fr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur AVI"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "Index AVI"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- "Ce fichier AVI est cassé, il ne sera pas possible de se déplacer dedans "
- "correctement.n"
- "Souhaitez-vous essayer de le réparer ?n"
- "n"
- "Cette opération peut être longue."
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Repair"
- msgstr "Réparer"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr "Ne pas réparer"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "Réparation de l’index AVI..."
- #: modules/demux/cdg.c:45
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur CDG"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Dump filename"
- msgstr "Nom du fichier"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "Nom du fichier dans lequel enregistrer le flux brut."
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "Ajouter au fichier"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr ""
- "Si le fichier spécifié existe déjà, les nouvelles données seront ajoutées au "
- "fichier."
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- msgid "File dumper"
- msgstr "Enregistreur sur fichier"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur FLAC"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr "Démultiplexeur GME (Game Music Emu)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr "Sous-titres"
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "Description audio textuelle"
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr "Karaoké"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- msgid "Ticker text"
- msgstr "Texte déroulant"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- msgid "Active regions"
- msgstr "Régions actives"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "Annotations sémantiques"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- msgid "Transcript"
- msgstr "Transcription"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Paroles"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr "Marqueur de langue"
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr "Points flous"
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "Sous-titres (images)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "Diapos (texte)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "Diapos (images)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "catégorie inconnue"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
- "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard. "
- "Lorsque ce paramètre est activé, VLC tentera d’utiliser ce dialecte pour la "
- "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
- "serveurs RTSP."
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "Nom d’utilisateur RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr "Nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la connexion."
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "Mot de passe RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion."
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "Démultiplexeur RTP/RTSP/SDP (utilisant Live555)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "Port client"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "Port à utiliser pour la source RTP de la session"
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr "Forcer des RTP multicast via RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "Faire passer le RTSP et le RTP par HTTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:126
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "Port du tunnel HTTP"
- #: modules/demux/live555.cpp:127
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "Port à utiliser pour la tunnelisation du RTSP/RTP par HTTP."
- #: modules/demux/live555.cpp:617
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "Authentification RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:618
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides."
- #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
- #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Images par seconde"
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des fichiers, utilisez 0 pour "
- "une diffusion en temps réel (depuis une caméra)."
- #: modules/demux/mjpeg.c:54
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur MJPEG"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- Menu DVD"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
- msgid "First Played"
- msgstr "Premier Lu"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
- msgid "Video Manager"
- msgstr "Gestionaire vidéo"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- Titre"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
- msgid "Ordered chapters"
- msgstr "Chapitres ordonnés"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
- msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
- msgstr "Jouer les chapitres ordonnés selon le segment."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "Codecs des chapitres"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr "Utiliser les codecs de chapitre du segment."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Preload Directory"
- msgstr "Dossier de préchargement"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
- msgid ""
- "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
- "for broken files)."
- msgstr ""
- "Précharge les fichiers Matroska de la même famille dans le même dossier. Ne "
- "pas utiliser avec des fichiers corrompus."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "Eléments inconnus"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr ""
- "Lis et ignore les éléments EBML inconnus (mauvais pour les fichiers "
- "endommagés)"
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "Activer l’algorithme de réduction du bruit."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "Activer la réverberation."
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)."
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)."
- #: modules/demux/mod.c:60
- msgid "Enable megabass mode"
- msgstr "Mode Méga Bass"
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)."
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid ""
- "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
- "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
- msgstr ""
- "Fréquence de coupure pour le mode Méga Basse, en Hz. Ceci est la fréquence "
- "maximale pour laquelle l’effet Méga Bass s’applique. Valeurs de 10 à 100Hz."
- #: modules/demux/mod.c:66
- msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)."
- #: modules/demux/mod.c:68
- msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
- msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)."
- #: modules/demux/mod.c:73
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:81
- msgid "Reverb"
- msgstr "Réverbération"
- #: modules/demux/mod.c:84
- msgid "Reverberation level"
- msgstr "Niveau de réverbération"
- #: modules/demux/mod.c:86
- msgid "Reverberation delay"
- msgstr "Délai de réverbération"
- #: modules/demux/mod.c:88
- msgid "Mega bass"
- msgstr "Méga Bass"
- #: modules/demux/mod.c:91
- msgid "Mega bass level"
- msgstr "Niveau de Méga Bass"
- #: modules/demux/mod.c:93
- msgid "Mega bass cutoff"
- msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass"
- #: modules/demux/mod.c:95
- msgid "Surround"
- msgstr "Effet Surround"
- #: modules/demux/mod.c:98
- msgid "Surround level"
- msgstr "Niveau d’effet Surround"
- #: modules/demux/mod.c:100
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr "Délai de Surround (ms)"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/demux/mpc.c:62
- msgid "MusePack demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur MPC"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:51
- msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
- msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
- msgstr "Débit d’images pour le flux H264."
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
- msgstr ""
- "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos élémentaires "
- "MPEG4"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
- msgid "MPEG-4 video demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
- msgid "MPEG-4 V"
- msgstr "MPEG-4 V"
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
- #: modules/demux/nsc.c:46
- msgid "Windows Media NSC metademux"
- msgstr "Démultiplexeur Windows Media NSC"
- #: modules/demux/nsv.c:49
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
- #: modules/demux/nuv.c:49
- msgid "Nuv demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur Nuv"
- #: modules/demux/ogg.c:54
- msgid "OGG demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur Ogg"
- #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
- msgid "Google Video"
- msgstr "Google Video"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
- msgid "Auto start"
- msgstr "Lecture automatique"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
- msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
- msgstr "Démarrer automatiquement la liste de lecture lorsqu’elle est chargée."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
- msgid "Show shoutcast adult content"
- msgstr "Afficher le contenu pour adultes sur shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
- msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
- msgstr ""
- "Montrer des flux vidéos notés « NC17 » lors de l'utilisation des listes de "
- "lectures shoutcast."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
- msgid "Skip ads"
- msgstr "Sauter les publicités"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
- msgid ""
- "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
- "prevent adding them to the playlist."
- msgstr ""
- "Utiliser les options de listes de lecture habituellement prévues pour éviter "
- "les publicités (pour les détecter et éviter de les ajouter à la liste)."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "Import de liste de lecture M3U"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
- msgid "RAM playlist import"
- msgstr "Import de liste de lecture RAM"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "Import de liste de lecture PLS"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "Import de liste de lecture B4S"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "Import de liste de lecture DVB"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Parseur Podcast"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "Import de liste de lecture XPSF"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Nouvel import shoutcast winamp 5.2"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "Import de liste de lecture ASX"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Démultiplexeur Kasenna MediaBase"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "Importeur de liens de médias Quicktime"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Importeur de playlist Google Video "
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr "Démultipléxeur ifo"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "Importateur de librairie iTunes"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Informations Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Résumé Podcast"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Taille du Podcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
- msgid "Listeners"
- msgstr "Auditeurs"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
- msgid "Load"
- msgstr "Charger"
- #: modules/demux/ps.c:43
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "Faire confiance aux indicateurs de temps MPEG"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- "Habituellement on utilise la date des fichiers MPEG pour calculer position "
- "et durée. Cependant ceci n'est parfois pas utilisable. Inhiber cette option "
- "pour calculer en utilisant le débit binaire."
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur MPEG-PS"
- #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur PVA"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- "Autoriser VLC à sauter des images si la CPU ne peut suivre le taux "
- "d’encodage."
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur DV (Digital Video)"
- #: modules/demux/rawvid.c:46
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- "Débit d’images désiré pour la lecture depuis des flux vidéos bruts. De la "
- "forme 30000/1001 ou 29.97"
- #: modules/demux/rawvid.c:50
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Spécifie la largeur en pixel du flux vidéo brut."
- #: modules/demux/rawvid.c:54
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr "Spécifie la hauteur en pixel du flux vidéo brut."
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr "Forcer la chroma (à utiliser avec précaution)"
- #: modules/demux/rawvid.c:58
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr "Forcer la chroma. Ceci est une chaîne de 4 caractères."
- #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Format d’écran"
- #: modules/demux/rawvid.c:62
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr "Proportions (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)."
- #: modules/demux/rawvid.c:66
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur vidéo Raw"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur Real"
- #: modules/demux/smf.c:43
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur SMF"
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr "Ajouter un délai à tous les sous-titres (en 1/10s, 100 = 10 secondes)."
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
- "titres MicroDVD et SubRIP (SRT)."
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- "Force le format des sous-titres. Les valeurs valides sont : « microdvd », "
- "« subrip », « subviewer », « ssa1 », « ssa2-4 », « ass », « vplayer », « sami », "
- "« dvdsubtitle », « mpl2 », « aqt », « pjs », « mpsub », « jacosub », « psb », "
- "« realtext », « dks », « subviewer1 », et « auto » (autodetection du format)."
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Lecteur de sous-titres texte"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Images par seconde"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Retard des sous-titres"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Format de sous-titres"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- "Remplacer le nombre d’images par seconde. Ne fonctionne qu’avec les sous-"
- "titres basés sur la trame sans valeur fixe."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr "Forcer le format des sous-titre. Utilisez « auto »."
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Sous-titres (démultiplexeur asa)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "PMT supplémentaire"
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- "Permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux[,…])."
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- "Règle l'identifiant interne de chaque flux élémentaire à la valeur du PID "
- "dans le flux TS, au lieu de 1,2,3. Ceci est utile pour repérer les flux, "
- "dans duplicate par exemple ('#duplicate{…,select="es=<pid>"}')."
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Diffusion UDP rapide"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
- "savez ce que vous faites)."
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU pour le mode de sortie"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU pour le mode de sortie."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "Clé CSA"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr "Mot de contrôle pour CSA"
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Deuxième Clé CSA"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Clé de chiffrement CSA paire. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères "
- "(8 octets hexadécimaux)."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Mode silencieux"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés."
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "System ID du CAPMT"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr "Transmettre les descripteurs de ce SysID uniquement au module CAM."
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Taille de paquet à déchiffrer, en octets"
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- "Ceci permet de spécifier la taille du paquet TS à déchiffrer. Les routines "
- "de descriptions enlèvent l’en-tête TS avant de déchiffrer. "
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Nom de fichier du dump"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux TS."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Ajouter"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
- "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Taille du tampon de dump"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- "Ceci permet de régler la taille du tampon utilisé pour lire et écrire un "
- "nombre de paquets. Veuillez spécifier la taille du tampon, et non le nombre "
- "de paquets"
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur MPEG Transport Stream"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Télétexte"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Sous-titres Télétexte"
- #: modules/demux/ts.c:179
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Télétexte : informations supplémentaires"
- #: modules/demux/ts.c:180
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Télétexte : progammes"
- #: modules/demux/ts.c:181
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Sous-titres Télétexte pour Malentendants"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Sous-titres DVD pour Malentendants"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "Nettoyer les effets"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "Malentendants"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "Commentaire pour les malvoyants"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur TTA"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "Décodeur de flux TY audio/vidéo"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Sous-titrage codé 1"
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Sous-titrage codé 2"
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Sous-titrage codé 3"
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Sous-titrage codé 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "Débit d’images pour le flux VC-1."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur vidéo VC1"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur VOC"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur WAV"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "Démultiplexeur XA"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Utiliser les menus DVD"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "Interface BeOS"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-dossiers ?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Ouvrir"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Préférences"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Messages"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Ouvrir un &fichier"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Ouvrir disque"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Ouvrir sous-titres"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "À propos"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Titre précédent"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Titre suivant"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Titre"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Chapitre"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Vitesse"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Fenêtre"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "Ok"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "Lecteur multimédia VLC : ouvrir des fichiers de média"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "Lecteur multimédia VLC : ouvrir un fichier de sous-titres"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "Liste de lecture"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Fermer"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Édition"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Tout sélectionner"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Ne rien sélectionner"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Trier en ordre inverse"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Trier par nom"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Trier par chemin d’accès"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Aléatoire"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Supprimer"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Tout supprimer"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Vue"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Chemin d’accès"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Appliquer"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Enregistrer"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Options prédéfinies"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Afficher l’interface"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Synchronisation verticale"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Format d’écran correct"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Toujours au-dessus"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Copie d’écran"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Périphérique du framebuffer"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Périphérique de framebuffer à utiliser pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Proportions de la vidéo"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Proportions de l'image vidéo (4:3, 16:9). Le défaut est 1:1 (pixels carrés)"
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr "Nom du fichier pour l'image à utiliser en superposition."
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Transparence de l'image"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Transparence de l'image. Par défaut complètement opaque (255 = opaque, 0 = "
- "transparent)."
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Texte"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Texte à afficher en superposition"
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "Position X"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "Position X de l’image"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Position Y"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Position Y de l’image"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Forcer la position de l'image sur la video (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
- "4=haut, 8=bas, et vous pouvez utiliser une combinaison de ces valeurs, comme "
- "par exemple 6 = haut-droite)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Opacité"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Taille de la police en pixels"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Taille de la police, en pixels. La valeur par défaut est -1 (utiliser la "
- "taille par défaut)."
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Couleur du texte à afficher. Ceci doit être un hexadécimal, comme pour les "
- "couleurs HTML. Les deux premiers caractères correspondent au rouge, pius "
- "vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = "
- "jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Effacer le tampon de superposition"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "L'image affichée en superposition est effacée en rendant le tampon de "
- "superposition complètement transparent. Toutes les images et textes "
- "précédents seront effacés du cache."
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Afficher du texte ou une image"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Afficher du texte ou une image dans le tampon de superposition."
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Afficher en superposition"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Toutes les images et textes utiliseront le tampon de supperposition pour "
- "être affichés."
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Police"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Commandes"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Compilé par %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "VLC vous a été apporté par :"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Licence"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Index"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Signets"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Ajouter"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Effacer"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Extraire"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Temps"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Sans titre"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Pas d’entrée"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
- "pour que les signets fonctionnent."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "L’entrée a changé"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
- "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Sélection invalide"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Vous devez sélectionner deux signets."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Aucune entrée trouvée"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
- "fonctionnent."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Aller à"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "sec."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Aller à"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Aléatoire Oui"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Aléatoire Non"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Répéter un"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Tout répéter"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Sans répétition"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Taille moitiée"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Taille normale"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Taille double"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Flotter au-dessus"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Ajuster à l’écran"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Forcer le format d'affichage"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Ouvrir un fichier…"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Quitter après la lecture"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Avancer"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Reculer"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Nom d’utilisateur"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Erreurs et avertissements"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Tout effacer"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Détails"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Retour arrière"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Avance rapide"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 Passes"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr ""
- "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
- "fois, produisant un effet plus accentué."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
- "utiliser un préréglage."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Préamp"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Contrôles étendus"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "Montre plus d'information sur les filtres vidéos disponibles."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Onde"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Surface"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psychédélique"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Gradient"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Paramètres généraux des filtres"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Filtres de distorsion"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Flou"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Ajoute un effet de flou à l’image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Crée des clones de l’image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Rognage d’image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Rogne une partie de l'image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Inverse les couleurs de l’image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Transformation"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Tourne ou inverse l’image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Zoom interactif"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Active le zoom interactif"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Normalisation du volume"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr ""
- "Empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur prédéfinie."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un son surround avec un casque."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Niveau maximal"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Réinitialiser"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Opacité"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Ajuster l’image"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Filtre vidéo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Filtre audio"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "À propos des filtres vidéo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "Ce panneau permet de régler les filtres vidéo à appliquer.n"
- "Ces filtres peuvent être configurés individuellement dans les préférences, "
- "dans les sous-sections de Vidéo/Filtres.n"
- "Pour choisir l’ordre d’application, une chaîne d’option peut être indiquée à "
- "ce même endroit."
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(pas d'élément à jouer)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr "La dernière version de VLC pour votre système est la série 0.9."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- "La dernière version de VLC pour votre système est la version 0.8.6i, qui "
- "peut contenir des problèmes de sécurité connus."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- "La dernière version de VLC pour votre système est la version 0.7.2i, qui est "
- "fortement obsolète et peut contenir des problèmes de sécurité connus. Nous "
- "recommandons que vous mettiez à jour votre Mac avec une version moderne de "
- "Mac OS X."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "Votre version de Mac Os X n'est pas supportée"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "Le lecteur multimédia VLC a besoin de Mac OS X 10.5 ou plus.n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Ouvrir le « CrashLog »…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Enregistrer les messages d'erreur…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Chercher des mises à jour…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Préférences…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Services"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Masquer VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Masquer les autres"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Tout afficher"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Quitter VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Fichier"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Ouvrir un fichier en mode avancé…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Ouvrir un disque…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Ouvrir un flux récent"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Tout effacer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Couper"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Copier"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Coller"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Lecture"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Augmenter le volume"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Réduire le volume"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Transparent"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Fermer la fenêtre"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Contrôleur…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Égaliseur…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Contrôles étendus…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Signets…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Liste de lecture…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Informations sur le média…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Messages…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Erreurs et avertissements…Aide u "
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Tout ramener au premier plan"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Aide"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "Aide du lecteur multimédia VLC…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "Lisez-moi…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Documentation en ligne..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "Site web de VideoLAN…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Faire un don…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Forum en ligne…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Augmenter le volume"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Baisser le volume"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Envoyer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "Ne pas envoyer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "Crash antérieur de VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "Voulez-vous envoyer les détails du crash à l'équipe de développement de "
- "VLC ?n"
- "n"
- "Si vous le désirez, vous pouvez ajouter quelques lignes explicant le "
- "contexte d'utilisation de VLC lors du crash ainsi que d'autres informations "
- "utiles : un lien vers un fichier d'exemples, l'URL d'un flux réseau,…"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr ""
- "J'accepte d'être éventuellement contacté à propos de ce rapport d'anomalie."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr "Aucune autre information que votre couriel ne sera transférée."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Volume : %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "La vérification des mises à jour a échoué"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "La vérification des mises à jour n'est pas incluse dans cette version."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Erreur à l'émisiion du rapport de plantage"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Aucun fichier CrashLog trouvé"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "Impossible de trouver un plantage précédent."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Effacer les anciennes préférences ?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "Un ancien fichier de préférences de VLC a été trouvé."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "Déplacer le dans la corbeille et relancez VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Périphérique vidéo"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "Numéro de l’écran à utliiser par défaut pour afficher les vidéos en plein "
- "écran. La correspondance des numéros d’écrans se trouve dans le menu de "
- "sélection du périphérique vidéo."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
- "défaut), 0 à transparent"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "Etirer la vidéo pour remplir la fenêtre entière lors des redimensionnements, "
- "au lieu de garder le ratio et d’afficher des bordures noires."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Passer au noir en plein écran"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "Passer au noir les écrans n’affichant pas de vidéo, en mode plein écran."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Utiliser en tant que fond d’écran"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "Ceci permet d’utiliser la vidéo comme fond d’écran du Finder. Lorsque vous "
- "utilisez ce mode, vous ne pouvez pas utiliser les icônes du bureau."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Afficher un contrôleur lors des mouvements de la souris en plein-écran."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Lecture automatique des nouveaux éléments"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr "Démarrer la lecture des nouveaux éléments dès qu'ils sont ajoutés."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Garder les éléments récents"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "Par défaut, VLC garde une liste des 10 derniers médias. Cette possibilité "
- "peut être inhibée ici."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "Garder les parametres actuels de l'égaliseur"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "Par défaut, VLC garde les paramètres de l'égaliseur. Cette possibilité peut "
- "être inhibée ici."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr "Contrôle de la lecture avec la télécommande Apple"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec la télécommande Apple."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr "Contrôle de la lecture avec les touches médias"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- "Par défaut, VLC peut être contrôlé avec les touches médias des claviers "
- "récents Apple."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr "Utiliser les touches média quand VLC est en arrière-plan"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- "Par défaut, VLC permet d'utiliser les touches média même quand il est en "
- "arrière-plan."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Interface Mac OS X"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "Aucun périphérique connecté"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- "VLC n'a trouvé aucun périphérique compatible Eye TV.n"
- "n"
- "Vérifiez la connectique du périphérique et controllez que la dernière "
- "version du logiciel EyeTV est installée avant de recommencer."
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Ouvrir un flux"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Capture"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Parcourir…"
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr ""
- "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Choisir…"
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Nom du périphérique"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "Pas de menus DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "Dossier VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "Adresse IP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "Pour ouvrir un flux réseau standard (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), donnez son "
- "URL dans le champ ci-dessus. Si vous voulez ouvrir un flux RTP ou UDP, "
- "appuyez sur le bouton ci-dessous."
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- "Si vous voulez ouvrir un flux multicast, donnez l'adresse IP indiquée par le "
- "fournisseur du flux. En mode unicast, VLC utilisare automatiquement l'IP de "
- "la machine.n"
- "n"
- "Pour ouvrir un flux avec un protocole différent, cliquez [Annuler] pour "
- "fermer cette fenêtre."
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Ouvrir un flux RTP/UDP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protocole"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Adresse"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Unicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "Multicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Entrée capture d'écran"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "Ceci permet de traiter la sortie de votre écran."
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Images par seconde :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Partie gauche du sous-écran :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Parite haute du sous-écran :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Largeur sous-écran :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Hauteur sous-écran :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Canal courant :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Canal précédent"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Canal suivant"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Récupération des infos du canal…"
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTV n'est pas lancé"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC ne peut pas se connecter à EyeTV.n"
- "Vérifiez que le greffon Eye TV de VLC est installé."
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "Lancer EyeTV maintenatn"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Télécharger"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Fichier de sous-titres :"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Paramètres…"
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Outrepasser les paramètres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Retard"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Encodage des sous-titres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Taille"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Alignement des sous-titres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Propriétés de police"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Fichier de sous-titres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "Aucun %@s trouvé"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "Capture iSight"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "Entrée composite"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "Entrée S-vidéo"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Diffusion/Enregistrement :"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Options de l’assistant de diffusion/trancodage"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Afficher pendant la diffusion"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Flux"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Vider le flux brut"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Méthode d’encapsulation"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Options de transcodage"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Débit (kbps)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Échelle"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Annonce des flux"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "Annonce SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "Annonce RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "Annonce HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Exporter un fichier SDP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Nom du canal"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "URL du SDP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Enregistrer le fichier"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Déplier"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Télécharger la jaquette"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Récupérer les méta-données"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Montrer dans le « Finder »"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Trier le nœud par Nom"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Trier le nœud par Auteur"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "Chercher dans la liste de lecture"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Ajouter un dossier"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Format de fichier :"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "M3U étendu"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "XSPF (Format de Liste de Lecture échangeable XML)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "Liste de lecture HTML"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i éléments"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 élément"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Méta-données"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Dossier vide"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "Méta-données"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Emplacement"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Enregistrer les méta-donnée&s"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "Général"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Détails des codecs"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "Lu à la source"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Débit d’entrée"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Démultiplexé"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Débit du flux"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Blocs décodés"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Images affichées"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Images perdues"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Diffusion"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Paquets envoyés"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Octets envoyés"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Débit d’envoi"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Tampons joués"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Tampons perdus"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des méta-données"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC est incapable d'enregistrer les méta-données."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Informations"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Tout rétablir"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Basique"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Rétablir"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.n"
- "Désirez-vous vraiment continuer ?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Sélectionnez un dossier"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Sélectionner un fichier"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Sélectionner"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "non défini"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Réglages de l’interface"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Paramètres audio généraux"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Paramètres vidéo généraux"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Sous-titres & OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Paramètres de sous-titres et d’incrustation vidéo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Lecture / Codecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Réglages de lecture / codecs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Effets"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Activer l’audio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Audio"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Effet surround pour casque"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Langue audio préférée"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Activer la soumission à last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Visualisations"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Volume par défaut"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Change"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée :"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "Action"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Raccourci"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Réparer les fichiers AVI"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Niveau de cache par défaut"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Mise en cache"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "Utilisez les préférences étendues pour configurer des valeurs de cache "
- "personnalisées pour tous les modules d'accès."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "Serveur proxy HTTP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Mot de passe du serveur proxy HTTP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Codecs / Multiplexeurs"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Qualité de post-traitement"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Port du serveur par défaut"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Politique de téléchargement des jaquettes"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Ajouter des contrôles à la fenêtre vidéo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Afficher le contrôleur plein écran"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Vie privée / Réseau"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr "… quand VLC est en arrière-plan"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Encodage par défaut"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Préférences d’affichage"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "Couleur de la police"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Taille de la police"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Langue des sous-titres"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Langue sous-titres préférée"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Activer OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Passer au noir en plein écran"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "Affichage"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Activer la vidéo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "Modules de sortie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Captures d’écran"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Dossier"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Format"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Préfixe"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Numérotation séquentielle"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "Personnalisé"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "Plus failble latence"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "Faible latence"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "Haute latence"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "Très haute latence"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Réglages de l’interface non enregistrés"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr ""
- "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des paramètres via "
- "« SimplePrefs » (%i)."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Paramètres audio nopn enregistrés"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "Paramètres vidéo non enregsitrés"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "Paramètres d'entrée non enregistrés"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "Paramètres OSD/sous-titres non enregistrés"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "Raccourcis clavier non enregistrés"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Choisissez le dossier pour enregister les captures d'écran."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Choisir"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "Appuyez sur la nouvelle combinaison pourn"
- "« %@ »"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "Combinaison invalide"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr "Désolé, mais cette combinaison de touches ne peut pas être utilisée."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "Cette combinaison est déjà utilisée par « %@ »."
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Chercher des mises à jour"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Télécharger maintenant"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Chercher automatiquement des mises à jour"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "Voulez vous que VLC cherche des mises à jour automatiquement ?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr ""
- "Vous pouvez changer cette option dans la fenêtre de mise à jour de VLC "
- "ultérieurement."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "Non"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "Cette version de VLC est la dernière disponible. "
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Cette version de VLC est obsolète. "
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "La version courante est %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Codec video MPEG-1 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Codec video MPEG-2 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG et RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "Codec video MPEG-4 (utilisable avec MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
- "et RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX version 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX version 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX version 3 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264 est un nouveau codec vidéo (utilisable avec MPEG TS et MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "WMV (Windows Media Video) 1 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "WMV (Windows Media Video) 2 (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, ASF et OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "MJPEG consiste en une série d’images JPEG (utilisable avec MPEG-TS, MPEG1, "
- "ASF et OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr "Theora est un codec généraliste libre (utilisable avec MPEG TS et OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr "Pseudo-codec (pas de transcodage, utilisable avec tous les formats)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Format MPEG Audio 1/2 classique (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG et RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG Audio Couche 3 (MP3) (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG "
- "et RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Format DVD audio (utilisable avec MPEG-PS, MPEG-TS, MPEG1, ASF, OGG et RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis est un codec audio libre (utilisable avec OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes (utilisable avec OGG et RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr ""
- "Un codec audio libre dédié à la compression de la voix (utilisable avec OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Echantillons audio non compressés (utilisable avec WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEG Program Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "MPEG Transport Stream"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "Format MPEG 1"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
- "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
- "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
- "http://votreip:8080 par défaut."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
- "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois, mais "
- "elle est généralement plus compatible."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
- "sur toutes les adresses, n’entrez rien. Il s’agit généralement du meilleur "
- "choix. Les autres ordinateurs peuvent accéder à votre flux à l’adresse "
- "http://votreip:8080 par défaut."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs en utilisant le "
- "protocole Microsoft MMS. Ce protocole est utilisé comme méthode de transport "
- "par les logiciels Microsoft. Veuillez noter que seule une partie du "
- "protocole MMS est gérée (MMS encapsulé dans HTTP)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
- "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
- "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
- "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
- "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
- "Internet."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur. Des en-têtes RTP seront "
- "ajoutés."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
- "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
- "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
- "Internet. Des en-têtes RTP seront ajoutés."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Retour"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- "Cet assistant permet de configurer des diffusions simples ou des "
- "transcodages."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Détails"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
- "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue « Ouvrir "
- "» et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Diffuser vers un réseau"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Choisir l’entrée"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Sélectionnez un flux"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Élement de la liste de lecture"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Extraction partielle"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
- "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
- "pas pour un flux réseau UDP). Veuillez entrer les temps de début et de fin, "
- "en secondes."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "De"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "À"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
- "envoyé."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Destination"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Méthode de diffusion"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Veuillez entrer l’adresse vers laquelle diffuser."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "Unicast UDP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "Multidiffusion UDP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Transcode"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio ou vidéo, "
- "remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
- "d’encapsulation, passez à la page suivante."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Transcoder l’audio"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transcoder la vidéo"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "Transcoder l’audio, s’il est présent."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "Transcoder la vidéo, s’il est présente."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Méthode d’encapsulation"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
- "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
- "votre diffusion."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Temps de vie (TTL)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Annonce SAP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Lecture locale"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Ajouters des sous-titres à la vidéo transcodée"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
- "votre transcodage."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "Ajouter les sous-titres directement dans la vidéo. Ceci ne peut plus être "
- "inhibé par le récepteur car ils deviennent partie intégrante de l'image."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- "Cette page résume vos choix. Cliquez sur « Terminer » pour commencer votre "
- "diffusion ou transcodage."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Résumé"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Méthode d’encapsulation"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "Flux d’entrée"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "Enregistrer vers"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Inclure les sous-titres"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "Aucune entrée sélectionnée"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "Vous n’avez choisi ni un nouveau flux ni un élément de la liste de "
- "lecture. n"
- "n"
- "Veuillez choisir un flux valide avant de passer à la page suivante"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "Pas de destination valide"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "Vous devez entrer une destination valide pour votre flux. Veuillez entrer "
- "une adresse IP Unicast ou Multicast.n"
- "n"
- "Si vous ne comprenez pas la signification de ceci, merci de bien vouloir "
- "lire le « Streaming HOWTO » et les champs d’aide de cette fenêtre."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "Les codecs que vous avez choisi ne sont pas compatibles entre eux. Par "
- "example : il n’est pas possible de mixer de l’audio non compressée avec un "
- "codec vidéo.n"
- "n"
- "Veuillez corriger votre sélection et réessayer."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Dossier de destination"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "Aucun dossier sélectionné"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "Vous devez sélectionner un dossier où sauvegarder les fichiers."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
- "emplacement."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "Aucun fichier sélectionné"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "Vous devez sélectionner un fichier vers lequel sauvegarder"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- "Entrez un chemin valide ou utilisez le bouton « Choisir… » pour choisir un "
- "emplacement."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Terminer"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "oui"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "non"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "oui : de %@ à %@ secondes"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "oui : %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "Diffuser par le réseau"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
- "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
- "VLC peut lire.n"
- "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapté pour le transcodage de "
- "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
- "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Sélectionner votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
- "plus d’information."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Sélectionner votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
- "plus d’information."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
- "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
- "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
- "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
- "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
- "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
- "activent l’interface SAP.n"
- "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
- "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "Lorsque ceci activé, le flux sera lu localement en plus d’être transcodé/"
- "diffusé. n"
- "n"
- "Veuillez noter que ceci nécessite plus de puissance que le simple "
- "transcodage / diffusion"
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Interface « Maemo hildon »"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Interface Mac OS X minimale"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr "Interface Mac OS X OpenGL minimale (fenêtre sans bordure)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Dossier de démarrage du navigateur"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Cette option permet de choisir le dossier que le navigateur de fichiers "
- "ncurses montrera au lancement."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Interface ncurses"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Répéter] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Aléatoire] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Boucler]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " Source : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " Statut : ♫ Lecture ♫ %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " Statut : Ouverture/Connection %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " Statut : Pause %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr " Volume : %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr " Titre : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr " Chapitre : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " Source: <Stoppé> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ h pour l’aide ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr " Aide "
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Affichage]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H Afficher/Cacher l’aide"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i Afficher/Cacher les informations"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m Afficher/Cacher les méta informations"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L Afficher/Cacher les messages"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P Afficher/Cacher la liste de lecture"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B Afficher/Cacher le navigateur de fichiers"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x Afficher/Cacher les objets"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " P Afficher/Cacher les statistiques"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c Basculer l’affichage des couleurs"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Echap Fermer le dialogue Ajouter/Chercher"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[Global]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc Quitter"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s Stop"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " [Espace] Suspendre/Lire"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f Basculer le mode plein écran"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p Suivant/Précédent"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] Titre Suivant/Précédent"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > Chapitre Suivant/Précédent"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <Droite> Sauter +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <Gauche> Sauter -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a Augmenter le volume"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z Baisser le volume"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[Liste de lecture]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r Basculer le mode aléatoire"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l Basculer le mode boucler"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R Basculer le mode répéter"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o Trier la liste de lecture par titre"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O Trier la liste de lecture par titre (inversé)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g Aller à l’élément courant"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / Rechercher"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A Ajouter"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D,[Suppr] Effacer"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " [<-] Effacer"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e Éjecter (si stoppé)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[Navigateur de fichiers]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr ""
- " [Entrée] Ajouter le fichier sélectionné à la liste de lecture"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr ""
- " [Espace] Ajouter le dossier sélectionné à la liste de lecture"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . Afficher/Cacher les fichiers cachés"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[Boites]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <Haut>,<Bas> Naviguer ligne par ligne"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " [P.Prec],[P.Suiv] Naviguer page par page"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[Lecteur]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <Haut>,<bas> Sauter +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[Divers]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl+l Rafraîchir l’écran"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " Information "
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "Aucun élement dans la liste de lecture"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr " Messages "
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " Parcourir "
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr " Objets"
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr "Statistiques"
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ débit émission : %6.0f kb/s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr " Liste de lecture (À plat) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr " Liste de lecture (Hiérarchique) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr " Liste de lecture (Vue manuelle) "
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Chercher : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Ouvrir : %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Jouer automatiquement le fichier sélectionné"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr ""
- "Lire automatiquement un fichier lorsqu'il est sélectionné dans la liste de "
- "sélection de fichier"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Nom de fichier"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "Permissions"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "Taille"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "Propriétaire"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "Groupe"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "Avancer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "Port :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "Adresse :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "unicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "multicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "Réseau :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protocole :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Transcode :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "activer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "Vidéo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "Audio :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "Canaux :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norme :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "Taille :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Fréquence :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Fréquence d’échantillonage :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "Qualité :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Tuner :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "Audio :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Décimation :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813