fr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "stereo"
  2. msgstr "stéréo"
  3. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  4. msgid "Camera"
  5. msgstr "Caméra"
  6. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  7. msgid "Video Codec:"
  8. msgstr "Codec vidéo :"
  9. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  10. msgid "huffyuv"
  11. msgstr "huffyuv"
  12. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  13. msgid "mp1v"
  14. msgstr "mp1v"
  15. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  16. msgid "mp2v"
  17. msgstr "mp2v"
  18. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  19. msgid "mp4v"
  20. msgstr "mp4v"
  21. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  22. msgid "H263"
  23. msgstr "H263"
  24. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  25. msgid "WMV1"
  26. msgstr "WMV1"
  27. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  28. msgid "WMV2"
  29. msgstr "WMV2"
  30. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  31. msgid "Video Bitrate:"
  32. msgstr "Débit vidéo :"
  33. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  34. msgid "Bitrate Tolerance:"
  35. msgstr "Tolérance du débit de la vidéo :"
  36. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  37. msgid "Keyframe Interval:"
  38. msgstr "Intervalle d’images-clé :"
  39. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  40. msgid "Audio Codec:"
  41. msgstr "Codec audio :"
  42. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  43. msgid "Deinterlace:"
  44. msgstr "Désentrelacement :"
  45. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  46. msgid "Access:"
  47. msgstr "Module d'accès :"
  48. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  49. msgid "Muxer:"
  50. msgstr "Multiplexeur :"
  51. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  52. msgid "URL:"
  53. msgstr "URL :"
  54. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  55. msgid "Time To Live (TTL):"
  56. msgstr "Temps de vie (TTL) :"
  57. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  58. msgid "127.0.0.1"
  59. msgstr "127.0.0.1"
  60. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  61. msgid "localhost"
  62. msgstr "localhost"
  63. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  64. msgid "localhost.localdomain"
  65. msgstr "localhost.localdomain"
  66. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  67. msgid "239.0.0.42"
  68. msgstr "239.0.0.42"
  69. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  70. msgid "TS"
  71. msgstr "TS"
  72. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  73. msgid "MPEG1"
  74. msgstr "MPEG 1"
  75. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  76. msgid "AVI"
  77. msgstr "AVI"
  78. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  79. msgid "OGG"
  80. msgstr "OGG"
  81. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  82. msgid "MOV"
  83. msgstr "MOV"
  84. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  85. msgid "ASF"
  86. msgstr "ASF"
  87. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  88. msgid "kbits/s"
  89. msgstr "kbits/s"
  90. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  91. msgid "alaw"
  92. msgstr "alaw"
  93. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  94. msgid "ulaw"
  95. msgstr "µlaw"
  96. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  97. msgid "mpga"
  98. msgstr "mpga"
  99. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  100. msgid "mp3"
  101. msgstr "mp3"
  102. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  103. msgid "a52"
  104. msgstr "a52"
  105. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  106. msgid "vorb"
  107. msgstr "vorb"
  108. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  109. msgid "bits/s"
  110. msgstr "bits/s"
  111. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  112. msgid "Audio Bitrate :"
  113. msgstr "Débit audio :"
  114. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  115. msgid "SAP Announce:"
  116. msgstr "Annonce SAP :"
  117. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  118. msgid "SLP Announce:"
  119. msgstr "Annonce SLP :"
  120. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  121. msgid "Announce Channel:"
  122. msgstr "Canal d'annonce :"
  123. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  124. msgid "Update"
  125. msgstr "Mettre à jour"
  126. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  127. msgid " Clear "
  128. msgstr "Effacer"
  129. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  130. msgid " Save "
  131. msgstr "Enregistrer"
  132. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  133. msgid " Apply "
  134. msgstr "Appliquer"
  135. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  136. msgid " Cancel "
  137. msgstr "Annuler"
  138. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  139. msgid "Preference"
  140. msgstr "Préférences"
  141. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  142. msgid ""
  143. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  144. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  145. "org/copyleft/gpl.html)."
  146. msgstr ""
  147. "Le lecteur de médio VLC est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX quii permet "
  148. "de lire des sources locales ou réseau sous license GPL (http://www.gnu.org/"
  149. "copyleft/gpl.html)."
  150. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  151. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  152. msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
  153. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  154. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  155. msgstr "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN"
  156. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  157. #, c-format
  158. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  159. msgstr "Impossible de trouver le fichier d'image : %s"
  160. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  161. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  162. msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
  163. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  164. msgid "Shift+L"
  165. msgstr "Shift+L"
  166. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  167. msgid "Previous Chapter/Title"
  168. msgstr "Chapitre/Titre précédent"
  169. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  170. msgid "Menu"
  171. msgstr "Menu"
  172. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  173. msgid "Next Chapter/Title"
  174. msgstr "Chapitre/Titre suivant"
  175. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  176. msgid "Teletext Activation"
  177. msgstr "Alignement Télétexte"
  178. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  179. msgid "Toggle Transparency "
  180. msgstr "Basculer la transparence"
  181. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  182. msgid ""
  183. "Playn"
  184. "If the playlist is empty, open a medium"
  185. msgstr ""
  186. "Lecturen"
  187. "Si la liste de lecture est vide, ouvrir un média"
  188. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  189. msgid "De-Fullscreen"
  190. msgstr "Sortir du plein écran"
  191. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  192. msgid "Extended panel"
  193. msgstr "Options étendues "
  194. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  195. msgid "A->B Loop"
  196. msgstr "Boucle A->B"
  197. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  198. msgid "Frame By Frame"
  199. msgstr "Image par image"
  200. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  201. msgid "Trickplay Reverse"
  202. msgstr "Lecture à l'envers"
  203. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  204. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  205. msgid "Step backward"
  206. msgstr "Reculer"
  207. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  208. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  209. msgid "Step forward"
  210. msgstr "Avancer"
  211. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  212. msgid "Stop playback"
  213. msgstr "Arrêter la lecture"
  214. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  215. msgid "Open a medium"
  216. msgstr "Ouvrir un média"
  217. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  218. msgid "Previous media in the playlist"
  219. msgstr "Élément précédent dans la liste de lecture"
  220. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  221. msgid "Next media in the playlist"
  222. msgstr "Élément suivant dans la liste de lecture"
  223. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  224. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  225. msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
  226. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  227. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  228. msgstr "Basculer la vidéo en plein écran"
  229. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  230. msgid "Show extended settings"
  231. msgstr "Afficher les options étendues"
  232. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  233. msgid "Show playlist"
  234. msgstr "Afficher la liste de lecture"
  235. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  236. msgid "Take a snapshot"
  237. msgstr "Prendre une capture d’écran"
  238. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  239. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  240. msgstr "Boucle entre les points A et B de façon continue."
  241. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  242. msgid "Frame by frame"
  243. msgstr "Image par image"
  244. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  245. msgid "Reverse"
  246. msgstr "En arrière"
  247. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  248. msgid "Unmute"
  249. msgstr "Son actif"
  250. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  251. msgid "Pause the playback"
  252. msgstr "Pause après la lecture"
  253. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  254. msgid ""
  255. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  256. "Click to set point A"
  257. msgstr ""
  258. "Boucle entre les points A et B de façon continuen"
  259. "Cliquer pour le point A"
  260. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  261. msgid "Click to set point B"
  262. msgstr "Cliquer pour le point B"
  263. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  264. msgid "Stop the A to B loop"
  265. msgstr "Stopper la boucle A->B"
  266. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  267. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  268. msgid "Preampn"
  269. msgstr "Préampn"
  270. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  271. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  272. msgid "dB"
  273. msgstr "dB"
  274. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  275. msgid "Enable spatializer"
  276. msgstr "Activer le spatialiseur"
  277. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  278. msgid "Audio/Video"
  279. msgstr "Audio/Vidéo"
  280. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  281. msgid "Advance of audio over video:"
  282. msgstr "Avance de l'audio sur la vidéo :"
  283. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  284. msgid ""
  285. "A positive value means thatn"
  286. "the audio is ahead of the video"
  287. msgstr ""
  288. "Une valeur positive veut diren"
  289. "que l'audio est en avance sur la vidéo"
  290. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  291. msgid "Subtitles/Video"
  292. msgstr "Sous-titres/Vidéo"
  293. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  294. msgid "Advance of subtitles over video:"
  295. msgstr "Avance des sous-titres sur la vidéo :"
  296. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  297. msgid ""
  298. "A positive value means thatn"
  299. "the subtitles are ahead of the video"
  300. msgstr ""
  301. "Une valeur positive veut diren"
  302. "que les sous-titres sont en avance sur la vidéo"
  303. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  304. msgid "Speed of the subtitles:"
  305. msgstr "Vitesse des sous-titres :"
  306. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  307. msgid "Force update of this dialog's values"
  308. msgstr "Forcer l'actualisation des valeurs de la fenêtre"
  309. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  310. msgid "Comments"
  311. msgstr "Commentaires"
  312. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  313. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  314. msgstr ""
  315. "Les méta-données supplémentaires et les autres informations sont affichées "
  316. "ci-dessous.n"
  317. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  318. msgid ""
  319. "Information about what your media or stream is made of.n"
  320. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  321. msgstr ""
  322. "Informations diverses sur la composition de votre média ou de votre flux.n"
  323. "Multiplexeur, codecs audio et vidéo, et sous-titres sont affichés."
  324. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  325. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  326. msgstr "Statistiques sur le média ou flux courant."
  327. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  328. msgid "Corrupted"
  329. msgstr "Corrompu"
  330. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  331. msgid "Discontinuities"
  332. msgstr "Discontinuités"
  333. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  334. msgid "Sent bitrate"
  335. msgstr "Débit émission"
  336. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  337. msgid "Current visualization"
  338. msgstr "Visualisation actuelle"
  339. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  340. msgid ""
  341. "Current playback speed.n"
  342. "Click to adjust"
  343. msgstr ""
  344. "Vitesse de lecture actuelle.n"
  345. "Faites un clic droit pour ajuster"
  346. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  347. msgid "Revert to normal play speed"
  348. msgstr "Retourner à la vitesse de lecture normale"
  349. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  350. msgid "Download cover art"
  351. msgstr "Télécharger la jaquette"
  352. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  353. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  354. msgstr "Basculer entre le temps écoulé et le temps restant"
  355. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  356. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  357. msgstr "Ouvrir un périphérique ou un dossier VIDEO_TS"
  358. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  359. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  360. msgid "Select one or multiple files"
  361. msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers"
  362. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  363. msgid "File names:"
  364. msgstr "Noms de fichier :"
  365. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  366. msgid "Filter:"
  367. msgstr "Filtre :"
  368. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  369. msgid "Open subtitles file"
  370. msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
  371. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  372. msgid "Eject the disc"
  373. msgstr "Éjecter le disque"
  374. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  375. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  376. msgid "DVB Type:"
  377. msgstr "Type de DVB :"
  378. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  379. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  380. msgid "Transponder symbol rate"
  381. msgstr "Débit de symboles du transpondeur"
  382. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  383. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  384. msgid "Bandwidth"
  385. msgstr "Bande passante"
  386. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  387. msgid "Channels:"
  388. msgstr "Canaux :"
  389. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  390. msgid "Selected ports:"
  391. msgstr "Ports sélectionnés :"
  392. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  393. msgid ".*"
  394. msgstr ".*"
  395. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  396. msgid "Input caching:"
  397. msgstr "Taille du cache de l’entrée :"
  398. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  399. msgid "Use VLC pace"
  400. msgstr "Mettre VLC au pas"
  401. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  402. msgid "Auto connnection"
  403. msgstr "Connexion automatique"
  404. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  405. msgid "Radio device name"
  406. msgstr "Nom du périphérique radio"
  407. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  408. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  409. msgstr "Votre écran sera utilisé pour diffuser ou enregistrer son contenu."
  410. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  411. msgid "Advanced Options"
  412. msgstr "Options avancées"
  413. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  414. msgid "Double click to get media information"
  415. msgstr "Double-cliquez pour avoir les informations sur le média"
  416. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  417. msgid "URI"
  418. msgstr "URI"
  419. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  420. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  421. msgstr "Basculer entre répéter un média, répéter tout"
  422. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  423. msgid "Show the current item"
  424. msgstr "Montrer l'élément actuel"
  425. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  426. msgid "Select File"
  427. msgstr "Sélectionner un fichier"
  428. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  429. msgid "Select Directory"
  430. msgstr "Sélectionnez un dossier"
  431. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  432. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  433. msgstr "Sélectionnez une action pour changer la touche associée"
  434. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  435. msgid "Hotkey"
  436. msgstr "Raccourci clavier"
  437. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  438. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  439. msgid "Global"
  440. msgstr "Global"
  441. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  442. msgid "Set"
  443. msgstr "Assigner"
  444. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  445. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  446. msgid "Unset"
  447. msgstr "Non assigné"
  448. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  449. msgid "Hotkey for "
  450. msgstr "Raccourci pour "
  451. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  452. msgid "Press the new keys for "
  453. msgstr "Appuyez sur la nouvelle combinaison pour : "
  454. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  455. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  456. msgstr "Attention : la combinaison est déjà assignée à : ""
  457. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  458. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  459. msgid "Key: "
  460. msgstr "Touche :"
  461. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  462. msgid "Subtitles && OSD"
  463. msgstr "Sous-titres && OSD"
  464. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  465. msgid "Input && Codecs"
  466. msgstr "Lecture && Codecs"
  467. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  468. msgid "Video Settings"
  469. msgstr "Paramètres vidéo"
  470. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  471. msgid "Audio Settings"
  472. msgstr "Paramètres audio"
  473. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  474. msgid "Device:"
  475. msgstr "Périphérique :"
  476. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  477. msgid "Input & Codecs Settings"
  478. msgstr "Réglages de l’entrée et des codecs"
  479. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  480. msgid ""
  481. "If this property is blank, different valuesn"
  482. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  483. "You can define a unique one or configure them n"
  484. "individually in the advanced preferences."
  485. msgstr ""
  486. "Si cette propriété est vide, des valeurs différentesn"
  487. "pour DVD, VCD et CD-Audio sont déjà définies.n"
  488. "Vous pouvez en définir une unique ou les configurern"
  489. "dans les préférences avancées."
  490. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  491. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  492. msgstr ""
  493. "Ceci est l'interface à thèmes de VLC. Vous pouvez télécharger d'autres "
  494. "thèmes sur le site "
  495. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  496. msgid "Configure Hotkeys"
  497. msgstr "Configurer les raccourcis claviers"
  498. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  499. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  500. msgid "Audio Files"
  501. msgstr "Fichiers audio"
  502. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  503. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  504. msgid "Video Files"
  505. msgstr "Fichiers vidéo"
  506. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  507. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  508. msgid "Playlist Files"
  509. msgstr "Fichiers de liste de lecture"
  510. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  511. msgid "&Apply"
  512. msgstr "&Appliquer"
  513. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  514. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  515. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  516. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  517. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  518. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  519. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  520. msgid "&Cancel"
  521. msgstr "&Annuler"
  522. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  523. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  524. msgid "Profile"
  525. msgstr "Profil"
  526. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  527. msgid "Edit selected profile"
  528. msgstr "Modifier le profil sélectionné"
  529. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  530. msgid "Delete selected profile"
  531. msgstr "Supprimer le profil sélectionné"
  532. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  533. msgid "Create a new profile"
  534. msgstr "Créer un nouveau profil"
  535. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  536. msgid " Profile Name Missing"
  537. msgstr "Nom de profil absent"
  538. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  539. msgid "You must set a name for the profile."
  540. msgstr "Vous devez donner un nom pour le profil"
  541. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  542. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  543. msgid "Source"
  544. msgstr "Source"
  545. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  546. msgid "Source:"
  547. msgstr "Source :"
  548. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  549. msgid "Type:"
  550. msgstr "Type :"
  551. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  552. msgid "File/Directory"
  553. msgstr "Fichier/Dossier"
  554. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  555. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  556. msgstr "Ce module écrit le flux transcodé dans un fichier."
  557. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  558. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  559. msgid "Save file..."
  560. msgstr "Enregistrer sous…"
  561. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  562. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  563. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  564. msgstr "Conteneurs (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  565. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  566. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  567. msgstr "Diffuser par le réseau via HTTP."
  568. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  569. msgid ""
  570. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  571. msgstr ""
  572. "Ce module diffuse le flux transcodé vers un réseau via le protocole mms."
  573. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  574. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  575. msgstr "Diffuser par le réseau via UDP."
  576. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  577. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  578. msgstr "Diffuser par le réseau via RTP."
  579. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  580. msgid "Audio Port"
  581. msgstr "Port audio"
  582. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  583. msgid "Video Port"
  584. msgstr "Port vidéo"
  585. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  586. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  587. msgstr "Ce module écrit le flux transcodé vers un serveur Icecast."
  588. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  589. msgid "Mount Point"
  590. msgstr "Point de montage"
  591. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  592. msgid "Login:pass"
  593. msgstr "Utilisateur:mot de passe"
  594. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  595. msgid "Edit Bookmarks"
  596. msgstr "Éditer les signets"
  597. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  598. msgid "Create"
  599. msgstr "Créer"
  600. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  601. msgid "Create a new bookmark"
  602. msgstr "Créer un nouveau signet"
  603. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  604. msgid "Delete the selected item"
  605. msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
  606. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  607. msgid "Delete all the bookmarks"
  608. msgstr "Effacer tous les signets"
  609. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  610. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  611. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  612. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  613. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  614. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  615. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  616. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  617. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  618. msgid "&Close"
  619. msgstr "&Fermer"
  620. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  621. msgid "Bytes"
  622. msgstr "Octets"
  623. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  624. msgid "Convert"
  625. msgstr "Convertir"
  626. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  627. msgid "Destination file:"
  628. msgstr "Fichier de destination :"
  629. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  630. msgid "Browse"
  631. msgstr "Parcourir "
  632. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  633. msgid "Display the output"
  634. msgstr "Affiche le flux de sortie"
  635. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  636. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  637. msgstr ""
  638. "Ceci va valider l'affichage du média résultant, mais va ralentir les "
  639. "opérations"
  640. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  641. msgid "Settings"
  642. msgstr "Paramètres"
  643. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  644. msgid "&Start"
  645. msgstr "&Démarrer"
  646. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  647. msgid "Errors"
  648. msgstr "Erreurs"
  649. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  650. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  651. msgid "&Clear"
  652. msgstr "Effa&cer"
  653. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  654. msgid "Hide future errors"
  655. msgstr "Cacher les erreurs suivantes"
  656. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  657. msgid "Adjustments and Effects"
  658. msgstr "Ajustements et effets"
  659. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  660. msgid "Graphic Equalizer"
  661. msgstr "Égaliseur graphique"
  662. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  663. msgid "Audio Effects"
  664. msgstr "Effets audio"
  665. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  666. msgid "Video Effects"
  667. msgstr "Effets vidéo"
  668. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  669. msgid "Synchronization"
  670. msgstr "Synchronisation"
  671. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  672. msgid "v4l2 controls"
  673. msgstr "Contrôles v4l2"
  674. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  675. msgid "Go to Time"
  676. msgstr "Aller au temps"
  677. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  678. msgid "&Go"
  679. msgstr "&Aller"
  680. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  681. msgid "Go to time"
  682. msgstr "Aller au temps"
  683. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  684. msgid ""
  685. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  686. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  687. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  688. "platform.n"
  689. "n"
  690. msgstr ""
  691. "Le lecteur multimédia VLC est un lecteur, un encodeur et un diffuseur "
  692. "multimédia libre et gratuit, qui peut lire des fichiers, des disques, des "
  693. "flux réseaux, des cartes d'acquisition et encore plus !n"
  694. "VLC utilise ses propres codecs et fonctionne sur presque toutes les "
  695. "plateformes.n"
  696. "n"
  697. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  698. msgid ""
  699. "This version of VLC was compiled by:n"
  700. " "
  701. msgstr ""
  702. "Cette version de VLC a été compilée par :n"
  703. "   "
  704. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  705. msgid "Compiler: "
  706. msgstr "Compilateur : "
  707. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  708. msgid ""
  709. "You are using the Qt4 Interface.n"
  710. "n"
  711. msgstr ""
  712. "Vous utilisez l'Interface Qt4.n"
  713. "n"
  714. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  715. msgid "Copyright (C) "
  716. msgstr "Copyright ©"
  717. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  718. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  719. msgstr ""
  720. " par l'équipe VideoLAN.n"
  721. "Traductions © 2008-2009 Éric Lassauge.n"
  722. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  723. msgid ""
  724. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  725. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  726. "create the best free software."
  727. msgstr ""
  728. "Nous voudrions remercier toute la communauté de VLC, les testeurs, nos "
  729. "utilisateurs ainsi que les personnes suivantes (et celles oubliées…) pour "
  730. "leur aide à la création de VLC."
  731. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  732. msgid "Authors"
  733. msgstr "Auteurs"
  734. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  735. msgid "Thanks"
  736. msgstr "Remerciements"
  737. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  738. msgid "VLC media player updates"
  739. msgstr "Mises à jour du lecteur multimédia VLC"
  740. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  741. msgid "&Recheck version"
  742. msgstr "&Re-vérifier la version"
  743. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  744. msgid "Checking for an update..."
  745. msgstr "Recherche d'une mise à jour…"
  746. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  747. msgid ""
  748. "n"
  749. "Do you want to download it?n"
  750. msgstr ""
  751. "n"
  752. "Voulez-vous la télécharger ?n"
  753. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  754. msgid "Launching an update request..."
  755. msgstr "Lancement d'une requête de mise à jour…"
  756. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  757. msgid "Select a directory..."
  758. msgstr "Sélectionnez un dossier…"
  759. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  760. msgid "&Yes"
  761. msgstr "&Oui"
  762. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  763. msgid "A new version of VLC("
  764. msgstr "Une nouvelle version  du lecteur multimédia VLC ("
  765. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  766. msgid ") is available."
  767. msgstr ") est disponible"
  768. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  769. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  770. msgstr "Vous avez la dernière version  du lecteur multimédia VLC."
  771. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  772. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  773. msgstr "Une erreur est survenue lors de la recherche de mises à jour…"
  774. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  775. msgid "&General"
  776. msgstr "&Général"
  777. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  778. msgid "&Extra Metadata"
  779. msgstr "Méta-données supplémentair&es"
  780. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  781. msgid "&Codec Details"
  782. msgstr "Détails des &codecs"
  783. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  784. msgid "&Statistics"
  785. msgstr "&Statistiques"
  786. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  787. msgid "&Save Metadata"
  788. msgstr "Écrire les méta-donnée&s"
  789. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  790. msgid "Location:"
  791. msgstr "Emplacement :"
  792. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  793. msgid "Modules tree"
  794. msgstr "Arbres des modules"
  795. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  796. msgid "C&lear"
  797. msgstr "E&ffacer"
  798. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  799. msgid "&Save as..."
  800. msgstr "Enregistrer &sous…"
  801. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  802. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  803. msgstr "Enregistre tout les logs affichés dans un fichier"
  804. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  805. msgid "Verbosity Level"
  806. msgstr "Niveau de verbosité"
  807. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  808. msgid "&Update"
  809. msgstr "Mise à jo&ur"
  810. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  811. msgid "Save log file as..."
  812. msgstr "Enregistrer sous…"
  813. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  814. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  815. msgstr "Textes / Logs (*.log *.txt);; Tous (*.*) "
  816. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  817. msgid ""
  818. "Cannot write to file %1:n"
  819. "%2."
  820. msgstr ""
  821. "Impossible d’écrire le fichier %1 :n"
  822. "%2."
  823. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  824. msgid "Open Media"
  825. msgstr "Ouvrir un média"
  826. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  827. msgid "&File"
  828. msgstr "&Fichier"
  829. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  830. msgid "&Disc"
  831. msgstr "&Disque"
  832. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  833. msgid "&Network"
  834. msgstr "&Réseau"
  835. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  836. msgid "Capture &Device"
  837. msgstr "Périphérique de cap&ture"
  838. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  839. msgid "&Select"
  840. msgstr "&Sélectionner"
  841. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  842. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  843. msgid "&Enqueue"
  844. msgstr "Mettre à la &file"
  845. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  846. msgid "&Play"
  847. msgstr "&Lire"
  848. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  849. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  850. msgid "&Stream"
  851. msgstr "&Diffuser"
  852. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  853. msgid "&Convert"
  854. msgstr "&Convertir"
  855. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  856. msgid "&Convert / Save"
  857. msgstr "&Convertir / Sauvegarder"
  858. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  859. msgid "Open URL"
  860. msgstr "Ouvrir un URL"
  861. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  862. msgid "Enter URL here..."
  863. msgstr "Entrer l'URL ici…"
  864. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  865. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  866. msgstr "Entrez l'URL ou le chemin du média que vous voulez lire"
  867. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  868. msgid ""
  869. "If your clipboard contains a valid URLn"
  870. "or the path to a file on your computer,n"
  871. "it will be automatically selected."
  872. msgstr ""
  873. "Si le presse-papier contient une URL validen"
  874. "ou le chemin d'un fichier sur votre ordinateur,n"
  875. "il sera automatiquement sélectionné."
  876. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  877. msgid "Plugins and extensions"
  878. msgstr "Greffons et extensions"
  879. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  880. msgid "Capability"
  881. msgstr "Type"
  882. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  883. msgid "Score"
  884. msgstr "Score"
  885. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  886. msgid "&Search:"
  887. msgstr "&Chercher :"
  888. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  889. msgid "Deletes the selected item"
  890. msgstr "Effacer l'élément sélectionné"
  891. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  892. msgid "Show settings"
  893. msgstr "Paramètres"
  894. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  895. msgid "Simple"
  896. msgstr "Simple"
  897. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  898. msgid "Switch to simple preferences view"
  899. msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
  900. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  901. msgid "Switch to full preferences view"
  902. msgstr "Montrer les préférences simplifiées"
  903. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  904. msgid "&Save"
  905. msgstr "&Enregistrer"
  906. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  907. msgid "Save and close the dialog"
  908. msgstr "Enregistrer et fermer le dialogues."
  909. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  910. msgid "&Reset Preferences"
  911. msgstr "&Rétablir les préférences"
  912. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  913. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  914. msgstr ""
  915. "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.n"
  916. "Désirez-vous vraiment continuer ?"
  917. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  918. msgid "Stream Output"
  919. msgstr "Flux de sortie"
  920. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  921. msgid ""
  922. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  923. "on your private network, or on the Internet.n"
  924. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  925. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  926. msgstr ""
  927. "Ce dialogue vous permet de diffuser ou de convertir un média localement, sur "
  928. "votre réseau privé ou sur Internet.n"
  929. "Vérifiez que la source correspond bien à ce que vous désirez et ensuite "
  930. "appuyez sur « suivant » pour continuer.n"
  931. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  932. msgid ""
  933. "Stream output string.n"
  934. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  935. "but you can change it manually."
  936. msgstr ""
  937. "Chaine pour le flux de sortie.n"
  938. "Ceci est généré automatiquement quand vous changez les paramètres ci-"
  939. "dessus,n"
  940. "mais est modifiable manuellement."
  941. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  942. msgid "Toolbars Editor"
  943. msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
  944. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  945. msgid "Toolbar Elements"
  946. msgstr "Eléments de la barre d'outils"
  947. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  948. msgid "Next widget style:"
  949. msgstr "Style des composants d'interface :"
  950. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  951. msgid "Flat Button"
  952. msgstr "Bouton plat"
  953. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  954. msgid "Big Button"
  955. msgstr "Gros bouton"
  956. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  957. msgid "Native Slider"
  958. msgstr "Glisseur natif"
  959. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  960. msgid "Main Toolbar"
  961. msgstr "Barre d'outils principale"
  962. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  963. msgid "Toolbar position:"
  964. msgstr "Position de la barre d'outils :"
  965. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  966. msgid "Under the Video"
  967. msgstr "Sous la vidéo"
  968. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  969. msgid "Above the Video"
  970. msgstr "Au dessus de la vidéo"
  971. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  972. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  973. msgstr "Barre en mode avancé :"
  974. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  975. msgid "Time Toolbar"
  976. msgstr "Outils pour le temps"
  977. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  978. msgid "Fullscreen Controller"
  979. msgstr "Contrôleur plein écran"
  980. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  981. msgid "Select profile:"
  982. msgstr "Sélectionner un profil :"
  983. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  984. msgid "Delete the current profile"
  985. msgstr "Effacer le profil courant"
  986. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  987. msgid "Cl&ose"
  988. msgstr "F&ermer"
  989. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  990. msgid "Profile Name"
  991. msgstr "Nom du profil"
  992. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  993. msgid "Please enter the new profile name."
  994. msgstr "Entrer le nom du nouveau profil."
  995. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  996. msgid "Spacer"
  997. msgstr "Espace"
  998. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  999. msgid "Expanding Spacer"
  1000. msgstr "Espace expansif"
  1001. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  1002. msgid "Splitter"
  1003. msgstr "Séparation"
  1004. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  1005. msgid "Time Slider"
  1006. msgstr "Barre d'avancement temporel"
  1007. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  1008. msgid "Small Volume"
  1009. msgstr "Petit volume"
  1010. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  1011. msgid "DVD menus"
  1012. msgstr "Menus DVD"
  1013. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  1014. msgid "Advanced Buttons"
  1015. msgstr "Boutons avancés"
  1016. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  1017. msgid "Broadcast"
  1018. msgstr "Diffusion"
  1019. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  1020. msgid "Schedule"
  1021. msgstr "Planification"
  1022. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  1023. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  1024. msgstr "Vidéo à la demande (VOD)"
  1025. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  1026. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  1027. msgstr "Heures / Minutes / Secondes :"
  1028. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  1029. msgid "Day / Month / Year:"
  1030. msgstr "Jour / Mois / Année :"
  1031. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  1032. msgid "Repeat:"
  1033. msgstr "Répéter :"
  1034. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  1035. msgid "Repeat delay:"
  1036. msgstr "Délai de répétition :"
  1037. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  1038. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  1039. msgid " days"
  1040. msgstr " jours"
  1041. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  1042. msgid "I&mport"
  1043. msgstr "I&mporter"
  1044. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  1045. msgid "E&xport"
  1046. msgstr "E&xporter"
  1047. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  1048. msgid "Save VLM configuration as..."
  1049. msgstr "Enregistrer la configuration de VLM sous…"
  1050. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  1051. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  1052. msgstr "conf VLM (*.vlm);; Tous (*.*)"
  1053. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  1054. msgid "Open VLM configuration..."
  1055. msgstr "Ouvrir une configuration de VLM…"
  1056. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  1057. msgid "Broadcast: "
  1058. msgstr "Diffusion :"
  1059. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  1060. msgid "Schedule: "
  1061. msgstr "Planification :"
  1062. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  1063. msgid "VOD: "
  1064. msgstr "VOD :"
  1065. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  1066. msgid "Open Directory"
  1067. msgstr "Ouvrir un dossier"
  1068. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  1069. msgid "Open playlist..."
  1070. msgstr "Ouvre la liste de lecture…"
  1071. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  1072. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  1073. msgstr "Liste de lecture XSPF (*.xspf)"
  1074. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  1075. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  1076. msgstr "Liste de lecture M3U (*.m3u)"
  1077. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  1078. msgid "HTML playlist (*.html)"
  1079. msgstr "Liste de lecture HTML (*.html)"
  1080. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  1081. msgid "Save playlist as..."
  1082. msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous…"
  1083. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  1084. msgid "Open subtitles..."
  1085. msgstr "Ouvrir sous-titres…"
  1086. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  1087. msgid "Media Files"
  1088. msgstr "Fichiers multimédias"
  1089. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  1090. msgid "Subtitles Files"
  1091. msgstr "Fichiers de sous-titres"
  1092. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  1093. msgid "All Files"
  1094. msgstr "Tous les fichiers"
  1095. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  1096. msgid "Privacy and Network Policies"
  1097. msgstr "Politiques sur la vie privée et le réseau"
  1098. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  1099. msgid "Privacy and Network Warning"
  1100. msgstr "Avertissement sur la vie privée et le réseau"
  1101. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  1102. msgid ""
  1103. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  1104. "without authorization.</p>n"
  1105. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  1106. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  1107. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  1108. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  1109. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  1110. "almost no access to the web.</p>n"
  1111. msgstr ""
  1112. "<p>L’<i>Équipe VideoLAN</i> n’aime pas quand un programme se connecte à "
  1113. "Internet sans autorisation préalable.</p>n"
  1114. " <p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> peut rechercher quelques informations "
  1115. "sur Internet, en particulier pour obtenir des jaquettes de CD et des "
  1116. "informations sur les chansons, ou encore pour savoir si des mises à jour "
  1117. "sont disponibles.</p>n"
  1118. "<p>Le <i>Lecteur multimédia VLC</i> <b>N’ENVOIE</b> ni ne collecte "
  1119. "<b>AUCUNE</b> information, même anonyme, à propos de votre utilisation.</p>n"
  1120. "<p>Veuillez donc vérifier les options suivantes, le défaut étant de ne pas "
  1121. "accèder à Internet.</p>n"
  1122. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  1123. msgid "Control menu for the player"
  1124. msgstr "Menu de contrôle pour le lecteur"
  1125. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  1126. msgid "Paused"
  1127. msgstr "En Pause"
  1128. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  1129. msgid "&Media"
  1130. msgstr "&Média"
  1131. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  1132. msgid "P&layback"
  1133. msgstr "&Lecture"
  1134. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  1135. msgid "&Audio"
  1136. msgstr "&Audio"
  1137. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  1138. msgid "&Video"
  1139. msgstr "&Vidéo"
  1140. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  1141. msgid "&Tools"
  1142. msgstr "&Outils"
  1143. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  1144. msgid "V&iew"
  1145. msgstr "V&ue"
  1146. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  1147. msgid "&Help"
  1148. msgstr "A&ide"
  1149. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  1150. msgid "&Open File..."
  1151. msgstr "&Ouvrir un fichier…"
  1152. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  1153. msgid "Open &Disc..."
  1154. msgstr "Ouvrir un &disque…"
  1155. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  1156. msgid "Open &Network Stream..."
  1157. msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
  1158. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  1159. msgid "Open &Capture Device..."
  1160. msgstr "Ouvrir un périphérique de &capture…"
  1161. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  1162. msgid "Open &Location from clipboard"
  1163. msgstr "Ouvrir un &emplacement depuis le presse-papier"
  1164. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  1165. msgid "&Recent Media"
  1166. msgstr "Médias &récents"
  1167. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  1168. msgid "Conve&rt / Save..."
  1169. msgstr "&Convertir / Enregistrer…"
  1170. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  1171. msgid "&Streaming..."
  1172. msgstr "Diffu&sion…"
  1173. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  1174. msgid "&Quit"
  1175. msgstr "&Quitter"
  1176. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  1177. msgid "&Effects and Filters"
  1178. msgstr "Liste des &effets et filtres"
  1179. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  1180. msgid "&Track Synchronization"
  1181. msgstr "Synchronisation de &piste"
  1182. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  1183. msgid "Plu&gins and extensions"
  1184. msgstr "Extensions et &greffons"
  1185. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  1186. msgid "&Preferences"
  1187. msgstr "&Préférences"
  1188. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  1189. msgid "Play&list"
  1190. msgstr "Liste de &lecture"
  1191. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  1192. msgid "Ctrl+L"
  1193. msgstr "Ctrl+L"
  1194. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  1195. msgid "Mi&nimal View"
  1196. msgstr "Interface mi&nimale…"
  1197. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  1198. msgid "Ctrl+H"
  1199. msgstr "Ctrl+H"
  1200. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  1201. msgid "&Fullscreen Interface"
  1202. msgstr "Inter&face plein écran"
  1203. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  1204. msgid "&Advanced Controls"
  1205. msgstr "Contrôles &avancés"
  1206. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  1207. msgid "Visualizations selector"
  1208. msgstr "Sélecteur de visualisations"
  1209. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  1210. msgid "Customi&ze Interface..."
  1211. msgstr "Personnali&ser l'interface…"
  1212. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  1213. msgid "Audio &Track"
  1214. msgstr "&Piste audio"
  1215. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  1216. msgid "Audio &Channels"
  1217. msgstr "&Canaux audio"
  1218. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  1219. msgid "Audio &Device"
  1220. msgstr "Pé&riphérique audio"
  1221. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  1222. msgid "&Visualizations"
  1223. msgstr "&Visualisations"
  1224. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  1225. msgid "Video &Track"
  1226. msgstr "&Piste vidéo"
  1227. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  1228. msgid "&Subtitles Track"
  1229. msgstr "Piste de &sous-titres"
  1230. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  1231. msgid "&Fullscreen"
  1232. msgstr "P&lein écran"
  1233. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  1234. msgid "Always &On Top"
  1235. msgstr "Touj&ours au-dessus"
  1236. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  1237. msgid "DirectX Wallpaper"
  1238. msgstr "Papier peint DirectX"
  1239. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  1240. msgid "Sna&pshot"
  1241. msgstr "&Capture d’écran"
  1242. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  1243. msgid "&Zoom"
  1244. msgstr "&Zoom"
  1245. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  1246. msgid "Sca&le"
  1247. msgstr "Eche&lle"
  1248. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  1249. msgid "&Aspect Ratio"
  1250. msgstr "Propor&tions"
  1251. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  1252. msgid "&Crop"
  1253. msgstr "&Rogner"
  1254. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  1255. msgid "&Deinterlace"
  1256. msgstr "&Désentrelacer"
  1257. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  1258. msgid "&Post processing"
  1259. msgstr "&Post-traitement"
  1260. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  1261. msgid "Manage &bookmarks"
  1262. msgstr "&Signets"
  1263. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  1264. msgid "T&itle"
  1265. msgstr "T&itre"
  1266. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  1267. msgid "&Chapter"
  1268. msgstr "&Chapitre"
  1269. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  1270. msgid "&Navigation"
  1271. msgstr "&Navigation"
  1272. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  1273. msgid "&Program"
  1274. msgstr "&Programme"
  1275. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  1276. msgid "Configure podcasts..."
  1277. msgstr "Configurer les podcasts…"
  1278. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  1279. msgid "&Help..."
  1280. msgstr "&Aide…"
  1281. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  1282. msgid "Check for &Updates..."
  1283. msgstr "Chercher des &mises à jour…"
  1284. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  1285. msgid "&Faster"
  1286. msgstr "A&vance rapide"
  1287. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  1288. msgid "N&ormal Speed"
  1289. msgstr "Vitesse n&ormale"
  1290. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  1291. msgid "Slo&wer"
  1292. msgstr "Rale&nti"
  1293. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  1294. msgid "&Jump Forward"
  1295. msgstr "&Avancer"
  1296. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  1297. msgid "Jump Bac&kward"
  1298. msgstr "&Reculer"
  1299. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  1300. msgid "&Stop"
  1301. msgstr "&Stop"
  1302. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  1303. msgid "Pre&vious"
  1304. msgstr "Précéd&ent"
  1305. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  1306. msgid "Ne&xt"
  1307. msgstr "Suiva&nt"
  1308. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  1309. msgid "Open &Network..."
  1310. msgstr "Ouvrir un fl&ux réseau…"
  1311. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  1312. msgid "Leave Fullscreen"
  1313. msgstr "Quitter le plein écran"
  1314. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  1315. msgid "&Playback"
  1316. msgstr "&Lecture"
  1317. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  1318. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  1319. msgstr "Cacher le lecteur multimédia VLC dans la barre des tâches"
  1320. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  1321. msgid "Show VLC media player"
  1322. msgstr "Afficher le lecteur multimédia VLC"
  1323. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  1324. msgid "&Open Media"
  1325. msgstr "&Ouvrir un média"
  1326. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  1327. msgid " - Empty - "
  1328. msgstr " - Vide - "
  1329. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  1330. msgid "Open &Folder..."
  1331. msgstr "Ouvrir un &dossier…"
  1332. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  1333. msgid "Open D&irectory..."
  1334. msgstr "Ouvrir un doss&ier…"
  1335. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  1336. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  1337. msgstr "Afficher les préférences avancées plutôt que les simplifiées"
  1338. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  1339. msgid ""
  1340. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  1341. "preferences dialog."
  1342. msgstr ""
  1343. "Afficher les préférences avancées à la place des simples à l’ouverture du "
  1344. "dialogue de préférences."
  1345. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  1346. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  1347. msgid "Systray icon"
  1348. msgstr "Icône dans la barre système"
  1349. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  1350. msgid ""
  1351. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  1352. "basic actions."
  1353. msgstr ""
  1354. "Afficher une icône de notification dans la barre des tâches pour contrôler "
  1355. "les actions de base de VLC"
  1356. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  1357. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  1358. msgstr "Démarrer VLC  avec uniquement une icône de notification"
  1359. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  1360. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  1361. msgstr ""
  1362. "Quand vous lancez VLC avec cette option, VLC démarrera uniquement avec une "
  1363. "icône dans votre barre des tâches"
  1364. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  1365. msgid "Resize interface to the native video size"
  1366. msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
  1367. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  1368. msgid ""
  1369. "You have two choices:n"
  1370. " - The interface will resize to the native video sizen"
  1371. " - The video will fit to the interface sizen"
  1372. " By default, interface resize to the native video size."
  1373. msgstr ""
  1374. "Vous avez deux choix :n"
  1375. "- l'interface se re-dimensionne à la taille native de la vidéon"
  1376. "- la vidéo est ajustée à la taille de l'interfacen"
  1377. "Par défaut, c'est le premier cas qui est choisi."
  1378. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  1379. msgid "Show playing item name in window title"
  1380. msgstr "Montre le titre dans le titre de la fenêtre"
  1381. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  1382. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  1383. msgstr ""
  1384. "Montre le titre de la chanson ou de la vidéo dans le titre de la fenêtre de "
  1385. "contrôle."
  1386. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  1387. msgid "Show notification popup on track change"
  1388. msgstr "Notifie lorsqu'on change de chanson"
  1389. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  1390. msgid ""
  1391. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  1392. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  1393. msgstr ""
  1394. "Montre une popup avec le nom de l'artiste et de la chanson lorsque le média "
  1395. "change, lorsque VLC est minimisé ou caché."
  1396. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  1397. msgid "Advanced options"
  1398. msgstr "Options avancées"
  1399. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  1400. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  1401. msgstr "Afficher toutes les options avancées dans les dialogues."
  1402. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  1403. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  1404. msgstr "Facteur d’opacité entre 0,1 et 1."
  1405. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  1406. msgid ""
  1407. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  1408. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  1409. "extensions."
  1410. msgstr ""
  1411. "Définis l'opacité de la fenêtre principale. Cette option ne fonctionne que "
  1412. "sous Windows et X11 avec le composite activé."
  1413. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  1414. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  1415. msgstr "Facteur d’opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1."
  1416. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  1417. msgid ""
  1418. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  1419. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  1420. "with composite extensions."
  1421. msgstr ""
  1422. "Définis l'opacité du controleur en mode plein écran entre 0,1 et 1. Cette "
  1423. "option ne fonctionne que sous Windows et X11 avec le composite activé."
  1424. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  1425. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  1426. msgstr "Afficher les erreurs non importantes et les avertissements"
  1427. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  1428. msgid "Activate the updates availability notification"
  1429. msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
  1430. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  1431. msgid ""
  1432. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  1433. "once every two weeks."
  1434. msgstr ""
  1435. "Activez les notifications automatiques de nouvelle version. Cecil se lance "
  1436. "toutes les deux semaines."
  1437. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  1438. msgid "Number of days between two update checks"
  1439. msgstr "Nombre de jours entre deux vérifications de mises à jour"
  1440. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  1441. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  1442. msgstr "Permettre au volume de montez jusque 400%"
  1443. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  1444. msgid ""
  1445. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  1446. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  1447. msgstr ""
  1448. "Permettre au volume d'aller de 0% à 400%, au lieu de 0% à 200%. Cette option "
  1449. "peut déformer la sortie audio."
  1450. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  1451. msgid "Automatically save the volume on exit"
  1452. msgstr "Enregistrer automatiquement le volume en sortie."
  1453. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  1454. msgid "Ask for network policy at start"
  1455. msgstr "Demande sur les politiques réseaux au démarrage"
  1456. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  1457. msgid "Save the recently played items in the menu"
  1458. msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
  1459. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  1460. msgid "List of words separated by | to filter"
  1461. msgstr "Liste de mots à filtrer, séparés par des « | »."
  1462. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  1463. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  1464. msgstr ""
  1465. "Expression régulière pour filtrer les éléments récemments joués dans le "
  1466. "lecteur"
  1467. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  1468. msgid "Define the colors of the volume slider "
  1469. msgstr "Définir les couleurs du curseur de volume"
  1470. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  1471. msgid ""
  1472. "Define the colors of the volume slidern"
  1473. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  1474. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  1475. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  1476. msgstr ""
  1477. "Définir la couleur du curseur de volumen"
  1478. " en spécifiant 12 nombres séparés par ';'n"
  1479. " Par défault on a '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  1480. " Une alternative peut être '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  1481. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  1482. msgid "Selection of the starting mode and look "
  1483. msgstr "Sélection du mode et du look de démarrage"
  1484. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  1485. msgid ""
  1486. "Start VLC with:n"
  1487. " - normal moden"
  1488. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  1489. " - minimal mode with limited controls"
  1490. msgstr ""
  1491. "Lance VLC avec :n"
  1492. " - un mode classiquen"
  1493. " - une zone toujours présente qui montre des informations tels que les "
  1494. "jaquettes des albums…n"
  1495. " - un mode très minimal avec des contrôles limités"
  1496. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  1497. msgid "Classic look"
  1498. msgstr "Look classique"
  1499. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  1500. msgid "Complete look with information area"
  1501. msgstr "Look complet avec une zone d'information"
  1502. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  1503. msgid "Minimal look with no menus"
  1504. msgstr "Look minimal sans menus"
  1505. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  1506. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  1507. msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
  1508. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  1509. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  1510. msgstr ""
  1511. "Intègre un  navigateur de fichier dans la boite de dialogue d'ouverture"
  1512. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  1513. msgid "Qt interface"
  1514. msgstr "Interface Qt"
  1515. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  1516. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  1517. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  1518. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  1519. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  1520. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  1521. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  1522. msgid "Form"
  1523. msgstr "Format"
  1524. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  1525. msgid "Preset"
  1526. msgstr "Présélection"
  1527. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  1528. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  1529. msgid "Dialog"
  1530. msgstr "Dialogue"
  1531. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  1532. msgid "Show extended options"
  1533. msgstr "Afficher les options étendues"
  1534. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  1535. msgid "Show &more options"
  1536. msgstr "Afficher &plus d'options"
  1537. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  1538. msgid "Change the caching for the media"
  1539. msgstr "Changer le cache pour le média"
  1540. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  1541. msgid " ms"
  1542. msgstr " ms"
  1543. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  1544. msgid "Start Time"
  1545. msgstr "Temps de début"
  1546. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  1547. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  1548. msgstr ""
  1549. "Jouer en synchronisation avec autre média (fichier audio supplémentaire, …)"
  1550. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  1551. msgid "Extra media"
  1552. msgstr "Média supplémentaire"
  1553. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  1554. msgid "Select the file"
  1555. msgstr "Sélectionner un fichier"
  1556. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  1557. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  1558. msgstr "MRL complète pour le cœur de VLC."
  1559. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  1560. msgid "Edit Options"
  1561. msgstr "Éditer les options"
  1562. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  1563. msgid "Change the start time for the media"
  1564. msgstr "Changer l'heure de début pour le média"
  1565. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  1566. msgid "s"
  1567. msgstr "s"
  1568. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  1569. msgid "Select play mode"
  1570. msgstr "Sélectionner le mode de lecture"
  1571. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  1572. msgid "Capture mode"
  1573. msgstr "Mode de capture"
  1574. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  1575. msgid "Select the capture device type"
  1576. msgstr "Sélectionner le type de périphérique de capture"
  1577. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  1578. msgid "Device Selection"
  1579. msgstr "Sélection de périphérique"
  1580. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  1581. msgid "Options"
  1582. msgstr "Options"
  1583. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  1584. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  1585. msgstr "Accéder aux options avancées pour le paramétrage du périphérique"
  1586. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  1587. msgid "Advanced options..."
  1588. msgstr "Options avancées…"
  1589. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  1590. msgid "Disc Selection"
  1591. msgstr "Sélection du disque"
  1592. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  1593. msgid "SVCD/VCD"
  1594. msgstr "SVCD/VCD"
  1595. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  1596. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  1597. msgstr "Désactiver les menus DVD (pour la compatibilité)"
  1598. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  1599. msgid "Disc device"
  1600. msgstr "Périphérique disque"
  1601. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  1602. msgid "Starting Position"
  1603. msgstr "Position de début"
  1604. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  1605. msgid "Audio and Subtitles"
  1606. msgstr "Audio et sous-titres"
  1607. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  1608. msgid "Choose one or more media file to open"
  1609. msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir"
  1610. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  1611. msgid "File Selection"
  1612. msgstr "Sélection de fichier"
  1613. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  1614. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  1615. msgstr ""
  1616. "Vous pouvez choisir des fichiers locaux dans la liste suivante ou à l'aide "
  1617. "des boutons."
  1618. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  1619. msgid "Add..."
  1620. msgstr "Ajouter…"
  1621. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  1622. msgid "Add a subtitles file"
  1623. msgstr "Ajouter un fichier de sous-&titres"
  1624. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  1625. msgid "Use a sub&titles file"
  1626. msgstr "Utiliser un fichier de sous-&titres"
  1627. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  1628. msgid "Alignment:"
  1629. msgstr "Alignement :"
  1630. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  1631. msgid "Select the subtitles file"
  1632. msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
  1633. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  1634. msgid "Network Protocol"
  1635. msgstr "Protocole réseau"
  1636. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  1637. msgid "Select the protocol for the URL."
  1638. msgstr "Sélectionner le protocole pour l'URL."
  1639. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  1640. msgid "Select the port used"
  1641. msgstr "Sélectionner le port utilisé"
  1642. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  1643. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  1644. msgstr "Entrer l'URL du flux réseau ici, avec ou sans le protocole."
  1645. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  1646. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  1647. msgid "Podcast URLs list"
  1648. msgstr "Liste des URLs de podcast"
  1649. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  1650. msgid "MPEG-TS"
  1651. msgstr "MPEG-TS"
  1652. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  1653. msgid "MPEG-PS"
  1654. msgstr "MPEG-PS"
  1655. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  1656. msgid "WAV"
  1657. msgstr "WAV"
  1658. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  1659. msgid "ASF/WMV"
  1660. msgstr "ASF/WMV"
  1661. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  1662. msgid "Ogg/Ogm"
  1663. msgstr "Ogg/Ogm"
  1664. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  1665. msgid "RAW"
  1666. msgstr "Brut"
  1667. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  1668. msgid "MPEG 1"
  1669. msgstr "MPEG 1"
  1670. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  1671. msgid "FLV"
  1672. msgstr "FLV"
  1673. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  1674. msgid "MP4/MOV"
  1675. msgstr "MP4/MOV"
  1676. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  1677. msgid "MKV"
  1678. msgstr "MKV"
  1679. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  1680. msgid "Encapsulation"
  1681. msgstr "Méthode d’encapsulation"
  1682. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  1683. msgid " kb/s"
  1684. msgstr " kb/s"
  1685. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  1686. msgid "Frame Rate"
  1687. msgstr "Débit d’images"
  1688. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  1689. msgid " fps"
  1690. msgstr " fps"
  1691. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  1692. msgid ""
  1693. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  1694. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  1695. msgstr ""
  1696. "Il est juste nécessaire de remplir un des trois paramètres suivants, VLC "
  1697. "détectera automatiquement les autres en utilisant le rapport d'affichage "
  1698. "original"
  1699. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  1700. msgid "00000; "
  1701. msgstr "00000; "
  1702. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  1703. msgid "Keep original video track"
  1704. msgstr "Conserver la taille originale de la piste vidéo"
  1705. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  1706. msgid "Video codec"
  1707. msgstr "Codecs vidéo"
  1708. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  1709. msgid "Keep original audio track"
  1710. msgstr "Conserver la piste audio originale"
  1711. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  1712. msgid "Sample Rate"
  1713. msgstr "Fréquence d’échantillonnage"
  1714. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  1715. msgid "Audio codec"
  1716. msgstr "Codecs audio"
  1717. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  1718. msgid "Overlay subtitles on the video"
  1719. msgstr "Incruster les sous-titres sur la vidéo"
  1720. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  1721. msgid "Destinations"
  1722. msgstr "Destinations"
  1723. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  1724. msgid "New destination"
  1725. msgstr "Nouvelle destination"
  1726. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  1727. msgid ""
  1728. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  1729. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  1730. msgstr ""
  1731. "Ajouter les destinations selon la méthode de diffusion nécessaire. Vérifiez "
  1732. "bien au transcodage que les formats sont compatibles avec la méthode "
  1733. "utilisée."
  1734. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  1735. msgid "Display locally"
  1736. msgstr "Afficher localement"
  1737. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  1738. msgid "Activate Transcoding"
  1739. msgstr "Activer le transcodage"
  1740. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  1741. msgid "Miscellaneous Options"
  1742. msgstr "Options diverses"
  1743. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  1744. msgid "Stream all elementary streams"
  1745. msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)"
  1746. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  1747. msgid "Group name"
  1748. msgstr "Nom du groupe"
  1749. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  1750. msgid "Generated stream output string"
  1751. msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie"
  1752. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  1753. msgid "Default volume"
  1754. msgstr "Volume par défaut"
  1755. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  1756. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  1757. msgstr "256 correspond à 100%, 1024 à 400%"
  1758. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  1759. msgid " %"
  1760. msgstr " %"
  1761. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  1762. msgid "Save volume on exit"
  1763. msgstr "Sauvez automatiquement le volume en sortie"
  1764. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  1765. msgid "Preferred audio language"
  1766. msgstr "Langue audio préférée"
  1767. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  1768. msgid "Output"
  1769. msgstr "Sortie"
  1770. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  1771. msgid "last.fm"
  1772. msgstr "Last.FM"
  1773. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  1774. msgid "Enable last.fm submission"
  1775. msgstr "Activer la soumission à last.fm"
  1776. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  1777. msgid "Disc Devices"
  1778. msgstr "Périphériques disque"
  1779. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  1780. msgid "Default disc device"
  1781. msgstr "Périphérique disque par défaut"
  1782. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  1783. msgid "Server default port"
  1784. msgstr "Port du serveur par défaut"
  1785. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  1786. msgid "Default caching level"
  1787. msgstr "Niveau de cache par défaut"
  1788. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  1789. msgid "Post-Processing quality"
  1790. msgstr "Qualité de post-traitement"
  1791. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  1792. msgid "Repair AVI files"
  1793. msgstr "Réparer les fichiers AVI"
  1794. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  1795. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  1796. msgstr "Utiliser les codecs systèmes si disponibles (meilleure qualité)"
  1797. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  1798. msgid "Instances"
  1799. msgstr "Instances"
  1800. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  1801. msgid "Allow only one instance"
  1802. msgstr "N’autorise qu’une seule instance"
  1803. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  1804. msgid "File associations:"
  1805. msgstr "Associations de fichiers :"
  1806. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  1807. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  1808. msgstr "Mettre en file dans la liste de lecture en mode instance unique"
  1809. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  1810. msgid "Association Setup"
  1811. msgstr "Configuration des associations"
  1812. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  1813. msgid "Activate update notifier"
  1814. msgstr "Activer la notification en cas de mises à jour disponible"
  1815. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  1816. msgid "Save recently played items"
  1817. msgstr "Enregistre les derniers médias joués dans le menu"
  1818. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  1819. msgid "Filter"
  1820. msgstr "Filtre"
  1821. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  1822. msgid "Separate words by | (without space)"
  1823. msgstr "Séparer les mots par « | » (sans espace)"
  1824. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  1825. msgid "Interface Type"
  1826. msgstr "Interface"
  1827. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  1828. msgid "Native"
  1829. msgstr "Native"
  1830. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  1831. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  1832. msgstr "Ceci est l'interface par défaut de VLC, avec un look natif."
  1833. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  1834. msgid "Display mode"
  1835. msgstr "Mode d'affichage"
  1836. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  1837. msgid "Embed video in interface"
  1838. msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
  1839. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  1840. msgid "Show a controller in fullscreen"
  1841. msgstr "Affiche un contrôleur en mode plein écran"
  1842. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  1843. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  1844. msgid "Skins"
  1845. msgstr "Thèmes"
  1846. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  1847. msgid "Skin file"
  1848. msgstr "Fichier de thème"
  1849. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  1850. msgid "Resize interface to video size"
  1851. msgstr "Redimensionner à la taille de la vidéo"
  1852. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  1853. msgid "Subtitles Language"
  1854. msgstr "Langue des sous-titres"
  1855. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  1856. msgid "Preferred subtitles language"
  1857. msgstr "Langue sous-titres préférée"
  1858. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  1859. msgid "Default encoding"
  1860. msgstr "Encodage par défaut"
  1861. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  1862. msgid "Effect"
  1863. msgstr "Effet"
  1864. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  1865. msgid "Font color"
  1866. msgstr "Couleur de la police"
  1867. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  1868. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  1869. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  1870. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  1871. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  1872. msgid " px"
  1873. msgstr " px"
  1874. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  1875. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  1876. msgstr "Sortie vidéo accélérée (« Overlay »)"
  1877. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  1878. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  1879. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  1880. msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
  1881. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  1882. msgid "DirectX"
  1883. msgstr "DirectX"
  1884. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  1885. msgid "Display device"
  1886. msgstr "Périphérique d'affichage"
  1887. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  1888. msgid "Enable wallpaper mode"
  1889. msgstr "Activer le mode papier peint "
  1890. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  1891. msgid "Deinterlacing Mode"
  1892. msgstr "Mode de désentrelacement"
  1893. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  1894. msgid "Force Aspect Ratio"
  1895. msgstr "Forcer le format d'affichage"
  1896. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  1897. msgid "vlc-snap"
  1898. msgstr "vlc-snap"
  1899. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  1900. msgid "Stuff"
  1901. msgstr "Truc"
  1902. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  1903. msgid "Edit settings"
  1904. msgstr "Modifier les paramètres"
  1905. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  1906. msgid "Control"
  1907. msgstr "Contrôles"
  1908. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  1909. msgid "Run manually"
  1910. msgstr "Lancer manuellement"
  1911. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  1912. msgid "Setup schedule"
  1913. msgstr "Paramétrage du planning"
  1914. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  1915. msgid "Run on schedule"
  1916. msgstr "Lancer"
  1917. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  1918. msgid "Status"
  1919. msgstr "État"
  1920. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  1921. msgid "P/P"
  1922. msgstr "P/P"
  1923. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  1924. msgid "Prev"
  1925. msgstr "Préc."
  1926. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  1927. msgid "Add Input"
  1928. msgstr "Ajout d'entrée"
  1929. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  1930. msgid "Edit Input"
  1931. msgstr "Édition de l'entrée"
  1932. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  1933. msgid "Clear List"
  1934. msgstr "Effacer la liste"
  1935. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  1936. msgid "Refresh"
  1937. msgstr "Rafraîchir"
  1938. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  1939. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  1940. msgstr ""
  1941. "Impossible de trouver une instance de « v4l2 ». Appuyez sur le  bouton "
  1942. "[Rafraîchir] pour ré-essayer."
  1943. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  1944. msgid "Transform"
  1945. msgstr "Transformation"
  1946. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  1947. msgid "Sharpen"
  1948. msgstr "Accentuation"
  1949. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  1950. msgid "Sigma"
  1951. msgstr "Sigma"
  1952. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  1953. msgid "Image adjust"
  1954. msgstr "Ajustement d’image"
  1955. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  1956. msgid "Brightness threshold"
  1957. msgstr "Seuil de luminosité"
  1958. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  1959. msgid "Synchronize top and bottom"
  1960. msgstr "Synchroniser haut et bas"
  1961. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  1962. msgid "Synchronize left and right"
  1963. msgstr "Synchroniser gauche et droite"
  1964. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  1965. msgid "Magnification/Zoom"
  1966. msgstr "Zoom"
  1967. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  1968. msgid "Puzzle game"
  1969. msgstr "Puzzle"
  1970. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  1971. msgid "Black slot"
  1972. msgstr "Emplacement vide"
  1973. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  1974. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  1975. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  1976. msgid "Columns"
  1977. msgstr "Colonnes"
  1978. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  1979. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  1980. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  1981. msgid "Rows"
  1982. msgstr "Lignes"
  1983. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  1984. msgid "Rotate"
  1985. msgstr "Tourner"
  1986. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  1987. msgid "Angle"
  1988. msgstr "Angle"
  1989. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  1990. msgid "Geometry"
  1991. msgstr "Géométrie"
  1992. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  1993. msgid "Color extraction"
  1994. msgstr "Extraction des couleurs"
  1995. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  1996. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  1997. msgid ">HHHHHH;#"
  1998. msgstr ">HHHHHH;#"
  1999. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  2000. msgid "Color threshold"
  2001. msgstr "Seuil de couleur"
  2002. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  2003. msgid "Similarity"
  2004. msgstr "Similarité"
  2005. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  2006. msgid "Color fun"
  2007. msgstr "Couleurs"
  2008. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  2009. msgid "Water effect"
  2010. msgstr "Effet aquatique"
  2011. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  2012. #: modules/video_filter/noise.c:54
  2013. msgid "Noise"
  2014. msgstr "Bruit"
  2015. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  2016. msgid "Motion detect"
  2017. msgstr "Détection de mouvement"
  2018. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  2019. msgid "Motion blur"
  2020. msgstr "Brouillage de mouvement"
  2021. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  2022. msgid "Factor"
  2023. msgstr "Facteur"
  2024. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  2025. msgid "Cartoon"
  2026. msgstr "Cartoon"
  2027. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  2028. msgid "Image modification"
  2029. msgstr "Modification de l'image"
  2030. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  2031. msgid "Wall"
  2032. msgstr "Mur d'images"
  2033. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  2034. msgid "Add text"
  2035. msgstr "Ajouter un texte"
  2036. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  2037. msgid "Panoramix"
  2038. msgstr "Panoramix"
  2039. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  2040. msgid "Clone"
  2041. msgstr "Clone"
  2042. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  2043. msgid "Number of clones"
  2044. msgstr "Nombre de clones"
  2045. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  2046. msgid "Vout/Overlay"
  2047. msgstr "Sortie Vidéo/Surimpression"
  2048. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  2049. msgid "Add logo"
  2050. msgstr "Ajouter un logo"
  2051. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  2052. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  2053. msgid "Transparency"
  2054. msgstr "Transparence"
  2055. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  2056. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  2057. msgid "Logo"
  2058. msgstr "Logo"
  2059. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  2060. msgid "Logo erase"
  2061. msgstr "Effacement d’un logo"
  2062. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  2063. msgid "Mask"
  2064. msgstr "Masque"
  2065. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  2066. msgid "Subpicture filters"
  2067. msgstr "Filtres de sous-image"
  2068. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  2069. msgid "Video filters"
  2070. msgstr "Filtres vidéo"
  2071. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  2072. msgid "Vout filters"
  2073. msgstr "Filtres vidéo"
  2074. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  2075. msgid "Reset"
  2076. msgstr "Tout rétablir"
  2077. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  2078. msgid "Advanced video filter controls"
  2079. msgstr "Contrôles avancés des filtres vidéo"
  2080. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  2081. msgid "VLM configurator"
  2082. msgstr "Configuration de VLM"
  2083. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  2084. msgid "Media Manager Edition"
  2085. msgstr "Edition du gestionnaire de médias"
  2086. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  2087. msgid "Name:"
  2088. msgstr "Nom :"
  2089. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  2090. msgid "Input:"
  2091. msgstr "Entrée :"
  2092. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  2093. msgid "Select Input"
  2094. msgstr "Sélectionnez l'entrée"
  2095. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  2096. msgid "Output:"
  2097. msgstr "Sortie :"
  2098. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  2099. msgid "Select Output"
  2100. msgstr "Sélectionnez la sortie"
  2101. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  2102. msgid "Time Control"
  2103. msgstr "Contrôles temporels"
  2104. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  2105. msgid "Mux Control"
  2106. msgstr "Contrôles du multiplexage"
  2107. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  2108. msgid "AAAA; "
  2109. msgstr "AAAA; "
  2110. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  2111. msgid "Loop"
  2112. msgstr "Boucle"
  2113. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  2114. msgid "Media Manager List"
  2115. msgstr "Liste du gestionnaire de média"
  2116. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  2117. msgid "Open a skin file"
  2118. msgstr "Ouvre un fichier de thème"
  2119. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  2120. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  2121. msgstr "Fichiers de thème |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  2122. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  2123. msgid "Open playlist"
  2124. msgstr "Ouvre la liste de lecture"
  2125. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  2126. msgid "Playlist Files|"
  2127. msgstr "Fichiers de liste de lecture|"
  2128. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  2129. msgid "Save playlist"
  2130. msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
  2131. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  2132. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  2133. msgstr "Liste de lecture XSPF|*.xspf|M3U|*.m3u|HTML|*.html"
  2134. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  2135. msgid "Skin to use"
  2136. msgstr "Thème"
  2137. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  2138. msgid "Path to the skin to use."
  2139. msgstr "Chemin du fichier de thème à utiliser."
  2140. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  2141. msgid "Config of last used skin"
  2142. msgstr "Configuration du dernier thème utilisé"
  2143. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  2144. msgid ""
  2145. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  2146. "automatically, do not touch it."
  2147. msgstr ""
  2148. "Configuration des fenêtres du dernier thème utilisé. Cette option est mise à "
  2149. "jour automatiquement."
  2150. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  2151. msgid "Show a systray icon for VLC"
  2152. msgstr "Montrer une icône dans la barre système"
  2153. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  2154. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  2155. msgid "Show VLC on the taskbar"
  2156. msgstr "Montrer VLC sur la barre des tâches"
  2157. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  2158. msgid "Enable transparency effects"
  2159. msgstr "Active les effets de transparence"
  2160. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  2161. msgid ""
  2162. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  2163. "when moving windows does not behave correctly."
  2164. msgstr ""
  2165. "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
  2166. "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
  2167. "déplacement des fenêtres."
  2168. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  2169. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  2170. msgid "Use a skinned playlist"
  2171. msgstr "Utiliser une liste de lecture avec thème"
  2172. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  2173. msgid "Display video in a skinned window if any"
  2174. msgstr "Afficher la vidéo dans une fenêtre à thème si possible"
  2175. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  2176. msgid ""
  2177. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  2178. "play back video even though no video tag is implemented"
  2179. msgstr ""
  2180. "Si ce paramètre est à « non », il permet aux anciens thèmes d'avoir une "
  2181. "chance de jouer la vidéo même si l'attribut vidéo n'est pas implémenté"
  2182. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  2183. msgid "Skinnable Interface"
  2184. msgstr "Interface à thèmes"
  2185. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  2186. msgid "Skins loader demux"
  2187. msgstr "Démultiplexeur de chargement de thème"
  2188. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  2189. msgid "Select skin"
  2190. msgstr "Thème"
  2191. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  2192. msgid "Open skin ..."
  2193. msgstr "Choisir un thème…"
  2194. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  2195. msgid ""
  2196. "n"
  2197. "(WinCE interface)n"
  2198. "n"
  2199. msgstr ""
  2200. "n"
  2201. "(Interface WinCE)n"
  2202. "n"
  2203. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  2204. msgid ""
  2205. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  2206. "n"
  2207. msgstr ""
  2208. "© 1996-2008 - l’équipe VideoLANn"
  2209. "n"
  2210. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  2211. msgid "Compiled by "
  2212. msgstr "Compilé par "
  2213. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  2214. msgid ""
  2215. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  2216. "http://www.videolan.org/"
  2217. msgstr ""
  2218. "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  2219. "http://www.videolan.org/"
  2220. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  2221. msgid "Open:"
  2222. msgstr "Ouvrir :"
  2223. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  2224. msgid ""
  2225. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  2226. "targets:"
  2227. msgstr ""
  2228. "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
  2229. "prédéfinies suivantes :"
  2230. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  2231. msgid "Unknown"
  2232. msgstr "Vidéo inconnue"
  2233. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  2234. msgid "Choose directory"
  2235. msgstr "Choisissez un dossier"
  2236. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  2237. msgid "Choose file"
  2238. msgstr "Choisissez un fichier"
  2239. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  2240. msgid ""
  2241. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  2242. "window."
  2243. msgstr ""
  2244. "Intégrer la vidéo dans l’interface plutôt que d’utiliser une nouvelle "
  2245. "fenêtre."
  2246. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  2247. msgid "WinCE interface"
  2248. msgstr "Interface WinCE"
  2249. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  2250. msgid "WinCE dialogs provider"
  2251. msgstr "Fournisseur de dialogues WinCE"
  2252. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  2253. msgid "Folder meta data"
  2254. msgstr "Dossier de méta-données"
  2255. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  2256. msgid "Blues"
  2257. msgstr "Blues"
  2258. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  2259. msgid "Classic rock"
  2260. msgstr "Rock classique"
  2261. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  2262. msgid "Country"
  2263. msgstr "Country"
  2264. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  2265. msgid "Disco"
  2266. msgstr "Disco"
  2267. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  2268. msgid "Funk"
  2269. msgstr "Funk"
  2270. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  2271. msgid "Grunge"
  2272. msgstr "Grunge"
  2273. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  2274. msgid "Hip-Hop"
  2275. msgstr "Hip-Hop"
  2276. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  2277. msgid "Jazz"
  2278. msgstr "Jazz"
  2279. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  2280. msgid "Metal"
  2281. msgstr "Métal"
  2282. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  2283. msgid "New Age"
  2284. msgstr "New Age"
  2285. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  2286. msgid "Oldies"
  2287. msgstr "Anciennetés"
  2288. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  2289. msgid "Other"
  2290. msgstr "Autre"
  2291. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  2292. msgid "R&B"
  2293. msgstr "RnB"
  2294. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  2295. msgid "Rap"
  2296. msgstr "Rap"
  2297. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  2298. msgid "Industrial"
  2299. msgstr "Industriel"
  2300. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  2301. msgid "Alternative"
  2302. msgstr "Alternatif"
  2303. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  2304. msgid "Death metal"
  2305. msgstr "Death metal"
  2306. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  2307. msgid "Pranks"
  2308. msgstr "Pranks"
  2309. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  2310. msgid "Soundtrack"
  2311. msgstr "Bande son"
  2312. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  2313. msgid "Euro-Techno"
  2314. msgstr "Euro-Techno"
  2315. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  2316. msgid "Ambient"
  2317. msgstr "Ambience"
  2318. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  2319. msgid "Trip-Hop"
  2320. msgstr "Trip-Hop"
  2321. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  2322. msgid "Vocal"
  2323. msgstr "Vocal"
  2324. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  2325. msgid "Jazz+Funk"
  2326. msgstr "Jazz+Funk"
  2327. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  2328. msgid "Fusion"
  2329. msgstr "Fusion"
  2330. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  2331. msgid "Trance"
  2332. msgstr "Trance"
  2333. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  2334. msgid "Instrumental"
  2335. msgstr "Instrumental"
  2336. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  2337. msgid "Acid"
  2338. msgstr "Acide"
  2339. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  2340. msgid "House"
  2341. msgstr "House"
  2342. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  2343. msgid "Game"
  2344. msgstr "Jeux"
  2345. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  2346. msgid "Sound clip"
  2347. msgstr "Clip sonore"
  2348. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  2349. msgid "Gospel"
  2350. msgstr "Gospel"
  2351. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  2352. msgid "Alternative rock"
  2353. msgstr "Rock alternatif"
  2354. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  2355. msgid "Soul"
  2356. msgstr "Soul"
  2357. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  2358. msgid "Punk"
  2359. msgstr "Punk"
  2360. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  2361. msgid "Space"
  2362. msgstr "Space"
  2363. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  2364. msgid "Meditative"
  2365. msgstr "Méditatif"
  2366. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  2367. msgid "Instrumental pop"
  2368. msgstr "Pop instrumentale"
  2369. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  2370. msgid "Instrumental rock"
  2371. msgstr "Rock instrumental"
  2372. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  2373. msgid "Ethnic"
  2374. msgstr "Ethnique"
  2375. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  2376. msgid "Gothic"
  2377. msgstr "Gothique"
  2378. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  2379. msgid "Darkwave"
  2380. msgstr "Darkwave"
  2381. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  2382. msgid "Techno-Industrial"
  2383. msgstr "Techno-Industrielle"
  2384. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  2385. msgid "Electronic"
  2386. msgstr "Electronique"
  2387. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  2388. msgid "Pop-Folk"
  2389. msgstr "Pop-Folk"
  2390. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  2391. msgid "Eurodance"
  2392. msgstr "Eurodance"
  2393. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  2394. msgid "Dream"
  2395. msgstr "Dream"
  2396. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  2397. msgid "Southern rock"
  2398. msgstr "Rock du Sud"
  2399. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  2400. msgid "Comedy"
  2401. msgstr "Comédie"
  2402. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  2403. msgid "Cult"
  2404. msgstr "Culte"
  2405. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  2406. msgid "Gangsta"
  2407. msgstr "Gangsta"
  2408. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  2409. msgid "Top 40"
  2410. msgstr "Top 40"
  2411. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  2412. msgid "Christian rap"
  2413. msgstr "Rap chrétien"
  2414. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  2415. msgid "Pop/funk"
  2416. msgstr "Pop/funk"
  2417. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  2418. msgid "Jungle"
  2419. msgstr "Jungle"
  2420. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  2421. msgid "Native American"
  2422. msgstr "Native American"
  2423. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  2424. msgid "Cabaret"
  2425. msgstr "Cabaret"
  2426. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  2427. msgid "New wave"
  2428. msgstr "New wave"
  2429. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  2430. msgid "Rave"
  2431. msgstr "Rave"
  2432. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  2433. msgid "Showtunes"
  2434. msgstr "Showtunes"
  2435. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  2436. msgid "Trailer"
  2437. msgstr "Trailer"
  2438. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  2439. msgid "Lo-Fi"
  2440. msgstr "Lo-Fi"
  2441. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  2442. msgid "Tribal"
  2443. msgstr "Tribal"
  2444. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  2445. msgid "Acid punk"
  2446. msgstr "Acid punk"
  2447. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  2448. msgid "Acid jazz"
  2449. msgstr "Acid jazz"
  2450. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  2451. msgid "Polka"
  2452. msgstr "Polka"
  2453. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  2454. msgid "Retro"
  2455. msgstr "Rétro"
  2456. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  2457. msgid "Musical"
  2458. msgstr "Musical"
  2459. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  2460. msgid "Rock & roll"
  2461. msgstr "Rock & roll"
  2462. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  2463. msgid "Hard rock"
  2464. msgstr "Hard rock"
  2465. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  2466. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  2467. msgstr "Parseur de balises ID3v1/2 et APEv1/2"
  2468. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  2469. msgid "The username of your last.fm account"
  2470. msgstr "Votre nom d'utilisateur last.fm"
  2471. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  2472. msgid "The password of your last.fm account"
  2473. msgstr "Votre mot de passe d'utilisateur last.fm"
  2474. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  2475. msgid "Scrobbler URL"
  2476. msgstr "URL Scrobbler"
  2477. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  2478. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  2479. msgstr "Les URLS pour une alternative à « scrobbler »"
  2480. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  2481. msgid "Audioscrobbler"
  2482. msgstr "Audioscrobbler"
  2483. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  2484. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  2485. msgstr "Soumission des chansons à last.fm"
  2486. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  2487. msgid "Last.fm username not set"
  2488. msgstr "Nom d'utilisateur last.fm non défini."
  2489. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  2490. msgid ""
  2491. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  2492. "VLC.n"
  2493. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  2494. msgstr ""
  2495. "Définissez un nom d'utilisateur ou désactiver le module audioscrobbler, et "
  2496. "relancez VLC.n"
  2497. "Allez sur http://www.last.fm/join/ pour créer un compte."
  2498. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  2499. msgid "last.fm: Authentication failed"
  2500. msgstr "last.fm: échec de l'authentification"
  2501. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  2502. msgid ""
  2503. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  2504. "relaunch VLC."
  2505. msgstr ""
  2506. "Votre nom d'utilisateur ou votre mot de passe last.fm est incorrect. "
  2507. "Veuillez vérifiez vos préférences et relancez VLC."
  2508. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  2509. msgid "Dummy image chroma format"
  2510. msgstr "Format chroma d’image factice"
  2511. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  2512. msgid ""
  2513. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  2514. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  2515. msgstr ""
  2516. "Force la sortie vidéo factice à créer des images en utilisant un format "
  2517. "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
  2518. "utilisant le plus performant."
  2519. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  2520. msgid "Save raw codec data"
  2521. msgstr "Enregistrer les données brutes"
  2522. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  2523. msgid ""
  2524. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  2525. "main options."
  2526. msgstr ""
  2527. "Cette option permet de sauvegarder les données  brutes si vous avez "
  2528. "sélectionné ou forcé le décodeur factice dans les options générales."
  2529. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  2530. msgid ""
  2531. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2532. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2533. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2534. msgstr ""
  2535. "Par défaut, la pseudo-interface lancera une interface de commande DOS. En "
  2536. "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
  2537. "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
  2538. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  2539. msgid "Dummy interface function"
  2540. msgstr "Pseudo-interface"
  2541. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  2542. msgid "Dummy Interface"
  2543. msgstr "Pseudo-interface"
  2544. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  2545. msgid "Dummy access function"
  2546. msgstr "Pseudo-accès"
  2547. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  2548. msgid "Dummy demux function"
  2549. msgstr "Pseudo-démultiplexeur"
  2550. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  2551. msgid "Dummy decoder"
  2552. msgstr "Pseudo-décodeur"
  2553. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  2554. msgid "Dummy decoder function"
  2555. msgstr "Pseudo-décodeur"
  2556. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  2557. msgid "Dump decoder"
  2558. msgstr "Décodeur Dump"
  2559. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  2560. msgid "Dump decoder function"
  2561. msgstr "Décodeur Dump"
  2562. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  2563. msgid "Dummy encoder function"
  2564. msgstr "Pseudo-encodeur"
  2565. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  2566. msgid "Dummy audio output function"
  2567. msgstr "Pseudo-sortie audio"
  2568. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  2569. msgid "Dummy video output function"
  2570. msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
  2571. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  2572. msgid "Dummy Video output"
  2573. msgstr "Pseudo-sortie vidéo"
  2574. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  2575. msgid "Dummy font renderer function"
  2576. msgstr "Pseudo-rendu de polices"
  2577. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  2578. msgid "Filename for the font you want to use"
  2579. msgstr "Fichier de police à utiliser"
  2580. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  2581. msgid "Font size in pixels"
  2582. msgstr "Taille de la police en pixels"
  2583. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  2584. msgid ""
  2585. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  2586. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  2587. "font size."
  2588. msgstr ""
  2589. "Taille des polices à afficher. Si le réglage est différent de 0, cette "
  2590. "option outrepassera la taille de police relative. "
  2591. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  2592. msgid ""
  2593. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  2594. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  2595. msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque). "
  2596. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  2597. #: modules/misc/win32text.c:69
  2598. msgid "Text default color"
  2599. msgstr "Couleur par défaut du texte"
  2600. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  2601. #: modules/misc/win32text.c:70
  2602. msgid ""
  2603. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  2604. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  2605. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  2606. "(red + green), #FFFFFF = white"
  2607. msgstr ""
  2608. "Couleur du texte à afficher sur la vidéo. Ceci doit être un hexadécimal "
  2609. "(comme les couleurs HTML). Les deux premiers caractères représentent le "
  2610. "rouge, puis le vert, puis le bleu. Par exemple, #000000 = noir, #FF0000 = "
  2611. "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge+vert), #FFFFFF = blanc."
  2612. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  2613. #: modules/misc/win32text.c:74
  2614. msgid "Relative font size"
  2615. msgstr "Taille relative"
  2616. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  2617. #: modules/misc/win32text.c:75
  2618. msgid ""
  2619. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  2620. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  2621. msgstr ""
  2622. "Taille par défaut relative des polices à afficher. Si une taille absolue est "
  2623. "spécifiée, la taille relative sera outrepassée."
  2624. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2625. #: modules/misc/win32text.c:81
  2626. msgid "Smaller"
  2627. msgstr "Plus petit"
  2628. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2629. #: modules/misc/win32text.c:81
  2630. msgid "Small"
  2631. msgstr "Petit"
  2632. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2633. #: modules/misc/win32text.c:81
  2634. msgid "Large"
  2635. msgstr "Grand"
  2636. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2637. #: modules/misc/win32text.c:81
  2638. msgid "Larger"
  2639. msgstr "Plus grand"
  2640. #: modules/misc/freetype.c:111
  2641. msgid "Use YUVP renderer"
  2642. msgstr "Rendu YUVP"
  2643. #: modules/misc/freetype.c:112
  2644. msgid ""
  2645. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  2646. "you want to encode into DVB subtitles"
  2647. msgstr ""
  2648. "Afficher la police en utilisant le YUV palettisé. Cette option n’est "
  2649. "nécessaire que pour encoder des sous-titres DVB."
  2650. #: modules/misc/freetype.c:114
  2651. msgid "Font Effect"
  2652. msgstr "Effet de police"
  2653. #: modules/misc/freetype.c:115
  2654. msgid ""
  2655. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  2656. "readability."
  2657. msgstr ""
  2658. "Il est possible d’appliquer des effets au texte afin d’améliorer sa "
  2659. "lisibilité."
  2660. #: modules/misc/freetype.c:124
  2661. msgid "Background"
  2662. msgstr "Arrière plan"
  2663. #: modules/misc/freetype.c:124
  2664. msgid "Fat Outline"
  2665. msgstr "Contour épais"
  2666. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  2667. msgid "Text renderer"
  2668. msgstr "Rendu du texte"
  2669. #: modules/misc/freetype.c:137
  2670. msgid "Freetype2 font renderer"
  2671. msgstr "Moteur de rendu freetype2"
  2672. #: modules/misc/gnutls.c:78
  2673. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  2674. msgstr "Délai d’expiration pour les sessions TLS reprises"
  2675. #: modules/misc/gnutls.c:80
  2676. msgid ""
  2677. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  2678. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  2679. msgstr ""
  2680. "Il est possible de mettre en cache les sessions TLS reprises. Ceci est le "
  2681. "temps d’expiration en secondes des sessions stockées dans ce cache."
  2682. #: modules/misc/gnutls.c:83
  2683. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  2684. msgstr "Nombre de sessions TLS"
  2685. #: modules/misc/gnutls.c:85
  2686. msgid ""
  2687. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  2688. msgstr ""
  2689. "Ceci vous permet de spécifier le nombre de sessions TLS reprises que le "
  2690. "cache pourra contenir."
  2691. #: modules/misc/gnutls.c:90
  2692. msgid "GnuTLS transport layer security"
  2693. msgstr "Couche de transport sécurité GnuTLS"
  2694. #: modules/misc/gnutls.c:100
  2695. msgid "GnuTLS server"
  2696. msgstr "Serveur GnuTLS"
  2697. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  2698. msgid "Gtk+ GUI helper"
  2699. msgstr "Aide d’interface Gtk+ GUI"
  2700. #: modules/misc/inhibit.c:70
  2701. msgid "Power Management Inhibitor"
  2702. msgstr "Inhibition gestion de la puissance"
  2703. #: modules/misc/inhibit.c:150
  2704. msgid "Playing some media."
  2705. msgstr "Lecture d'un média."
  2706. #: modules/misc/logger.c:122
  2707. msgid "Log format"
  2708. msgstr "Format d’enregistrement"
  2709. #: modules/misc/logger.c:124
  2710. msgid ""
  2711. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  2712. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  2713. msgstr ""
  2714. "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut),« html » ou « syslog "
  2715. "» (pour envoyer dans le syslog au lieu d’un fichier)."
  2716. #: modules/misc/logger.c:128
  2717. msgid ""
  2718. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  2719. ""."
  2720. msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
  2721. #: modules/misc/logger.c:133
  2722. msgid "Logging"
  2723. msgstr "Journalisation"
  2724. #: modules/misc/logger.c:134
  2725. msgid "File logging"
  2726. msgstr "Module de journalisation dans un fichier"
  2727. #: modules/misc/logger.c:140
  2728. msgid "Log filename"
  2729. msgstr "Nom du fichier de journal"
  2730. #: modules/misc/logger.c:140
  2731. msgid "Specify the log filename."
  2732. msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal"
  2733. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  2734. msgid "Lua interface"
  2735. msgstr "Interface Lua"
  2736. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  2737. msgid "Lua interface module to load"
  2738. msgstr "Module d’interface Lua à charger"
  2739. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  2740. msgid "Lua interface configuration"
  2741. msgstr "Configuration interface Lua"
  2742. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  2743. msgid ""
  2744. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  2745. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  2746. msgstr ""
  2747. "Chaîne de configuration Lua. Le format est : « ["<nom du module d'interface>"
  2748. ""] = { <option> = <valeur>, ...}, ... »."
  2749. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  2750. msgid "Lua Art"
  2751. msgstr "Art Lua"
  2752. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  2753. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  2754. msgstr "Récupère des artworks en utilisant des scripts lua"
  2755. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  2756. msgid "Lua Playlist"
  2757. msgstr "Liste de lecture Lua"
  2758. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  2759. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  2760. msgstr "Module Lua d'analyse de liste de lecture"
  2761. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  2762. msgid "Lua Interface Module"
  2763. msgstr "Module d’interface Lua"
  2764. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  2765. msgid "libc memcpy"
  2766. msgstr "Module de memcpy pour libc"
  2767. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  2768. msgid "3D Now! memcpy"
  2769. msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
  2770. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  2771. msgid "MMX memcpy"
  2772. msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
  2773. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  2774. msgid "MMX EXT memcpy"
  2775. msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
  2776. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  2777. msgid "AltiVec memcpy"
  2778. msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
  2779. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  2780. msgid "Growl Notification Plugin"
  2781. msgstr "Plugin d’annonce Growl"
  2782. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  2783. msgid "Now playing"
  2784. msgstr "Joue actuellement"
  2785. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  2786. msgid "Server"
  2787. msgstr "Serveur"
  2788. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  2789. msgid ""
  2790. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  2791. "notifications are sent locally."
  2792. msgstr "Hôte recevant les notifications Growl."
  2793. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  2794. msgid "Growl password on the Growl server."
  2795. msgstr "Mot de passe sur le serveur Growl."
  2796. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  2797. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  2798. msgstr "Port UDP du serveur Growl."
  2799. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  2800. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  2801. msgstr "Plugin d’annonce UDP Growl"
  2802. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  2803. msgid "Title format string"
  2804. msgstr "Format de titre"
  2805. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  2806. msgid ""
  2807. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  2808. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  2809. msgstr ""
  2810. "Format de la chaîne de caractères à envoyer à MSN. {0} = Artiste, {1} = "
  2811. "Titre, {2} = Album. La valeur par défaut est "Artiste - Titre", soit "{0} "
  2812. "- {1}"."
  2813. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  2814. msgid "MSN Now-Playing"
  2815. msgstr "MSN En cours de lecture"
  2816. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  2817. msgid "Timeout (ms)"
  2818. msgstr "Délai d’expiration (ms)"
  2819. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  2820. msgid "How long the notification will be displayed "
  2821. msgstr "Combien de temps la notification sera affichée"
  2822. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  2823. msgid "Notify"
  2824. msgstr "Notifications"
  2825. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  2826. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  2827. msgstr "Plugin de notifications libnotify"
  2828. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  2829. msgid ""
  2830. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  2831. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  2832. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  2833. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  2834. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  2835. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  2836. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  2837. msgstr ""
  2838. "Format du texte à envoyer à  « Telepathy ». Par défaut : « Artiste - "
  2839. "Titre » ($a - $t). Vous pouvez utiliser les formats suivants : $a = artiste, "
  2840. "$b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encodé par, $g = genre, "
  2841. "$l = langue, $n = No de piste, $p = en cours de lecture, $r = note, $s = "
  2842. "langue des sous-titres, $t = titre, $u = url, $A = date, $B = débit audio "
  2843. "(en kb/s), $C = chapitre,$D = durée, $F = nom complet, $I = titre vidéo, $L "
  2844. "= temps restant, $N = nom, $O = langue audio, $P = position (en %), $R = "
  2845. "débit, $S = fréq. d'échantillonnage (en kHz), $T = temps écoulé, $U = "
  2846. "éditeur, $V = volume"
  2847. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  2848. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  2849. msgstr ""
  2850. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  2851. msgid "Flip vertical position"
  2852. msgstr "Inverser la position verticale"
  2853. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  2854. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  2855. msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut."
  2856. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  2857. msgid "Vertical offset"
  2858. msgstr "Décalage vertical"
  2859. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  2860. msgid ""
  2861. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  2862. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  2863. msgstr ""
  2864. "Décalage verticale entre la bordure de l’écran et le texte, en pixels. La "
  2865. "valeur par défaut est de 30 pixels."
  2866. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  2867. msgid "Shadow offset"
  2868. msgstr "Décalage de l’ombre"
  2869. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  2870. msgid ""
  2871. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  2872. msgstr ""
  2873. "Décalage entre le texte et l’ombre, en pixels. La valeur par défaut est de 2 "
  2874. "pixels."
  2875. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  2876. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  2877. msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
  2878. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  2879. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  2880. msgstr "Couleur utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd."
  2881. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  2882. msgid "XOSD interface"
  2883. msgstr "Interface XOSD"
  2884. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  2885. msgid "OSD configuration importer"
  2886. msgstr "Importer fichier de configuration du menu OSD"
  2887. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  2888. msgid "XML OSD configuration importer"
  2889. msgstr "Importer fichier de configuration XML du menu OSD"
  2890. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  2891. msgid "M3U playlist export"
  2892. msgstr "Export de liste de lecture M3U"
  2893. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  2894. msgid "Old playlist export"
  2895. msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
  2896. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  2897. msgid "XSPF playlist export"
  2898. msgstr "Export de liste de lecture XSPF"
  2899. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  2900. msgid "HTML playlist export"
  2901. msgstr "Export de liste de lecture HTML"
  2902. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  2903. msgid "HAL devices detection"
  2904. msgstr "Détection de périphériques HAL"
  2905. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  2906. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  2907. msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
  2908. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  2909. msgid ""
  2910. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  2911. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  2912. msgstr ""
  2913. "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
  2914. "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
  2915. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  2916. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  2917. msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
  2918. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  2919. msgid "video"
  2920. msgstr "vidéo"
  2921. #: modules/misc/quartztext.c:93
  2922. msgid "Name for the font you want to use"
  2923. msgstr "Nom de police à utiliser"
  2924. #: modules/misc/quartztext.c:119
  2925. msgid "Mac Text renderer"
  2926. msgstr "Rendu du texte Mac"
  2927. #: modules/misc/quartztext.c:120
  2928. msgid "Quartz font renderer"
  2929. msgstr "Moteur de rendu Quartz"
  2930. #: modules/misc/rtsp.c:62
  2931. msgid "RTSP host address"
  2932. msgstr "Adresse de l’hôte RTSP"
  2933. #: modules/misc/rtsp.c:64
  2934. msgid ""
  2935. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  2936. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  2937. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  2938. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  2939. msgstr ""
  2940. "Vous pouvez configurer l’adresse, le port et l’emplacement sur lequel "
  2941. "l’interface RTSP écoutera…n"
  2942. " La syntaxe est adresse:port/emplacement. Le comportement par défaut est "
  2943. "d’écouter sur l’hôte local sur toutes les interfaces (adresse 0.0.0.0), port "
  2944. "554, sans emplacement.n"
  2945. "Pour n’écouter que sur l’interface locale, utilisez "localhost"."
  2946. #: modules/misc/rtsp.c:69
  2947. msgid "Maximum number of connections"
  2948. msgstr "Nombre maximal de connexions."
  2949. #: modules/misc/rtsp.c:70
  2950. msgid ""
  2951. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  2952. "0 means no limit."
  2953. msgstr ""
  2954. "Limiter le nombre maximal de clients pouvant se connecter à la VOD RTSP. 0 "
  2955. "signifie que le nombre n’est pas limité."
  2956. #: modules/misc/rtsp.c:73
  2957. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  2958. msgstr "MUX pour le transport RTSP brut"
  2959. #: modules/misc/rtsp.c:75
  2960. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  2961. msgstr ""
  2962. #: modules/misc/rtsp.c:77
  2963. msgid ""
  2964. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  2965. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  2966. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  2967. "The default is 5."
  2968. msgstr ""
  2969. #: modules/misc/rtsp.c:83
  2970. msgid "RTSP VoD"
  2971. msgstr "VoD RTSP"
  2972. #: modules/misc/rtsp.c:84
  2973. msgid "RTSP VoD server"
  2974. msgstr "Serveur VoD RTSP"
  2975. #: modules/misc/screensaver.c:92
  2976. msgid "X Screensaver disabler"
  2977. msgstr "Désactivateur XScreensaver"
  2978. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  2979. msgid "Stats"
  2980. msgstr "Statistiques"
  2981. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  2982. msgid "Stats encoder function"
  2983. msgstr "Statistiques fonction encoder"
  2984. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  2985. msgid "Stats decoder"
  2986. msgstr "Statistiques décodeur"
  2987. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  2988. msgid "Stats decoder function"
  2989. msgstr "Statistiques fonction décodeur"
  2990. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  2991. msgid "Stats demux"
  2992. msgstr "Statistiques démultiplexeur"
  2993. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  2994. msgid "Stats demux function"
  2995. msgstr "Statistiques fonction démultiplexeur"
  2996. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  2997. msgid "Stats video output"
  2998. msgstr "Statistiques sortie vidéo"
  2999. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  3000. msgid "Stats video output function"
  3001. msgstr "Statistiques fonction de sortie vidéo"
  3002. #: modules/misc/svg.c:70
  3003. msgid "SVG template file"
  3004. msgstr "Fichier de format SVG"
  3005. #: modules/misc/svg.c:71
  3006. msgid ""
  3007. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  3008. msgstr ""
  3009. "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
  3010. "automatique de chaînes de caractères."
  3011. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  3012. msgid "C module that does nothing"
  3013. msgstr "Module en C qui ne fait rien"
  3014. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  3015. msgid "Miscellaneous stress tests"
  3016. msgstr "Tests de performance divers"
  3017. #: modules/misc/win32text.c:94
  3018. msgid "Win32 font renderer"
  3019. msgstr "Moteur de rendu Win32"
  3020. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  3021. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  3022. msgstr "Parseur XML (libxml2)"
  3023. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  3024. msgid "Simple XML Parser"
  3025. msgstr "Parseur XML simple"
  3026. #: modules/mux/asf.c:53
  3027. msgid "Title to put in ASF comments."
  3028. msgstr "Titre à mettre dans les commentaires ASF."
  3029. #: modules/mux/asf.c:55
  3030. msgid "Author to put in ASF comments."
  3031. msgstr "Auteur à mettre dans les commentaires ASF."
  3032. #: modules/mux/asf.c:57
  3033. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  3034. msgstr "Copyright à mettre dans les commentaires ASF."
  3035. #: modules/mux/asf.c:58
  3036. msgid "Comment"
  3037. msgstr "Commentaire"
  3038. #: modules/mux/asf.c:59
  3039. msgid "Comment to put in ASF comments."
  3040. msgstr "Commentaire à mettre dans les commentaires ASF."
  3041. #: modules/mux/asf.c:61
  3042. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  3043. msgstr "« Classement » à mettre dans les commentaires ASF."
  3044. #: modules/mux/asf.c:62
  3045. msgid "Packet Size"
  3046. msgstr "Taille du paquet"
  3047. #: modules/mux/asf.c:63
  3048. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  3049. msgstr "Taille du paquet ASF -- 4096 par défaut"
  3050. #: modules/mux/asf.c:64
  3051. msgid "Bitrate override"
  3052. msgstr "Forcage débit"
  3053. #: modules/mux/asf.c:65
  3054. msgid ""
  3055. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  3056. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  3057. "in bytes"
  3058. msgstr ""
  3059. #: modules/mux/asf.c:69
  3060. msgid "ASF muxer"
  3061. msgstr "Multiplexeur ASF"
  3062. #: modules/mux/asf.c:576
  3063. msgid "Unknown Video"
  3064. msgstr "Vidéo inconnue"
  3065. #: modules/mux/avi.c:47
  3066. msgid "AVI muxer"
  3067. msgstr "Multiplexeur AVI"
  3068. #: modules/mux/dummy.c:45
  3069. msgid "Dummy/Raw muxer"
  3070. msgstr "Multiplexeur Factice/Brut"
  3071. #: modules/mux/mp4.c:46
  3072. msgid "Create "Fast Start" files"
  3073. msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
  3074. #: modules/mux/mp4.c:48
  3075. msgid ""
  3076. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  3077. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  3078. "downloading."
  3079. msgstr ""
  3080. "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. Ces "
  3081. "fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
  3082. "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
  3083. #: modules/mux/mp4.c:58
  3084. msgid "MP4/MOV muxer"
  3085. msgstr "Multiplexeur MP4/MOV"
  3086. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  3087. msgid "DTS delay (ms)"
  3088. msgstr "Retard DTS (ms)"
  3089. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  3090. msgid ""
  3091. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  3092. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  3093. "inside the client decoder."
  3094. msgstr ""
  3095. "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
  3096. "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
  3097. "rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
  3098. "décodage, sur le client."
  3099. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  3100. msgid "PES maximum size"
  3101. msgstr "Taille PES maximale"
  3102. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  3103. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  3104. msgstr ""
  3105. "Taille maximale autorisée pour les PES au moment de produire le flux MPEG PS."
  3106. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  3107. msgid "PS muxer"
  3108. msgstr "Multiplexeur PS"
  3109. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  3110. msgid "Video PID"
  3111. msgstr "Vidéo PID"
  3112. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  3113. msgid ""
  3114. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  3115. "the video."
  3116. msgstr ""
  3117. "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
  3118. "automatiquement celui de la vidéo."
  3119. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  3120. msgid "Audio PID"
  3121. msgstr "PID audio"
  3122. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  3123. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  3124. msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
  3125. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  3126. msgid "SPU PID"
  3127. msgstr "PID SPU"
  3128. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  3129. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  3130. msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
  3131. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  3132. msgid "PMT PID"
  3133. msgstr "PID de la PMT"
  3134. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  3135. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  3136. msgstr "Affecter un PID à la PMT"
  3137. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  3138. msgid "TS ID"
  3139. msgstr "ID TS"
  3140. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  3141. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  3142. msgstr "Affecter un ID de flux de transport"
  3143. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  3144. msgid "NET ID"
  3145. msgstr "ID NET"
  3146. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  3147. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  3148. msgstr "Affecter un Network ID (pour la table SDT)"
  3149. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  3150. msgid "PMT Program numbers"
  3151. msgstr "Numéro du programme PMT"
  3152. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  3153. msgid ""
  3154. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  3155. "to be enabled."
  3156. msgstr "Assigner un programme à chaque PMT."
  3157. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  3158. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  3159. msgstr "Multiplexage PMT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
  3160. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  3161. msgid ""
  3162. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  3163. "be enabled."
  3164. msgstr ""
  3165. "Définit les PIDs à ajouter à chaque PMT. L’option "Régler le PID à l’ID de "
  3166. "l’ES" doit être activée."
  3167. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  3168. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  3169. msgstr "Descripteurs SDT (nécessite l’option sout-ts-es-id-pid)"
  3170. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  3171. msgid ""
  3172. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  3173. "be enabled."
  3174. msgstr ""
  3175. "Définit les descripteurs de chaque SDT. L’option "Régler le PID à l’ID de "
  3176. "l’ES" doit être activée."
  3177. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  3178. msgid "Set PID to ID of ES"
  3179. msgstr "Régler l’id du PID comme celui de l’ES"
  3180. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  3181. msgid ""
  3182. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  3183. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  3184. msgstr ""
  3185. "Règle le PID à l’identifiant du flux élémentaire. Ceci devrait être utilisé "
  3186. "avec --ts-es-id-pid, et permet d’avoir les mêmes PIDs dans les flux entrants "
  3187. "et sortants."
  3188. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  3189. msgid "Data alignment"
  3190. msgstr "Alignement des données"
  3191. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  3192. msgid ""
  3193. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  3194. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  3195. msgstr ""
  3196. "Forcer l’alignement sur les limites de PES. Ceci gâche de la bande passante."
  3197. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  3198. msgid "Shaping delay (ms)"
  3199. msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
  3200. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  3201. msgid ""
  3202. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  3203. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  3204. "especially for reference frames."
  3205. msgstr ""
  3206. "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
  3207. "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
  3208. "de gros pics de débit pour les images de référence."
  3209. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  3210. msgid "Use keyframes"
  3211. msgstr "Utiliser les images clés"
  3212. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  3213. msgid ""
  3214. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  3215. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  3216. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  3217. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  3218. "the biggest frames in the stream."
  3219. msgstr ""
  3220. "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
  3221. "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
  3222. "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
  3223. "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
  3224. "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
  3225. "les images les plus volumineuses du flux."
  3226. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  3227. msgid "PCR delay (ms)"
  3228. msgstr "Retard PCR (ms)"
  3229. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  3230. msgid ""
  3231. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  3232. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  3233. msgstr ""
  3234. "Fréquence à laquelle les PCRs (Program Clock Reference) seront envoyées. "
  3235. "Cette valeur devrait être inférieure à 100ms. (Par défaut 70)"
  3236. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  3237. msgid "Minimum B (deprecated)"
  3238. msgstr "B minimal (inutilisé)"
  3239. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  3240. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  3241. msgstr "Ce réglage n’est plus utilisé"
  3242. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  3243. msgid "Maximum B (deprecated)"
  3244. msgstr "B maximal (inutilisé)"
  3245. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  3246. msgid ""
  3247. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  3248. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  3249. "inside the client decoder."
  3250. msgstr ""
  3251. "Retarder les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et les PTS "
  3252. "(Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, par "
  3253. "rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle de "
  3254. "décodage."
  3255. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  3256. msgid "Crypt audio"