fr.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "stereo"
- msgstr "stéréo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "Caméra"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Codec vidéo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Débit vidéo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Tolérance du débit de la vidéo :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Intervalle d’images-clé :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Codec audio :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Désentrelacement :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "Module d'accès :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Multiplexeur :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "URL :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Temps de vie (TTL) :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "µlaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "vorb"
- msgstr "vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Débit audio :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "Annonce SAP :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "Annonce SLP :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Canal d'annonce :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
- msgid "Update"
- msgstr "Mettre à jour"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
- msgid " Clear "
- msgstr "Effacer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
- msgid " Save "
- msgstr "Enregistrer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
- msgid " Apply "
- msgstr "Appliquer"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
- msgid " Cancel "
- msgstr "Annuler"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
- msgid "Preference"
- msgstr "Préférences"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "Le lecteur de médio VLC est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX quii permet "
- "de lire des sources locales ou réseau sous license GPL (http://www.gnu.org/"
- "copyleft/gpl.html)."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
- msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
- msgstr "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN"
- #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
- #, c-format
- msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
- msgstr "Impossible de trouver le fichier d'image : %s"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
- msgid "Shift+L"
- msgstr "Shift+L"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
- msgid "Previous Chapter/Title"
- msgstr "Chapitre/Titre précédent"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
- msgid "Next Chapter/Title"
- msgstr "Chapitre/Titre suivant"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
- msgid "Teletext Activation"
- msgstr "Alignement Télétexte"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
- msgid "Toggle Transparency "
- msgstr "Basculer la transparence"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
- msgid ""
- "Playn"
- "If the playlist is empty, open a medium"
- msgstr ""
- "Lecturen"
- "Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "De-Fullscreen"
- msgstr "Sortir du plein écran"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "Extended panel"
- msgstr "Options étendues "
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "A->B Loop"
- msgstr "Boucle A->B"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Frame By Frame"
- msgstr "Image par image"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Trickplay Reverse"
- msgstr "Lecture à l'envers"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step backward"
- msgstr "Reculer"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step forward"
- msgstr "Avancer"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Stop playback"
- msgstr "Arrêter la lecture"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Open a medium"
- msgstr "Ouvrir un média"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
- msgid "Previous media in the playlist"
- msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Next media in the playlist"
- msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video in fullscreen"
- msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video out fullscreen"
- msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show extended settings"
- msgstr "Afficher les options étendues"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show playlist"
- msgstr "Afficher la liste de lecture"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- msgid "Take a snapshot"
- msgstr "Prendre une capture d’écran"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Loop from point A to point B continuously."
- msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue."
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Frame by frame"
- msgstr "Image par image"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Reverse"
- msgstr "En arrière"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
- msgid "Unmute"
- msgstr "Son actif"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
- msgid "Pause the playback"
- msgstr "Pause après la lecture"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
- msgid ""
- "Loop from point A to point B continuouslyn"
- "Click to set point A"
- msgstr ""
- "Boucle entre les points A et B de façon continuen"
- "Cliquer pour le point A"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
- msgid "Click to set point B"
- msgstr "Cliquer pour le point B"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
- msgid "Stop the A to B loop"
- msgstr "Stopper la boucle A->B"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
- msgid "Preampn"
- msgstr "Préampn"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
- msgid "dB"
- msgstr "dB"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
- msgid "Enable spatializer"
- msgstr "Activer le spatialiseur"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
- msgid "Audio/Video"
- msgstr "Audio/Vidéo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
- msgid "Advance of audio over video:"
- msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the audio is ahead of the video"
- msgstr ""
- "Une valeur positive veut diren"
- "que l'audio est en avance sur la vidéo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
- msgid "Subtitles/Video"
- msgstr "Sous-titres/Vidéo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
- msgid "Advance of subtitles over video:"
- msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the subtitles are ahead of the video"
- msgstr ""
- "Une valeur positive veut diren"
- "que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
- msgid "Speed of the subtitles:"
- msgstr "Vitesse des sous-titres :"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
- msgid "Force update of this dialog's values"
- msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
- msgid "Comments"
- msgstr "Commentaires"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
- msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
- msgstr ""
- "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
- "ci-dessous.n"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
- msgid ""
- "Information about what your media or stream is made of.n"
- "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
- msgstr ""
- "Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.n"
- "Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
- msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
- msgstr "Statistiques sur le média ou flux courant."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
- msgid "Corrupted"
- msgstr "Corrompu"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
- msgid "Discontinuities"
- msgstr "Discontinuités"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
- msgid "Sent bitrate"
- msgstr "Débit émission"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
- msgid "Current visualization"
- msgstr "Visualisation actuelle"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
- msgid ""
- "Current playback speed.n"
- "Click to adjust"
- msgstr ""
- "Vitesse de lecture actuelle.n"
- "Faites un clic droit pour ajuster"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
- msgid "Revert to normal play speed"
- msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
- msgid "Download cover art"
- msgstr "Télécharger la jaquette"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
- msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
- msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
- msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
- msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
- msgid "Select one or multiple files"
- msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
- msgid "File names:"
- msgstr "Noms de fichier :"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
- msgid "Filter:"
- msgstr "Filtre :"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
- msgid "Open subtitles file"
- msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
- msgid "Eject the disc"
- msgstr "Éjecter le disque"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
- msgid "DVB Type:"
- msgstr "Type de DVB :"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
- msgid "Transponder symbol rate"
- msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
- msgid "Bandwidth"
- msgstr "Bande passante"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
- msgid "Channels:"
- msgstr "Canaux :"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
- msgid "Selected ports:"
- msgstr "Ports sélectionnés :"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
- msgid ".*"
- msgstr ".*"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
- msgid "Input caching:"
- msgstr "Taille du cache de l’entrée :"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
- msgid "Use VLC pace"
- msgstr "Mettre VLC au pas"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
- msgid "Auto connnection"
- msgstr "Connexion automatique"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
- msgid "Radio device name"
- msgstr "Nom du périphérique radio"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
- msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
- msgstr "Votre écran sera utilisé pour diffuser ou enregistrer son contenu."
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Options avancées"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
- msgid "Double click to get media information"
- msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
- msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
- msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
- msgid "Show the current item"
- msgstr "Montrer l'élément actuel"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
- msgid "Select File"
- msgstr "Sélectionner un fichier"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
- msgid "Select Directory"
- msgstr "Sélectionnez un dossier"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
- msgid "Select an action to change the associated hotkey"
- msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
- msgid "Hotkey"
- msgstr "Raccourci clavier"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
- msgid "Global"
- msgstr "Global"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
- msgid "Set"
- msgstr "Assigner"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
- msgid "Unset"
- msgstr "Non assigné"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
- msgid "Hotkey for "
- msgstr "Raccourci pour "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
- msgid "Press the new keys for "
- msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour : "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
- msgid "Warning: the key is already assigned to ""
- msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à : ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
- msgid "Key: "
- msgstr "Touche :"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
- msgid "Subtitles && OSD"
- msgstr "Sous-titres && OSD"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
- msgid "Input && Codecs"
- msgstr "Lecture && Codecs"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
- msgid "Video Settings"
- msgstr "Paramètres vidéo"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
- msgid "Audio Settings"
- msgstr "Paramètres audio"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
- msgid "Device:"
- msgstr "Périphérique :"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
- msgid "Input & Codecs Settings"
- msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
- msgid ""
- "If this property is blank, different valuesn"
- "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
- "You can define a unique one or configure them n"
- "individually in the advanced preferences."
- msgstr ""
- "Si cette propriété est vide, des valeurs différentesn"
- "pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.n"
- "Vous pouvez en définir une unique ou les configurern"
- "dans les préférences avancées."
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
- msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
- msgstr ""
- "Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres "
- "thèmes sur le site "
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
- msgid "Configure Hotkeys"
- msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
- msgid "Audio Files"
- msgstr "Fichiers audio"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
- msgid "Video Files"
- msgstr "Fichiers vidéo"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
- msgid "Playlist Files"
- msgstr "Fichiers de liste de lecture"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
- msgid "&Apply"
- msgstr "&Appliquer"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Annuler"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
- msgid "Profile"
- msgstr "Profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
- msgid "Edit selected profile"
- msgstr "Modifier le profil sélectionné"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
- msgid "Delete selected profile"
- msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
- msgid "Create a new profile"
- msgstr "Créer un nouveau profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
- msgid " Profile Name Missing"
- msgstr "Nom de profil absent"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
- msgid "You must set a name for the profile."
- msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
- msgid "Source"
- msgstr "Source"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
- msgid "Source:"
- msgstr "Source :"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
- msgid "Type:"
- msgstr "Type :"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
- msgid "File/Directory"
- msgstr "Fichier/Dossier"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
- msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
- msgstr "Ce module écrit le flux transcodé dans un fichier."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
- msgid "Save file..."
- msgstr "Enregistrer sous…"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
- msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
- msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
- msgid ""
- "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
- msgstr ""
- "Ce module diffuse le flux transcodé vers un réseau via le protocole mms."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
- msgstr "Diffuser par le réseau via UDP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
- msgstr "Diffuser par le réseau via RTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
- msgid "Audio Port"
- msgstr "Port audio"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- msgid "Video Port"
- msgstr "Port vidéo"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
- msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
- msgstr "Ce module écrit le flux transcodé vers un serveur Icecast."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
- msgid "Mount Point"
- msgstr "Point de montage"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
- msgid "Login:pass"
- msgstr "Utilisateur:mot de passe"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Éditer les signets"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
- msgid "Create"
- msgstr "Créer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "Créer un nouveau signet"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "Effacer tous les signets"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "&Fermer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "Octets"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- msgid "Convert"
- msgstr "Convertir"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- msgid "Destination file:"
- msgstr "Fichier de destination :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- msgid "Browse"
- msgstr "Parcourir "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- msgid "Display the output"
- msgstr "Affiche le flux de sortie"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr ""
- "Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les "
- "opérations"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- msgid "Settings"
- msgstr "Paramètres"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- msgid "&Start"
- msgstr "&Démarrer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "Erreurs"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "Effa&cer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "Ajustements et effets"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "Égaliseur graphique"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "Effets audio"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "Effets vidéo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Synchronisation"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "Contrôles v4l2"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- msgid "Go to Time"
- msgstr "Aller au temps"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "&Aller"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "Aller au temps"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur "
- "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des "
- "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !n"
- "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les "
- "plateformes.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- "Cette version de VLC a été compilée par :n"
- " "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "Compilateur : "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Vous utilisez l'Interface Qt4.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Copyright ©"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr ""
- " par l'équipe VideoLAN.n"
- "Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos "
- "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour "
- "leur aide à la création de VLC."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "Auteurs"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "Remerciements"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "&Re-vérifier la version"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- "n"
- "Voulez-vous la télécharger ?n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "Sélectionnez un dossier…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Oui"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "Une nouvelle version du lecteur multimédia VLC ("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ") est disponible"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "Vous avez la dernière version du lecteur multimédia VLC."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "&Général"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "Méta-données supplémentair&es"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "Détails des &codecs"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "&Statistiques"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "Emplacement :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- msgid "Modules tree"
- msgstr "Arbres des modules"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- msgid "C&lear"
- msgstr "E&ffacer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "Enregistrer &sous…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "Niveau de verbosité"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "Mise à jo&ur"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "Enregistrer sous…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- "Impossible d’écrire le fichier %1 :n"
- "%2."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- msgid "Open Media"
- msgstr "Ouvrir un média"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "&Fichier"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "&Disque"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "&Réseau"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "Périphérique de cap&ture"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "&Sélectionner"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr "Mettre à la &file"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "&Lire"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "&Diffuser"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "&Convertir"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- msgid "Open URL"
- msgstr "Ouvrir un URL"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "Entrer l'URL ici…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- "Si le presse-papier contient une URL validen"
- "ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,n"
- "il sera automatiquement sélectionné."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "Greffons et extensions"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr "Type"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Score"
- msgstr "Score"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- msgid "&Search:"
- msgstr "&Chercher :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "Paramètres"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "Simple"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "&Enregistrer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "&Rétablir les préférences"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr ""
- "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.n"
- "Désirez-vous vraiment continuer ?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "Flux de sortie"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- "Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur "
- "votre réseau privé ou sur Internet.n"
- "Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite "
- "appuyez sur « suivant » pour continuer.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "Chaine pour le flux de sortie.n"
- "Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-"
- "dessus,n"
- "mais est modifiable manuellement."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "Eléments de la barre d'outils"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "Style des composants d'interface :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- msgid "Flat Button"
- msgstr "Bouton plat"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- msgid "Big Button"
- msgstr "Gros bouton"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- msgid "Native Slider"
- msgstr "Glisseur natif"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "Barre d'outils principale"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "Position de la barre d'outils :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- msgid "Under the Video"
- msgstr "Sous la vidéo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- msgid "Above the Video"
- msgstr "Au dessus de la vidéo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Barre en mode avancé :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Outils pour le temps"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "Contrôleur plein écran"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Sélectionner un profil :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "Effacer le profil courant"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "F&ermer"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Nom du profil"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Entrer le nom du nouveau profil."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "Espace"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "Espace expansif"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "Séparation"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Barre d'avancement temporel"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Petit volume"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "Menus DVD"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Boutons avancés"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Diffusion"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "Planification"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Heures / Minutes / Secondes :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Jour / Mois / Année :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Répéter :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Délai de répétition :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " jours"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "I&mporter"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "E&xporter"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "conf VLM (*.vlm);; Tous (*.*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Diffusion :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "Planification :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD :"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Ouvrir un dossier"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Ouvrir sous-titres…"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Fichiers multimédias"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Fichiers de sous-titres"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Tous les fichiers"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à "
- "Internet sans autorisation préalable.</p>n"
- " <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations "
- "sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
- "informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
- "sont disponibles.</p>n"
- "<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE</b> ni ne collecte "
- "<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>n"
- "<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
- "accèder à Internet.</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "En Pause"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "&Média"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "&Lecture"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Vidéo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "&Outils"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "V&ue"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "A&ide"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "&Ouvrir un fichier…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Ouvrir un &disque…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "Médias &récents"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "&Convertir / Enregistrer…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "Diffu&sion…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Quitter"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "Liste des &effets et filtres"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "Synchronisation de &piste"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "Extensions et &greffons"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "&Préférences"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "Liste de &lecture"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "Interface mi&nimale…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "Inter&face plein écran"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "Contrôles &avancés"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Sélecteur de visualisations"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Personnali&ser l'interface…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "&Piste audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "&Canaux audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "Pé&riphérique audio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Visualisations"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "&Piste vidéo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "Piste de &sous-titres"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "P&lein écran"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Touj&ours au-dessus"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Papier peint DirectX"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "&Capture d’écran"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "&Zoom"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Eche&lle"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "Propor&tions"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "&Rogner"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "&Désentrelacer"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "&Post-traitement"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "&Signets"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "T&itre"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Chapitre"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navigation"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Programme"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Configurer les podcasts…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "&Aide…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Chercher des &mises à jour…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "A&vance rapide"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "Vitesse n&ormale"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "Rale&nti"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "&Avancer"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "&Reculer"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Stop"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "Précéd&ent"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Suiva&nt"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Quitter le plein écran"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "&Lecture"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Ouvrir un média"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr " - Vide - "
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Ouvrir un &dossier…"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Ouvrir un doss&ier…"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
- "dialogue de préférences."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Icône dans la barre système"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler "
- "les actions de base de VLC"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "Démarrer VLC avec uniquement une icône de notification"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr ""
- "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une "
- "icône dans votre barre des tâches"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "Vous avez deux choix :n"
- "- l'interface se re-dimensionne à la taille native de la vidéon"
- "- la vidéo est ajustée à la taille de l'interfacen"
- "Par défaut, c'est le premier cas qui est choisi."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr ""
- "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
- "contrôle."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média "
- "change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Options avancées"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que "
- "sous Windows et X11 avec le composite activé."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Facteur d’opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "Définis l'opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1. Cette "
- "option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "Activez les notifications automatiques de nouvelle version. Cecil se lance "
- "toutes les deux semaines."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
- "peut déformer la sortie audio."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Enregistrer automatiquement le volume en sortie."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- "Expression régulière pour filtrer les éléments récemments joués dans le "
- "lecteur"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "Définir la couleur du curseur de volumen"
- " en spécifiant 12 nombres séparés par ';'n"
- " Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- " Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "Lance VLC avec :n"
- " - un mode classiquen"
- " - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les "
- "jaquettes des albums…n"
- " - un mode très minimal avec des contrôles limités"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Look classique"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "Look complet avec une zone d'information"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Look minimal sans menus"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr ""
- "Intègre un navigateur de fichier dans la boite de dialogue d'ouverture"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Interface Qt"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "Format"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Présélection"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "Dialogue"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Afficher les options étendues"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Afficher &plus d'options"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Changer le cache pour le média"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Temps de début"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr ""
- "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "Média supplémentaire"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Sélectionner un fichier"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "MRL complète pour le cœur de VLC."
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Éditer les options"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Changer l'heure de début pour le média"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Sélectionner le mode de lecture"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Mode de capture"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Sélectionner le type de périphérique de capture"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Sélection de périphérique"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "Options"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Options avancées…"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Sélection du disque"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Périphérique disque"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Position de début"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Audio et sous-titres"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "Sélection de fichier"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr ""
- "Vous pouvez choisir des fichiers locaux dans la liste suivante ou à l'aide "
- "des boutons."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "Ajouter…"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Ajouter un fichier de sous-&titres"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Alignement :"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Protocole réseau"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Sélectionner le port utilisé"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "Entrer l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Liste des URLs de podcast"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "Brut"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Méthode d’encapsulation"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr " kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Débit d’images"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " fps"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- "Il est juste nécessaire de remplir un des trois paramètres suivants, VLC "
- "détectera automatiquement les autres en utilisant le rapport d'affichage "
- "original"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Conserver la taille originale de la piste vidéo"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Codecs vidéo"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Conserver la piste audio originale"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Codecs audio"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Incruster les sous-titres sur la vidéo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "Destinations"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "Nouvelle destination"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- "Ajouter les destinations selon la méthode de diffusion nécessaire. Vérifiez "
- "bien au transcodage que les formats sont compatibles avec la méthode "
- "utilisée."
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "Afficher localement"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Activer le transcodage"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Options diverses"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Nom du groupe"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Volume par défaut"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Langue audio préférée"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Sortie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "Last.FM"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "Activer la soumission à last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Périphériques disque"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Périphérique disque par défaut"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "Port du serveur par défaut"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Niveau de cache par défaut"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Qualité de post-traitement"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Réparer les fichiers AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Instances"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- msgid "File associations:"
- msgstr "Associations de fichiers :"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Configuration des associations"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtre"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "Séparer les mots par « | » (sans espace)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Interface"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Native"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- msgid "Display mode"
- msgstr "Mode d'affichage"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Thèmes"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- msgid "Skin file"
- msgstr "Fichier de thème"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Langue des sous-titres"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Langue sous-titres préférée"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Encodage par défaut"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Effet"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Couleur de la police"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Sortie vidéo accélérée (« Overlay »)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Périphérique d'affichage"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Activer le mode papier peint "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Mode de désentrelacement"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Forcer le format d'affichage"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "Truc"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Modifier les paramètres"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Contrôles"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Lancer manuellement"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Paramétrage du planning"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Lancer"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "État"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Préc."
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Ajout d'entrée"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Édition de l'entrée"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Effacer la liste"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "Rafraîchir"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le bouton "
- "[Rafraîchir] pour ré-essayer."
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Transformation"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Accentuation"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Ajustement d’image"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Seuil de luminosité"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Synchroniser haut et bas"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Synchroniser gauche et droite"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Zoom"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Puzzle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Emplacement vide"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Colonnes"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Lignes"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Tourner"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Angle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Géométrie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Extraction des couleurs"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Seuil de couleur"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Similarité"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Couleurs"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Effet aquatique"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Bruit"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Détection de mouvement"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Brouillage de mouvement"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Facteur"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Cartoon"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Modification de l'image"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Mur d'images"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Ajouter un texte"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Clone"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Nombre de clones"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Sortie Vidéo/Surimpression"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Ajouter un logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Transparence"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Effacement d’un logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Masque"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Filtres de sous-image"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtres vidéo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Filtres vidéo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Tout rétablir"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Configuration de VLM"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Nom :"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Entrée :"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Sélectionnez l'entrée"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Sortie :"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Sélectionnez la sortie"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Contrôles temporels"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Contrôles du multiplexage"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "Boucle"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Liste du gestionnaire de média"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Ouvre un fichier de thème"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Fichiers de thème |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Ouvre la liste de lecture"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Fichiers de liste de lecture|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Thème"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Configuration du dernier thème utilisé"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à "
- "jour automatiquement."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Active les effets de transparence"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
- "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
- "déplacement des fenêtres."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Utiliser une liste de lecture avec thème"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr "Afficher la vidéo dans une fenêtre à thème si possible"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- "Si ce paramètre est à « non », il permet aux anciens thèmes d'avoir une "
- "chance de jouer la vidéo même si l'attribut vidéo n'est pas implémenté"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Interface à thèmes"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Thème"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Choisir un thème…"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(Interface WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "© 1996-2008 - l’équipe VideoLANn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Compilé par "
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Ouvrir :"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
- "prédéfinies suivantes :"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Vidéo inconnue"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Choisissez un dossier"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Choisissez un fichier"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
- "fenêtre."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "Interface WinCE"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Dossier de méta-données"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Rock classique"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Métal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Anciennetés"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Autre"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "RnB"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industriel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternatif"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Pranks"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Bande son"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambience"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vocal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acide"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Jeux"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Clip sonore"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Rock alternatif"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Méditatif"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Pop instrumentale"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Rock instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Ethnique"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gothique"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-Industrielle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Electronique"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Rock du Sud"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comédie"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Culte"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Rap chrétien"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Native American"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Cabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "New wave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Tribal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Rétro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "URL Scrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr "Les URLS pour une alternative à « scrobbler »"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
- "relancez VLC.n"
- "Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. "
- "Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Format chroma d’image factice"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Force la sortie vidéo factice à créer des images en utilisant un format "
- "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
- "utilisant le plus performant."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Enregistrer les données brutes"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
- "sélectionné ou forcé le décodeur factice dans les options générales."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
- "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
- "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Pseudo-interface"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Pseudo-interface"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Pseudo-accès"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Pseudo-décodeur"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Pseudo-décodeur"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Décodeur Dump"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Décodeur Dump"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Pseudo-encodeur"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Pseudo-sortie audio"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Pseudo-rendu de polices"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Fichier de police à utiliser"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Taille de la police en pixels"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
- "option outrepassera la taille de police relative. "
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Couleur par défaut du texte"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
- "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
- "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
- "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Taille relative"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
- "spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Plus petit"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Petit"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Grand"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Plus grand"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Rendu YUVP"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
- "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Effet de police"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
- "lisibilité."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Arrière plan"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Contour épais"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Rendu du texte"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Moteur de rendu freetype2"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
- "temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Nombre de sessions TLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
- "cache pourra contenir."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "Serveur GnuTLS"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Aide d’interface Gtk+ GUI"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Inhibition gestion de la puissance"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Lecture d'un média."
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Format d’enregistrement"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
- "» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Journalisation"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Nom du fichier de journal"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Interface Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Module d’interface Lua à charger"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Configuration interface Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Chaîne de configuration Lua. Le format est : « ["<nom du module d'interface>"
- ""] = { <option> = <valeur>, ...}, ... »."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Art Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Liste de lecture Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Module Lua d'analyse de liste de lecture"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Module d’interface Lua"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "Module de memcpy pour libc"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Plugin d’annonce Growl"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Joue actuellement"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Serveur"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Port UDP du serveur Growl."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Format de titre"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
- "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est "Artiste - Titre", soit "{0} "
- "- {1}"."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN En cours de lecture"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Délai d’expiration (ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Notifications"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "Plugin de notifications libnotify"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "Format du texte à envoyer à « Telepathy ». Par défaut : « Artiste - "
- "Titre » ($a - $t). Vous pouvez utiliser les formats suivants : $a = artiste, "
- "$b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encodé par, $g = genre, "
- "$l = langue, $n = No de piste, $p = en cours de lecture, $r = note, $s = "
- "langue des sous-titres, $t = titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio "
- "(en kb/s), $C = chapitre,$D = durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L "
- "= temps restant, $N = nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = "
- "débit, $S = fréq. d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = "
- "éditeur, $V = volume"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Inverser la position verticale"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Décalage vertical"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
- "valeur par défaut est de 30 pixels."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Décalage de l’ombre"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
- "pixels."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Interface XOSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Importer fichier de configuration du menu OSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Importer fichier de configuration XML du menu OSD"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "Export de liste de lecture M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "Export de liste de lecture HTML"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "Détection de périphériques HAL"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
- "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "vidéo"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Nom de police à utiliser"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Rendu du texte Mac"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Moteur de rendu Quartz"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
- "l’interface RTSP écoutera…n"
- " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
- "d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port "
- "554, sans emplacement.n"
- "Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez "localhost"."
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Nombre maximal de connexions."
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 "
- "signifie que le nombre n’est pas limité."
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "MUX pour le transport RTSP brut"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "VoD RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Serveur VoD RTSP"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "Désactivateur XScreensaver"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Statistiques"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Statistiques fonction encoder"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Statistiques décodeur"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Statistiques fonction décodeur"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Statistiques démultiplexeur"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Statistiques sortie vidéo"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Fichier de format SVG"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
- "automatique de chaînes de caractères."
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Module en C qui ne fait rien"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Tests de performance divers"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Moteur de rendu Win32"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "Parseur XML (libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Parseur XML simple"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Commentaire"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr "« Classement » à mettre dans les commentaires ASF."
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Taille du paquet"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Forcage débit"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Multiplexeur ASF"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Vidéo inconnue"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Multiplexeur AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Multiplexeur Factice/Brut"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
- "fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
- "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Multiplexeur MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Retard DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
- "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
- "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
- "décodage, sur le client."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Taille PES maximale"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Multiplexeur PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "Vidéo PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
- "automatiquement celui de la vidéo."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "PID audio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "PID SPU"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PID de la PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Affecter un PID à la PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "ID TS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "ID NET"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "Numéro du programme PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option "Régler le PID à l’ID de "
- "l’ES" doit être activée."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option "Régler le PID à l’ID de "
- "l’ES" doit être activée."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
- "avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
- "et sortants."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Alignement des données"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
- "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
- "de gros pics de débit pour les images de référence."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Utiliser les images clés"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
- "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
- "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
- "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
- "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
- "les images les plus volumineuses du flux."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Retard PCR (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
- "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "B minimal (inutilisé)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "B maximal (inutilisé)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
- "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
- "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
- "décodage."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"