1297. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  1298. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  1299. msgstr "La dernière version de VLC pour votre système est la série 0.9."
  1300. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  1301. msgid ""
  1302. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  1303. "security issues."
  1304. msgstr ""
  1305. "La dernière version de VLC pour votre système est la version 0.8.6i, qui "
  1306. "peut contenir des problèmes de sécurité connus."
  1307. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  1308. msgid ""
  1309. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  1310. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  1311. "modern version of Mac OS X."
  1312. msgstr ""
  1313. "La dernière version de VLC pour votre système est la version 0.7.2i, qui est "
  1314. "fortement obsolète et peut contenir des problèmes de sécurité connus. Nous "
  1315. "recommandons que vous mettiez à jour votre Mac avec une version moderne de "
  1316. "Mac OS X."
  1317. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  1318. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  1319. msgstr "Votre version de Mac Os X n'est pas supportée"
  1320. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  1321. msgid ""
  1322. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  1323. "n"
  1324. "%@"
  1325. msgstr ""
  1326. "Le lecteur multimédia VLC a besoin de Mac OS X 10.5 ou plus.n"
  1327. "n"
  1328. "%@"
  1329. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  1330. msgid "Open CrashLog..."
  1331. msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
  1332. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  1333. msgid "Save this Log..."
  1334. msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…"
  1335. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  1336. msgid "Check for Update..."
  1337. msgstr "Chercher des mises à jour…"
  1338. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  1339. msgid "Preferences..."
  1340. msgstr "Préférences…"
  1341. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  1342. msgid "Services"
  1343. msgstr "Services"
  1344. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  1345. msgid "Hide VLC"
  1346. msgstr "Masquer VLC"
  1347. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  1348. msgid "Hide Others"
  1349. msgstr "Masquer les autres"
  1350. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  1351. msgid "Show All"
  1352. msgstr "Tout afficher"
  1353. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  1354. msgid "Quit VLC"
  1355. msgstr "Quitter VLC"
  1356. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  1357. msgid "1:File"
  1358. msgstr "1:Fichier"
  1359. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  1360. msgid "Advanced Open File..."
  1361. msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…"
  1362. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  1363. msgid "Open Disc..."
  1364. msgstr "Ouvrir un disque…"
  1365. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  1366. msgid "Open Network..."
  1367. msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
  1368. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  1369. msgid "Open Capture Device..."
  1370. msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
  1371. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  1372. msgid "Open Recent"
  1373. msgstr "Ouvrir un flux récent"
  1374. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  1375. msgid "Clear Menu"
  1376. msgstr "Tout effacer"
  1377. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  1378. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  1379. msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
  1380. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  1381. msgid "Cut"
  1382. msgstr "Couper"
  1383. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  1384. msgid "Copy"
  1385. msgstr "Copier"
  1386. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  1387. msgid "Paste"
  1388. msgstr "Coller"
  1389. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  1390. msgid "Playback"
  1391. msgstr "Lecture"
  1392. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  1393. msgid "Increase Volume"
  1394. msgstr "Augmenter le volume"
  1395. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  1396. msgid "Decrease Volume"
  1397. msgstr "Réduire le volume"
  1398. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  1399. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  1400. msgid "Fullscreen Video Device"
  1401. msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
  1402. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  1403. msgid "Transparent"
  1404. msgstr "Transparent"
  1405. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  1406. msgid "Minimize Window"
  1407. msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
  1408. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  1409. msgid "Close Window"
  1410. msgstr "Fermer la fenêtre"
  1411. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  1412. msgid "Controller..."
  1413. msgstr "Contrôleur…"
  1414. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  1415. msgid "Equalizer..."
  1416. msgstr "Égaliseur…"
  1417. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  1418. msgid "Extended Controls..."
  1419. msgstr "Contrôles étendus…"
  1420. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  1421. msgid "Bookmarks..."
  1422. msgstr "Signets…"
  1423. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  1424. msgid "Playlist..."
  1425. msgstr "Liste de lecture…"
  1426. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  1427. msgid "Media Information..."
  1428. msgstr "Informations sur le média…"
  1429. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  1430. msgid "Messages..."
  1431. msgstr "Messages…"
  1432. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  1433. msgid "Errors and Warnings..."
  1434. msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
  1435. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  1436. msgid "Bring All to Front"
  1437. msgstr "Tout ramener au premier plan"
  1438. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  1439. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  1440. msgid "Help"
  1441. msgstr "Aide"
  1442. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  1443. msgid "VLC media player Help..."
  1444. msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…"
  1445. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  1446. msgid "ReadMe / FAQ..."
  1447. msgstr "Lisez-moi…"
  1448. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  1449. msgid "Online Documentation..."
  1450. msgstr "Documentation en ligne..."
  1451. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  1452. msgid "VideoLAN Website..."
  1453. msgstr "Site web de VideoLAN…"
  1454. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  1455. msgid "Make a donation..."
  1456. msgstr "Faire un don…"
  1457. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  1458. msgid "Online Forum..."
  1459. msgstr "Forum en ligne…"
  1460. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  1461. msgid "Volume Up"
  1462. msgstr "Augmenter le volume"
  1463. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  1464. msgid "Volume Down"
  1465. msgstr "Baisser le volume"
  1466. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  1467. msgid "Send"
  1468. msgstr "Envoyer"
  1469. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  1470. msgid "Don't Send"
  1471. msgstr "Ne pas envoyer"
  1472. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  1473. msgid "VLC crashed previously"
  1474. msgstr "Crash antérieur de VLC"
  1475. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  1476. msgid ""
  1477. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  1478. "n"
  1479. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  1480. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  1481. "URL of a network stream, ..."
  1482. msgstr ""
  1483. "Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de "
  1484. "VLC ?n"
  1485. "n"
  1486. "Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes explicant le "
  1487. "contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres informations "
  1488. "utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux réseau,…"
  1489. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  1490. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  1491. msgstr ""
  1492. "J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport d'anomalie."
  1493. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  1494. msgid ""
  1495. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  1496. "information."
  1497. msgstr "Aucune autre information que votre couriel ne sera transférée."
  1498. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  1499. #, c-format
  1500. msgid "Volume: %d%%"
  1501. msgstr "Volume : %d%%"
  1502. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1503. msgid "Update check failed"
  1504. msgstr "La vérification des mises à jour a échoué"
  1505. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  1506. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  1507. msgstr "La vérification des mises à jour n'est pas incluse dans cette version."
  1508. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  1509. msgid "Error when sending the Crash Report"
  1510. msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage"
  1511. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1512. msgid "No CrashLog found"
  1513. msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
  1514. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  1515. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  1516. msgid "Continue"
  1517. msgstr "Continuer"
  1518. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  1519. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  1520. msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
  1521. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  1522. msgid "Remove old preferences?"
  1523. msgstr "Effacer les anciennes préférences ?"
  1524. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  1525. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  1526. msgstr "Un ancien fichier de préférences de VLC a été trouvé."
  1527. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  1528. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  1529. msgstr "Déplacer le dans la corbeille et relancez VLC"
  1530. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  1531. #, c-format
  1532. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  1533. msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  1534. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  1535. msgid "Video device"
  1536. msgstr "Périphérique vidéo"
  1537. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  1538. msgid ""
  1539. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  1540. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  1541. "menu."
  1542. msgstr ""
  1543. "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
  1544. "écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
  1545. "sélection du périphérique vidéo."
  1546. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  1547. msgid ""
  1548. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  1549. "is fully transparent."
  1550. msgstr ""
  1551. "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à  opaque (par "
  1552. "défaut), 0 à transparent"
  1553. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  1554. msgid "Stretch video to fill window"
  1555. msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
  1556. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  1557. msgid ""
  1558. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  1559. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  1560. msgstr ""
  1561. "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
  1562. "au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
  1563. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  1564. msgid "Black screens in fullscreen"
  1565. msgstr "Passer au noir en plein écran"
  1566. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  1567. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  1568. msgstr ""
  1569. "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
  1570. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  1571. msgid "Use as Desktop Background"
  1572. msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
  1573. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  1574. msgid ""
  1575. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  1576. "with in this mode."
  1577. msgstr ""
  1578. "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
  1579. "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
  1580. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  1581. msgid "Show Fullscreen controller"
  1582. msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
  1583. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  1584. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  1585. msgstr ""
  1586. "Afficher un contrôleur lors des mouvements de la souris en plein-écran."
  1587. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  1588. msgid "Auto-playback of new items"
  1589. msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments"
  1590. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  1591. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  1592. msgstr "Démarrer la lecture des nouveaux éléments dès qu'ils sont ajoutés."
  1593. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  1594. msgid "Keep Recent Items"
  1595. msgstr "Garder les éléments récents"
  1596. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  1597. msgid ""
  1598. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  1599. "disabled here."
  1600. msgstr ""
  1601. "Par défaut, VLC garde une liste des 10 derniers médias. Cette possibilité "
  1602. "peut être inhibée ici."
  1603. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  1604. msgid "Keep current Equalizer settings"
  1605. msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur"
  1606. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  1607. msgid ""
  1608. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  1609. "feature can be disabled here."
  1610. msgstr ""
  1611. "Par défaut, VLC garde les paramètres de l'égaliseur. Cette possibilité peut "
  1612. "être inhibée ici."
  1613. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  1614. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  1615. msgstr "Contrôle de la lecture avec la télécommande Apple"
  1616. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  1617. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  1618. msgstr "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec la télécommande Apple."
  1619. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  1620. msgid "Control playback with media keys"
  1621. msgstr "Contrôle de la lecture avec les touches médias"
  1622. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  1623. msgid ""
  1624. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  1625. "keyboards."
  1626. msgstr ""
  1627. "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec les touches médias des claviers "
  1628. "récents Apple."
  1629. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  1630. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  1631. msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan"
  1632. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  1633. msgid ""
  1634. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  1635. msgstr ""
  1636. "Par défaut, VLC permet d'utiliser les touches média même quand il est en "
  1637. "arrière-plan."
  1638. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  1639. msgid "Mac OS X interface"
  1640. msgstr "Interface Mac OS X"
  1641. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  1642. msgid "No device connected"
  1643. msgstr "Aucun périphérique connecté"
  1644. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  1645. msgid ""
  1646. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  1647. "n"
  1648. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  1649. "installed and try again."
  1650. msgstr ""
  1651. "VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.n"
  1652. "n"
  1653. "Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière "
  1654. "version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer."
  1655. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  1656. msgid "Open Source"
  1657. msgstr "Ouvrir un flux"
  1658. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  1659. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  1660. msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
  1661. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  1662. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  1663. msgid "Capture"
  1664. msgstr "Capture"
  1665. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  1666. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  1667. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  1668. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  1669. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  1670. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  1671. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  1672. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  1673. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  1674. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  1675. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  1676. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  1677. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  1678. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  1679. msgid "Browse..."
  1680. msgstr "Parcourir…"
  1681. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  1682. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  1683. msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
  1684. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  1685. msgid "Play another media synchronously"
  1686. msgstr ""
  1687. "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
  1688. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  1689. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  1690. msgid "Choose..."
  1691. msgstr "Choisir…"
  1692. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  1693. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  1694. msgid "Device name"
  1695. msgstr "Nom du périphérique"
  1696. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  1697. msgid "No DVD menus"
  1698. msgstr "Pas de menus DVD"
  1699. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  1700. msgid "VIDEO_TS folder"
  1701. msgstr "Dossier VIDEO_TS"
  1702. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  1703. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  1704. msgid "DVD"
  1705. msgstr "DVD"
  1706. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  1707. msgid "IP Address"
  1708. msgstr "Adresse IP"
  1709. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  1710. msgid ""
  1711. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  1712. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  1713. "press the button below."
  1714. msgstr ""
  1715. "Pour ouvrir un flux réseau standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son "
  1716. "URL dans le champ ci-dessus. Si vous voulez ouvrir un flux RTP ou UDP, "
  1717. "appuyez sur le bouton ci-dessous."
  1718. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  1719. msgid ""
  1720. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  1721. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  1722. "IP automatically.n"
  1723. "n"
  1724. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  1725. "sheet."
  1726. msgstr ""
  1727. "Si vous voulez ouvrir un flux multicast, donnez l'adresse IP indiquée par le "
  1728. "fournisseur du flux. En mode unicast, VLC utilisare automatiquement l'IP de "
  1729. "la machine.n"
  1730. "n"
  1731. "Pour ouvrir un flux avec un protocole différent, cliquez [Annuler] pour "
  1732. "fermer cette fenêtre."
  1733. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  1734. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  1735. msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP"
  1736. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  1737. msgid "Protocol"
  1738. msgstr "Protocole"
  1739. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  1740. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  1741. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  1742. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  1743. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  1744. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  1745. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  1746. msgid "Address"
  1747. msgstr "Adresse"
  1748. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  1749. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  1750. msgid "Unicast"
  1751. msgstr "Unicast"
  1752. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  1753. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  1754. msgid "Multicast"
  1755. msgstr "Multicast"
  1756. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  1757. msgid "Screen Capture Input"
  1758. msgstr "Entrée capture d'écran"
  1759. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  1760. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  1761. msgstr "Ceci permet de traiter la sortie de votre écran."
  1762. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  1763. msgid "Frames per Second:"
  1764. msgstr "Images par seconde :"
  1765. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  1766. msgid "Subscreen left:"
  1767. msgstr "Partie gauche du sous-écran :"
  1768. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  1769. msgid "Subscreen top:"
  1770. msgstr "Parite haute du sous-écran :"
  1771. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  1772. msgid "Subscreen width:"
  1773. msgstr "Largeur sous-écran :"
  1774. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  1775. msgid "Subscreen height:"
  1776. msgstr "Hauteur sous-écran :"
  1777. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  1778. msgid "Current channel:"
  1779. msgstr "Canal courant :"
  1780. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  1781. msgid "Previous Channel"
  1782. msgstr "Canal précédent"
  1783. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  1784. msgid "Next Channel"
  1785. msgstr "Canal suivant"
  1786. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  1787. msgid "Retrieving Channel Info..."
  1788. msgstr "Récupération des infos du canal…"
  1789. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  1790. msgid "EyeTV is not launched"
  1791. msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
  1792. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  1793. msgid ""
  1794. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  1795. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  1796. msgstr ""
  1797. "VLC ne peut pas se connecter à EyeTV.n"
  1798. "Vérifiez que le greffon Eye TV de VLC est installé."
  1799. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  1800. msgid "Launch EyeTV now"
  1801. msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
  1802. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  1803. msgid "Download Plugin"
  1804. msgstr "Télécharger"
  1805. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  1806. msgid "Load subtitles file:"
  1807. msgstr "Fichier de sous-titres :"
  1808. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  1809. msgid "Settings..."
  1810. msgstr "Paramètres…"
  1811. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  1812. msgid "Override parametters"
  1813. msgstr "Outrepasser les paramètres"
  1814. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  1815. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  1816. msgid "Delay"
  1817. msgstr "Retard"
  1818. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  1819. msgid "FPS"
  1820. msgstr "FPS"
  1821. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  1822. msgid "Subtitles encoding"
  1823. msgstr "Encodage des sous-titres"
  1824. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  1825. msgid "Font size"
  1826. msgstr "Taille"
  1827. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  1828. msgid "Subtitles alignment"
  1829. msgstr "Alignement des sous-titres"
  1830. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  1831. msgid "Font Properties"
  1832. msgstr "Propriétés de police"
  1833. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  1834. msgid "Subtitle File"
  1835. msgstr "Fichier de sous-titres"
  1836. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  1837. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  1838. msgid "No %@s found"
  1839. msgstr "Aucun %@s trouvé"
  1840. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  1841. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  1842. msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
  1843. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  1844. msgid "iSight Capture Input"
  1845. msgstr "Capture iSight"
  1846. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  1847. msgid ""
  1848. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  1849. "n"
  1850. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  1851. "640px*480px raw video stream.n"
  1852. "n"
  1853. "Live Audio input is not supported."
  1854. msgstr ""
  1855. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  1856. msgid "Composite input"
  1857. msgstr "Entrée composite"
  1858. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  1859. msgid "S-Video input"
  1860. msgstr "Entrée S-vidéo"
  1861. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  1862. msgid "Streaming/Saving:"
  1863. msgstr "Diffusion/Enregistrement :"
  1864. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  1865. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  1866. msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
  1867. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  1868. msgid "Display the stream locally"
  1869. msgstr "Afficher pendant la diffusion"
  1870. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  1871. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  1872. msgid "Stream"
  1873. msgstr "Flux"
  1874. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  1875. msgid "Dump raw input"
  1876. msgstr "Vider le flux brut"
  1877. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  1878. msgid "Encapsulation Method"
  1879. msgstr "Méthode d’encapsulation"
  1880. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  1881. msgid "Transcoding options"
  1882. msgstr "Options de transcodage"
  1883. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  1884. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  1885. msgid "Bitrate (kb/s)"
  1886. msgstr "Débit (kbps)"
  1887. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  1888. msgid "Scale"
  1889. msgstr "Échelle"
  1890. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  1891. msgid "Stream Announcing"
  1892. msgstr "Annonce des flux"
  1893. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  1894. msgid "SAP announce"
  1895. msgstr "Annonce SAP"
  1896. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  1897. msgid "RTSP announce"
  1898. msgstr "Annonce RTSP"
  1899. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  1900. msgid "HTTP announce"
  1901. msgstr "Annonce HTTP"
  1902. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  1903. msgid "Export SDP as file"
  1904. msgstr "Exporter un fichier SDP"
  1905. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  1906. msgid "Channel Name"
  1907. msgstr "Nom du canal"
  1908. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  1909. msgid "SDP URL"
  1910. msgstr "URL du SDP"
  1911. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  1912. msgid "Save File"
  1913. msgstr "Enregistrer le fichier"
  1914. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  1915. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  1916. msgid "Author"
  1917. msgstr "Auteur"
  1918. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  1919. msgid "Save Playlist..."
  1920. msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
  1921. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  1922. msgid "Expand Node"
  1923. msgstr "Déplier"
  1924. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  1925. msgid "Download Cover Art"
  1926. msgstr "Télécharger la jaquette"
  1927. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  1928. msgid "Fetch Meta Data"
  1929. msgstr "Récupérer les méta-données"
  1930. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  1931. msgid "Reveal in Finder"
  1932. msgstr "Montrer dans le « Finder »"
  1933. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  1934. msgid "Sort Node by Name"
  1935. msgstr "Trier le nœud par Nom"
  1936. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  1937. msgid "Sort Node by Author"
  1938. msgstr "Trier le nœud par Auteur"
  1939. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  1940. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  1941. msgid "No items in the playlist"
  1942. msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
  1943. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  1944. msgid "Search in Playlist"
  1945. msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
  1946. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  1947. msgid "Add Folder to Playlist"
  1948. msgstr "Ajouter un dossier"
  1949. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  1950. msgid "File Format:"
  1951. msgstr "Format de fichier :"
  1952. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  1953. msgid "Extended M3U"
  1954. msgstr "M3U étendu"
  1955. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  1956. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  1957. msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
  1958. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  1959. msgid "HTML Playlist"
  1960. msgstr "Liste de lecture HTML"
  1961. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  1962. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  1963. #, c-format
  1964. msgid "%i items"
  1965. msgstr "%i éléments"
  1966. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  1967. msgid "1 item"
  1968. msgstr "1 élément"
  1969. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  1970. msgid "Save Playlist"
  1971. msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
  1972. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  1973. msgid "Meta-information"
  1974. msgstr "Méta-données"
  1975. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  1976. msgid "Empty Folder"
  1977. msgstr "Dossier vide"
  1978. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  1979. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  1980. msgid "Media Information"
  1981. msgstr "Méta-données"
  1982. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  1983. msgid "Location"
  1984. msgstr "Emplacement"
  1985. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  1986. msgid "Save Metadata"
  1987. msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s"
  1988. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  1989. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  1990. msgid "General"
  1991. msgstr "Général"
  1992. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  1993. msgid "Codec Details"
  1994. msgstr "Détails des codecs"
  1995. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  1996. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  1997. msgid "Read at media"
  1998. msgstr "Lu à la source"
  1999. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  2000. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  2001. msgid "Input bitrate"
  2002. msgstr "Débit d’entrée"
  2003. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  2004. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  2005. msgid "Demuxed"
  2006. msgstr "Démultiplexé"
  2007. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  2008. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  2009. msgid "Stream bitrate"
  2010. msgstr "Débit du flux"
  2011. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  2012. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  2013. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  2014. msgid "Decoded blocks"
  2015. msgstr "Blocs décodés"
  2016. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  2017. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  2018. msgid "Displayed frames"
  2019. msgstr "Images affichées"
  2020. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  2021. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  2022. msgid "Lost frames"
  2023. msgstr "Images perdues"
  2024. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  2025. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  2026. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  2027. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  2028. msgid "Streaming"
  2029. msgstr "Diffusion"
  2030. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  2031. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  2032. msgid "Sent packets"
  2033. msgstr "Paquets envoyés"
  2034. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  2035. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  2036. msgid "Sent bytes"
  2037. msgstr "Octets envoyés"
  2038. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  2039. msgid "Send rate"
  2040. msgstr "Débit d’envoi"
  2041. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  2042. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  2043. msgid "Played buffers"
  2044. msgstr "Tampons joués"
  2045. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  2046. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  2047. msgid "Lost buffers"
  2048. msgstr "Tampons perdus"
  2049. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  2050. msgid "Error while saving meta"
  2051. msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données"
  2052. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  2053. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  2054. msgstr "VLC est incapable d'enregistrer les méta-données."
  2055. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  2056. msgid "Information"
  2057. msgstr "Informations"
  2058. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  2059. msgid "Reset All"
  2060. msgstr "Tout rétablir"
  2061. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  2062. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  2063. msgid "Basic"
  2064. msgstr "Basique"
  2065. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  2066. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  2067. msgid "Reset Preferences"
  2068. msgstr "Rétablir"
  2069. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  2070. msgid ""
  2071. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  2072. "Are you sure you want to continue?"
  2073. msgstr ""
  2074. "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.n"
  2075. "Désirez-vous vraiment continuer ?"
  2076. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2077. msgid "Select a directory"
  2078. msgstr "Sélectionnez un dossier"
  2079. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  2080. msgid "Select a file"
  2081. msgstr "Sélectionner un fichier"
  2082. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  2083. msgid "Select"
  2084. msgstr "Sélectionner"
  2085. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  2086. msgid "Not Set"
  2087. msgstr "non défini"
  2088. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  2089. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  2090. msgid "Interface Settings"
  2091. msgstr "Réglages de l’interface"
  2092. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  2093. msgid "General Audio Settings"
  2094. msgstr "Paramètres audio généraux"
  2095. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  2096. msgid "General Video Settings"
  2097. msgstr "Paramètres vidéo généraux"
  2098. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  2099. msgid "Subtitles & OSD"
  2100. msgstr "Sous-titres & OSD"
  2101. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  2102. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  2103. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  2104. msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
  2105. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  2106. msgid "Input & Codecs"
  2107. msgstr "Lecture / Codecs"
  2108. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  2109. msgid "Input & Codec settings"
  2110. msgstr "Réglages de lecture / codecs"
  2111. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  2112. msgid "Effects"
  2113. msgstr "Effets"
  2114. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  2115. msgid "Enable Audio"
  2116. msgstr "Activer l’audio"
  2117. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  2118. msgid "General Audio"
  2119. msgstr "Audio"
  2120. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  2121. msgid "Headphone surround effect"
  2122. msgstr "Effet surround pour casque"
  2123. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  2124. msgid "Preferred Audio language"
  2125. msgstr "Langue audio préférée"
  2126. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  2127. msgid "Enable Last.fm submissions"
  2128. msgstr "Activer la soumission à last.fm"
  2129. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  2130. msgid "Visualization"
  2131. msgstr "Visualisations"
  2132. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  2133. msgid "Default Volume"
  2134. msgstr "Volume par défaut"
  2135. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  2136. msgid "Change"
  2137. msgstr "Change"
  2138. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  2139. msgid "Change Hotkey"
  2140. msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
  2141. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  2142. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  2143. msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :"
  2144. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  2145. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  2146. msgid "Action"
  2147. msgstr "Action"
  2148. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  2149. msgid "Shortcut"
  2150. msgstr "Raccourci"
  2151. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  2152. msgid "Repair AVI Files"
  2153. msgstr "Réparer les fichiers AVI"
  2154. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  2155. msgid "Default Caching Level"
  2156. msgstr "Niveau de cache par défaut"
  2157. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  2158. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  2159. msgid "Caching"
  2160. msgstr "Mise en cache"
  2161. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  2162. msgid ""
  2163. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  2164. "access module."
  2165. msgstr ""
  2166. "Utilisez les préférences étendues pour configurer des valeurs de cache "
  2167. "personnalisées pour tous les modules d'accès."
  2168. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  2169. msgid "HTTP Proxy"
  2170. msgstr "Serveur proxy HTTP"
  2171. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  2172. msgid "Password for HTTP Proxy"
  2173. msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP"
  2174. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  2175. msgid "Codecs / Muxers"
  2176. msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
  2177. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  2178. msgid "Post-Processing Quality"
  2179. msgstr "Qualité de post-traitement"
  2180. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  2181. msgid "Default Server Port"
  2182. msgstr "Port du serveur par défaut"
  2183. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  2184. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  2185. msgid "Album art download policy"
  2186. msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
  2187. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  2188. msgid "Add controls to the video window"
  2189. msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
  2190. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  2191. msgid "Show Fullscreen Controller"
  2192. msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
  2193. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  2194. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  2195. msgid "Privacy / Network Interaction"
  2196. msgstr "Vie privée / Réseau"
  2197. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  2198. msgid "...when VLC is in background"
  2199. msgstr "… quand VLC est en arrière-plan"
  2200. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  2201. msgid "Default Encoding"
  2202. msgstr "Encodage par défaut"
  2203. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  2204. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  2205. msgid "Display Settings"
  2206. msgstr "Préférences d’affichage"
  2207. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  2208. msgid "Font Color"
  2209. msgstr "Couleur de la police"
  2210. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  2211. msgid "Font Size"
  2212. msgstr "Taille de la police"
  2213. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  2214. msgid "Subtitle Languages"
  2215. msgstr "Langue des sous-titres"
  2216. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  2217. msgid "Preferred Subtitle Language"
  2218. msgstr "Langue sous-titres préférée"
  2219. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  2220. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  2221. msgid "Enable OSD"
  2222. msgstr "Activer OSD"
  2223. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  2224. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  2225. msgstr "Passer au noir en plein écran"
  2226. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  2227. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  2228. msgid "Display"
  2229. msgstr "Affichage"
  2230. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  2231. msgid "Enable Video"
  2232. msgstr "Activer la vidéo"
  2233. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  2234. msgid "Output module"
  2235. msgstr "Modules de sortie"
  2236. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  2237. msgid "Video snapshots"
  2238. msgstr "Captures d’écran"
  2239. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  2240. msgid "Folder"
  2241. msgstr "Dossier"
  2242. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  2243. msgid "Format"
  2244. msgstr "Format"
  2245. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  2246. msgid "Prefix"
  2247. msgstr "Préfixe"
  2248. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  2249. msgid "Sequential numbering"
  2250. msgstr "Numérotation séquentielle"
  2251. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  2252. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  2253. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  2254. msgid "Custom"
  2255. msgstr "Personnalisé"
  2256. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2257. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  2258. msgid "Lowest latency"
  2259. msgstr "Plus failble latence"
  2260. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2261. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  2262. msgid "Low latency"
  2263. msgstr "Faible latence"
  2264. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  2265. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  2266. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2267. #: modules/misc/win32text.c:81
  2268. msgid "Normal"
  2269. msgstr "Normal"
  2270. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  2271. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  2272. msgid "High latency"
  2273. msgstr "Haute latence"
  2274. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  2275. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  2276. msgid "Higher latency"
  2277. msgstr "Très haute latence"
  2278. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  2279. msgid "Interface Settings not saved"
  2280. msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés"
  2281. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  2282. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  2283. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  2284. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  2285. #, c-format
  2286. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  2287. msgstr ""
  2288. "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des paramètres via "
  2289. "« SimplePrefs » (%i)."
  2290. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  2291. msgid "Audio Settings not saved"
  2292. msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
  2293. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  2294. msgid "Video Settings not saved"
  2295. msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés"
  2296. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  2297. msgid "Input Settings not saved"
  2298. msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
  2299. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  2300. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  2301. msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
  2302. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  2303. msgid "Hotkeys not saved"
  2304. msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
  2305. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  2306. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  2307. msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran."
  2308. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  2309. msgid "Choose"
  2310. msgstr "Choisir"
  2311. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  2312. msgid ""
  2313. "Press new keys forn"
  2314. ""%@""
  2315. msgstr ""
  2316. "Appuyez sur la nouvelle combinaison pourn"
  2317. "« %@ »"
  2318. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  2319. msgid "Invalid combination"
  2320. msgstr "Combinaison invalide"
  2321. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  2322. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  2323. msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée."
  2324. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  2325. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  2326. msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »."
  2327. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  2328. msgid "Check for Updates"
  2329. msgstr "Chercher des mises à jour"
  2330. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  2331. msgid "Download now"
  2332. msgstr "Télécharger maintenant"
  2333. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  2334. msgid "Automatically check for updates"
  2335. msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
  2336. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  2337. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  2338. msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
  2339. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  2340. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  2341. msgstr ""
  2342. "Vous pouvez changer cette option dans la fenêtre de mise à jour de VLC "
  2343. "ultérieurement."
  2344. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  2345. msgid "No"
  2346. msgstr "Non"
  2347. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  2348. msgid "This version of VLC is the latest available."
  2349. msgstr "Cette version de VLC est la dernière disponible.   "
  2350. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  2351. msgid "This version of VLC is outdated."
  2352. msgstr "Cette version de VLC est obsolète.   "
  2353. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  2354. #, c-format
  2355. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  2356. msgstr "La version courante est %d.%d.%d%c."
  2357. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  2358. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2359. msgstr ""
  2360. "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
  2361. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  2362. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2363. msgstr ""
  2364. "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
  2365. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  2366. msgid ""
  2367. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  2368. "RAW)"
  2369. msgstr ""
  2370. "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
  2371. "et RAW)"
  2372. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  2373. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2374. msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
  2375. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  2376. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2377. msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
  2378. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  2379. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2380. msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
  2381. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  2382. msgid ""
  2383. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  2384. "MPEG TS)"
  2385. msgstr ""
  2386. "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
  2387. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  2388. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  2389. msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
  2390. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  2391. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2392. msgstr ""
  2393. "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
  2394. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  2395. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2396. msgstr ""
  2397. "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
  2398. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  2399. msgid ""
  2400. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  2401. "ASF and OGG)"
  2402. msgstr ""
  2403. "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
  2404. "ASF et OGG)"
  2405. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  2406. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  2407. msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
  2408. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  2409. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  2410. msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats)"
  2411. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  2412. msgid ""
  2413. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  2414. "ASF, OGG and RAW)"
  2415. msgstr ""
  2416. "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
  2417. "ASF, OGG et RAW)"
  2418. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  2419. msgid ""
  2420. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2421. msgstr ""
  2422. "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
  2423. "et RAW)"
  2424. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  2425. msgid ""
  2426. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  2427. msgstr ""
  2428. "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
  2429. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  2430. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  2431. msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
  2432. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  2433. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  2434. msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
  2435. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  2436. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  2437. msgstr ""
  2438. "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
  2439. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  2440. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  2441. msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
  2442. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  2443. msgid "MPEG Program Stream"
  2444. msgstr "MPEG Program Stream"
  2445. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  2446. msgid "MPEG Transport Stream"
  2447. msgstr "MPEG Transport Stream"
  2448. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  2449. msgid "MPEG 1 Format"
  2450. msgstr "Format MPEG 1"
  2451. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  2452. msgid ""
  2453. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2454. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2455. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2456. "at http://yourip:8080 by default."
  2457. msgstr ""
  2458. "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
  2459. "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
  2460. "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
  2461. "http://votreip:8080 par défaut."
  2462. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  2463. msgid ""
  2464. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  2465. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  2466. "generally the most compatible"
  2467. msgstr ""
  2468. "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
  2469. "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
  2470. "elle est généralement plus compatible."
  2471. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  2472. msgid ""
  2473. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  2474. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  2475. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  2476. "at mms://yourip:8080 by default."
  2477. msgstr ""
  2478. "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
  2479. "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
  2480. "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
  2481. "http://votreip:8080 par défaut."
  2482. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  2483. msgid ""
  2484. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  2485. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  2486. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  2487. "encapsulated in HTTP)."
  2488. msgstr ""
  2489. "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
  2490. "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
  2491. "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
  2492. "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
  2493. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  2494. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  2495. msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
  2496. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  2497. msgid "Use this to stream to a single computer."
  2498. msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
  2499. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  2500. msgid ""
  2501. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  2502. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  2503. "address beginning with 239.255."
  2504. msgstr ""
  2505. "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
  2506. "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
  2507. "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
  2508. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  2509. msgid ""
  2510. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  2511. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  2512. "but it won't work over the Internet."
  2513. msgstr ""
  2514. "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
  2515. "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
  2516. "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
  2517. "Internet."
  2518. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  2519. msgid ""
  2520. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  2521. "stream"
  2522. msgstr ""
  2523. "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
  2524. "ajoutés."
  2525. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  2526. msgid ""
  2527. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  2528. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  2529. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  2530. msgstr ""
  2531. "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
  2532. "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
  2533. "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
  2534. "Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
  2535. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  2536. msgid "Back"
  2537. msgstr "Retour"
  2538. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  2539. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  2540. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  2541. msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
  2542. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  2543. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  2544. msgstr ""
  2545. "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
  2546. "transcodages."
  2547. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  2548. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  2549. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  2550. msgid "More Info"
  2551. msgstr "Détails"
  2552. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  2553. msgid ""
  2554. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  2555. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  2556. "access to more features."
  2557. msgstr ""
  2558. "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
  2559. "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
  2560. "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
  2561. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  2562. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  2563. msgid "Stream to network"
  2564. msgstr "Diffuser vers un réseau"
  2565. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  2566. msgid "Transcode/Save to file"
  2567. msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
  2568. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  2569. msgid "Choose input"
  2570. msgstr "Choisir l’entrée"
  2571. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  2572. msgid "Choose here your input stream."
  2573. msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
  2574. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  2575. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  2576. msgid "Select a stream"
  2577. msgstr "Sélectionnez un flux"
  2578. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  2579. msgid "Existing playlist item"
  2580. msgstr "Élement de la liste de lecture"
  2581. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  2582. msgid "Partial Extract"
  2583. msgstr "Extraction partielle"
  2584. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  2585. msgid ""
  2586. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  2587. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  2588. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  2589. msgstr ""
  2590. "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
  2591. "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
  2592. "pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
  2593. "en secondes."
  2594. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  2595. msgid "From"
  2596. msgstr "De"
  2597. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  2598. msgid "To"
  2599. msgstr "À"
  2600. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  2601. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  2602. msgstr ""
  2603. "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
  2604. "envoyé."
  2605. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  2606. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  2607. msgid "Destination"
  2608. msgstr "Destination"
  2609. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  2610. msgid "Streaming method"
  2611. msgstr "Méthode de diffusion"
  2612. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  2613. msgid "Address of the computer to stream to."
  2614. msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
  2615. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  2616. msgid "UDP Unicast"
  2617. msgstr "Unicast UDP"
  2618. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  2619. msgid "UDP Multicast"
  2620. msgstr "Multidiffusion UDP"
  2621. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  2622. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  2623. msgid "Transcode"
  2624. msgstr "Transcode"
  2625. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  2626. msgid ""
  2627. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  2628. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  2629. msgstr ""
  2630. "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
  2631. "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
  2632. "d’encapsulation, passez à la page suivante."
  2633. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  2634. msgid "Transcode audio"
  2635. msgstr "Transcoder l’audio"
  2636. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  2637. msgid "Transcode video"
  2638. msgstr "Transcoder la vidéo"
  2639. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  2640. msgid ""
  2641. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  2642. "stream."
  2643. msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
  2644. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  2645. msgid ""
  2646. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  2647. "stream."
  2648. msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
  2649. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  2650. msgid "Encapsulation format"
  2651. msgstr "Méthode d’encapsulation"
  2652. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  2653. msgid ""
  2654. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  2655. "previously chosen settings all formats won't be available."
  2656. msgstr ""
  2657. "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
  2658. "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
  2659. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  2660. msgid "Additional streaming options"
  2661. msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
  2662. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  2663. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  2664. msgstr ""
  2665. "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
  2666. "votre diffusion."
  2667. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  2668. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  2669. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  2670. msgstr "Temps de vie (TTL)"
  2671. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  2672. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  2673. msgid "SAP Announce"
  2674. msgstr "Annonce SAP"
  2675. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  2676. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  2677. msgid "Local playback"
  2678. msgstr "Lecture locale"
  2679. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  2680. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  2681. msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée"
  2682. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  2683. msgid "Additional transcode options"
  2684. msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
  2685. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  2686. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  2687. msgstr ""
  2688. "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
  2689. "votre transcodage."
  2690. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  2691. msgid "Select the file to save to"
  2692. msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
  2693. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  2694. msgid ""
  2695. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  2696. "the receiving user as they become part of the image."
  2697. msgstr ""
  2698. "Ajouter les sous-titres directement dans la vidéo. Ceci ne peut plus être "
  2699. "inhibé par le récepteur car ils deviennent partie intégrante de l'image."
  2700. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  2701. msgid ""
  2702. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  2703. "transcoding."
  2704. msgstr ""
  2705. "Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre "
  2706. "diffusion ou transcodage."
  2707. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  2708. msgid "Summary"
  2709. msgstr "Résumé"
  2710. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  2711. msgid "Encap. format"
  2712. msgstr "Méthode d’encapsulation"
  2713. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  2714. msgid "Input stream"
  2715. msgstr "Flux d’entrée"
  2716. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  2717. msgid "Save file to"
  2718. msgstr "Enregistrer vers"
  2719. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  2720. msgid "Include subtitles"
  2721. msgstr "Inclure les sous-titres"
  2722. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  2723. msgid "No input selected"
  2724. msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
  2725. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  2726. msgid ""
  2727. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  2728. "n"
  2729. "Choose one before going to the next page."
  2730. msgstr ""
  2731. "Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
  2732. "lecture. n"
  2733. "n"
  2734. "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
  2735. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  2736. msgid "No valid destination"
  2737. msgstr "Pas de destination valide"
  2738. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  2739. msgid ""
  2740. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  2741. "Multicast-IP.n"
  2742. "n"
  2743. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  2744. "and the help texts in this window."
  2745. msgstr ""
  2746. "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
  2747. "une adresse IP Unicast ou Multicast.n"
  2748. "n"
  2749. "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
  2750. "lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre."
  2751. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  2752. msgid ""
  2753. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  2754. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  2755. "n"
  2756. "Correct your selection and try again."
  2757. msgstr ""
  2758. "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
  2759. "example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
  2760. "codec vidéo.n"
  2761. "n"
  2762. "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
  2763. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  2764. msgid "Select the directory to save to"
  2765. msgstr "Dossier de destination"
  2766. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  2767. msgid "No folder selected"
  2768. msgstr "Aucun dossier sélectionné"
  2769. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  2770. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  2771. msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers."
  2772. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  2773. msgid ""
  2774. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  2775. "location."
  2776. msgstr ""
  2777. "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
  2778. "emplacement."
  2779. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  2780. msgid "No file selected"
  2781. msgstr "Aucun fichier sélectionné"
  2782. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  2783. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  2784. msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
  2785. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  2786. msgid ""
  2787. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  2788. msgstr ""
  2789. "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
  2790. "emplacement."
  2791. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  2792. msgid "Finish"
  2793. msgstr "Terminer"
  2794. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  2795. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  2796. msgid "yes"
  2797. msgstr "oui"
  2798. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  2799. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  2800. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  2801. msgid "no"
  2802. msgstr "non"
  2803. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  2804. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  2805. msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
  2806. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  2807. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  2808. msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
  2809. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  2810. msgid "This allows to stream on a network."
  2811. msgstr "Diffuser par le réseau"
  2812. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  2813. msgid ""
  2814. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  2815. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  2816. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  2817. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  2818. msgstr ""
  2819. "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
  2820. "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
  2821. "VLC peut lire.n"
  2822. "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
  2823. "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
  2824. "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
  2825. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  2826. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  2827. msgstr ""
  2828. "Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
  2829. "plus d’information."
  2830. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  2831. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  2832. msgstr ""
  2833. "Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
  2834. "plus d’information."
  2835. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  2836. msgid ""
  2837. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  2838. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  2839. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  2840. "leave this setting to 1."
  2841. msgstr ""
  2842. "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
  2843. "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
  2844. "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
  2845. "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
  2846. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  2847. msgid ""
  2848. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  2849. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  2850. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  2851. "extra interface.n"
  2852. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  2853. "name will be used."
  2854. msgstr ""
  2855. "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
  2856. "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
  2857. "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
  2858. "activent l’interface SAP.n"
  2859. "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
  2860. "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
  2861. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  2862. msgid ""
  2863. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  2864. "streamed.n"
  2865. "n"
  2866. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  2867. "streaming."
  2868. msgstr ""
  2869. "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
  2870. "diffusé. n"
  2871. "n"
  2872. "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
  2873. "transcodage / diffusion"
  2874. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  2875. msgid "Maemo hildon interface"
  2876. msgstr "Interface « Maemo hildon »"
  2877. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  2878. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  2879. msgstr "Interface Mac OS X minimale"
  2880. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  2881. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  2882. msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
  2883. #: modules/gui/ncurses.c:118
  2884. msgid "Filebrowser starting point"
  2885. msgstr "Dossier de démarrage du navigateur"
  2886. #: modules/gui/ncurses.c:120
  2887. msgid ""
  2888. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  2889. "show you initially."
  2890. msgstr ""
  2891. "Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
  2892. "ncurses montrera au lancement."
  2893. #: modules/gui/ncurses.c:125
  2894. msgid "Ncurses interface"
  2895. msgstr "Interface ncurses"
  2896. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  2897. msgid "[Repeat] "
  2898. msgstr "[Répéter] "
  2899. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  2900. msgid "[Random] "
  2901. msgstr "[Aléatoire] "
  2902. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  2903. msgid "[Loop]"
  2904. msgstr "[Boucler]"
  2905. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  2906. #, c-format
  2907. msgid " Source   : %s"
  2908. msgstr " Source   : %s"
  2909. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  2910. #, c-format
  2911. msgid " State    : Playing %s"
  2912. msgstr " Statut   : ♫ Lecture ♫ %s"
  2913. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  2914. #, c-format
  2915. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  2916. msgstr " Statut   : Ouverture/Connection %s"
  2917. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  2918. #, c-format
  2919. msgid " State    : Paused %s"
  2920. msgstr " Statut   : Pause %s"
  2921. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  2922. #, c-format
  2923. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  2924. msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  2925. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  2926. #, c-format
  2927. msgid " Volume   : %i%%"
  2928. msgstr " Volume   : %i%%"
  2929. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  2930. #, c-format
  2931. msgid " Title    : %d/%d"
  2932. msgstr " Titre    : %d/%d"
  2933. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  2934. #, c-format
  2935. msgid " Chapter  : %d/%d"
  2936. msgstr " Chapitre : %d/%d"
  2937. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  2938. #, c-format
  2939. msgid " Source: <no current item> %s"
  2940. msgstr " Source: <Stoppé> %s"
  2941. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  2942. msgid " [ h for help ]"
  2943. msgstr " [ h pour l’aide ]"
  2944. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  2945. msgid " Help "
  2946. msgstr " Aide "
  2947. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  2948. msgid "[Display]"
  2949. msgstr "[Affichage]"
  2950. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  2951. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  2952. msgstr "     h,H         Afficher/Cacher l’aide"
  2953. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  2954. msgid "     i           Show/Hide info box"
  2955. msgstr "     i           Afficher/Cacher les informations"
  2956. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  2957. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  2958. msgstr "     m           Afficher/Cacher les méta informations"
  2959. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  2960. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  2961. msgstr "     L           Afficher/Cacher les messages"
  2962. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  2963. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  2964. msgstr "     P           Afficher/Cacher la liste de lecture"
  2965. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  2966. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  2967. msgstr "     B           Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
  2968. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  2969. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  2970. msgstr "     x           Afficher/Cacher les objets"
  2971. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  2972. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  2973. msgstr "     P           Afficher/Cacher les statistiques"
  2974. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  2975. msgid "     c           Switch color on/off"
  2976. msgstr "     c           Basculer l’affichage des couleurs"
  2977. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  2978. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  2979. msgstr "     Echap       Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
  2980. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  2981. msgid "[Global]"
  2982. msgstr "[Global]"
  2983. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  2984. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  2985. msgstr "     q, Q, Esc     Quitter"
  2986. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  2987. msgid "     s           Stop"
  2988. msgstr "     s           Stop"
  2989. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  2990. msgid "     <space>     Pause/Play"
  2991. msgstr "    [Espace]     Suspendre/Lire"
  2992. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  2993. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  2994. msgstr "     f           Basculer le mode plein écran"
  2995. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  2996. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  2997. msgstr "     n, p        Suivant/Précédent"
  2998. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  2999. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  3000. msgstr "     [, ]        Titre Suivant/Précédent"
  3001. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  3002. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  3003. msgstr "     <, >       Chapitre Suivant/Précédent"
  3004. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  3005. #, c-format
  3006. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  3007. msgstr "     <Droite>     Sauter +1%%"
  3008. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  3009. #, c-format
  3010. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  3011. msgstr "     <Gauche>   Sauter -1%%"
  3012. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  3013. msgid "     a           Volume Up"
  3014. msgstr "     a           Augmenter le volume"
  3015. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  3016. msgid "     z           Volume Down"
  3017. msgstr "     z           Baisser le volume"
  3018. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  3019. msgid "[Playlist]"
  3020. msgstr "[Liste de lecture]"
  3021. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  3022. msgid "     r           Toggle Random playing"
  3023. msgstr "     r           Basculer le mode aléatoire"
  3024. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  3025. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  3026. msgstr "     l           Basculer le mode boucler"
  3027. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  3028. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  3029. msgstr "     R           Basculer le mode répéter"
  3030. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  3031. msgid "     o           Order Playlist by title"
  3032. msgstr "     o           Trier la liste de lecture par titre"
  3033. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  3034. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  3035. msgstr "     O           Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
  3036. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  3037. msgid "     g           Go to the current playing item"
  3038. msgstr "     g           Aller à l’élément courant"
  3039. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  3040. msgid "     /           Look for an item"
  3041. msgstr "     /           Rechercher"
  3042. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  3043. msgid "     A           Add an entry"
  3044. msgstr "     A           Ajouter"
  3045. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  3046. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  3047. msgstr "     D,[Suppr]         Effacer"
  3048. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  3049. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  3050. msgstr "     [<-]           Effacer"
  3051. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  3052. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  3053. msgstr "     e           Éjecter (si stoppé)"
  3054. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  3055. msgid "[Filebrowser]"
  3056. msgstr "[Navigateur de fichiers]"
  3057. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  3058. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  3059. msgstr ""
  3060. "     [Entrée]           Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
  3061. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  3062. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  3063. msgstr ""
  3064. "     [Espace]           Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
  3065. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  3066. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  3067. msgstr "     .           Afficher/Cacher les fichiers cachés"
  3068. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  3069. msgid "[Boxes]"
  3070. msgstr "[Boites]"
  3071. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  3072. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  3073. msgstr "     <Haut>,<Bas>  Naviguer ligne par ligne"
  3074. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  3075. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  3076. msgstr "     [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
  3077. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  3078. msgid "[Player]"
  3079. msgstr "[Lecteur]"
  3080. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  3081. #, c-format
  3082. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  3083. msgstr "     <Haut>,<bas>   Sauter +/-5%%"
  3084. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  3085. msgid "[Miscellaneous]"
  3086. msgstr "[Divers]"
  3087. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  3088. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  3089. msgstr "     Ctrl+l      Rafraîchir l’écran"
  3090. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  3091. msgid " Information "
  3092. msgstr " Information "
  3093. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  3094. #, c-format
  3095. msgid "  [%s]"
  3096. msgstr "  [%s]"
  3097. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  3098. #, c-format
  3099. msgid "      %s: %s"
  3100. msgstr "      %s : %s"
  3101. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  3102. msgid "No item currently playing"
  3103. msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
  3104. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  3105. msgid " Logs "
  3106. msgstr " Messages "
  3107. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  3108. msgid " Browse "
  3109. msgstr " Parcourir "
  3110. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  3111. msgid " Objects "
  3112. msgstr " Objets"
  3113. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  3114. msgid " Stats "
  3115. msgstr "Statistiques"
  3116. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  3117. #, c-format
  3118. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  3119. msgstr "\ débit émission : %6.0f kb/s"
  3120. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  3121. msgid " Playlist (All, one level) "
  3122. msgstr " Liste de lecture (À plat) "
  3123. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  3124. msgid " Playlist (By category) "
  3125. msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
  3126. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  3127. msgid " Playlist (Manually added) "
  3128. msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
  3129. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  3130. #, c-format
  3131. msgid "Find: %s"
  3132. msgstr "Chercher : %s"
  3133. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  3134. #, c-format
  3135. msgid "Open: %s"
  3136. msgstr "Ouvrir : %s"
  3137. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  3138. msgid "Autoplay selected file"
  3139. msgstr "Jouer automatiquement le fichier sélectionné"
  3140. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  3141. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  3142. msgstr ""
  3143. "Lire automatiquement un fichier lorsqu'il est sélectionné dans la liste de "
  3144. "sélection de fichier"
  3145. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  3146. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  3147. msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
  3148. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  3149. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  3150. msgid "Filename"
  3151. msgstr "Nom de fichier"
  3152. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  3153. msgid "Permissions"
  3154. msgstr "Permissions"
  3155. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  3156. msgid "Size"
  3157. msgstr "Taille"
  3158. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  3159. msgid "Owner"
  3160. msgstr "Propriétaire"
  3161. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  3162. msgid "Group"
  3163. msgstr "Groupe"
  3164. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  3165. msgid "Forward"
  3166. msgstr "Avancer"
  3167. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  3168. msgid "00:00:00"
  3169. msgstr "00:00:00"
  3170. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  3171. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  3172. msgid "Add to Playlist"
  3173. msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
  3174. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  3175. msgid "MRL:"
  3176. msgstr "MRL :"
  3177. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  3178. msgid "Port:"
  3179. msgstr "Port :"
  3180. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  3181. msgid "Address:"
  3182. msgstr "Adresse :"
  3183. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  3184. msgid "unicast"
  3185. msgstr "unicast"
  3186. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  3187. msgid "multicast"
  3188. msgstr "multicast"
  3189. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  3190. msgid "Network: "
  3191. msgstr "Réseau :"
  3192. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  3193. msgid "udp"
  3194. msgstr "udp"
  3195. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  3196. msgid "udp6"
  3197. msgstr "udp6"
  3198. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  3199. msgid "rtp"
  3200. msgstr "rtp"
  3201. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  3202. msgid "rtp4"
  3203. msgstr "rtp4"
  3204. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  3205. msgid "ftp"
  3206. msgstr "ftp"
  3207. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  3208. msgid "http"
  3209. msgstr "http"
  3210. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  3211. msgid "sout"
  3212. msgstr "sout"
  3213. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  3214. msgid "mms"
  3215. msgstr "mms"
  3216. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  3217. msgid "Protocol:"
  3218. msgstr "Protocole :"
  3219. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  3220. msgid "Transcode:"
  3221. msgstr "Transcode :"
  3222. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  3223. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  3224. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  3225. msgid "enable"
  3226. msgstr "activer"
  3227. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  3228. msgid "Video:"
  3229. msgstr "Vidéo :"
  3230. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  3231. msgid "Audio:"
  3232. msgstr "Audio :"
  3233. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  3234. msgid "Channel:"
  3235. msgstr "Canaux :"
  3236. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  3237. msgid "Norm:"
  3238. msgstr "Norme :"
  3239. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  3240. msgid "Size:"
  3241. msgstr "Taille :"
  3242. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  3243. msgid "Frequency:"
  3244. msgstr "Fréquence :"
  3245. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  3246. msgid "Samplerate:"
  3247. msgstr "Fréquence d’échantillonage :"
  3248. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  3249. msgid "Quality:"
  3250. msgstr "Qualité :"
  3251. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  3252. msgid "Tuner:"
  3253. msgstr "Tuner :"
  3254. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  3255. msgid "Sound:"
  3256. msgstr "Audio :"
  3257. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  3258. msgid "MJPEG:"
  3259. msgstr "MJPEG :"
  3260. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  3261. msgid "Decimation:"
  3262. msgstr "Décimation :"
  3263. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  3264. msgid "pal"
  3265. msgstr "pal"
  3266. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  3267. msgid "ntsc"
  3268. msgstr "ntsc"
  3269. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  3270. msgid "secam"
  3271. msgstr "secam"
  3272. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  3273. msgid "240x192"
  3274. msgstr "240x192"
  3275. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  3276. msgid "320x240"
  3277. msgstr "320x240"
  3278. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  3279. msgid "qsif"
  3280. msgstr "qsif"
  3281. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  3282. msgid "qcif"
  3283. msgstr "qcif"
  3284. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  3285. msgid "sif"
  3286. msgstr "sif"
  3287. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  3288. msgid "cif"
  3289. msgstr "cif"
  3290. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  3291. msgid "vga"
  3292. msgstr "vga"
  3293. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  3294. msgid "kHz"
  3295. msgstr "kHz"
  3296. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  3297. msgid "Hz/s"
  3298. msgstr "Hz/s"
  3299. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  3300. msgid "mono"
  3301. msgstr "mono"
  3302. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813