fr.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:759k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Cryptage audio"
  2. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  3. msgid "Crypt audio using CSA"
  4. msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
  5. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  6. msgid "Crypt video"
  7. msgstr "Cryptage vidéo"
  8. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  9. msgid "Crypt video using CSA"
  10. msgstr "Cryptage CSA de la vidéo"
  11. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  12. msgid "CSA Key"
  13. msgstr "Clé CSA"
  14. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  15. msgid ""
  16. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  17. msgstr ""
  18. "Clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 caractères (8 "
  19. "octets hexadécimaux)."
  20. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  21. msgid "CSA Key in use"
  22. msgstr "Clé CSA"
  23. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  24. msgid ""
  25. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  26. "second/2 one."
  27. msgstr ""
  28. "Clé de chiffrement CSA utilisée. Elle peut être impaire/première/1 (par "
  29. "défaut) ou paire/seconde/2."
  30. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  31. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  32. msgstr "Taille en octets du paquet à chiffrer"
  33. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  34. msgid ""
  35. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  36. "header from the value before encrypting."
  37. msgstr ""
  38. "Taille du paquet TS à chiffrer. La routine de chiffrage enlève l’en-tête TS "
  39. "de la valeur avant le chiffrage. "
  40. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  41. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  42. msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
  43. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  44. msgid "Multipart JPEG muxer"
  45. msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
  46. #: modules/mux/ogg.c:48
  47. msgid "Ogg/OGM muxer"
  48. msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
  49. #: modules/mux/wav.c:46
  50. msgid "WAV muxer"
  51. msgstr "Multiplexeur WAV"
  52. #: modules/packetizer/copy.c:47
  53. msgid "Copy packetizer"
  54. msgstr "Empaqueteur « Copie »"
  55. #: modules/packetizer/h264.c:55
  56. msgid "H.264 video packetizer"
  57. msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
  58. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  59. msgid "MLP/TrueHD parser"
  60. msgstr "Analyseur MLP/TrueHD"
  61. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  62. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  63. msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
  64. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  65. msgid "MPEG4 video packetizer"
  66. msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
  67. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  68. msgid "Sync on Intra Frame"
  69. msgstr "Synchroniser sur une image interne"
  70. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  71. msgid ""
  72. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  73. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  74. msgstr ""
  75. "Normalement, l’empaqueteur se synchronise sur l’image complète suivante. "
  76. "Vous pouvez lui ordonner de se synchroniser sur la première image interne "
  77. "trouvée."
  78. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  79. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  80. msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
  81. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  82. msgid "MPEG Video"
  83. msgstr "Vidéo MPEG"
  84. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  85. msgid "VC-1 packetizer"
  86. msgstr "Empaqueteur « VC-1 »"
  87. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  88. msgid "Bonjour services"
  89. msgstr "Services « Bonjour »"
  90. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  91. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  92. msgstr "Liste des podcasts à utiliser, séparés par des « | »."
  93. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  94. msgid "Podcasts"
  95. msgstr "Podcasts"
  96. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  97. msgid "SAP multicast address"
  98. msgstr "Adresse de multicast SAP"
  99. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  100. msgid ""
  101. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  102. "However, you can specify a specific address."
  103. msgstr ""
  104. "Le module SAP choisit normalement les bonnes adresses à utiliser. Vous "
  105. "pouvez toutefois spécifier une adresse manuellement."
  106. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  107. msgid "IPv4 SAP"
  108. msgstr "SAP IPv4"
  109. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  110. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  111. msgstr "Ecouter les annonces IPv4 sur les adresses standards."
  112. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  113. msgid "IPv6 SAP"
  114. msgstr "SAP IPv6"
  115. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  116. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  117. msgstr "Ecouter les annonces IPv6 sur les adresses standards."
  118. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  119. msgid "IPv6 SAP scope"
  120. msgstr "Scope des annonces IPv6"
  121. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  122. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  123. msgstr "Portée des annonces IPv6 (8 par défaut)."
  124. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  125. msgid "SAP timeout (seconds)"
  126. msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
  127. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  128. msgid ""
  129. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  130. msgstr ""
  131. "Temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune nouvelle "
  132. "annonce n’est reçue."
  133. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  134. msgid "Try to parse the announce"
  135. msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
  136. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  137. msgid ""
  138. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  139. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  140. msgstr ""
  141. "Analyser l’annonce avec le module SAP. Autrement, toutes les annonces sont "
  142. "analysées par le module "live555" (RTP/RTSP)."
  143. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  144. msgid "SAP Strict mode"
  145. msgstr "SAP mode strict"
  146. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  147. msgid ""
  148. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  149. "announcements."
  150. msgstr ""
  151. "Activer cette option pour ignorer les annonces ne correspondant pas au "
  152. "standard."
  153. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  154. msgid "Use SAP cache"
  155. msgstr "Utiliser le cache SAP"
  156. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  157. msgid ""
  158. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  159. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  160. msgstr ""
  161. "Mécanisme de cache SAP. Cela accélerera le SAP au lancement, mais vous "
  162. "pourriez vous retrouver avec des éléments correspondant à des flux "
  163. "inexistants."
  164. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  165. msgid "SAP Announcements"
  166. msgstr "Annonces SAP"
  167. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  168. msgid "SDP Descriptions parser"
  169. msgstr "Analyseur de descriptions SDP"
  170. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  171. msgid "Session"
  172. msgstr "Session"
  173. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  174. msgid "Tool"
  175. msgstr "Outil"
  176. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  177. msgid "User"
  178. msgstr "Utilisateur"
  179. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  180. msgid "Les Guignols"
  181. msgstr "Les Guignols"
  182. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  183. msgid "Canal +"
  184. msgstr "Canal +"
  185. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  186. msgid "Shoutcast Radio"
  187. msgstr "Shoutcast Radio"
  188. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  189. msgid "Shoutcast TV"
  190. msgstr "Shoutcast TV"
  191. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  192. msgid "Freebox TV"
  193. msgstr "Freebox TV"
  194. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  195. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  196. msgid "French TV"
  197. msgstr "Télévision Française"
  198. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  199. msgid "Shoutcast radio listings"
  200. msgstr "Shoutcast"
  201. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  202. msgid "Shoutcast TV listings"
  203. msgstr "Listes de chaînes Shoutcast TV"
  204. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  205. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  206. msgstr "Chaînes Freebox TV (free.fr)"
  207. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  208. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  209. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  210. msgstr "Découverte Universal Plug'n'Play"
  211. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  212. msgid "Decompression"
  213. msgstr "Décompression"
  214. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  215. msgid "Uncompressed RAR"
  216. msgstr "RAR non compressé"
  217. #: modules/stream_filter/record.c:49
  218. msgid "Internal stream record"
  219. msgstr "Enregistrement flux interne"
  220. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  221. msgid "Autodel"
  222. msgstr "Auto-efface"
  223. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  224. msgid "Automatically add/delete input streams"
  225. msgstr "Ajout/Effacement automatique des flux d'entrée"
  226. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  227. msgid ""
  228. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  229. "this stream later."
  230. msgstr ""
  231. "Identifiant pour ce flux élémentaire, qui pourra être utilisé pour le "
  232. "« chercher » par la suite."
  233. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  234. msgid "Destination bridge-in name"
  235. msgstr "Pont entrant de destination"
  236. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  237. msgid ""
  238. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  239. "in at a time, you can discard this option."
  240. msgstr ""
  241. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  242. msgid ""
  243. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  244. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  245. "need to raise caching values."
  246. msgstr ""
  247. "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
  248. "milisecondes, >= 100 ms). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le "
  249. "cache de fichier et les autres caches."
  250. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  251. msgid "ID Offset"
  252. msgstr "Décalage d’ID"
  253. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  254. msgid ""
  255. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  256. "IDs bridge_in will register."
  257. msgstr ""
  258. "Différence à ajouter aux identifiants des flux spécifiés dans bridge_out "
  259. "pour obtenir les identifiants des flux auxquels s’abonnera bridge_in."
  260. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  261. msgid "Name of current instance"
  262. msgstr "Nom de l'instance courante"
  263. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  264. msgid ""
  265. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  266. "at a time, you can discard this option."
  267. msgstr ""
  268. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  269. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  270. msgstr ""
  271. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  272. msgid ""
  273. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  274. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  275. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  276. "placeholder streams should have the same format. "
  277. msgstr ""
  278. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  279. msgid "Placeholder delay"
  280. msgstr "Délai  de substitution"
  281. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  282. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  283. msgstr ""
  284. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  285. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  286. msgstr ""
  287. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  288. msgid ""
  289. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  290. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  291. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  292. "frames in the streams."
  293. msgstr ""
  294. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  295. msgid "Bridge"
  296. msgstr "Pont"
  297. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  298. msgid "Bridge stream output"
  299. msgstr "Flux de sortie de pont"
  300. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  301. msgid "Bridge out"
  302. msgstr "Pont sortant"
  303. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  304. msgid "Bridge in"
  305. msgstr "Pont entrant"
  306. #: modules/stream_out/description.c:54
  307. msgid "Description stream output"
  308. msgstr "Flux de sortie de description"
  309. #: modules/stream_out/display.c:42
  310. msgid "Enable/disable audio rendering."
  311. msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
  312. #: modules/stream_out/display.c:44
  313. msgid "Enable/disable video rendering."
  314. msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
  315. #: modules/stream_out/display.c:46
  316. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  317. msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
  318. #: modules/stream_out/display.c:55
  319. msgid "Display stream output"
  320. msgstr "Affiche le flux"
  321. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  322. msgid "Duplicate stream output"
  323. msgstr "Duplique le flux"
  324. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  325. msgid "Output access method"
  326. msgstr "Méthode de sortie"
  327. #: modules/stream_out/es.c:43
  328. msgid "This is the default output access method that will be used."
  329. msgstr "Méthode de sortie par défaut."
  330. #: modules/stream_out/es.c:45
  331. msgid "Audio output access method"
  332. msgstr "Module de sortie audio"
  333. #: modules/stream_out/es.c:47
  334. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  335. msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion audio."
  336. #: modules/stream_out/es.c:48
  337. msgid "Video output access method"
  338. msgstr "Module de sortie vidéo"
  339. #: modules/stream_out/es.c:50
  340. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  341. msgstr "Méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
  342. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  343. msgid "Output muxer"
  344. msgstr "Multiplexeur de sortie"
  345. #: modules/stream_out/es.c:54
  346. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  347. msgstr "Multiplexeur par défaut."
  348. #: modules/stream_out/es.c:55
  349. msgid "Audio output muxer"
  350. msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
  351. #: modules/stream_out/es.c:57
  352. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  353. msgstr "Multiplexeur pour l’audio."
  354. #: modules/stream_out/es.c:58
  355. msgid "Video output muxer"
  356. msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
  357. #: modules/stream_out/es.c:60
  358. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  359. msgstr "Multiplexeur pour la vidéo."
  360. #: modules/stream_out/es.c:62
  361. msgid "Output URL"
  362. msgstr "URL de sortie"
  363. #: modules/stream_out/es.c:64
  364. msgid "This is the default output URI."
  365. msgstr "Adresse de sortie par défaut."
  366. #: modules/stream_out/es.c:65
  367. msgid "Audio output URL"
  368. msgstr "URL de sortie audio"
  369. #: modules/stream_out/es.c:67
  370. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  371. msgstr "Adresse de sortie pour l’audio."
  372. #: modules/stream_out/es.c:68
  373. msgid "Video output URL"
  374. msgstr "URL de sortie vidéo"
  375. #: modules/stream_out/es.c:70
  376. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  377. msgstr "Adresse de sortie pour la vidéo."
  378. #: modules/stream_out/es.c:79
  379. msgid "Elementary stream output"
  380. msgstr "Flux de sortie élémentaire"
  381. #: modules/stream_out/es.c:85
  382. msgid "Generic"
  383. msgstr "Général"
  384. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  385. #, c-format
  386. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  387. msgstr "Pas de module d'accès de sortie de flux pour « %s/%s://%s »"
  388. #: modules/stream_out/gather.c:44
  389. msgid "Gathering stream output"
  390. msgstr "Flux de sortie assemblé"
  391. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  392. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  393. msgstr "Spécifier un identifiant pour cette image"
  394. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  395. msgid "Sample aspect ratio"
  396. msgstr "Format d’écran de la source"
  397. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  398. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  399. msgstr "Format d’écran de la destination (1:1, 3:4, 2:3)"
  400. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  401. msgid "Video filter"
  402. msgstr "Filtre vidéo"
  403. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  404. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  405. msgstr "Les filtres vidéo seront appliqués au flux vidéo"
  406. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  407. msgid "Image chroma"
  408. msgstr "Chroma de l’image"
  409. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  410. msgid ""
  411. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  412. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  413. msgstr ""
  414. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  415. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  416. msgstr "Transparence de la mosaïque"
  417. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  418. #: modules/video_filter/rss.c:142
  419. msgid "X offset"
  420. msgstr "Décalage horizontal"
  421. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  422. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  423. msgstr "Abscisse du coin  haut gauche de la mosaïque."
  424. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  425. #: modules/video_filter/rss.c:144
  426. msgid "Y offset"
  427. msgstr "Décalage vertical"
  428. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  429. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  430. msgstr "Ordonnée du coin haut gauche de la mosaïque."
  431. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  432. msgid "Mosaic bridge"
  433. msgstr "Mosaïque"
  434. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  435. msgid "Mosaic bridge stream output"
  436. msgstr "Flux de sortie de la mosaïque"
  437. #: modules/stream_out/raop.c:141
  438. msgid "Hostname or IP address of target device"
  439. msgstr "Hôte ou adresse IP du périphérique cible"
  440. #: modules/stream_out/raop.c:144
  441. msgid ""
  442. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  443. "very loud."
  444. msgstr ""
  445. "Volume de sortie analogique : 0 pour muet, 1 à 255 pour presque muet à très "
  446. "fort."
  447. #: modules/stream_out/raop.c:148
  448. msgid "RAOP"
  449. msgstr "RAOP"
  450. #: modules/stream_out/raop.c:149
  451. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  452. msgstr "Flux de sortie « Remote Audio Output Protocol »"
  453. #: modules/stream_out/record.c:50
  454. msgid "Destination prefix"
  455. msgstr "Préfixe de destination"
  456. #: modules/stream_out/record.c:52
  457. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  458. msgstr "Préfixe du fichier destination automatiquement généré"
  459. #: modules/stream_out/record.c:57
  460. msgid "Record stream output"
  461. msgstr "Enregistrer le flux de sortie"
  462. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  463. msgid "This is the output URL that will be used."
  464. msgstr "Adresse de sortie."
  465. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  466. msgid "SDP"
  467. msgstr "SDP"
  468. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  469. msgid ""
  470. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  471. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  472. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  473. "SDP to be announced via SAP."
  474. msgstr ""
  475. "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessible. "
  476. "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
  477. "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
  478. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  479. msgid "SAP announcing"
  480. msgstr "Annonce SAP"
  481. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  482. msgid "Announce this session with SAP."
  483. msgstr "Annoncer cette session par SAP."
  484. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  485. msgid "Muxer"
  486. msgstr "Multiplexeur"
  487. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  488. msgid ""
  489. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  490. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  491. msgstr ""
  492. "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur. Le comportement par défaut "
  493. "est de ne pas multiplexer (flux RTP standard)."
  494. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  495. msgid "Session name"
  496. msgstr "Nom de session"
  497. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  498. msgid ""
  499. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  500. "Descriptor)."
  501. msgstr ""
  502. "Nom de la session qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
  503. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  504. msgid "Session description"
  505. msgstr "Description de session"
  506. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  507. msgid ""
  508. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  509. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  510. msgstr ""
  511. "Description du flux qui sera annoncée dans le SDP (Descripteur de Session)."
  512. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  513. msgid "Session URL"
  514. msgstr "URL de session"
  515. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  516. msgid ""
  517. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  518. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  519. "(Session Descriptor)."
  520. msgstr ""
  521. "URL comprenant plus de détails sur le flux (généralement le site web de "
  522. "l’organisation réalisant la diffusion) qui sera annoncé dans le SDP "
  523. "(Descripteur de Session)."
  524. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  525. msgid "Session email"
  526. msgstr "Courriel de session"
  527. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  528. msgid ""
  529. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  530. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  531. msgstr ""
  532. "Adresse email de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP "
  533. "(Descripteur de Session)."
  534. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  535. msgid "Session phone number"
  536. msgstr "Numéreo de téléphone de la session"
  537. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  538. msgid ""
  539. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  540. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  541. msgstr ""
  542. "Téléphone de contact pour le flux qui sera annoncé dans le SDP (Descripteur "
  543. "de Session)."
  544. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  545. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  546. msgstr "Port de base utilisé pour la diffusion RTP."
  547. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  548. msgid "Audio port"
  549. msgstr "Port audio"
  550. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  551. msgid ""
  552. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  553. msgstr "Port audio par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
  554. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  555. msgid "Video port"
  556. msgstr "Port vidéo"
  557. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  558. msgid ""
  559. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  560. msgstr "Port vidéo par défaut utilisé pour la diffusion RTP."
  561. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  562. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  563. msgstr "Multiplexage RTP/RCTP"
  564. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  565. msgid ""
  566. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  567. "packets."
  568. msgstr ""
  569. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  570. msgid "Transport protocol"
  571. msgstr "Protocole de transport"
  572. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  573. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  574. msgstr "Ceci  sélectionne le protocole de transport pour RTP."
  575. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  576. msgid ""
  577. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  578. "master shared secret key."
  579. msgstr ""
  580. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  581. msgid "MP4A LATM"
  582. msgstr "MP4A LATM"
  583. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  584. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  585. msgstr "Permettre la diffusion de flux audio MPEG4 LATM (voir la RFC 3016)."
  586. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  587. msgid "RTP stream output"
  588. msgstr "Flux de sortie RTP"
  589. #: modules/stream_out/standard.c:47
  590. msgid "Output method to use for the stream."
  591. msgstr "Méthode de sortie à utiliser pour la diffusion."
  592. #: modules/stream_out/standard.c:50
  593. msgid "Muxer to use for the stream."
  594. msgstr "Multiplexeur à utiliser pour la diffusion."
  595. #: modules/stream_out/standard.c:51
  596. msgid "Output destination"
  597. msgstr "Destination"
  598. #: modules/stream_out/standard.c:53
  599. msgid ""
  600. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  601. msgstr ""
  602. "URL de destination pour la diffusion. Surcharge les paramètres chemin et "
  603. "lien."
  604. #: modules/stream_out/standard.c:54
  605. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  606. msgstr "Adresse de lien (info pour dst)"
  607. #: modules/stream_out/standard.c:56
  608. msgid ""
  609. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  610. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  611. msgstr ""
  612. "adresse:port pour le lien de vlc en écoute de flux entrants pour dst, "
  613. "dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst surcharge ceci."
  614. #: modules/stream_out/standard.c:58
  615. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  616. msgstr "nom de fichier pour le flux (info pour dst)"
  617. #: modules/stream_out/standard.c:60
  618. msgid ""
  619. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  620. "overrides this"
  621. msgstr ""
  622. "Nom de fichier pour le flux pour dst, dst=lien+'/'+chemin, le paramètre dst "
  623. "surcharge ceci."
  624. #: modules/stream_out/standard.c:67
  625. msgid "Session groupname"
  626. msgstr "Nom du groupe de session"
  627. #: modules/stream_out/standard.c:69
  628. msgid ""
  629. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  630. "if you choose to use SAP."
  631. msgstr "Groupe de la session qui sera annoncée par SAP."
  632. #: modules/stream_out/standard.c:101
  633. msgid "Standard stream output"
  634. msgstr "Flux de sortie standard"
  635. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  636. msgid "Files"
  637. msgstr "Fichiers"
  638. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  639. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  640. msgstr "Chemin complets des fichiers séparés par des « : »"
  641. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  642. msgid "Sizes"
  643. msgstr "Tailles"
  644. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  645. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  646. msgstr "Liste des tailles séparées par des « : » (720x576:480x576)."
  647. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  648. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  649. msgstr "Format d’écran (4:3, 16:9)."
  650. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  651. msgid "Command UDP port"
  652. msgstr "Port UDP de commande"
  653. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  654. msgid "UDP port to listen to for commands."
  655. msgstr "Port UDP sur lequel attendre des commandes."
  656. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  657. msgid "Command"
  658. msgstr "Commande"
  659. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  660. msgid "Initial command to execute."
  661. msgstr "Commande initiale à exécuter."
  662. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  663. msgid "GOP size"
  664. msgstr "Taille du GOP"
  665. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  666. msgid "Number of P frames between two I frames."
  667. msgstr "Nombre d’images P entre deux images I."
  668. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  669. msgid "Quantizer scale"
  670. msgstr "Échelle de quantisateur"
  671. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  672. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  673. msgstr "Échelle de quantisation fixe à utiliser."
  674. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  675. msgid "Mute audio"
  676. msgstr "Muter l’audio"
  677. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  678. msgid "Mute audio when command is not 0."
  679. msgstr "Muter l’audio lorsque la commande n’est pas 0"
  680. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  681. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  682. msgstr "Flux de sortie de vidéo MPEG2"
  683. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  684. msgid "Video encoder"
  685. msgstr "Encodeur vidéo"
  686. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  687. msgid ""
  688. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  689. "options)."
  690. msgstr "Encodeur vidéo à utiliser et ses options associées."
  691. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  692. msgid "Destination video codec"
  693. msgstr "Codec vidéo de destination"
  694. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  695. msgid "This is the video codec that will be used."
  696. msgstr "Codec vidéo à utiliser."
  697. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  698. msgid "Video bitrate"
  699. msgstr "Débit vidéo"
  700. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  701. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  702. msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo transcodé."
  703. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  704. msgid "Video scaling"
  705. msgstr "Dimensionnement vidéo"
  706. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  707. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  708. msgstr ""
  709. "Facteur d’échelle à appliquer pendant le transcodage (par exemple, 0,25)"
  710. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  711. msgid "Video frame-rate"
  712. msgstr "Débit d’images vidéo"
  713. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  714. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  715. msgstr "Débit d’image cible pour le flux vidéo."
  716. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  717. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  718. msgstr "Désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
  719. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  720. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  721. msgstr ""
  722. "Module de désentrelacement à utiliser (ffmpeg-deinterlace ou deinterlace)."
  723. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  724. msgid "Maximum video width"
  725. msgstr "Largeur maximale de la vidéo"
  726. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  727. msgid "Maximum output video width."
  728. msgstr "Largeur maximale de la vidéo."
  729. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  730. msgid "Maximum video height"
  731. msgstr "Hauteur maximale de la vidéo"
  732. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  733. msgid "Maximum output video height."
  734. msgstr "Hauteur maximale de la vidéo."
  735. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  736. msgid ""
  737. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  738. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  739. msgstr ""
  740. "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
  741. "une liste de filtres séparés par des virgules."
  742. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  743. msgid "Audio encoder"
  744. msgstr "Encodeur audio"
  745. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  746. msgid ""
  747. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  748. "options)."
  749. msgstr "Module d’encodage audio à utiliser, et ses options associées."
  750. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  751. msgid "Destination audio codec"
  752. msgstr "Codec audio de destination"
  753. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  754. msgid "This is the audio codec that will be used."
  755. msgstr "Codec audio à utiliser"
  756. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  757. msgid "Audio bitrate"
  758. msgstr "Débit audio"
  759. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  760. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  761. msgstr "Débit des flux audio transcodés."
  762. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  763. msgid ""
  764. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  765. msgstr "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (11025,22050,44100 ou 48000)."
  766. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  767. msgid "Audio channels"
  768. msgstr "Canaux audio"
  769. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  770. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  771. msgstr "Nombre de canaux audio dans les flux transcodés."
  772. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  773. msgid "Audio filter"
  774. msgstr "Filtre audio"
  775. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  776. msgid ""
  777. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  778. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  779. msgstr ""
  780. "Filtres vidéo à appliquer aux flux vidéo (après les incrustations). Entrez "
  781. "une liste de filtres séparés par des virgules."
  782. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  783. msgid "Subtitles encoder"
  784. msgstr "Encodeur de sous-titres"
  785. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  786. msgid ""
  787. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  788. "options)."
  789. msgstr ""
  790. "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser et de "
  791. "configurer ses options associées."
  792. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  793. msgid "Destination subtitles codec"
  794. msgstr "Codec de sous-titres de destination"
  795. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  796. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  797. msgstr "Codec de sous-titres à utiliser"
  798. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  799. msgid ""
  800. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  801. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  802. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  803. "of subpicture modules"
  804. msgstr ""
  805. "Spécifier les incrustations à utiliser pour le transcodage. Les imagettes "
  806. "produites (logo, heure, texte…) seront incrustées sur la vidéo. Vous devez "
  807. "fournir une liste de modules séparés par des virgules."
  808. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  809. msgid "OSD menu"
  810. msgstr "Menu OSD"
  811. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  812. msgid ""
  813. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  814. msgstr ""
  815. "Activer la diffusion du menu OSD, en utilisant le filtre d’incrustations "
  816. "osdmenu."
  817. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  818. msgid "Number of threads"
  819. msgstr "Nombre de threads"
  820. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  821. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  822. msgstr "Nombre de threads utilisés pour le transcodage."
  823. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  824. msgid "High priority"
  825. msgstr "Priorité élevée"
  826. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  827. msgid ""
  828. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  829. msgstr ""
  830. "Ceci permet de faire tourner le thread d’encodage (s’il existe) à la "
  831. "priorité OUTPUT au lieu de VIDEO"
  832. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  833. msgid "Synchronise on audio track"
  834. msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
  835. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  836. msgid ""
  837. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  838. "on the audio track."
  839. msgstr ""
  840. "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
  841. "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
  842. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  843. msgid ""
  844. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  845. "rate."
  846. msgstr ""
  847. "Autoriser le transcodeur à sauter des images si la CPU ne peut suivre le "
  848. "taux d’encodage."
  849. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  850. msgid "Transcode stream output"
  851. msgstr "Transcode le flux"
  852. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  853. msgid "Overlays/Subtitles"
  854. msgstr "Overlay/Sous-titres"
  855. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  856. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  857. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  858. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  859. msgid "Conversions from "
  860. msgstr "Conversions de "
  861. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  862. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  863. msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
  864. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  865. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  866. msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
  867. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  868. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  869. msgstr "Conversions SSE2 de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
  870. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  871. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  872. msgid "MMX conversions from "
  873. msgstr "Conversions MMX de "
  874. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  875. msgid "SSE2 conversions from "
  876. msgstr "Conversions SSE2 de "
  877. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  878. msgid "AltiVec conversions from "
  879. msgstr "Conversions Altivec de "
  880. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  881. msgid ""
  882. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  883. "threshold value will be the brighness defined below."
  884. msgstr ""
  885. "Dans ce mode, les pixels seront soit blancs soit noirs, selon leur "
  886. "luminosité. La valeur seuil est celle définie plus bas."
  887. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  888. msgid "Image contrast (0-2)"
  889. msgstr "Contraste (0-2)"
  890. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  891. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  892. msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
  893. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  894. msgid "Image hue (0-360)"
  895. msgstr "Teinte (0-360)"
  896. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  897. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  898. msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. 0 par défaut."
  899. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  900. msgid "Image saturation (0-3)"
  901. msgstr "Saturation (0-3)"
  902. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  903. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  904. msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. 1 par défaut."
  905. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  906. msgid "Image brightness (0-2)"
  907. msgstr "Brillance (0-2)"
  908. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  909. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  910. msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. 1 par défaut."
  911. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  912. msgid "Image gamma (0-10)"
  913. msgstr "Gamma (0-10)"
  914. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  915. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  916. msgstr "Fixe le gamma de l’image, entre 0,01 et 10. 1 par défaut."
  917. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  918. msgid "Image properties filter"
  919. msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
  920. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  921. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  922. msgstr ""
  923. "Utiliser les infos de canal alpha d'une image en tant que masque de "
  924. "transparence."
  925. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  926. msgid "Transparency mask"
  927. msgstr "Masque de transparence"
  928. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  929. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  930. msgstr "Masque de transparence alpha. Utilise le canal alpha d'un png."
  931. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  932. msgid "Alpha mask video filter"
  933. msgstr "Filtre vidéo effet masque de transparence"
  934. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  935. msgid "Alpha mask"
  936. msgstr "Masque alpha"
  937. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  938. msgid ""
  939. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  940. "your computer.n"
  941. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  942. "If you need further information feel free to visit us atn"
  943. "n"
  944. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  945. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  946. "n"
  947. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  948. "where to get the required parts.n"
  949. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  950. "in live action."
  951. msgstr ""
  952. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  953. msgid "Save Debug Frames"
  954. msgstr "Enregister les trames de débogage"
  955. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  956. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  957. msgstr "Écrire toutes les 128ème mini-trame vers  un dossier."
  958. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  959. msgid "Debug Frame Folder"
  960. msgstr "Dossier de débogage des trames"
  961. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  962. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  963. msgstr "Chemin pour l'enregistrement des fichiers d'image de mise au point"
  964. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  965. msgid "Extracted Image Width"
  966. msgstr "Largeur mini-image extraite"
  967. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  968. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  969. msgstr "La largeur de la mini image pour traitement  ultérieur (64 par défaut)"
  970. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  971. msgid "Extracted Image Height"
  972. msgstr "Hauteur mini-image extraite"
  973. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  974. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  975. msgstr "La hauteur de la mini image pour traitement  ultérieur (48 par défaut)"
  976. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  977. msgid "Color when paused"
  978. msgstr "Couleur en pause"
  979. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  980. msgid ""
  981. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  982. "another beer?)"
  983. msgstr ""
  984. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  985. msgid "Pause-Red"
  986. msgstr "Pause-Rouge"
  987. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  988. msgid "Red component of the pause color"
  989. msgstr "Quantité de rouge dans la couleur de pause"
  990. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  991. msgid "Pause-Green"
  992. msgstr "Pause-Vert"
  993. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  994. msgid "Green component of the pause color"
  995. msgstr "Quantité de vert dans la couleur de pause"
  996. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  997. msgid "Pause-Blue"
  998. msgstr "Pause-Bleu"
  999. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  1000. msgid "Blue component of the pause color"
  1001. msgstr "Quantité de bleu dans la couleur de pause"
  1002. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  1003. msgid "Pause-Fadesteps"
  1004. msgstr "Arrêt-Pas de flou"
  1005. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  1006. msgid ""
  1007. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  1008. msgstr ""
  1009. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  1010. msgid "End-Red"
  1011. msgstr "Fin-Rouge"
  1012. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  1013. msgid "Red component of the shutdown color"
  1014. msgstr "Quantité de rouge dans la couleur d'arrêt"
  1015. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  1016. msgid "End-Green"
  1017. msgstr "Fin-Vert"
  1018. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  1019. msgid "Green component of the shutdown color"
  1020. msgstr "Quantité de vert dans la couleur d'arrêt"
  1021. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  1022. msgid "End-Blue"
  1023. msgstr "Fin-Bleu"
  1024. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  1025. msgid "Blue component of the shutdown color"
  1026. msgstr "Quantité de bleu dans la couleur d'arrêt"
  1027. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  1028. msgid "End-Fadesteps"
  1029. msgstr "Fin-Pas de flou"
  1030. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  1031. msgid ""
  1032. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  1033. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  1034. msgstr ""
  1035. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  1036. msgid "Use Software White adjust"
  1037. msgstr "Utiliser le traitement par logiciel de balance des blancs"
  1038. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  1039. msgid ""
  1040. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  1041. msgstr ""
  1042. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  1043. msgid "White Red"
  1044. msgstr "Blanc-Rouge"
  1045. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  1046. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  1047. msgstr ""
  1048. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  1049. msgid "White Green"
  1050. msgstr "Blanc-Vert"
  1051. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  1052. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  1053. msgstr ""
  1054. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  1055. msgid "White Blue"
  1056. msgstr "Blanc-Bleu"
  1057. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  1058. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  1059. msgstr ""
  1060. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  1061. msgid "Serial Port/Device"
  1062. msgstr "Périphérique port série"
  1063. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  1064. msgid ""
  1065. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  1066. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  1067. msgstr ""
  1068. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  1069. msgid "Edge Weightning"
  1070. msgstr "Importance du cadre"
  1071. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  1072. msgid ""
  1073. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  1074. "the frame."
  1075. msgstr ""
  1076. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  1077. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  1078. msgstr ""
  1079. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  1080. msgid "Darkness Limit"
  1081. msgstr "Limite de teinte foncée"
  1082. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  1083. msgid ""
  1084. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  1085. "than one for letterboxed videos."
  1086. msgstr ""
  1087. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  1088. msgid "Hue windowing"
  1089. msgstr "Ajustement de teinte"
  1090. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  1091. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  1092. msgid "Used for statistics."
  1093. msgstr "Collecter des statistiques"
  1094. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  1095. msgid "Sat windowing"
  1096. msgstr "Ajustement de saturation"
  1097. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  1098. msgid "Filter length (ms)"
  1099. msgstr "Durée du filtre (ms)"
  1100. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  1101. msgid ""
  1102. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  1103. msgstr ""
  1104. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  1105. msgid "Filter threshold"
  1106. msgstr "Seuil du filtre"
  1107. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  1108. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  1109. msgstr ""
  1110. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  1111. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  1112. msgstr "Douceur du flou en %s"
  1113. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  1114. msgid "Filter Smoothness"
  1115. msgstr "Douceur du flou"
  1116. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  1117. msgid "Filter mode"
  1118. msgstr "Filtres"
  1119. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  1120. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  1121. msgstr ""
  1122. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  1123. msgid "No Filtering"
  1124. msgstr "Pas de filtre"
  1125. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  1126. msgid "Combined"
  1127. msgstr "Combiné"
  1128. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  1129. msgid "Percent"
  1130. msgstr "Pourcentage"
  1131. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  1132. msgid "Frame delay"
  1133. msgstr "Délai entre trames"
  1134. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  1135. msgid ""
  1136. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  1137. "20ms should do the trick."
  1138. msgstr ""
  1139. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  1140. msgid "Channel summary"
  1141. msgstr "Sommaire des canaux"
  1142. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  1143. msgid "Channel left"
  1144. msgstr "Canal gauche"
  1145. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  1146. msgid "Channel right"
  1147. msgstr "Canal droit"
  1148. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  1149. msgid "Channel top"
  1150. msgstr "Canal haut"
  1151. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  1152. msgid "Channel bottom"
  1153. msgstr "Canal bas"
  1154. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  1155. msgid ""
  1156. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  1157. msgstr ""
  1158. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  1159. msgid "disabled"
  1160. msgstr "Désactivé"
  1161. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  1162. msgid "summary"
  1163. msgstr "Résumé"
  1164. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  1165. msgid "left"
  1166. msgstr "gauche"
  1167. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  1168. msgid "right"
  1169. msgstr "droite"
  1170. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  1171. msgid "top"
  1172. msgstr "haut"
  1173. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  1174. msgid "bottom"
  1175. msgstr "bas"
  1176. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  1177. msgid "Summary gradient"
  1178. msgstr "Sommaire des gradients"
  1179. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  1180. msgid "Left gradient"
  1181. msgstr "Gradient gauche"
  1182. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  1183. msgid "Right gradient"
  1184. msgstr "Gradient droite"
  1185. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  1186. msgid "Top gradient"
  1187. msgstr "Gradient haut"
  1188. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  1189. msgid "Bottom gradient"
  1190. msgstr "Gradient bas"
  1191. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  1192. msgid ""
  1193. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  1194. msgstr ""
  1195. "Définis une petite image de  64x48 pixels, contenant un gradient de gris"
  1196. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  1197. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  1198. msgstr "Nom de fichier AtmoWinA.exe"
  1199. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  1200. msgid ""
  1201. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  1202. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  1203. msgstr ""
  1204. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  1205. msgid "Use built-in AtmoLight"
  1206. msgstr "Utiliser la fonction interne « Atmolight »"
  1207. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  1208. msgid ""
  1209. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  1210. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  1211. msgstr ""
  1212. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  1213. msgid "AtmoLight Filter"
  1214. msgstr "Filtre AtmoLight"
  1215. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  1216. msgid "AtmoLight"
  1217. msgstr "AtmoLight"
  1218. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  1219. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  1220. msgstr ""
  1221. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  1222. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  1223. msgstr ""
  1224. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  1225. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  1226. msgstr ""
  1227. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  1228. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  1229. msgstr ""
  1230. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  1231. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  1232. msgstr ""
  1233. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  1234. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  1235. msgstr ""
  1236. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  1237. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  1238. msgstr ""
  1239. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  1240. msgid "Change gradients"
  1241. msgstr "Gradients de changement"
  1242. #: modules/video_filter/blend.c:45
  1243. msgid "Video pictures blending"
  1244. msgstr "Mélange d’images"
  1245. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  1246. msgid "Number of time to blend"
  1247. msgstr "Nombre de fois pour le fondu"
  1248. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  1249. msgid "The number of time the blend will be performed"
  1250. msgstr "Nombre de fois où le fondu sera répété"
  1251. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  1252. msgid "Alpha of the blended image"
  1253. msgstr "Alpha pour l'image de fondu"
  1254. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  1255. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  1256. msgstr ""
  1257. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  1258. msgid "Image to be blended onto"
  1259. msgstr "L'image qui va servir de base aux fondus"
  1260. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  1261. msgid "The image which will be used to blend onto"
  1262. msgstr "L'image qui va servir de base aux fondus"
  1263. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  1264. msgid "Chroma for the base image"
  1265. msgstr "Chroma de l'image de base"
  1266. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  1267. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  1268. msgstr ""
  1269. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  1270. msgid "Image which will be blended."
  1271. msgstr "L'image fondue avec l''image de base"
  1272. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  1273. msgid "The image blended onto the base image"
  1274. msgstr "   "
  1275. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  1276. msgid "Chroma for the blend image"
  1277. msgstr "Chroma pour l'image de fondu"
  1278. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  1279. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  1280. msgstr "L'image qui va servir de base aux fondus"
  1281. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  1282. msgid "Blending benchmark filter"
  1283. msgstr "Filtre de benchmark pour le flou"
  1284. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  1285. msgid "Blendbench"
  1286. msgstr "Blendbench"
  1287. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  1288. msgid "Benchmarking"
  1289. msgstr "Benchmarking"
  1290. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  1291. msgid "Base image"
  1292. msgstr "Image de base"
  1293. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  1294. msgid "Blend image"
  1295. msgstr "Fondre l'image"
  1296. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  1297. msgid ""
  1298. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  1299. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  1300. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  1301. "default)."
  1302. msgstr ""
  1303. "Cet effet, également connu sous le nom d’écran vert ou de couleur clé "
  1304. "fusionne les « parties bleues » de l’image sur le fond (comme par exemple les "
  1305. "présentateurs météo). Vous pouvez choisir la couleur de base qui sera "
  1306. "utilisée (bleu par défaut)."
  1307. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  1308. msgid "Bluescreen U value"
  1309. msgstr "Valeur U de la couleur"
  1310. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  1311. msgid ""
  1312. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  1313. "Defaults to 120 for blue."
  1314. msgstr ""
  1315. "Valeur « U » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
  1316. "La valeur par défaut est de 120 pour le bleu."
  1317. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  1318. msgid "Bluescreen V value"
  1319. msgstr "Valeur V de la couleur"
  1320. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  1321. msgid ""
  1322. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  1323. "Defaults to 90 for blue."
  1324. msgstr ""
  1325. "Valeur « V » pour la couleur clé de l’écran bleu (en valeur YUV), de 0 à 255. "
  1326. "La valeur par défaut est de 90 pour le bleu."
  1327. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  1328. msgid "Bluescreen U tolerance"
  1329. msgstr "Tolérance U"
  1330. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  1331. msgid ""
  1332. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  1333. "value between 10 and 20 seems sensible."
  1334. msgstr ""
  1335. "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan U. "
  1336. "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
  1337. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  1338. msgid "Bluescreen V tolerance"
  1339. msgstr "Tolérance V"
  1340. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  1341. msgid ""
  1342. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  1343. "value between 10 and 20 seems sensible."
  1344. msgstr ""
  1345. "Tolérance de l’effet d’écran bleu à des variations de couleur sur le plan V. "
  1346. "Une valeur entre 10 et 20 semble correcte."
  1347. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  1348. msgid "Bluescreen video filter"
  1349. msgstr "Filtre vidéo écran bleu"
  1350. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  1351. msgid "Bluescreen"
  1352. msgstr "Écran bleu"
  1353. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  1354. msgid "Output width"
  1355. msgstr "Largeur de la vidéo"
  1356. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  1357. msgid "Output (canvas) image width"
  1358. msgstr "Largeur de l'image en sortie"
  1359. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  1360. msgid "Output height"
  1361. msgstr "Hauteur de la vidéo"
  1362. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  1363. msgid "Output (canvas) image height"
  1364. msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
  1365. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  1366. msgid "Output picture aspect ratio"
  1367. msgstr "Proportion de l'image en sortie"
  1368. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  1369. msgid ""
  1370. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  1371. "have the same SAR as the input."
  1372. msgstr ""
  1373. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  1374. msgid "Pad video"
  1375. msgstr "Bordure vidéo"
  1376. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  1377. msgid ""
  1378. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  1379. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  1380. msgstr ""
  1381. "Si autorisé, la vidéo sera modifiée pour ajouter une bordure afin de remplir "
  1382. "la fenêtre après changement de taille. Dans le cas contraire la vidéo sera "
  1383. "coupée sur les bords."
  1384. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  1385. msgid "Canvas"
  1386. msgstr "Canevas"
  1387. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  1388. msgid "Automatically resize and pad a video"
  1389. msgstr "Retaille/ajoute une bordure automatiquement à la vidéo"
  1390. #: modules/video_filter/chain.c:43
  1391. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  1392. msgstr "Filtrage vidéo utilisant une chaine de modules filtres vidéo"
  1393. #: modules/video_filter/clone.c:61
  1394. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  1395. msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles cloner la vidéo"
  1396. #: modules/video_filter/clone.c:64
  1397. msgid "Video output modules"
  1398. msgstr "Modules de sortie vidéo"
  1399. #: modules/video_filter/clone.c:65
  1400. msgid ""
  1401. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  1402. "separated list of modules."
  1403. msgstr ""
  1404. "Vous pouvez utiliser des modules de sortie spécifique pour les clones. Vous "
  1405. "devez fournir une liste de modules séparés par des virgules."
  1406. #: modules/video_filter/clone.c:71
  1407. msgid "Clone video filter"
  1408. msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
  1409. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  1410. msgid ""
  1411. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  1412. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  1413. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  1414. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  1415. msgstr ""
  1416. "Couleurs à afficher, les autres seront en niveaux de gris. Ceci doit être un "
  1417. "hexadécimal, comme pour les couleurs HTML. Les deux premiers caractères "
  1418. "correspondent au rouge, puis vert puis bleu. #000000 = noir, #FF0000 = "
  1419. "rouge, #00FF00 = vert, #FFFF00 = jaune (rouge + bleu), #FFFFFF = blanc."
  1420. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  1421. msgid "Color threshold filter"
  1422. msgstr "Filtre vidéo de saturation de couleur"
  1423. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  1424. msgid "Saturaton threshold"
  1425. msgstr "Seuil de saturation"
  1426. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  1427. msgid "Similarity threshold"
  1428. msgstr "Seuil de similarité"
  1429. #: modules/video_filter/crop.c:73
  1430. msgid "Crop geometry (pixels)"
  1431. msgstr "Zone à rogner (pixels)"
  1432. #: modules/video_filter/crop.c:74
  1433. msgid ""
  1434. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  1435. "<left offset> + <top offset>."
  1436. msgstr ""
  1437. "Indiquez la géométrie de la zone à rogner. Cela se fixe par <largeur> × "
  1438. "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
  1439. #: modules/video_filter/crop.c:76
  1440. msgid "Automatic cropping"
  1441. msgstr "Rognage automatique"
  1442. #: modules/video_filter/crop.c:77
  1443. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  1444. msgstr "Activer la réduction automatique des marges noires."
  1445. #: modules/video_filter/crop.c:80
  1446. msgid "Ratio max (x 1000)"
  1447. msgstr "Ratio max (x 1000)"
  1448. #: modules/video_filter/crop.c:81
  1449. msgid ""
  1450. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  1451. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  1452. "4/3."
  1453. msgstr ""
  1454. "Ratio d'image max. Le greffon de découpe ne fera jamais de découpage "
  1455. "automatique pour un ratio supérieur (cad pour une image plus « plate »). La "
  1456. "valeur est X1000 : 1333 signifie 4/3."
  1457. #: modules/video_filter/crop.c:83
  1458. msgid "Manual ratio"
  1459. msgstr "Ratio manuel"
  1460. #: modules/video_filter/crop.c:84
  1461. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  1462. msgstr ""
  1463. "Forcer un ratio (0 pour automatique). La valeur est x1000 : 1333 signifie "
  1464. "4/3."
  1465. #: modules/video_filter/crop.c:86
  1466. msgid "Number of images for change"
  1467. msgstr "Nombre d'images pour le changement"
  1468. #: modules/video_filter/crop.c:87
  1469. msgid ""
  1470. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  1471. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  1472. "trigger recrop."
  1473. msgstr ""
  1474. #: modules/video_filter/crop.c:89
  1475. msgid "Number of lines for change"
  1476. msgstr "Nombre de ligne pour le changement"
  1477. #: modules/video_filter/crop.c:90
  1478. msgid ""
  1479. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  1480. "that ratio changed and trigger recrop."
  1481. msgstr ""
  1482. #: modules/video_filter/crop.c:92
  1483. msgid "Number of non black pixels "
  1484. msgstr "Nombre de pixels non noirs"
  1485. #: modules/video_filter/crop.c:93
  1486. msgid ""
  1487. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  1488. msgstr ""
  1489. "Nombre max. de pixels non-noirs dans une ligne pour considérer que la ligne "
  1490. "est noire."
  1491. #: modules/video_filter/crop.c:96
  1492. msgid "Skip percentage (%)"
  1493. msgstr "Pourcentage de saut (%)"
  1494. #: modules/video_filter/crop.c:97
  1495. msgid ""
  1496. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  1497. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  1498. msgstr ""
  1499. "Pourcentage de la ligne à utiliser lors de la recherche de lignes noires. "
  1500. "Ceci permet de sauter les logos dans les bordures noires et de découper "
  1501. "l'image dans tous les cas."
  1502. #: modules/video_filter/crop.c:99
  1503. msgid "Luminance threshold "
  1504. msgstr "Seuil de luminosité"
  1505. #: modules/video_filter/crop.c:100
  1506. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  1507. msgstr "Luminance max. pour considérer un pixel comme noir (0-255)."
  1508. #: modules/video_filter/crop.c:104
  1509. msgid "Crop video filter"
  1510. msgstr "Filtre vidéo de rognage d’image"
  1511. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  1512. msgid "Cropping failed"
  1513. msgstr "Échec rognage"
  1514. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  1515. msgid "VLC could not open the video output module."
  1516. msgstr "VLC ne peut pas ouvrir le module de sortie vidéo."
  1517. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  1518. msgid "Pixels to crop from top"
  1519. msgstr "Rognage en haut"
  1520. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  1521. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  1522. msgstr "Nombre de pixels à rogner en haut de la vidéo."
  1523. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  1524. msgid "Pixels to crop from bottom"
  1525. msgstr "Rognage en bas"
  1526. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  1527. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  1528. msgstr "Nombre de pixels à rogner en bas de la vidéo."
  1529. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  1530. msgid "Pixels to crop from left"
  1531. msgstr "Rognage à gauche"
  1532. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  1533. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  1534. msgstr "Nombre de pixels à rogner à gauche de la vidéo."
  1535. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  1536. msgid "Pixels to crop from right"
  1537. msgstr "Rognage à droite"
  1538. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  1539. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  1540. msgstr "Nombre de pixels à rogner à droite de la vidéo."
  1541. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  1542. msgid "Pixels to padd to top"
  1543. msgstr "Ajout de pixels de bordure en haut"
  1544. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  1545. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  1546. msgstr "Nombre de pixels à ajouter en haut de la vidéo après rognage."
  1547. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  1548. msgid "Pixels to padd to bottom"
  1549. msgstr "Ajout de pixels de bordure en bas"
  1550. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  1551. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  1552. msgstr "Nombre de pixels à ajouter en bas de la vidéo après rognage."
  1553. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  1554. msgid "Pixels to padd to left"
  1555. msgstr "Ajout de pixels de bordure à gauche"
  1556. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  1557. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  1558. msgstr "Nombre de pixels à ajouter à gauche de la vidéo après rognage."
  1559. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  1560. msgid "Pixels to padd to right"
  1561. msgstr "Ajout de pixels de bordure à droite"
  1562. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  1563. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  1564. msgstr "Nombre de pixels à ajouter à droite de la vidéo après rognage."
  1565. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  1566. msgid "Cropadd"
  1567. msgstr "Rogner/Ajouter"
  1568. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  1569. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  1570. msgid "Video scaling filter"
  1571. msgstr "Filtre de redimensionnement"
  1572. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  1573. msgid "Padd"
  1574. msgstr "Bordure"
  1575. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  1576. msgid "Deinterlace mode"
  1577. msgstr "Mode de désentrelacement"
  1578. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  1579. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  1580. msgstr "Méthode de désentrelacement à utiliser pour la lecture locale."
  1581. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  1582. msgid "Streaming deinterlace mode"
  1583. msgstr "Mode de désentrelacement en diffusion"
  1584. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  1585. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  1586. msgstr ""
  1587. "Sélectionnez la méthode de désentrelacement à utiliser pour la diffusion."
  1588. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1589. msgid "Discard"
  1590. msgstr "Négliger"
  1591. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1592. msgid "Blend"
  1593. msgstr "Fondu"
  1594. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1595. msgid "Mean"
  1596. msgstr "Moyenne"
  1597. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1598. msgid "Bob"
  1599. msgstr "Bob"
  1600. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  1601. msgid "Linear"
  1602. msgstr "Linéaire"
  1603. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  1604. msgid "Deinterlacing video filter"
  1605. msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
  1606. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  1607. msgid "Input FIFO"
  1608. msgstr "Entrée FIFO"
  1609. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  1610. msgid "FIFO which will be read for commands"
  1611. msgstr "FIFO qui sera lue pour les commandes"
  1612. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  1613. msgid "Output FIFO"
  1614. msgstr "Sortie FIFO"
  1615. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  1616. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  1617. msgstr "FIFO dans lequel les réponses vont être écrites"
  1618. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  1619. msgid "Dynamic video overlay"
  1620. msgstr "Sortie vidéo en overlay"
  1621. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  1622. msgid "Overlay"
  1623. msgstr "Incrustations"
  1624. #: modules/video_filter/erase.c:55
  1625. msgid "Image mask"
  1626. msgstr "Masque de transparence"
  1627. #: modules/video_filter/erase.c:56
  1628. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  1629. msgstr ""
  1630. "Masque d'image. Les pixels avec une valeur alpha supérieure à 50% seront "
  1631. "effacés."
  1632. #: modules/video_filter/erase.c:59
  1633. msgid "X coordinate of the mask."
  1634. msgstr "Position X du masque"
  1635. #: modules/video_filter/erase.c:61
  1636. msgid "Y coordinate of the mask."
  1637. msgstr "Position Y du masque."
  1638. #: modules/video_filter/erase.c:66
  1639. msgid "Erase video filter"
  1640. msgstr "Filtre vidéo d'effacement"
  1641. #: modules/video_filter/erase.c:67
  1642. msgid "Erase"
  1643. msgstr "Effacer"
  1644. #: modules/video_filter/extract.c:63
  1645. msgid "RGB component to extract"
  1646. msgstr "Composant RVB à extraire"
  1647. #: modules/video_filter/extract.c:64
  1648. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  1649. msgstr "Composant RGB à extraire : 0 pour rouge, 1 pour vert et 2 pour bleu."
  1650. #: modules/video_filter/extract.c:75
  1651. msgid "Extract RGB component video filter"
  1652. msgstr "Filtre vidéo d'extraction de composants RGB"
  1653. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  1654. msgid "video-filter-event"
  1655. msgstr "video-filter-event"
  1656. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  1657. msgid "Gaussian's std deviation"
  1658. msgstr "Déviation standard gaussienne"
  1659. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  1660. msgid ""
  1661. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  1662. "to 3*sigma away in any direction."
  1663. msgstr ""
  1664. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  1665. msgid "Gaussian blur video filter"
  1666. msgstr "Filtre vidéo flou gaussien"
  1667. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  1668. msgid "Gaussian Blur"
  1669. msgstr "Flou gaussien"
  1670. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  1671. msgid "Distort mode"
  1672. msgstr "Mode de distorsion"
  1673. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  1674. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  1675. msgstr "Mode de distorsion, « gradient », « edge » ou « hough »."
  1676. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  1677. msgid "Gradient image type"
  1678. msgstr "Type de gradient"
  1679. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  1680. msgid ""
  1681. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  1682. "keep colors."
  1683. msgstr ""
  1684. "Type de gradient (0 ou 1). 0 rend l’image blanche, 1 garde les couleurs."
  1685. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  1686. msgid "Apply cartoon effect"
  1687. msgstr "Effet dessin animé"
  1688. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  1689. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  1690. msgstr ""
  1691. "Effet « dessin animé ». Cet effet ne peut être utilisé que par « gradient » et "
  1692. "« edge »"
  1693. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1694. msgid "Edge"
  1695. msgstr "« edge » / Contours"
  1696. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  1697. msgid "Hough"
  1698. msgstr "« hough » / Lignes"
  1699. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  1700. msgid "Gradient video filter"
  1701. msgstr "Filtre vidéo gradient"
  1702. #: modules/video_filter/grain.c:53
  1703. msgid "Grain video filter"
  1704. msgstr "Filtre d'ajustement du grain"
  1705. #: modules/video_filter/grain.c:54
  1706. msgid "Grain"
  1707. msgstr "Grain"
  1708. #: modules/video_filter/invert.c:51
  1709. msgid "Invert video filter"
  1710. msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
  1711. #: modules/video_filter/invert.c:52
  1712. msgid "Color inversion"
  1713. msgstr "Inversion des couleurs"
  1714. #: modules/video_filter/logo.c:70
  1715. msgid "Logo filenames"
  1716. msgstr "Nom des fichiers de logo"
  1717. #: modules/video_filter/logo.c:71
  1718. msgid ""
  1719. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  1720. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  1721. "simply enter its filename."
  1722. msgstr ""
  1723. "Chemins complets des images à utilier. Le format est <image>[,<temps in ms>[,"
  1724. "<alpha>]][;<image>[,<temps>[,<alpha>]]][;...]. Si vous n’avez qu’une image, "
  1725. "entrez son chemin."
  1726. #: modules/video_filter/logo.c:74
  1727. msgid "Logo animation # of loops"
  1728. msgstr "Nombre de boucles"
  1729. #: modules/video_filter/logo.c:75
  1730. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  1731. msgstr ""
  1732. "Nombre de boucles à effectuer pour l’animation du logo. 1 = continu, 0 = "
  1733. "désactivé"
  1734. #: modules/video_filter/logo.c:77
  1735. msgid "Logo individual image time in ms"
  1736. msgstr "Temps de chaque image en ms"
  1737. #: modules/video_filter/logo.c:78
  1738. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  1739. msgstr "Temps d’affichage de chaque image, de 0 à 60000 ms"
  1740. #: modules/video_filter/logo.c:81
  1741. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1742. msgstr ""
  1743. "Position X du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
  1744. #: modules/video_filter/logo.c:84
  1745. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1746. msgstr ""
  1747. "Position Y du logo. Vous pouvez le déplacer en faisant un clic droit dessus."
  1748. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1749. msgid "Transparency of the logo"
  1750. msgstr "Transparence du logo"
  1751. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1752. msgid ""
  1753. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1754. "opacity)."
  1755. msgstr "Transparence du logo (255 = opaque, 0 = transparent)."
  1756. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1757. msgid "Logo position"
  1758. msgstr "Position du logo"
  1759. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1760. msgid ""
  1761. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1762. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1763. msgstr ""
  1764. "Forcer l’alignement du logo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera "
  1765. "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
  1766. "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
  1767. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1768. msgid "Logo sub filter"
  1769. msgstr "Filtre d’incrustation de logo"
  1770. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1771. msgid "Logo overlay"
  1772. msgstr "Incrustation d’un logo"
  1773. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1774. msgid "Logo video filter"
  1775. msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
  1776. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1777. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1778. msgstr "Filtre d’agrandissement interactif"
  1779. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1780. msgid "Magnify"
  1781. msgstr "Agrandir"
  1782. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1783. msgid ""
  1784. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1785. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1786. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1787. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1788. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1789. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1790. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1791. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1792. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1793. msgstr ""
  1794. "Texte à afficher (les formats disponibles sont : - Relatifs au temps: %"
  1795. "Y = année, %m = mois; %d = jour, %M = minute, %S = seconde, … Relatifs aux "
  1796. "attributs: $a = artiste, $b = album, $c = copyright, $e = encodé par, "
  1797. "$g = genre, $l = langue, $n = n° de piste, $p = en cours de lecture, "
  1798. "$r = note, $s = langue des sous-titres, $t = titre, $u = url, $A = date, "
  1799. "$B = tx audio (en kb/s) , $C = chapitre, $D = durée, $F = nom avec le chemin "
  1800. "complet, $I = titre, $L = durée restante, $N = nom, $O = langue audio, "
  1801. "$P = position (en %), $R = débit, $S = débit audio (en kHz), $T = temps, "
  1802. "$U = éditeur, $V = volume, $_ = saut de ligne)."
  1803. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1804. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1805. msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche."
  1806. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1807. msgid "Y offset, down from the top."
  1808. msgstr "Décalage vertical, à partir du haut."
  1809. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1810. msgid "Timeout"
  1811. msgstr "Délai d’expiration"
  1812. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1813. msgid ""
  1814. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1815. "(remains forever)."
  1816. msgstr ""
  1817. "Temps d’affichage du texte, en millisecondes. La valeur par défaut, 0, "
  1818. "signifie qu’il ne disparait jamais."
  1819. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1820. msgid "Refresh period in ms"
  1821. msgstr "Période de rafraichissment en ms"
  1822. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1823. msgid ""
  1824. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1825. "using meta data or time format string sequences."
  1826. msgstr ""
  1827. "Millisecondes entre les mises à jour du texte. Ceci est principalement utile "
  1828. "pour les méta-données ou les séquences de texte de formattage de temps."
  1829. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1830. msgid "Marquee position"
  1831. msgstr "Position du texte"
  1832. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1833. msgid ""
  1834. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1835. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1836. "6 = top-right)."
  1837. msgstr ""
  1838. "Vous pouvez forcer la postion du texte sur la video (0=centré, 1=gauche, "
  1839. "2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des "
  1840. "ces valeurs en les additionant, par exemple 6=haut-droite)."
  1841. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1842. msgid "Marquee"
  1843. msgstr "Texte"
  1844. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1845. msgid "Misc"
  1846. msgstr "Divers"
  1847. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1848. msgid "Marquee display"
  1849. msgstr "Texte"
  1850. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1851. msgid ""
  1852. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1853. "opaque (default)."
  1854. msgstr ""
  1855. "Transparence des éléments de la mosaïque. 0 = transparent, 255 = opaque (par "
  1856. "défaut)."
  1857. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1858. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1859. msgstr "Hauteur totale de la mosaïque en pixels."
  1860. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1861. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1862. msgstr "Largeur totale de la mosaïque en pixels."
  1863. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1864. msgid "Top left corner X coordinate"
  1865. msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche"
  1866. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1867. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1868. msgstr "Abscisse du coin en haut à gauche de la mosaïque."
  1869. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1870. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1871. msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche"
  1872. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1873. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1874. msgstr "Ordonnée du coin en haut à gauche de la mosaïque."
  1875. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1876. msgid "Border width"
  1877. msgstr "Largeur de la bordure"
  1878. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1879. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1880. msgstr "Largeur de la bordure horizontale autour de la mosaïque."
  1881. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1882. msgid "Border height"
  1883. msgstr "Hauteur de la bordure"
  1884. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1885. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1886. msgstr "Hauteur de la bordure verticale autour de la mosaïque."
  1887. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1888. msgid "Mosaic alignment"
  1889. msgstr "Alignement de la mosaique"
  1890. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1891. msgid ""
  1892. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1893. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1894. "6 = top-right)."
  1895. msgstr ""
  1896. "Forcer l’alignement de la mosaïque dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle "
  1897. "sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez "
  1898. "également spécifier une combinaison des ces valeurs, comme 6 =haut-droite)."
  1899. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1900. msgid "Positioning method"
  1901. msgstr "Méthode de positionement"
  1902. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1903. msgid ""
  1904. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1905. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1906. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1907. msgstr ""
  1908. "Méthode de positionnement. auto : choix automatique du meilleur nombre de "
  1909. "lignes et de colonnes. fixed : utiliser les valeurs définies par "
  1910. "l’utilisateur. offsets : utiliser les décalages définis par l'utilisateur "
  1911. "pour chaque image."
  1912. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1913. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1914. msgid "Number of rows"
  1915. msgstr "Nombre de lignes"
  1916. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1917. msgid ""
  1918. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1919. "to "fixed")."
  1920. msgstr ""
  1921. "Nombre de lignes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la méthode "
  1922. "de positionnement est "fixed")."
  1923. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1924. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1925. msgid "Number of columns"
  1926. msgstr "Nombre de colonnes"
  1927. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1928. msgid ""
  1929. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1930. "set to "fixed"."
  1931. msgstr ""
  1932. "Nombre de colonnes d’images dans la mosaïque (utilisé uniquement si la "
  1933. "méthode de positionnement est "fixed")."
  1934. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1935. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1936. msgstr "Conserver le format d’écran lors d’un redimensionnement."
  1937. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1938. msgid "Keep original size"
  1939. msgstr "Conserver la taille originale"
  1940. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1941. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1942. msgstr "Conserver la taille originale des éléments."
  1943. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1944. msgid "Elements order"
  1945. msgstr "Ordre des éléments"
  1946. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1947. msgid ""
  1948. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1949. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1950. "bridge" module."
  1951. msgstr ""
  1952. "Vous pouvez forcer l’ordre des éléments sur la mosaïque. Vous devez donner "
  1953. "une liste d’identifiants d’images séparés par des virgules. Ces identifiants "
  1954. "sont assignés dans le module "mosaic-bridge"."
  1955. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1956. msgid "Offsets in order"
  1957. msgstr "Offsets dans l'ordre"
  1958. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1959. msgid ""
  1960. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1961. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1962. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1963. msgstr ""
  1964. "Vous pouvez forcer les offsets (x,y) des éléments de la mosaïque (seulement "
  1965. "si la méthode de positionnement est « offsets »). Vous devez donner une liste "
  1966. "de coordonnées séparées par des virgules (ex : 0,10,150,10)."
  1967. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1968. msgid ""
  1969. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1970. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1971. "input."
  1972. msgstr ""
  1973. "Les images provenant des sorties vidéo seront différées en conséquence (en "
  1974. "milisecondes). Pour utiliser des valeurs élevées, augmenter le chache de "
  1975. "fichier et les autres caches."
  1976. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1977. msgid "fixed"
  1978. msgstr "fixe"
  1979. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1980. msgid "offsets"
  1981. msgstr "Décalages"
  1982. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1983. msgid "Mosaic video sub filter"
  1984. msgstr "Filtre vidéo mosaique"
  1985. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1986. msgid "Mosaic"
  1987. msgstr "Mosaique"
  1988. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1989. msgid "Blur factor (1-127)"
  1990. msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
  1991. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1992. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1993. msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
  1994. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1995. msgid "Motion blur filter"
  1996. msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
  1997. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1998. msgid "Motion detect video filter"
  1999. msgstr "Filtre de détection de mouvement"
  2000. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  2001. msgid "Motion Detect"
  2002. msgstr "Détection de mouvement"
  2003. #: modules/video_filter/noise.c:53
  2004. msgid "Noise video filter"
  2005. msgstr "Filtre vidéo de bruit"
  2006. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  2007. msgid "OpenCV face detection example filter"
  2008. msgstr "Filtre de détection de visage OpenCV"
  2009. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  2010. msgid "OpenCV example"
  2011. msgstr "Example OpenCV"
  2012. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  2013. msgid "Haar cascade filename"
  2014. msgstr "Nom du fichier cascade Haar"
  2015. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  2016. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  2017. msgstr "Nom du fichier XML contenant la description de la cascasde Haar"
  2018. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  2019. msgid "Use input chroma unaltered"
  2020. msgstr "Utiliser la chroma en entrée inaltérée"
  2021. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  2022. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  2023. msgstr "I420 - premier plan en niveaux de gris"
  2024. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  2025. msgid "RGB32"
  2026. msgstr "RGB32"
  2027. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  2028. msgid "Don't display any video"
  2029. msgstr "Aucun affichage de vidéo"
  2030. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  2031. msgid "Display the input video"
  2032. msgstr "Affichage de la vidéo en entrée"
  2033. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  2034. msgid "Display the processed video"
  2035. msgstr "Affichage de la vidéo traitée"
  2036. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  2037. msgid "Show only errors"
  2038. msgstr "Erreurs seulement"
  2039. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  2040. msgid "Show errors and warnings"
  2041. msgstr "Erreurs et avertissements"
  2042. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  2043. msgid "Show everything including debug messages"
  2044. msgstr "Montrer tout y-compris les messages de debug"
  2045. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  2046. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  2047. msgstr "Encapsuleur de filtre vidéo OpenCV"
  2048. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  2049. msgid "OpenCV"
  2050. msgstr "OpenCV"
  2051. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  2052. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  2053. msgstr "Facteur d'échelle (0,1-2,0)"
  2054. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  2055. msgid ""
  2056. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  2057. "OpenCV filter"
  2058. msgstr ""
  2059. "Facteur d'échelle pour la conversion de l'image avant de la propager au "
  2060. "filtre interne OpenCV"
  2061. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  2062. msgid "OpenCV filter chroma"
  2063. msgstr "Filtre chromatique OpenCV"
  2064. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  2065. msgid ""
  2066. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  2067. msgstr ""
  2068. "Chroma pour la conversion de l'image avant de la propager au filtre interne "
  2069. "OpenCV"
  2070. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  2071. msgid "Wrapper filter output"
  2072. msgstr "Module de filtre de sortie vidéo"
  2073. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  2074. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  2075. msgstr "Vidéo (éventuelle) qui doit être affichée par le filtre encapsulant"
  2076. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  2077. msgid "Wrapper filter verbosity"
  2078. msgstr "Niveau de verbosité du filtre encapsulant"
  2079. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  2080. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  2081. msgstr "Niveau de verbosité du filtre encapsulant"
  2082. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  2083. msgid "OpenCV internal filter name"
  2084. msgstr "Nom du filtre interne OpenCV"
  2085. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  2086. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  2087. msgstr "Nom du filtre interne OpenCV à utiliser"
  2088. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  2089. msgid "Configuration file"
  2090. msgstr "Fichier de configuration"
  2091. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  2092. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  2093. msgstr "Fichier de configuration pour le menu OSD."
  2094. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  2095. msgid "Path to OSD menu images"
  2096. msgstr "Chemin des images du menu OSD"
  2097. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  2098. msgid ""
  2099. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  2100. "configuration file."
  2101. msgstr ""
  2102. "Chemin pour les images du menu OSD. Ceci outrepassera le chemin défini dans "
  2103. "le fichier de configuration du menu OSD."
  2104. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  2105. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  2106. msgstr "Vous pouvez déplacer le menu OSD en faisant un clic droit dessus"
  2107. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  2108. msgid "Menu position"
  2109. msgstr "Position du menu"
  2110. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  2111. msgid ""
  2112. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  2113. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2114. "6 = top-right)."
  2115. msgstr ""
  2116. "Forcer l’alignement du menu OSD dans sa fenêtre. Par défaut (0) : il sera "
  2117. "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également "
  2118. "spécifier une combinaison des ces valeurs, par exemple 6 = haut-droit)."
  2119. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  2120. msgid "Menu timeout"
  2121. msgstr "Disparition du menu"
  2122. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  2123. msgid ""
  2124. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  2125. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  2126. "visible."
  2127. msgstr ""
  2128. "Les images du menu OSD expirent 15 secondes après leur délai normal "
  2129. "d’expiration. Ceci permet de s’assurer qu’elles restent visibles au moins le "
  2130. "temps spécifié."
  2131. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  2132. msgid "Menu update interval"
  2133. msgstr "Intervalle de mise à jour du menu"
  2134. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  2135. msgid ""
  2136. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  2137. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  2138. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  2139. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  2140. msgstr ""
  2141. "Par défaut, le menu OSD est mis à jour toutes les 200ms. Réduisez ce délai "
  2142. "si il existe des erreurs de transmission. Attention; l’encodage des images "
  2143. "du menu OSD nécessite une forte puissante. Les valeurs possibles vont de 0 à "
  2144. "1000ms."
  2145. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  2146. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  2147. msgstr "Valeur alpha de la transparence (255 par défaut)"
  2148. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  2149. msgid ""
  2150. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  2151. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  2152. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  2153. "is fully transparent (value 0)."
  2154. msgstr ""
  2155. "La transparence du menu OSD peut être modifiée en indiquant une valeur entre "
  2156. "0 et 255. Plus la valeur est faible plus la transparence est grande et "
  2157. "inversement. Par défaut complètement opaque (255). Le minimum est "
  2158. "complètement transparent (0)."
  2159. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  2160. msgid "On Screen Display menu"
  2161. msgstr "Menu à l’écran (OSD)"
  2162. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  2163. msgid ""
  2164. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  2165. msgstr ""
  2166. "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
  2167. "vidéo"
  2168. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  2169. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  2170. msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
  2171. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  2172. msgid "Active windows"
  2173. msgstr "Fenêtres activées"
  2174. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  2175. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  2176. msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
  2177. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  2178. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  2179. msgstr "Panoramix : mur avec des filtres vidéos"
  2180. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  2181. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  2182. msgstr "Décalage X (compensation automatique)"
  2183. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  2184. msgid ""
  2185. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  2186. "misalignment due to autoratio control)"
  2187. msgstr ""
  2188. "Sélectionner si vous désirez un offset horizontal automatique (en cas de "
  2189. "désalignement après le contrôle de ratio automatique)"
  2190. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  2191. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  2192. msgstr "longueur de la zone de recouvrement (en %)"
  2193. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  2194. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  2195. msgstr ""
  2196. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  2197. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  2198. msgstr "hauteur de la zone de recouvrement (en %)"
  2199. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  2200. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  2201. msgstr ""
  2202. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  2203. msgid "Attenuation"
  2204. msgstr "Atténuation"
  2205. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  2206. msgid ""
  2207. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  2208. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  2209. msgstr ""
  2210. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  2211. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  2212. msgstr "Atténuation, début (en %)"
  2213. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  2214. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  2215. msgstr ""
  2216. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  2217. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  2218. msgstr "Atténuation, médiane (en %)"
  2219. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  2220. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  2221. msgstr ""
  2222. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  2223. msgid "Attenuation, end (in %)"
  2224. msgstr "Atténuation, fin (en %)"
  2225. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  2226. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  2227. msgstr ""
  2228. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  2229. msgid "middle position (in %)"
  2230. msgstr "Position médiane (en %)"
  2231. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  2232. msgid ""
  2233. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  2234. "of blended zone"
  2235. msgstr ""
  2236. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  2237. msgid "Gamma (Red) correction"
  2238. msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
  2239. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  2240. msgid ""
  2241. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  2242. msgstr ""
  2243. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  2244. msgid "Gamma (Green) correction"
  2245. msgstr "Correction gamma pour la composante vert"
  2246. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  2247. msgid ""
  2248. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  2249. msgstr ""
  2250. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  2251. msgid "Gamma (Blue) correction"
  2252. msgstr "Correction gamma pour la composante bleu"
  2253. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  2254. msgid ""
  2255. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  2256. msgstr ""
  2257. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  2258. msgid "Black Crush for Red"
  2259. msgstr "Niveau de noir pour la composante rouge"
  2260. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  2261. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  2262. msgstr ""
  2263. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  2264. msgid "Black Crush for Green"
  2265. msgstr "Niveau de noir pour la composante vert"
  2266. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  2267. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  2268. msgstr ""
  2269. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  2270. msgid "Black Crush for Blue"
  2271. msgstr "Niveau de noir pour la composante bleu"
  2272. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  2273. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  2274. msgstr ""
  2275. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  2276. msgid "White Crush for Red"
  2277. msgstr "Niveau de blanc pour la composante rouge"
  2278. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  2279. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  2280. msgstr ""
  2281. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  2282. msgid "White Crush for Green"
  2283. msgstr "Niveau de blanc pour la composante vert"
  2284. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  2285. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  2286. msgstr ""
  2287. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  2288. msgid "White Crush for Blue"
  2289. msgstr "Niveau de blanc pour la composante bleu"
  2290. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  2291. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  2292. msgstr ""
  2293. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  2294. msgid "Black Level for Red"
  2295. msgstr "Niveau de noir pour la composante rouge"
  2296. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  2297. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  2298. msgstr ""
  2299. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  2300. msgid "Black Level for Green"
  2301. msgstr "Niveau de noir pour la composante vert"
  2302. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  2303. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  2304. msgstr ""
  2305. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  2306. msgid "Black Level for Blue"
  2307. msgstr "Niveau de noir pour la composante bleu"
  2308. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  2309. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  2310. msgstr ""
  2311. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  2312. msgid "White Level for Red"
  2313. msgstr "Niveau de blanc pour la composante rouge"
  2314. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  2315. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  2316. msgstr ""
  2317. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  2318. msgid "White Level for Green"
  2319. msgstr "Niveau de blanc pour la composante vert"
  2320. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  2321. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  2322. msgstr ""
  2323. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  2324. msgid "White Level for Blue"
  2325. msgstr "Niveau de blanc pour la composante bleu"
  2326. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  2327. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  2328. msgstr ""
  2329. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  2330. msgid "Xinerama option"
  2331. msgstr "Options Xinerama"
  2332. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  2333. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  2334. msgstr "Décocher si nous n'utilisez pas Xinerama"
  2335. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  2336. msgid "Post processing quality"
  2337. msgstr "Qualité de post-traitement"
  2338. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  2339. msgid ""
  2340. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  2341. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  2342. "looking pictures."
  2343. msgstr ""
  2344. "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6n"
  2345. " Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
  2346. "donnent de meilleures images."
  2347. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  2348. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  2349. msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
  2350. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  2351. msgid "Video post processing filter"
  2352. msgstr "Filtres de post-traitement vidéo"
  2353. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  2354. msgid "Postproc"
  2355. msgstr "Post-traitement"
  2356. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  2357. msgid "Lowest"
  2358. msgstr "La plus faible"
  2359. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  2360. msgid "Highest"
  2361. msgstr "La plus haute"
  2362. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  2363. msgid "Psychedelic video filter"
  2364. msgstr "Filtre vidéo effet psychédélique"
  2365. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  2366. msgid "Number of puzzle rows"
  2367. msgstr "Nombre de lignes du puzzle"
  2368. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  2369. msgid "Number of puzzle columns"
  2370. msgstr "Nombre de colonnes du puzzle"
  2371. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  2372. msgid "Make one tile a black slot"
  2373. msgstr "Créer un emplacement vide (mode taquin)"
  2374. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  2375. msgid ""
  2376. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  2377. msgstr ""
  2378. "Avoir un emplacement noir. Les autres éléments pouvant être échangés avec "
  2379. "cet emplacement noir."
  2380. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  2381. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  2382. msgstr "Jeu interactif puzzle"
  2383. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  2384. msgid "Puzzle"
  2385. msgstr "Puzzle"
  2386. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  2387. msgid "VNC Host"
  2388. msgstr "Hôte VNC"
  2389. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  2390. msgid "VNC hostname or IP address."
  2391. msgstr "Hôte ou adresse IP du serveur VNC"
  2392. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  2393. msgid "VNC Port"
  2394. msgstr "Port VNC"
  2395. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  2396. msgid "VNC portnumber."
  2397. msgstr "Port VNC"
  2398. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  2399. msgid "VNC Password"
  2400. msgstr "Mot de passe VNC"
  2401. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  2402. msgid "VNC password."
  2403. msgstr "Mot de passe VNC."
  2404. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  2405. msgid "VNC poll interval"
  2406. msgstr "Intervalle d'interrogation VNC"
  2407. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  2408. msgid ""
  2409. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  2410. msgstr "Intervalle de mise à jour depuis VNC, par défaut toutes les 300 ms."
  2411. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  2412. msgid "VNC polling"
  2413. msgstr "Interrogation VNC"
  2414. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  2415. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  2416. msgstr ""
  2417. "Activer la scrutation VNC. Ne PAS activer pour l'utilisation en tant que "
  2418. "client VDR ffnetdev."
  2419. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  2420. msgid "Mouse events"
  2421. msgstr "Mouvements de la souris"
  2422. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  2423. msgid ""
  2424. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  2425. msgstr ""
  2426. "Envoyer les événements souris vers l'hôte VNC. Pas nécessaire pour "
  2427. "l'utilisation en tant que client VDR ffnetdev."
  2428. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  2429. msgid "Key events"
  2430. msgstr "Évén. clavier"
  2431. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  2432. msgid "Send key events to VNC host."
  2433. msgstr "Envoyer les événements clavier vers l'hôte VNC."
  2434. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  2435. msgid ""
  2436. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  2437. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  2438. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  2439. "is fully transparent (value 0)."
  2440. msgstr ""
  2441. "La transparence du menu OSD peut être modifiée en donnant une valeur entre 0 "
  2442. "et 255. Plus la valeur est petite plus c'est transparent. Le défaut est "
  2443. "d'être opaque (valeur 255), le minimum est d'être complètement transparent "
  2444. "(valeur 0)."
  2445. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  2446. msgid "Remote-OSD over VNC"
  2447. msgstr "OSD-distant via VNC"
  2448. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  2449. msgid "Remote-OSD"
  2450. msgstr "OSD-Distant"
  2451. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  2452. msgid "Ripple video filter"
  2453. msgstr "Filtre vidéo d'ondulation"
  2454. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  2455. msgid "Angle in degrees"
  2456. msgstr "Angle en degrés"
  2457. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  2458. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  2459. msgstr "Angle en degrés (0 à 359)"
  2460. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  2461. msgid "Rotate video filter"
  2462. msgstr "Filtre vidéo rotation"
  2463. #: modules/video_filter/rss.c:129
  2464. msgid "Feed URLs"
  2465. msgstr "URLs des flux"
  2466. #: modules/video_filter/rss.c:130
  2467. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  2468. msgstr "URLs des flux RSS/Atom, séparées par des « | »."
  2469. #: modules/video_filter/rss.c:131
  2470. msgid "Speed of feeds"
  2471. msgstr "Vitesse des flux"
  2472. #: modules/video_filter/rss.c:132
  2473. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  2474. msgstr "Vitesse du flux RSS (une valeur plus grande ralentit le flux)"
  2475. #: modules/video_filter/rss.c:133
  2476. msgid "Max length"
  2477. msgstr "Longueur maximale"
  2478. #: modules/video_filter/rss.c:134
  2479. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  2480. msgstr "Nombre maximal de caractères affichés à l’écran"
  2481. #: modules/video_filter/rss.c:136
  2482. msgid "Refresh time"
  2483. msgstr "Délai de rafraichissement"
  2484. #: modules/video_filter/rss.c:137
  2485. msgid ""
  2486. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  2487. "feeds are never updated."
  2488. msgstr ""
  2489. "Nombre de secondes entre chaque rafraichissement des flux. Une valeur de 0 "
  2490. "signifie que les flux ne sont jamais rafraichis."
  2491. #: modules/video_filter/rss.c:139
  2492. msgid "Feed images"
  2493. msgstr "Flux d’images"
  2494. #: modules/video_filter/rss.c:140
  2495. msgid "Display feed images if available."
  2496. msgstr "Montrer les flux d’images si elles sont disponibles."
  2497. #: modules/video_filter/rss.c:147
  2498. msgid ""
  2499. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  2500. "totally opaque."
  2501. msgstr "Opacité du texte affiché (0 = transparent, 255 = opaque)."
  2502. #: modules/video_filter/rss.c:160
  2503. msgid "Text position"
  2504. msgstr "Position du texte"
  2505. #: modules/video_filter/rss.c:162
  2506. msgid ""
  2507. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  2508. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  2509. "right)."
  2510. msgstr ""
  2511. "Forcer la position du texte sur la vidéo. (0=centré, 1=gauche, 2=droite, "
  2512. "4=haut, 8=bas, vous pouvez également spécifier une combinaison des ces "
  2513. "valeurs en les additionant, par exemple 6 = haut-droit)."
  2514. #: modules/video_filter/rss.c:166
  2515. msgid "Title display mode"
  2516. msgstr "Mode d'affichage du titre"
  2517. #: modules/video_filter/rss.c:167
  2518. msgid ""
  2519. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  2520. "images are enabled, 1 otherwise."
  2521. msgstr ""
  2522. "Mode d'affichage du titre : 0 (par défaut) pour cacher si le flux a des "
  2523. "images ou si les images de flux sont autorisées, 1 dans le cas contraire."
  2524. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2525. msgid "Don't show"
  2526. msgstr "Cacher"
  2527. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2528. msgid "Always visible"
  2529. msgstr "Toujours visible"
  2530. #: modules/video_filter/rss.c:182
  2531. msgid "Scroll with feed"
  2532. msgstr "Défiler avec le flux"
  2533. #: modules/video_filter/rss.c:222
  2534. msgid "RSS and Atom feed display"
  2535. msgstr "Incrustation de flux RSS"
  2536. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  2537. msgid "RV32 conversion filter"
  2538. msgstr "Filtre de conversion RV32"
  2539. #: modules/video_filter/scene.c:57
  2540. msgid "Image format"
  2541. msgstr "Format de l’image"
  2542. #: modules/video_filter/scene.c:58
  2543. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  2544. msgstr "Format des images en sortie (PNG, JPEG,… )."
  2545. #: modules/video_filter/scene.c:60
  2546. msgid "Image width"
  2547. msgstr "Largeur d’image"
  2548. #: modules/video_filter/scene.c:61
  2549. msgid ""
  2550. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  2551. "characteristics."
  2552. msgstr ""
  2553. "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
  2554. "de la vidéo."
  2555. #: modules/video_filter/scene.c:65
  2556. msgid "Image height"
  2557. msgstr "Hauteur d'image"
  2558. #: modules/video_filter/scene.c:66
  2559. msgid ""
  2560. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  2561. "video characteristics."
  2562. msgstr ""
  2563. "Forcer la hauteur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adaptera aux propriétés "
  2564. "de la vidéo."
  2565. #: modules/video_filter/scene.c:70
  2566. msgid "Recording ratio"
  2567. msgstr "Ratio d’enregistrement"
  2568. #: modules/video_filter/scene.c:71
  2569. msgid ""
  2570. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  2571. msgstr ""
  2572. "Quota d’images enregistrées. 3 signifie qu’un tiers des images seront "
  2573. "enregistrées."
  2574. #: modules/video_filter/scene.c:74
  2575. msgid "Filename prefix"
  2576. msgstr "Préfixe du nom de fichier"
  2577. #: modules/video_filter/scene.c:75
  2578. msgid ""
  2579. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  2580. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  2581. msgstr ""
  2582. "Préfixe du nom de fichier. Le fichier résultant aura un nom de la forme "
  2583. "« préfixeNOMBRE.format »."
  2584. #: modules/video_filter/scene.c:79
  2585. msgid "Directory path prefix"
  2586. msgstr "Dossier"
  2587. #: modules/video_filter/scene.c:80
  2588. msgid ""
  2589. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  2590. "will be automatically saved in users homedir."
  2591. msgstr ""
  2592. "Dossier pour les enregistrements des images. Si ceci n'est pas renseigné, "
  2593. "les images seront enregistrées dans le répertoire personnel des utilisateurs."
  2594. #: modules/video_filter/scene.c:84
  2595. msgid "Always write to the same file"
  2596. msgstr "Toujours écrire dans le même fichier"
  2597. #: modules/video_filter/scene.c:85
  2598. msgid ""
  2599. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  2600. "this case, the number is not appended to the filename."
  2601. msgstr ""
  2602. "Toujours écrire dans le même fichier au lieu de crée un fichier par image. "
  2603. "Dans ce cas, le nombre n’est pas joint au nom du fichier."
  2604. #: modules/video_filter/scene.c:92
  2605. msgid "Scene filter"
  2606. msgstr "Filtre scène"
  2607. #: modules/video_filter/scene.c:93
  2608. msgid "Scene video filter"
  2609. msgstr "Filtre vidéo scène"
  2610. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  2611. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  2612. msgstr "Niveau de netteté (0-2)"
  2613. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  2614. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  2615. msgstr "Fixe le niveau de netteté, entre 0 et 2. 0,05 par défaut."
  2616. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  2617. msgid "Augment contrast between contours."
  2618. msgstr "Augmenter le contraste entre les contours."
  2619. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  2620. msgid "Sharpen video filter"
  2621. msgstr "Filtre amélioration netteté"
  2622. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  2623. msgid "Scaling mode"
  2624. msgstr "Mode de redimensionnement"
  2625. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  2626. msgid "Scaling mode to use."
  2627. msgstr "Mode de redimensionnement"
  2628. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2629. msgid "Fast bilinear"
  2630. msgstr "Bilinéaire rapide"
  2631. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2632. msgid "Bilinear"
  2633. msgstr "Bilinéaire"
  2634. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  2635. msgid "Bicubic (good quality)"
  2636. msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
  2637. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2638. msgid "Experimental"
  2639. msgstr "Expérimental"
  2640. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  2641. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  2642. msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
  2643. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2644. msgid "Area"
  2645. msgstr "Zone"
  2646. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2647. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  2648. msgstr "Bicubique / bilinéaire"
  2649. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  2650. msgid "Gauss"
  2651. msgstr "Gaussien"
  2652. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2653. msgid "SincR"
  2654. msgstr "SincR"
  2655. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2656. msgid "Lanczos"
  2657. msgstr "Lanczos"
  2658. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  2659. msgid "Bicubic spline"
  2660. msgstr "Courbe bicubique"
  2661. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  2662. msgid "Swscale"
  2663. msgstr "Échelle"
  2664. #: modules/video_filter/transform.c:65
  2665. msgid "Transform type"
  2666. msgstr "Type de transformation"
  2667. #: modules/video_filter/transform.c:66
  2668. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  2669. msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
  2670. #: modules/video_filter/transform.c:69
  2671. msgid "Rotate by 90 degrees"
  2672. msgstr "Rotation de 90 degrés"
  2673. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2674. msgid "Rotate by 180 degrees"
  2675. msgstr "Rotation de 180 degrés"
  2676. #: modules/video_filter/transform.c:70
  2677. msgid "Rotate by 270 degrees"
  2678. msgstr "Rotation de 270 degrés"
  2679. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2680. msgid "Flip horizontally"
  2681. msgstr "Retournement horizontal"
  2682. #: modules/video_filter/transform.c:71
  2683. msgid "Flip vertically"
  2684. msgstr "Retournement vertical"
  2685. #: modules/video_filter/transform.c:76
  2686. msgid "Video transformation filter"
  2687. msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
  2688. #: modules/video_filter/wall.c:62
  2689. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  2690. msgstr ""
  2691. "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
  2692. "vidéo"
  2693. #: modules/video_filter/wall.c:66
  2694. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  2695. msgstr "Nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la vidéo."
  2696. #: modules/video_filter/wall.c:70
  2697. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  2698. msgstr "Liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défaut = toutes."
  2699. #: modules/video_filter/wall.c:73
  2700. msgid "Element aspect ratio"
  2701. msgstr "Format d’écran de l’élément"
  2702. #: modules/video_filter/wall.c:74
  2703. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  2704. msgstr "Format de chacun des écrans du mur"
  2705. #: modules/video_filter/wall.c:80
  2706. msgid "Wall video filter"
  2707. msgstr "Filtre vidéo effet mur"
  2708. #: modules/video_filter/wall.c:81
  2709. msgid "Image wall"
  2710. msgstr "Mur d'image"
  2711. #: modules/video_filter/wave.c:54
  2712. msgid "Wave video filter"
  2713. msgstr "Filtre vidéo effet vagues"
  2714. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  2715. msgid "YUVP converter"
  2716. msgstr "Rendu YUVP"
  2717. #: modules/video_output/aa.c:58
  2718. msgid "ASCII Art"
  2719. msgstr "ASCII"
  2720. #: modules/video_output/aa.c:61
  2721. msgid "ASCII-art video output"
  2722. msgstr "Sortie vidéo « ASCII »"
  2723. #: modules/video_output/caca.c:83
  2724. msgid "Color ASCII art video output"
  2725. msgstr "Sortie vidéo « ASCII couleur »"
  2726. #: modules/video_output/directfb.c:72
  2727. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  2728. msgstr "Sortie vidéo « DirectFB » (http://www.directfb.org/)"
  2729. #: modules/video_output/drawable.c:39
  2730. msgid "ID of the video output X window"
  2731. msgstr "ID de la fenêtre de sortie vidéo X11"
  2732. #: modules/video_output/drawable.c:41
  2733. msgid ""
  2734. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  2735. "identifier of that window (0 means none)."
  2736. msgstr ""
  2737. "VLC peut utiliser une fenêtre X11 existante pour afficher la sortie vidéo. "
  2738. "Ceci est l'identificant X de cette fenêtre (0 pour aucune)."
  2739. #: modules/video_output/drawable.c:48
  2740. msgid "Drawable"
  2741. msgstr "Zone de dessin"
  2742. #: modules/video_output/drawable.c:49
  2743. msgid "Embedded X window video"
  2744. msgstr "Fenêtre vidéo X intégrée"
  2745. #: modules/video_output/drawable.c:59
  2746. msgid "Embedded Windows video"
  2747. msgstr "Fenêtre vidéo Windows intégrée"
  2748. #: modules/video_output/fb.c:83
  2749. msgid "Run fb on current tty."
  2750. msgstr "Lancer « fb » sur le terminal courant."
  2751. #: modules/video_output/fb.c:85
  2752. msgid ""
  2753. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  2754. "handling with caution)"
  2755. msgstr ""
  2756. "Lancer « fb » sur le sur le périphérique TTY courant (validé par défaut). "
  2757. "Inhibez ceci avec précautions !"
  2758. #: modules/video_output/fb.c:96
  2759. msgid "Framebuffer resolution to use."
  2760. msgstr "Résolution « framebuffer » à utiliser."
  2761. #: modules/video_output/fb.c:98
  2762. msgid ""
  2763. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  2764. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  2765. msgstr ""
  2766. "Sélectionner la résolution du « framebuffer ». Les valeurs supportées sont "
  2767. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (défault 4=auto)"
  2768. #: modules/video_output/fb.c:101
  2769. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  2770. msgstr "Le « framebuffer » utilise les accélérations matérielles"
  2771. #: modules/video_output/fb.c:103
  2772. msgid ""
  2773. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  2774. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  2775. "in software."
  2776. msgstr ""
  2777. "Si votre périphérique « fb » supporte les accélérations matérielles ou permet "
  2778. "le double-tampon dans le matériel alors vous devez inhiber cette option (car "
  2779. "elle active un double-tampon logiciel)."
  2780. #: modules/video_output/fb.c:122
  2781. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  2782. msgstr "Sortie vidéo « framebuffer console GNU/Linux »"
  2783. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  2784. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  2785. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  2786. msgid "X11 display"
  2787. msgstr "Display X11"
  2788. #: modules/video_output/ggi.c:61
  2789. msgid ""
  2790. "X11 hardware display to use.n"
  2791. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2792. msgstr ""
  2793. "Display X11 à utiliser.n"
  2794. "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
  2795. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  2796. msgid "HD1000 video output"
  2797. msgstr "Sortie audio HD1000"
  2798. #: modules/video_output/mga.c:62
  2799. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2800. msgstr "Sortie vidéo « Matrox Graphic Array »"
  2801. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  2802. msgid "DirectX 3D video output"
  2803. msgstr "Sortie vidéo « DirectX 3D »"
  2804. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  2805. msgid ""
  2806. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2807. "doesn't have any effect when using overlays."
  2808. msgstr ""
  2809. "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
  2810. "Cette option est sans effet si l' « Overlay » est utilisé."
  2811. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  2812. msgid "Use video buffers in system memory"
  2813. msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
  2814. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  2815. msgid ""
  2816. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2817. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2818. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2819. "doesn't have any effect when using overlays."
  2820. msgstr ""
  2821. "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
  2822. "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
  2823. "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
  2824. "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
  2825. "option reste sans effet en cas de recouvrements."
  2826. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2827. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2828. msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour les recouvrements"
  2829. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2830. msgid ""
  2831. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2832. "better video quality (no flickering)."
  2833. msgstr ""
  2834. "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
  2835. "qualité de la vidéo (pas de scintillement)."
  2836. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2837. msgid "Name of desired display device"
  2838. msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
  2839. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2840. msgid ""
  2841. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2842. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2843. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2844. msgstr ""
  2845. "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
  2846. "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
  2847. "avoir la vidéo. Par exemple, « \\.\DISPLAY 1 » ou « \\.\DISPLAY 2 »."
  2848. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2849. msgid "Enable wallpaper mode "
  2850. msgstr "Activer le mode papier peint "
  2851. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2852. msgid ""
  2853. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2854. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2855. "desktop must not already have a wallpaper."
  2856. msgstr ""
  2857. "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
  2858. "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
  2859. "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
  2860. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2861. msgid "DirectX video output"
  2862. msgstr "Sortie vidéo « DirectX »"
  2863. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2864. msgid "Wallpaper"
  2865. msgstr "Papier peint"
  2866. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2867. msgid "OpenGL video output"
  2868. msgstr "Sortie vidéo « OpenGL »"
  2869. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2870. msgid "Windows GAPI video output"
  2871. msgstr "Sortie vidéo « Windows GAPI »"
  2872. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2873. msgid "Windows GDI video output"
  2874. msgstr "Sortie vidéo « Windows GDI »"
  2875. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2876. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2877. msgstr "Périphérique du framebuffer OMAP"
  2878. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2879. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2880. msgstr ""
  2881. "Périphérique de framebuffer OMAP à utiliser pour le rendu (généralement /dev/"
  2882. "fb0)."
  2883. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2884. msgid ""
  2885. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2886. "N8xx hardware)."
  2887. msgstr ""
  2888. "Forcer l’utilisation d’un chroma spécifique pour la sortie vidéo. Le défaut "
  2889. "est I420."
  2890. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2891. msgid "Embed the overlay"
  2892. msgstr "Intégrer la vidéo"
  2893. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2894. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2895. msgstr "Intégrer le framebuffer dans une fenêtre X11"
  2896. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2897. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2898. msgstr "Sortie vidéo « framebuffer OMAP »"
  2899. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2900. msgid "OpenGL Provider"
  2901. msgstr "Module OpenGL"
  2902. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2903. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2904. msgstr "Permet de modifier le module OpenGL à utiliser"
  2905. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2906. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2907. msgstr "Couche d'animation Core OpenGL (Max OS X)"
  2908. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2909. msgid "QT Embedded display"
  2910. msgstr "Affichage « Qt Embedded »"
  2911. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2912. msgid ""
  2913. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2914. "the DISPLAY environment variable."
  2915. msgstr ""
  2916. "Affichage « Qt Embedded » à utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de "
  2917. "la variable d’environnement DISPLAY."
  2918. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2919. msgid "QT Embedded video output"
  2920. msgstr "Sortie vidéo « Qt Embedded »"
  2921. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2922. msgid "SDL chroma format"
  2923. msgstr "Format chromatographique SDL"
  2924. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2925. msgid ""
  2926. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2927. "improve performances by using the most efficient one."
  2928. msgstr ""
  2929. "Forcer le moteur de rendu SDL à utiliser un format d’image spécifique au "
  2930. "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
  2931. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2932. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2933. msgstr "Sortie vidéo « Simple DirectMedia Layer »"
  2934. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2935. msgid "Snapshot width"
  2936. msgstr "Largeur de la capture"
  2937. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2938. msgid "Width of the snapshot image."
  2939. msgstr "Largeur de l’image capturée."
  2940. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2941. msgid "Snapshot height"
  2942. msgstr "Hauteur de la capture"
  2943. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2944. msgid "Height of the snapshot image."
  2945. msgstr "Hauteur de l’image capturée."
  2946. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2947. msgid "Chroma"
  2948. msgstr "Chroma"
  2949. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2950. msgid ""
  2951. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2952. msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
  2953. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2954. msgid "Cache size (number of images)"
  2955. msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
  2956. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2957. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2958. msgstr "Taille du cache de capture (nombre d’images à garder)."
  2959. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2960. msgid "Snapshot output"
  2961. msgstr "Module de capture"
  2962. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2963. msgid "SVGAlib video output"
  2964. msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
  2965. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2966. msgid "Pitch"
  2967. msgstr "Pas"
  2968. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2969. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2970. msgstr "Pas en octets du tampon de mémoire vidéo"
  2971. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2972. msgid ""
  2973. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2974. msgstr "Chroma de sortie désiré pour la capture (4 caractères, comme « RV32 »)."
  2975. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2976. msgid ""
  2977. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2978. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2979. msgstr ""
  2980. "Adresse de la fonction de retour pour le blocage. Cette fonction doit "
  2981. "retourner une adresse mémoire valide pour l'utilisation par le moteur de "
  2982. "rendu vidéo."
  2983. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2984. msgid "Video memory output"
  2985. msgstr "Module mémoire vidéo"
  2986. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2987. msgid "Video memory"
  2988. msgstr "Mémoire vidéo"
  2989. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2990. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2991. msgid "Alternate fullscreen method"
  2992. msgstr "Méthode plein écran alternative"
  2993. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2994. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2995. msgid ""
  2996. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2997. "its drawbacks.n"
  2998. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2999. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  3000. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  3001. "show on top of the video."
  3002. msgstr ""
  3003. "Il y a deux méthodes pour passer en plein écran, chacune avec ses "
  3004. "inconvénients :n"
  3005. "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
  3006. "défaut). Mais les objets comme les barres des tâches seront probablement au-"
  3007. "dessus de la vidéo.n"
  3008. "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
  3009. "sera affichable au-dessus de la vidéo."
  3010. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  3011. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  3012. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  3013. msgid ""
  3014. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  3015. "DISPLAY environment variable."
  3016. msgstr ""
  3017. "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
  3018. "de la variable d’environnement DISPLAY."
  3019. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  3020. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  3021. msgid "Screen for fullscreen mode."
  3022. msgstr "Écran pour le mode plein écran."
  3023. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  3024. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  3025. msgid ""
  3026. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  3027. "1 for the second."
  3028. msgstr ""
  3029. "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
  3030. "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
  3031. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  3032. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  3033. msgstr "Sortie vidéo « OpenGL(GLX) »"
  3034. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  3035. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  3036. msgid "Use shared memory"
  3037. msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
  3038. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  3039. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  3040. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  3041. msgstr ""
  3042. "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
  3043. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  3044. msgid "X11 video output"
  3045. msgstr "Sortie vidéo « X11 »"
  3046. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  3047. msgid "XVideo adaptor number"
  3048. msgstr "Numéro de l’adaptateur XVideo"
  3049. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  3050. msgid ""
  3051. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  3052. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  3053. msgstr ""
  3054. "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
  3055. "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
  3056. "cette valeur)."
  3057. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  3058. msgid "XVimage chroma format"
  3059. msgstr "Format chromatographique XVimage"
  3060. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  3061. msgid ""
  3062. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  3063. "to improve performances by using the most efficient one."
  3064. msgstr ""
  3065. "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
  3066. "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace."
  3067. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  3068. msgid "XVideo extension video output"
  3069. msgstr "Sortie vidéo « extension XVideo »"
  3070. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  3071. msgid "XVMC adaptor number"
  3072. msgstr "numéro de l’adaptateur XVMC"
  3073. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  3074. msgid ""
  3075. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  3076. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  3077. msgstr ""
  3078. "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
  3079. "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
  3080. "cette valeur)."
  3081. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  3082. msgid "X11 display name"
  3083. msgstr "Nom du display X11"
  3084. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  3085. msgid ""
  3086. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  3087. "the value of the DISPLAY environment variable."
  3088. msgstr ""
  3089. "Affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur "
  3090. "de la variable d’environnement DISPLAY."
  3091. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  3092. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  3093. msgstr "Écran à utiliser pour le mode plein écran."
  3094. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  3095. msgid ""
  3096. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  3097. "0 for first screen, 1 for the second."
  3098. msgstr ""
  3099. "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
  3100. "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
  3101. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  3102. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  3103. msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
  3104. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  3105. msgid "You can choose the crop style to apply."
  3106. msgstr "Vous pouvez choisir le style de rognage par défaut."
  3107. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  3108. msgid "XVMC extension video output"
  3109. msgstr "Sortie vidéo « extension XVMC »"
  3110. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  3111. msgid "XCB"
  3112. msgstr "XCB"
  3113. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  3114. msgid "(Experimental) XCB video output"
  3115. msgstr "Sortie vidéo « XCB (expérimental) »"
  3116. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  3117. msgid "XCB window"
  3118. msgstr "Fenêtre XCB"
  3119. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  3120. msgid "(Experimental) XCB video window"
  3121. msgstr "Sortie vidéo « XCB » (expérimental)"
  3122. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  3123. msgctxt "ASCII"
  3124. msgid "VLC media player"
  3125. msgstr "Lecteur multimédia VLC"
  3126. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  3127. msgctxt "ASCII"
  3128. msgid "VLC"
  3129. msgstr "VLC"
  3130. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  3131. msgid "VLC"
  3132. msgstr "VLC"
  3133. #: modules/video_output/yuv.c:51
  3134. msgid "device, fifo or filename"
  3135. msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier"
  3136. #: modules/video_output/yuv.c:52
  3137. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  3138. msgstr "périphérique, fifo ou nom de fichier où écrire les trames yuv."
  3139. #: modules/video_output/yuv.c:58
  3140. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  3141. msgstr "en-tête YUV4MPEG2 (désactivé par défaut)"
  3142. #: modules/video_output/yuv.c:59
  3143. msgid ""
  3144. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  3145. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  3146. "the output destination."
  3147. msgstr ""
  3148. "L'entête YUV4MPEG2 est compatible avec la sortie vidéo yuv de mplayer et "
  3149. "nécessite le code fourcc YV12/I420. Par défaut vlc écrit ce code fourcc dans "
  3150. "l'image de destination."
  3151. #: modules/video_output/yuv.c:66
  3152. msgid "YUV output"
  3153. msgstr "Sortie « YUV »"
  3154. #: modules/video_output/yuv.c:67
  3155. msgid "YUV video output"
  3156. msgstr "Sortie vidéo « YUV »"
  3157. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  3158. msgid "GaLaktos visualization"
  3159. msgstr "Visualisation GaLaktos"
  3160. #: modules/visualization/goom.c:61
  3161. msgid "Goom display width"
  3162. msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
  3163. #: modules/visualization/goom.c:62
  3164. msgid "Goom display height"
  3165. msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
  3166. #: modules/visualization/goom.c:63
  3167. msgid ""
  3168. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  3169. "will be prettier but more CPU intensive)."
  3170. msgstr ""
  3171. "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une "
  3172. "résolution plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de "
  3173. "ressources)."
  3174. #: modules/visualization/goom.c:66
  3175. msgid "Goom animation speed"
  3176. msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
  3177. #: modules/visualization/goom.c:67
  3178. msgid ""
  3179. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  3180. msgstr "Vitesse de l’animation, de 1 à 10. La valeur par défaut est 6."
  3181. #: modules/visualization/goom.c:73
  3182. msgid "Goom"
  3183. msgstr "Goom"
  3184. #: modules/visualization/goom.c:74
  3185. msgid "Goom effect"
  3186. msgstr "Effet goom"
  3187. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  3188. msgid "Effects list"
  3189. msgstr "Liste des effets"
  3190. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  3191. msgid ""
  3192. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  3193. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  3194. msgstr ""
  3195. "Liste des effets visuels, séparés par des virgules.n"
  3196. "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, scope, spectrum."
  3197. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  3198. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  3199. msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
  3200. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  3201. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  3202. msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
  3203. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  3204. msgid "More bands : 80 / 20"
  3205. msgstr "Plus de bandes : 80 / 20"
  3206. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  3207. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  3208. msgstr "Plus de bandes pour l'analyseur de spectre : 80 au lieu de 20."
  3209. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  3210. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  3211. msgstr "Plus de bandes pour le spectromètre : 80 au lieu de 20."
  3212. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  3213. msgid "Band separator"
  3214. msgstr "Séparation entre les bandes"
  3215. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  3216. msgid "Number of blank pixels between bands."
  3217. msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes."
  3218. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  3219. msgid "Amplification"
  3220. msgstr "Amplification"
  3221. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  3222. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  3223. msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes."
  3224. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  3225. msgid "Enable peaks"
  3226. msgstr "Activer les pics"
  3227. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  3228. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  3229. msgstr "Afficher les « pics » dans l’analyseur de spectre."
  3230. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  3231. msgid "Enable original graphic spectrum"
  3232. msgstr "Activer l’analyseur linéaire"
  3233. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  3234. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  3235. msgstr "Activer l’analyseur « plat » dans l’analyseur évolué."
  3236. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  3237. msgid "Enable bands"
  3238. msgstr "Activer les bandes"
  3239. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  3240. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  3241. msgstr "Afficher des bandes dans le spectromètre."
  3242. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  3243. msgid "Enable base"
  3244. msgstr "Activer la base"
  3245. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  3246. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  3247. msgstr "Définit s’il faut dessiner dessiner la base des bandes."
  3248. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  3249. msgid "Base pixel radius"
  3250. msgstr "Rayon de la base (pixels)"
  3251. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  3252. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  3253. msgstr "Ceci définit le rayon de la base des bandes en pixels"
  3254. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  3255. msgid "Spectral sections"
  3256. msgstr "Sections spectrales"
  3257. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  3258. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  3259. msgstr "Ceci définit combien de sections d’analyseur existeront."
  3260. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  3261. msgid "Peak height"
  3262. msgstr "Hauteur du pic"
  3263. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  3264. msgid "Total pixel height of the peak items."
  3265. msgstr "Hauteur totale en pixels des pics."
  3266. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  3267. msgid "Peak extra width"
  3268. msgstr "Largeur additionnelle des pics"
  3269. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  3270. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  3271. msgstr "Ceci permet de modifier la largeur des pics."
  3272. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  3273. msgid "V-plane color"
  3274. msgstr "Couleur du plan V"
  3275. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  3276. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  3277. msgstr "Décalage des couleurs sur le plan V (de 0 à 127)."
  3278. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  3279. msgid "Number of stars"
  3280. msgstr "Nombre d’étoiles"
  3281. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  3282. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  3283. msgstr "Nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire."
  3284. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  3285. msgid "Visualizer"
  3286. msgstr "Visualisation"
  3287. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  3288. msgid "Visualizer filter"
  3289. msgstr "Filtre de visualisation"
  3290. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  3291. msgid "Spectrum analyser"
  3292. msgstr "Analyseur de spectre"