ms.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:809k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:1410
  2. msgid "Toggle random playlist playback"
  3. msgstr ""
  4. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  5. msgid "Un-Zoom"
  6. msgstr "Nyahzum"
  7. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  8. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  9. msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
  10. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  11. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  12. msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
  13. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  14. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  15. msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
  16. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  17. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  18. msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
  19. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  20. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  21. msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
  22. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  23. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  24. msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
  25. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  26. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  27. msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
  28. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  29. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  30. msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
  31. #: src/libvlc-module.c:1438
  32. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  33. msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
  34. #: src/libvlc-module.c:1440
  35. msgid ""
  36. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  37. "output for the time being."
  38. msgstr ""
  39. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  40. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  41. msgstr ""
  42. #: src/libvlc-module.c:1445
  43. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  44. msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
  45. #: src/libvlc-module.c:1446
  46. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  47. msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
  48. #: src/libvlc-module.c:1447
  49. msgid "Highlight widget on the right"
  50. msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
  51. #: src/libvlc-module.c:1449
  52. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  53. msgstr ""
  54. #: src/libvlc-module.c:1450
  55. msgid "Highlight widget on the left"
  56. msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
  57. #: src/libvlc-module.c:1452
  58. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  59. msgstr ""
  60. #: src/libvlc-module.c:1453
  61. msgid "Highlight widget on top"
  62. msgstr "Tonjolkan widget di atas"
  63. #: src/libvlc-module.c:1455
  64. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  65. msgstr ""
  66. #: src/libvlc-module.c:1456
  67. msgid "Highlight widget below"
  68. msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
  69. #: src/libvlc-module.c:1458
  70. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  71. msgstr ""
  72. #: src/libvlc-module.c:1459
  73. msgid "Select current widget"
  74. msgstr "Pilih widget semasa"
  75. #: src/libvlc-module.c:1461
  76. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  77. msgstr ""
  78. #: src/libvlc-module.c:1463
  79. msgid "Cycle through audio devices"
  80. msgstr "Kitar melalui peranti audio"
  81. #: src/libvlc-module.c:1464
  82. msgid "Cycle through available audio devices"
  83. msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
  84. #: src/libvlc-module.c:1466
  85. #, fuzzy, c-format
  86. msgid ""
  87. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  88. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  89. "in the playlist.n"
  90. "The first item specified will be played first.n"
  91. "n"
  92. "Options-styles:n"
  93. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  94. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  95. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  96. "            and that overrides previous settings.n"
  97. "n"
  98. "Stream MRL syntax:n"
  99. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  100. "option=value ...]n"
  101. "n"
  102. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  103. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  104. "n"
  105. "URL syntax:n"
  106. "  [file://]filename              Plain media filen"
  107. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  108. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  109. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  110. "  screen://                      Screen capturen"
  111. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  112. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  113. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  114. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  115. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  116. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  117. "certain timen"
  118. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  119. msgstr ""
  120. "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...n"
  121. "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
  122. "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.n"
  123. "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.n"
  124. "n"
  125. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  126. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  127. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  128. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  129. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  130. msgid "Snapshot"
  131. msgstr "Snapshot"
  132. #: src/libvlc-module.c:1635
  133. msgid "Window properties"
  134. msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
  135. #: src/libvlc-module.c:1687
  136. msgid "Subpictures"
  137. msgstr "Subgambar"
  138. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  139. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  140. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  141. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  142. msgid "Subtitles"
  143. msgstr "Sarikata"
  144. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  145. msgid "Overlays"
  146. msgstr "Lapisan"
  147. #: src/libvlc-module.c:1721
  148. msgid "Track settings"
  149. msgstr "Tetapan trek"
  150. #: src/libvlc-module.c:1751
  151. msgid "Playback control"
  152. msgstr "Kawalan mainbalik"
  153. #: src/libvlc-module.c:1776
  154. msgid "Default devices"
  155. msgstr "Peranti lalai"
  156. #: src/libvlc-module.c:1785
  157. msgid "Network settings"
  158. msgstr "Tetapan rangkaian"
  159. #: src/libvlc-module.c:1797
  160. msgid "Socks proxy"
  161. msgstr "Proksi Socks"
  162. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  163. msgid "Metadata"
  164. msgstr "Metadata"
  165. #: src/libvlc-module.c:1854
  166. msgid "Decoders"
  167. msgstr "Penyahkod"
  168. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  169. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  170. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  171. msgid "Input"
  172. msgstr "Input"
  173. #: src/libvlc-module.c:1900
  174. msgid "VLM"
  175. msgstr "VLM"
  176. #: src/libvlc-module.c:1932
  177. msgid "CPU"
  178. msgstr "CPU"
  179. #: src/libvlc-module.c:1954
  180. msgid "Special modules"
  181. msgstr "Modul istimewa"
  182. #: src/libvlc-module.c:1960
  183. msgid "Plugins"
  184. msgstr "Plugin"
  185. #: src/libvlc-module.c:1968
  186. msgid "Performance options"
  187. msgstr "Pilihan pertunjukan"
  188. #: src/libvlc-module.c:2118
  189. msgid "Hot keys"
  190. msgstr "Hotkey"
  191. #: src/libvlc-module.c:2557
  192. msgid "Jump sizes"
  193. msgstr "Saiz lompat"
  194. #: src/libvlc-module.c:2634
  195. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  196. msgstr ""
  197. "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
  198. #: src/libvlc-module.c:2637
  199. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  200. msgstr ""
  201. #: src/libvlc-module.c:2639
  202. msgid ""
  203. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  204. "--help-verbose)"
  205. msgstr ""
  206. "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
  207. "dan --help-verbose)"
  208. #: src/libvlc-module.c:2642
  209. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  210. msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
  211. #: src/libvlc-module.c:2644
  212. msgid "print a list of available modules"
  213. msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
  214. #: src/libvlc-module.c:2646
  215. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  216. msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
  217. #: src/libvlc-module.c:2648
  218. msgid ""
  219. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  220. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  221. msgstr ""
  222. "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
  223. "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk  yang setara."
  224. #: src/libvlc-module.c:2652
  225. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  226. msgstr ""
  227. #: src/libvlc-module.c:2654
  228. msgid "save the current command line options in the config"
  229. msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
  230. #: src/libvlc-module.c:2656
  231. msgid "reset the current config to the default values"
  232. msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
  233. #: src/libvlc-module.c:2658
  234. msgid "use alternate config file"
  235. msgstr "guna fail konfig gantian"
  236. #: src/libvlc-module.c:2660
  237. msgid "resets the current plugins cache"
  238. msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
  239. #: src/libvlc-module.c:2662
  240. msgid "print version information"
  241. msgstr "cetak maklumat versi"
  242. #: src/libvlc-module.c:2718
  243. msgid "main program"
  244. msgstr "program utama"
  245. #: src/misc/update.c:1462
  246. #, c-format
  247. msgid "%.1f GB"
  248. msgstr "%.1f GB"
  249. #: src/misc/update.c:1464
  250. #, c-format
  251. msgid "%.1f MB"
  252. msgstr "%.1f MB"
  253. #: src/misc/update.c:1466
  254. #, c-format
  255. msgid "%.1f kB"
  256. msgstr "%.1f KB"
  257. #: src/misc/update.c:1468
  258. #, c-format
  259. msgid "%ld B"
  260. msgstr "%ld B"
  261. #: src/misc/update.c:1571
  262. msgid "Saving file failed"
  263. msgstr "Gagal menyimpan fail"
  264. #: src/misc/update.c:1572
  265. #, c-format
  266. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  267. msgstr "Gagal membuka "%s" untuk menulis"
  268. #: src/misc/update.c:1588
  269. #, c-format
  270. msgid ""
  271. "%sn"
  272. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  273. msgstr ""
  274. "%sn"
  275. "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
  276. #: src/misc/update.c:1591
  277. msgid "Downloading ..."
  278. msgstr "Muaturun ..."
  279. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  280. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  281. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  282. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  283. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  284. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  285. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  286. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  287. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  288. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  289. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  290. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  291. msgid "Cancel"
  292. msgstr "Batal"
  293. #: src/misc/update.c:1610
  294. #, fuzzy, c-format
  295. msgid ""
  296. "%sn"
  297. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  298. msgstr ""
  299. "%sn"
  300. "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
  301. #: src/misc/update.c:1627
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "%sn"
  305. "Done %s (100.0%%)"
  306. msgstr ""
  307. "%sn"
  308. "Selesai %s (100.0%%)"
  309. #: src/misc/update.c:1647
  310. msgid "File could not be verified"
  311. msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
  312. #: src/misc/update.c:1648
  313. #, c-format
  314. msgid ""
  315. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  316. "file "%s". Thus, it was deleted."
  317. msgstr ""
  318. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  319. msgid "Invalid signature"
  320. msgstr "Tandatangan tidak sah"
  321. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  322. #, c-format
  323. msgid ""
  324. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  325. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  326. msgstr ""
  327. #: src/misc/update.c:1684
  328. msgid "File not verifiable"
  329. msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
  330. #: src/misc/update.c:1685
  331. #, c-format
  332. msgid ""
  333. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  334. "was deleted."
  335. msgstr ""
  336. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  337. msgid "File corrupted"
  338. msgstr "Fail rosak"
  339. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  340. #, c-format
  341. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  342. msgstr ""
  343. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  344. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  345. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  346. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  347. #: modules/access/bda/bda.c:169
  348. msgid "Undefined"
  349. msgstr "Tak ditakrif"
  350. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  351. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  352. msgid "Post processing"
  353. msgstr "Pasca memproses"
  354. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  355. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  356. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  357. msgid "Deinterlace"
  358. msgstr "Deinterlace"
  359. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  360. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  361. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  362. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  363. msgid "Crop"
  364. msgstr "Pangkas"
  365. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  366. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  367. msgid "Aspect-ratio"
  368. msgstr "Nisbah-aspek"
  369. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  370. msgid "Autoscale video"
  371. msgstr "Autoskala video"
  372. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  373. msgid "Scale factor"
  374. msgstr "Faktor skala"
  375. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  376. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  377. msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
  378. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  379. #: modules/access_output/shout.c:94
  380. msgid "Samplerate"
  381. msgstr "Kadar persampelan"
  382. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  383. msgid ""
  384. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  385. "48000)"
  386. msgstr ""
  387. "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
  388. "48000)"
  389. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  390. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  391. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  392. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  393. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  394. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  395. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  396. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  397. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  398. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  399. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  400. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  401. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  402. msgid "Caching value in ms"
  403. msgstr "Nilai caching dalan ms"
  404. #: modules/access/alsa.c:80
  405. msgid ""
  406. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  407. msgstr ""
  408. "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
  409. "milisaat."
  410. #: modules/access/alsa.c:87
  411. msgid "Alsa"
  412. msgstr "Alsa"
  413. #: modules/access/alsa.c:88
  414. msgid "Alsa audio capture input"
  415. msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
  416. #: modules/access/bd/bd.c:54
  417. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  418. msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  419. #: modules/access/bd/bd.c:61
  420. msgid "BD"
  421. msgstr "BD"
  422. #: modules/access/bd/bd.c:62
  423. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  424. msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
  425. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  426. msgid ""
  427. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  428. msgstr ""
  429. "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  430. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  431. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  432. msgid "Adapter card to tune"
  433. msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
  434. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  435. msgid ""
  436. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  437. "n>=0."
  438. msgstr ""
  439. "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
  440. "[n] dengan n>=0."
  441. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  442. msgid "Device number to use on adapter"
  443. msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
  444. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  445. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  446. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  447. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  448. msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
  449. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  450. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  451. msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
  452. #: modules/access/bda/bda.c:62
  453. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  454. msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
  455. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  456. msgid "Inversion mode"
  457. msgstr "Mod balikan"
  458. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  459. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  460. msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
  461. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  462. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  463. msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
  464. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  465. msgid ""
  466. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  467. "disable this feature if you experience some trouble."
  468. msgstr ""
  469. "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
  470. "jika menghadapi kesulitan."
  471. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  472. msgid "Budget mode"
  473. msgstr "Mod bajet"
  474. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  475. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  476. msgstr ""
  477. "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "bugdet"
  478. ""."
  479. #: modules/access/bda/bda.c:82
  480. msgid "Network Identifier"
  481. msgstr "Pengenal Rangkaian"
  482. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  483. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  484. msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
  485. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  486. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  487. msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
  488. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  489. msgid "LNB voltage"
  490. msgstr "Voltan LNB"
  491. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  492. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  493. msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
  494. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  495. msgid "High LNB voltage"
  496. msgstr "Voltan LNB tinggi"
  497. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  498. msgid ""
  499. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  500. "supported by all frontends."
  501. msgstr ""
  502. "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
  503. "oleh semua muka depan."
  504. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  505. msgid "22 kHz tone"
  506. msgstr "ton 22 kHz"
  507. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  508. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  509. msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
  510. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  511. msgid "Transponder FEC"
  512. msgstr "Transponder FEC"
  513. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  514. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  515. msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
  516. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  517. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  518. msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
  519. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  520. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  521. msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  522. #: modules/access/bda/bda.c:106
  523. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  524. msgstr ""
  525. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  526. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  527. msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  528. #: modules/access/bda/bda.c:109
  529. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  530. msgstr ""
  531. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  532. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  533. msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
  534. #: modules/access/bda/bda.c:113
  535. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  536. msgstr ""
  537. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  538. msgid "Modulation type"
  539. msgstr "Jenis modulasi"
  540. #: modules/access/bda/bda.c:117
  541. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  542. msgstr ""
  543. #: modules/access/bda/bda.c:121
  544. msgid "QAM16"
  545. msgstr "QAM16"
  546. #: modules/access/bda/bda.c:121
  547. msgid "QAM32"
  548. msgstr "QAM32"
  549. #: modules/access/bda/bda.c:121
  550. msgid "QAM64"
  551. msgstr "QAM64"
  552. #: modules/access/bda/bda.c:121
  553. msgid "QAM128"
  554. msgstr "QAM128"
  555. #: modules/access/bda/bda.c:121
  556. msgid "QAM256"
  557. msgstr "QAM256"
  558. #: modules/access/bda/bda.c:122
  559. msgid "BPSK"
  560. msgstr "BPSK"
  561. #: modules/access/bda/bda.c:122
  562. msgid "QPSK"
  563. msgstr "QPSK"
  564. #: modules/access/bda/bda.c:122
  565. msgid "8VSB"
  566. msgstr "8VSB"
  567. #: modules/access/bda/bda.c:122
  568. msgid "16VSB"
  569. msgstr "16VSB"
  570. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  571. msgid "ATSC Major Channel"
  572. msgstr "Saluran Major ATSC"
  573. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  574. msgid "ATSC Minor Channel"
  575. msgstr "Saluran Minor ATSC"
  576. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  577. msgid "ATSC Physical Channel"
  578. msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
  579. #: modules/access/bda/bda.c:133
  580. msgid "FEC rate"
  581. msgstr "Kadar FEC"
  582. #: modules/access/bda/bda.c:134
  583. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  584. msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
  585. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  586. msgid "1/2"
  587. msgstr "1/2"
  588. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  589. msgid "2/3"
  590. msgstr "2/3"
  591. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  592. msgid "3/4"
  593. msgstr "3/4"
  594. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  595. msgid "5/6"
  596. msgstr "5/6"
  597. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  598. msgid "7/8"
  599. msgstr "7/8"
  600. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  601. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  602. msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
  603. #: modules/access/bda/bda.c:141
  604. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  605. msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  606. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  607. msgid "Terrestrial bandwidth"
  608. msgstr "Jalur lebar terrestrial"
  609. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  610. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  611. msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
  612. #: modules/access/bda/bda.c:151
  613. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  614. msgid "6 MHz"
  615. msgstr "6 MHz"
  616. #: modules/access/bda/bda.c:151
  617. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  618. msgid "7 MHz"
  619. msgstr "7 MHz"
  620. #: modules/access/bda/bda.c:151
  621. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  622. msgid "8 MHz"
  623. msgstr "8 MHz"
  624. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  625. msgid "Terrestrial guard interval"
  626. msgstr "Jeda kawal terrestrial"
  627. #: modules/access/bda/bda.c:154
  628. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  629. msgstr ""
  630. #: modules/access/bda/bda.c:157
  631. msgid "1/4"
  632. msgstr "1/4"
  633. #: modules/access/bda/bda.c:157
  634. msgid "1/8"
  635. msgstr "1/8"
  636. #: modules/access/bda/bda.c:157
  637. msgid "1/16"
  638. msgstr "1/16"
  639. #: modules/access/bda/bda.c:157
  640. msgid "1/32"
  641. msgstr "1/32"
  642. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  643. msgid "Terrestrial transmission mode"
  644. msgstr "Mod transmisi terrestrial"
  645. #: modules/access/bda/bda.c:160
  646. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  647. msgstr ""
  648. #: modules/access/bda/bda.c:163
  649. msgid "2k"
  650. msgstr "2k"
  651. #: modules/access/bda/bda.c:163
  652. msgid "8k"
  653. msgstr "8k"
  654. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  655. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  656. msgstr "Mod hirarki terrestrial"
  657. #: modules/access/bda/bda.c:166
  658. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  659. msgstr ""
  660. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  661. msgid "1"
  662. msgstr "1"
  663. #: modules/access/bda/bda.c:169
  664. msgid "2"
  665. msgstr "2"
  666. #: modules/access/bda/bda.c:169
  667. msgid "4"
  668. msgstr "4"
  669. #: modules/access/bda/bda.c:172
  670. msgid "Satellite Azimuth"
  671. msgstr "Azimuth Satelit"
  672. #: modules/access/bda/bda.c:173
  673. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  674. msgstr ""
  675. #: modules/access/bda/bda.c:174
  676. msgid "Satellite Elevation"
  677. msgstr "Dongakan Satelit"
  678. #: modules/access/bda/bda.c:175
  679. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  680. msgstr ""
  681. #: modules/access/bda/bda.c:176
  682. msgid "Satellite Longitude"
  683. msgstr "Logitud Satelit"
  684. #: modules/access/bda/bda.c:178
  685. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  686. msgstr ""
  687. #: modules/access/bda/bda.c:179
  688. msgid "Satellite Polarisation"
  689. msgstr "Polariti Satelit"
  690. #: modules/access/bda/bda.c:180
  691. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  692. msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
  693. #: modules/access/bda/bda.c:183
  694. msgid "Horizontal"
  695. msgstr "Melintang"
  696. #: modules/access/bda/bda.c:183
  697. msgid "Vertical"
  698. msgstr "Menegak"
  699. #: modules/access/bda/bda.c:184
  700. msgid "Circular Left"
  701. msgstr "Bulatan Kiri"
  702. #: modules/access/bda/bda.c:184
  703. msgid "Circular Right"
  704. msgstr "Bulatan Kanan"
  705. #: modules/access/bda/bda.c:185
  706. msgid "Satellite Range Code"
  707. msgstr "Kod Julat Satelit"
  708. #: modules/access/bda/bda.c:186
  709. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  710. msgstr ""
  711. #: modules/access/bda/bda.c:188
  712. msgid "Network Name"
  713. msgstr "Nama Rangkaian"
  714. #: modules/access/bda/bda.c:189
  715. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  716. msgstr ""
  717. #: modules/access/bda/bda.c:190
  718. msgid "Network Name to Create"
  719. msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
  720. #: modules/access/bda/bda.c:191
  721. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  722. msgstr ""
  723. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  724. msgid "DVB"
  725. msgstr "DVB"
  726. #: modules/access/bda/bda.c:195
  727. msgid "DirectShow DVB input"
  728. msgstr "Input DVB DirectShow"
  729. #: modules/access/cdda.c:63
  730. msgid ""
  731. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  732. "milliseconds."
  733. msgstr ""
  734. "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
  735. "milisaat."
  736. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  737. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  738. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  739. msgid "Audio CD"
  740. msgstr "CD Audio"
  741. #: modules/access/cdda.c:68
  742. msgid "Audio CD input"
  743. msgstr "Input CD Audio"
  744. #: modules/access/cdda.c:74
  745. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  746. msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
  747. #: modules/access/cdda.c:87
  748. msgid "CDDB Server"
  749. msgstr "Pelayan CDDB"
  750. #: modules/access/cdda.c:87
  751. msgid "Address of the CDDB server to use."
  752. msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
  753. #: modules/access/cdda.c:90
  754. msgid "CDDB port"
  755. msgstr "Port CDDB"
  756. #: modules/access/cdda.c:90
  757. msgid "CDDB Server port to use."
  758. msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
  759. #: modules/access/cdda.c:505
  760. #, c-format
  761. msgid "Audio CD - Track %02i"
  762. msgstr "CD Audio - Trek %02i"
  763. #: modules/access/cdda/access.c:285
  764. msgid "CD reading failed"
  765. msgstr "Gagal membaca CD"
  766. #: modules/access/cdda/access.c:286
  767. #, c-format
  768. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  769. msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
  770. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  771. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  772. #: modules/codec/x264.c:449
  773. msgid "none"
  774. msgstr "tiada"
  775. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  776. msgid "overlap"
  777. msgstr "tindan"
  778. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  779. msgid "full"
  780. msgstr "penuh"
  781. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  782. msgid ""
  783. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  784. "meta info          1n"
  785. "events             2n"
  786. "MRL                4n"
  787. "external call      8n"
  788. "all calls (0x10)  16n"
  789. "LSN       (0x20)  32n"
  790. "seek      (0x40)  64n"
  791. "libcdio   (0x80) 128n"
  792. "libcddb  (0x100) 256n"
  793. msgstr ""
  794. "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijatn"
  795. "info meta          1n"
  796. "peristiwa          2n"
  797. "MRL                4n"
  798. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  799. msgid ""
  800. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  801. "units."
  802. msgstr ""
  803. "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  804. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  805. msgid ""
  806. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  807. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  808. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  809. "25 blocks per access."
  810. msgstr ""
  811. "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
  812. "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
  813. "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
  814. "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
  815. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  816. msgid ""
  817. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  818. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  819. "   %a : The artist (for the album)n"
  820. "   %A : The album informationn"
  821. "   %C : Categoryn"
  822. "   %e : The extended data (for a track)n"
  823. "   %I : CDDB disk IDn"
  824. "   %G : Genren"
  825. "   %M : The current MRLn"
  826. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  827. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  828. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  829. "   %T : The track numbern"
  830. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  831. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  832. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  833. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  834. "   %% : a % n"
  835. msgstr ""
  836. "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX n"
  837. "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: n"
  838. "   %a : Artis (untuk album)n"
  839. "   %A : Maklumat albumn"
  840. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  841. msgid ""
  842. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  843. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  844. "   %M : The current MRLn"
  845. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  846. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  847. "   %T : The track numbern"
  848. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  849. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  850. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  851. "   %% : a % n"
  852. msgstr ""
  853. "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX n"
  854. "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: n"
  855. "   %M : MRL semasan"
  856. "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)n"
  857. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  858. msgid "Enable CD paranoia?"
  859. msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
  860. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  861. msgid ""
  862. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  863. "none: no paranoia - fastest.n"
  864. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  865. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  866. msgstr ""
  867. "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.n"
  868. "tiada: no paranoia - lebih pantas.n"
  869. "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.n"
  870. "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.n"
  871. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  872. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  873. msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
  874. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  875. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  876. msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
  877. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  878. msgid "Audio Compact Disc"
  879. msgstr "Cakera Padat Audio"
  880. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  881. msgid "Additional debug"
  882. msgstr "Nyahpijat tambahan"
  883. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  884. msgid "Caching value in microseconds"
  885. msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
  886. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  887. msgid "Number of blocks per CD read"
  888. msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
  889. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  890. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  891. msgstr ""
  892. "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang "judul" apabila tiada CDDB"
  893. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  894. msgid "Use CD audio controls and output?"
  895. msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
  896. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  897. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  898. msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
  899. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  900. msgid "Do CD-Text lookups?"
  901. msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
  902. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  903. msgid "If set, get CD-Text information"
  904. msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
  905. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  906. msgid "Use Navigation-style playback?"
  907. msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
  908. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  909. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  910. msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
  911. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  912. msgid "CDDB"
  913. msgstr "CDDB"
  914. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  915. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  916. msgstr ""
  917. "Format digunakan dalam medan senarai yatang "judul" apabila menggunakan "
  918. "CDDB"
  919. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  920. msgid "CDDB lookups"
  921. msgstr "Lihat CDDB"
  922. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  923. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  924. msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
  925. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  926. msgid "CDDB server"
  927. msgstr "Pelayan CDDB"
  928. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  929. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  930. msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
  931. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  932. msgid "CDDB server port"
  933. msgstr "Port pelayan CDDB"
  934. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  935. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  936. msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
  937. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  938. msgid "email address reported to CDDB server"
  939. msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
  940. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  941. msgid "Cache CDDB lookups?"
  942. msgstr "melihat cache CDDB?"
  943. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  944. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  945. msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
  946. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  947. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  948. msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
  949. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  950. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  951. msgstr ""
  952. "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
  953. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  954. msgid "CDDB server timeout"
  955. msgstr "Had masa pelayan CDDB"
  956. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  957. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  958. msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
  959. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  960. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  961. msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
  962. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  963. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  964. msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
  965. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  966. msgid ""
  967. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  968. "are available"
  969. msgstr ""
  970. "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
  971. "apabila keduanya wujud"
  972. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  973. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  974. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  975. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  976. msgid "Disc"
  977. msgstr "Cakera"
  978. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  979. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  980. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  981. msgid "Duration"
  982. msgstr "Tempoh"
  983. #: modules/access/cdda/info.c:335
  984. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  985. msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
  986. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  987. msgid "Tracks"
  988. msgstr "Trek"
  989. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  990. msgid "MRL"
  991. msgstr "MRL"
  992. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  993. #, c-format
  994. msgid "Track %i"
  995. msgstr "Trek %i"
  996. #: modules/access/dc1394.c:67
  997. msgid "dc1394 input"
  998. msgstr "Input dc1394"
  999. #: modules/access/directory.c:70
  1000. msgid "Subdirectory behavior"
  1001. msgstr "Ragam subdirektori"
  1002. #: modules/access/directory.c:72
  1003. msgid ""
  1004. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1005. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1006. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1007. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1008. msgstr ""
  1009. "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.n"
  1010. "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.n"
  1011. "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
  1012. "pertama.n"
  1013. "kembang: semua subdirektori dikembangkan.n"
  1014. #: modules/access/directory.c:79
  1015. msgid "collapse"
  1016. msgstr "lipat"
  1017. #: modules/access/directory.c:79
  1018. msgid "expand"
  1019. msgstr "kembang"
  1020. #: modules/access/directory.c:81
  1021. msgid "Ignored extensions"
  1022. msgstr "Sambungan diabai"
  1023. #: modules/access/directory.c:83
  1024. msgid ""
  1025. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1026. "directory.n"
  1027. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1028. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1029. msgstr ""
  1030. "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
  1031. "membuka direktori.n"
  1032. "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
  1033. "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
  1034. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1035. msgid "Directory"
  1036. msgstr "Direktori"
  1037. #: modules/access/directory.c:92
  1038. msgid "Standard filesystem directory input"
  1039. msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
  1040. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1041. msgid "Cable"
  1042. msgstr "Kabel"
  1043. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1044. msgid "Antenna"
  1045. msgstr "Antenna"
  1046. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1047. msgid "TV"
  1048. msgstr "TV"
  1049. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1050. msgid "FM radio"
  1051. msgstr "Radio FM"
  1052. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1053. msgid "AM radio"
  1054. msgstr "Radio AM"
  1055. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1056. msgid "DSS"
  1057. msgstr "DSS"
  1058. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1059. msgid ""
  1060. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1061. "milliseconds."
  1062. msgstr ""
  1063. "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
  1064. "milisaat."
  1065. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1066. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1067. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1068. msgid "Video device name"
  1069. msgstr "Nama peranti video"
  1070. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1071. msgid ""
  1072. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1073. "don't specify anything, the default device will be used."
  1074. msgstr ""
  1075. "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
  1076. "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
  1077. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1078. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1079. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1080. msgid "Audio device name"
  1081. msgstr "Nama peranti audio"
  1082. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1083. msgid ""
  1084. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1085. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1086. msgstr ""
  1087. "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
  1088. "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
  1089. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1090. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1091. msgid "Video size"
  1092. msgstr "Saiz video"
  1093. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1094. #, fuzzy
  1095. msgid ""
  1096. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1097. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1098. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1099. msgstr ""
  1100. "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
  1101. "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
  1102. "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
  1103. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1104. #: modules/access/v4l2.c:72
  1105. msgid "Video input chroma format"
  1106. msgstr "Format kroma input video"
  1107. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1108. msgid ""
  1109. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1110. "(default), RV24, etc.)"
  1111. msgstr ""
  1112. "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
  1113. "(lalai), RV24, dll.)"
  1114. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1115. msgid "Video input frame rate"
  1116. msgstr "Kadar bingkai input video"
  1117. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1118. msgid ""
  1119. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1120. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1121. msgstr ""
  1122. "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
  1123. "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
  1124. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1125. msgid "Device properties"
  1126. msgstr "Ciri-ciri peranti"
  1127. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1128. msgid ""
  1129. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1130. msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
  1131. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1132. msgid "Tuner properties"
  1133. msgstr "Ciri-ciri penala"
  1134. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1135. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1136. msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
  1137. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1138. msgid "Tuner TV Channel"
  1139. msgstr "Saluran TV penala"
  1140. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1141. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1142. msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
  1143. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1144. msgid "Tuner country code"
  1145. msgstr "Kod negara penala"
  1146. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1147. msgid ""
  1148. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1149. "mapping (0 means default)."
  1150. msgstr ""
  1151. "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
  1152. "(0 bermakna lalai)."
  1153. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1154. msgid "Tuner input type"
  1155. msgstr "Edit input penala"
  1156. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1157. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1158. msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
  1159. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1160. msgid "Video input pin"
  1161. msgstr "Pin input video"
  1162. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1163. #, fuzzy
  1164. msgid ""
  1165. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1166. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1167. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1168. "will not be changed."
  1169. msgstr ""
  1170. "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
  1171. "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
  1172. "dalam kawasan "Device config", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
  1173. "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
  1174. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1175. msgid "Audio input pin"
  1176. msgstr "Pin input audio"
  1177. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1178. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1179. msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan "input video"."
  1180. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1181. msgid "Video output pin"
  1182. msgstr "Pin output video"
  1183. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1184. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1185. msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan "input video"."
  1186. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1187. msgid "Audio output pin"
  1188. msgstr "Pin output audio"
  1189. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1190. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1191. msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan "input video"."
  1192. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1193. msgid "AM Tuner mode"
  1194. msgstr "Mod penala AM"
  1195. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1196. #, fuzzy
  1197. msgid ""
  1198. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1199. "or DSS (4)."
  1200. msgstr ""
  1201. "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
  1202. "DSS."
  1203. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1204. msgid "Number of audio channels"
  1205. msgstr "Jumlah saluran audio"
  1206. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1207. msgid ""
  1208. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1209. msgstr ""
  1210. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1211. msgid "Audio sample rate"
  1212. msgstr "Kadar persampelan audio"
  1213. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1214. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1215. msgstr ""
  1216. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1217. msgid "Audio bits per sample"
  1218. msgstr "Bit audio per sampel"
  1219. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1220. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1221. msgstr ""
  1222. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1223. msgid "DirectShow"
  1224. msgstr "DirectShow"
  1225. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1226. msgid "DirectShow input"
  1227. msgstr "Input DirectShow"
  1228. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1229. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1230. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1231. msgid "Refresh list"
  1232. msgstr "Segar semula senarai "
  1233. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1234. msgid "Configure"
  1235. msgstr "Selaras"
  1236. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1237. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1238. msgid "Capture failed"
  1239. msgstr "Tangkapan gagal"
  1240. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1241. msgid "No video or audio device selected."
  1242. msgstr ""
  1243. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1244. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1245. msgstr ""
  1246. "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
  1247. "perincian."
  1248. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1249. #, fuzzy, c-format
  1250. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1251. msgstr ""
  1252. "VLC tidak dapat menggunakan peranti "%s", kerana jenis perantinya tidak "
  1253. "disokong."
  1254. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1255. #, c-format
  1256. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1257. msgstr "Peranti pencekup "%s" tidak menyokong parameter diperlukan."
  1258. #: modules/access/dv.c:73
  1259. #, fuzzy
  1260. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1261. msgstr ""
  1262. "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1263. #: modules/access/dv.c:77
  1264. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1265. msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
  1266. #: modules/access/dv.c:78
  1267. msgid "DV"
  1268. msgstr "DV"
  1269. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1270. msgid "Modulation type for front-end device."
  1271. msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
  1272. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1273. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1274. msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
  1275. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1276. msgid "HTTP Host address"
  1277. msgstr "Alamat hos HTTP"
  1278. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1279. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1280. msgstr ""
  1281. "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
  1282. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1283. msgid "HTTP user name"
  1284. msgstr "Nama pengguna HTTP"
  1285. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1286. msgid ""
  1287. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1288. msgstr ""
  1289. "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
  1290. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1291. msgid "HTTP password"
  1292. msgstr "Kata laluan HTP"
  1293. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1294. msgid ""
  1295. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1296. msgstr ""
  1297. "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
  1298. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1299. msgid "HTTP ACL"
  1300. msgstr "ACL HTTP"
  1301. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1302. msgid ""
  1303. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1304. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1305. msgstr ""
  1306. "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
  1307. "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
  1308. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1309. #: modules/control/http/http.c:56
  1310. msgid "Certificate file"
  1311. msgstr "Fail sijil"
  1312. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1313. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1314. msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
  1315. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1316. #: modules/control/http/http.c:59
  1317. msgid "Private key file"
  1318. msgstr "Fail kunci peribadi"
  1319. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1320. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1321. msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
  1322. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1323. #: modules/control/http/http.c:61
  1324. msgid "Root CA file"
  1325. msgstr "Fail root CA"
  1326. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1327. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1328. msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
  1329. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1330. #: modules/control/http/http.c:64
  1331. msgid "CRL file"
  1332. msgstr "Fail CRL"
  1333. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1334. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1335. msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
  1336. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1337. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1338. msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
  1339. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1340. msgid "HTTP server"
  1341. msgstr "Pelayan HTTP"
  1342. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1343. msgid "Input syntax is deprecated"
  1344. msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
  1345. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1346. msgid ""
  1347. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1348. "the new syntax."
  1349. msgstr ""
  1350. "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan "vlc -p dvb" untuk melihat "
  1351. "penjelasan sintaks baru."
  1352. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1353. #, fuzzy
  1354. msgid "Invalid polarization"
  1355. msgstr "Pengutuban tidak sah"
  1356. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1357. #, c-format
  1358. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1359. msgstr "Pengutuban yang disediakan "%c" tidak sah."
  1360. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1361. #, c-format
  1362. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1363. msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
  1364. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1365. msgid "Scanning DVB-T"
  1366. msgstr "Mengimbas DVB-T"
  1367. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1368. msgid "DVD angle"
  1369. msgstr "Sudut DVD"
  1370. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1371. msgid "Default DVD angle."
  1372. msgstr "Sudut DVD lalai"
  1373. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1374. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1375. msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1376. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1377. msgid "Start directly in menu"
  1378. msgstr "Mula terus dalam menu"
  1379. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1380. msgid ""
  1381. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1382. "useless warning introductions."
  1383. msgstr ""
  1384. "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
  1385. "amaran pengenalan."
  1386. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1387. msgid "DVD with menus"
  1388. msgstr "DVD dengan menu"
  1389. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1390. msgid "DVDnav Input"
  1391. msgstr "Input DVDnav"
  1392. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1393. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1394. msgid "Playback failure"
  1395. msgstr "Kegagalan mainbalik"
  1396. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1397. #, fuzzy
  1398. msgid ""
  1399. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1400. msgstr ""
  1401. "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
  1402. "keseluruhan cakera."
  1403. #: modules/access/dvdread.c:81
  1404. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1405. msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
  1406. #: modules/access/dvdread.c:83
  1407. msgid ""
  1408. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1409. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1410. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1411. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1412. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1413. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1414. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1415. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1416. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1417. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1418. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1419. "The default method is: key."
  1420. msgstr ""
  1421. "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.n"
  1422. "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
  1423. "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
  1424. "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
  1425. "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
  1426. "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.n"
  1427. "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
  1428. "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.n"
  1429. "kunci: sama seperti "cakera" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
  1430. "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
  1431. "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
  1432. "digunakan oleh libcss.n"
  1433. "Metod lalai adalah: kunci."
  1434. #: modules/access/dvdread.c:99
  1435. msgid "title"
  1436. msgstr "judul"
  1437. #: modules/access/dvdread.c:99
  1438. msgid "Key"
  1439. msgstr "Kekunci"
  1440. #: modules/access/dvdread.c:105
  1441. msgid "DVD without menus"
  1442. msgstr "DVD tanpa menu"
  1443. #: modules/access/dvdread.c:106
  1444. #, fuzzy
  1445. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1446. msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
  1447. #: modules/access/dvdread.c:252
  1448. #, fuzzy, c-format
  1449. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1450. msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera "%s"."
  1451. #: modules/access/dvdread.c:512
  1452. #, c-format
  1453. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1454. msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
  1455. #: modules/access/dvdread.c:574
  1456. #, c-format
  1457. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1458. msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
  1459. #: modules/access/eyetv.m:56
  1460. msgid "Channel number"
  1461. msgstr "Nombor saluran"
  1462. #: modules/access/eyetv.m:58
  1463. msgid ""
  1464. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1465. "for Composite input"
  1466. msgstr ""
  1467. #: modules/access/eyetv.m:63
  1468. #, fuzzy
  1469. msgid ""
  1470. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1471. msgstr ""
  1472. "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1473. #: modules/access/eyetv.m:68
  1474. msgid "EyeTV input"
  1475. msgstr "Input EyeTV"
  1476. #: modules/access/fake.c:46
  1477. msgid ""
  1478. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1479. msgstr ""
  1480. "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1481. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1482. #: modules/access/v4l2.c:93
  1483. msgid "Framerate"
  1484. msgstr "Kadar kerangka"
  1485. #: modules/access/fake.c:50
  1486. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1487. msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
  1488. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1489. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1490. msgid "ID"
  1491. msgstr "ID"
  1492. #: modules/access/fake.c:53
  1493. msgid ""
  1494. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1495. "(default 0)."
  1496. msgstr ""
  1497. "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
  1498. "(lalai 0)."
  1499. #: modules/access/fake.c:55
  1500. msgid "Duration in ms"
  1501. msgstr "Tempoh dalam ms"
  1502. #: modules/access/fake.c:57
  1503. #, fuzzy
  1504. msgid ""
  1505. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1506. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1507. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1508. msgstr ""
  1509. "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
  1510. "bermakna yang strim adalah tiada had)."
  1511. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1512. msgid "Fake"
  1513. msgstr "Tiru"
  1514. #: modules/access/fake.c:64
  1515. msgid "Fake input"
  1516. msgstr "Input palsu"
  1517. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1518. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1519. msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1520. #: modules/access/file.c:92
  1521. msgid "File input"
  1522. msgstr "Fail masukan"
  1523. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1524. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1525. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1526. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1527. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1528. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1529. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1530. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1531. msgid "File"
  1532. msgstr "Fail"
  1533. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1534. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1535. msgid "File reading failed"
  1536. msgstr "Gagal membaca fail"
  1537. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1538. #: modules/access/mtp.c:219
  1539. #, fuzzy
  1540. msgid "VLC could not read the file."
  1541. msgstr "VLC gagal membaca fail "%s"."
  1542. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1543. #, fuzzy, c-format
  1544. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1545. msgstr "VLC tidak dapat membuka fail "%s"."
  1546. #: modules/access/ftp.c:59
  1547. msgid ""
  1548. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1549. msgstr ""
  1550. "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1551. #: modules/access/ftp.c:61
  1552. msgid "FTP user name"
  1553. msgstr "Nama pengguna FTP"
  1554. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1555. msgid "User name that will be used for the connection."
  1556. msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
  1557. #: modules/access/ftp.c:64
  1558. msgid "FTP password"
  1559. msgstr "Kata laluan FTP"
  1560. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1561. msgid "Password that will be used for the connection."
  1562. msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
  1563. #: modules/access/ftp.c:67
  1564. msgid "FTP account"
  1565. msgstr "Akaun FTP "
  1566. #: modules/access/ftp.c:68
  1567. msgid "Account that will be used for the connection."
  1568. msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
  1569. #: modules/access/ftp.c:73
  1570. msgid "FTP input"
  1571. msgstr "Input FTP"
  1572. #: modules/access/ftp.c:91
  1573. msgid "FTP upload output"
  1574. msgstr "Output muat naik FTP"
  1575. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1576. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1577. msgid "Network interaction failed"
  1578. msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
  1579. #: modules/access/ftp.c:139
  1580. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1581. msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
  1582. #: modules/access/ftp.c:149
  1583. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1584. msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
  1585. #: modules/access/ftp.c:214
  1586. msgid "Your account was rejected."
  1587. msgstr "Akaun anda telah ditolak."
  1588. #: modules/access/ftp.c:223
  1589. msgid "Your password was rejected."
  1590. msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
  1591. #: modules/access/ftp.c:230
  1592. #, fuzzy
  1593. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1594. msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
  1595. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1596. msgid ""
  1597. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1598. msgstr ""
  1599. "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
  1600. "milisaat."
  1601. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1602. msgid "GnomeVFS input"
  1603. msgstr "Input GnomeVFS"
  1604. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1605. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1606. msgid "HTTP proxy"
  1607. msgstr "Proksi HTTP"
  1608. #: modules/access/http.c:67
  1609. #, fuzzy
  1610. msgid ""
  1611. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1612. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1613. msgstr ""
  1614. "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
  1615. "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
  1616. "akan dicuba."
  1617. #: modules/access/http.c:71
  1618. #, fuzzy
  1619. msgid "HTTP proxy password"
  1620. msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
  1621. #: modules/access/http.c:73
  1622. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1623. msgstr ""
  1624. #: modules/access/http.c:77
  1625. msgid ""
  1626. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1627. msgstr ""
  1628. "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1629. #: modules/access/http.c:80
  1630. msgid "HTTP user agent"
  1631. msgstr "Agen pengguna HTTP"
  1632. #: modules/access/http.c:81
  1633. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1634. msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
  1635. #: modules/access/http.c:84
  1636. msgid "Auto re-connect"
  1637. msgstr "Auto sambung semula"
  1638. #: modules/access/http.c:86
  1639. msgid ""
  1640. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1641. msgstr ""
  1642. "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
  1643. "mengejut."
  1644. #: modules/access/http.c:89
  1645. msgid "Continuous stream"
  1646. msgstr "Strim berterusan"
  1647. #: modules/access/http.c:90
  1648. #, fuzzy
  1649. msgid ""
  1650. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1651. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1652. "other types of HTTP streams."
  1653. msgstr ""
  1654. "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
  1655. "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
  1656. "jenis lain strim HTTP."
  1657. #: modules/access/http.c:95
  1658. msgid "Forward Cookies"
  1659. msgstr "Majukan Cookies"
  1660. #: modules/access/http.c:96
  1661. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1662. msgstr ""
  1663. #: modules/access/http.c:99
  1664. msgid "HTTP input"
  1665. msgstr "Input HTTP"
  1666. #: modules/access/http.c:101
  1667. msgid "HTTP(S)"
  1668. msgstr "HTTP(S)"
  1669. #: modules/access/http.c:462
  1670. msgid "HTTP authentication"
  1671. msgstr "Pengesahan HTTP"
  1672. #: modules/access/http.c:463
  1673. #, fuzzy, c-format
  1674. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1675. msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
  1676. #: modules/access/jack.c:64
  1677. msgid ""
  1678. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1679. "milliseconds."
  1680. msgstr ""
  1681. #: modules/access/jack.c:66
  1682. msgid "Pace"
  1683. msgstr "Pace"
  1684. #: modules/access/jack.c:68
  1685. #, fuzzy
  1686. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1687. msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
  1688. #: modules/access/jack.c:69
  1689. msgid "Auto Connection"
  1690. msgstr "Auto Sambungan"
  1691. #: modules/access/jack.c:71
  1692. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1693. msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
  1694. #: modules/access/jack.c:74
  1695. msgid "JACK audio input"
  1696. msgstr "Input audio JACK"
  1697. #: modules/access/jack.c:76
  1698. msgid "JACK Input"
  1699. msgstr "Input JACK"
  1700. #: modules/access/mmap.c:42
  1701. msgid "Use file memory mapping"
  1702. msgstr "Guna pemetaan memori fail"
  1703. #: modules/access/mmap.c:44
  1704. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1705. msgstr ""
  1706. #: modules/access/mmap.c:54
  1707. msgid "MMap"
  1708. msgstr "MMap"
  1709. #: modules/access/mmap.c:55
  1710. msgid "Memory-mapped file input"
  1711. msgstr "Input fail terpeta-memori"
  1712. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1713. msgid ""
  1714. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1715. msgstr ""
  1716. "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1717. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1718. msgid "Force selection of all streams"
  1719. msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
  1720. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1721. msgid ""
  1722. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1723. "You can choose to select all of them."
  1724. msgstr ""
  1725. "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
  1726. "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
  1727. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1728. msgid "Maximum bitrate"
  1729. msgstr "Kadar bit maksima"
  1730. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1731. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1732. msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
  1733. #: modules/access/mms/mms.c:65
  1734. #, fuzzy
  1735. msgid ""
  1736. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  1737. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  1738. "tried."
  1739. msgstr ""
  1740. "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
  1741. "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
  1742. "akan dicuba."
  1743. #: modules/access/mms/mms.c:69
  1744. #, fuzzy
  1745. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  1746. msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
  1747. #: modules/access/mms/mms.c:70
  1748. msgid ""
  1749. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  1750. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  1751. msgstr ""
  1752. #: modules/access/mms/mms.c:74
  1753. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  1754. msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
  1755. #: modules/access/mtp.c:71
  1756. msgid "MTP input"
  1757. msgstr "Input MTP"
  1758. #: modules/access/mtp.c:72
  1759. msgid "MTP"
  1760. msgstr "MTP"
  1761. #: modules/access/oss.c:74
  1762. #, fuzzy
  1763. msgid ""
  1764. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  1765. msgstr ""
  1766. "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1767. #: modules/access/oss.c:82
  1768. msgid "OSS"
  1769. msgstr "OSS"
  1770. #: modules/access/oss.c:83
  1771. msgid "OSS input"
  1772. msgstr "Input OSS"
  1773. #: modules/access/pvr.c:62
  1774. msgid ""
  1775. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  1776. "milliseconds."
  1777. msgstr ""
  1778. "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
  1779. "milisaat."
  1780. #: modules/access/pvr.c:65
  1781. msgid "Device"
  1782. msgstr "Peranti"
  1783. #: modules/access/pvr.c:66
  1784. msgid "PVR video device"
  1785. msgstr "Peranti video PVR"
  1786. #: modules/access/pvr.c:68
  1787. msgid "Radio device"
  1788. msgstr "Peranti radio"
  1789. #: modules/access/pvr.c:69
  1790. msgid "PVR radio device"
  1791. msgstr "Peranti radio PVR"
  1792. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  1793. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  1794. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  1795. msgid "Norm"
  1796. msgstr "Normal"
  1797. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  1798. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1799. msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
  1800. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  1801. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  1802. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  1803. #: modules/video_output/vmem.c:50
  1804. msgid "Width"
  1805. msgstr "Lebar"
  1806. #: modules/access/pvr.c:76
  1807. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1808. msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
  1809. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  1810. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  1811. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  1812. #: modules/video_output/vmem.c:53
  1813. msgid "Height"
  1814. msgstr "Tinggi"
  1815. #: modules/access/pvr.c:80
  1816. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1817. msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
  1818. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  1819. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  1820. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  1821. msgid "Frequency"
  1822. msgstr "Frekuensi"
  1823. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  1824. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  1825. msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
  1826. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  1827. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  1828. msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
  1829. #: modules/access/pvr.c:90
  1830. msgid "Key interval"
  1831. msgstr "Jeda kunci"
  1832. #: modules/access/pvr.c:91
  1833. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  1834. msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
  1835. #: modules/access/pvr.c:93
  1836. msgid "B Frames"
  1837. msgstr "Kerangka B"
  1838. #: modules/access/pvr.c:94
  1839. msgid ""
  1840. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  1841. "number of B-Frames."
  1842. msgstr ""
  1843. "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
  1844. "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
  1845. #: modules/access/pvr.c:98
  1846. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  1847. msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
  1848. #: modules/access/pvr.c:100
  1849. msgid "Bitrate peak"
  1850. msgstr "Puncak kadar bit"
  1851. #: modules/access/pvr.c:101
  1852. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  1853. msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
  1854. #: modules/access/pvr.c:103
  1855. msgid "Bitrate mode"
  1856. msgstr "Mod Kadar bit"
  1857. #: modules/access/pvr.c:104
  1858. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  1859. msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
  1860. #: modules/access/pvr.c:106
  1861. msgid "Audio bitmask"
  1862. msgstr "Topeng bit audio"
  1863. #: modules/access/pvr.c:107
  1864. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  1865. msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
  1866. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  1867. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  1868. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  1869. msgid "Volume"
  1870. msgstr "Volum"
  1871. #: modules/access/pvr.c:111
  1872. msgid "Audio volume (0-65535)."
  1873. msgstr "Volum audio (0-65535)."
  1874. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  1875. msgid "Channel"
  1876. msgstr "Saluran"
  1877. #: modules/access/pvr.c:114
  1878. msgid ""
  1879. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  1880. msgstr ""
  1881. "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
  1882. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  1883. msgid "Automatic"
  1884. msgstr "Automatik"
  1885. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1886. msgid "SECAM"
  1887. msgstr "SECAM"
  1888. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1889. msgid "PAL"
  1890. msgstr "PAL"
  1891. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1892. msgid "NTSC"
  1893. msgstr "NTSC"
  1894. #: modules/access/pvr.c:123
  1895. msgid "vbr"
  1896. msgstr "vbr"
  1897. #: modules/access/pvr.c:123
  1898. msgid "cbr"
  1899. msgstr "cbr"
  1900. #: modules/access/pvr.c:128
  1901. msgid "PVR"
  1902. msgstr "PVR"
  1903. #: modules/access/pvr.c:129
  1904. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  1905. msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
  1906. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  1907. msgid "Quicktime Capture"
  1908. msgstr "Tangkapan Quicktime"
  1909. #: modules/access/qtcapture.m:227
  1910. msgid "No Input device found"
  1911. msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
  1912. #: modules/access/qtcapture.m:228
  1913. msgid ""
  1914. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  1915. "check your connectors and drivers."
  1916. msgstr ""
  1917. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  1918. #, fuzzy
  1919. msgid ""
  1920. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  1921. msgstr ""
  1922. "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1923. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  1924. msgid "RTMP input"
  1925. msgstr "Input RTMP"
  1926. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  1927. msgid "RTMP"
  1928. msgstr "RTMP"
  1929. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  1930. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  1931. msgstr ""
  1932. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  1933. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  1934. msgstr ""
  1935. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  1936. msgid "RTCP (local) port"
  1937. msgstr "Port (lokal) RTCP"
  1938. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  1939. msgid ""
  1940. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  1941. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  1942. msgstr ""
  1943. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  1944. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  1945. msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
  1946. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  1947. msgid ""
  1948. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  1949. "shared secret key."
  1950. msgstr ""
  1951. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  1952. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  1953. msgstr ""
  1954. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  1955. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  1956. msgstr ""
  1957. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  1958. msgid "Maximum RTP sources"
  1959. msgstr "Sumber RTP maksimum"
  1960. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  1961. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  1962. msgstr ""
  1963. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  1964. msgid "RTP source timeout (sec)"
  1965. msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
  1966. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  1967. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  1968. msgstr ""
  1969. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  1970. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  1971. msgstr ""
  1972. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  1973. msgid ""
  1974. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  1975. "future) by this many packets from the last received packet."
  1976. msgstr ""
  1977. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  1978. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  1979. msgstr ""
  1980. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  1981. msgid ""
  1982. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  1983. "by this many packets from the last received packet."
  1984. msgstr ""
  1985. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  1986. msgid "RTP"
  1987. msgstr "RTP"
  1988. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  1989. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  1990. msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
  1991. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  1992. #: modules/demux/live555.cpp:75
  1993. msgid "Caching value (ms)"
  1994. msgstr "Nilai cache (ms)"
  1995. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  1996. msgid ""
  1997. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  1998. msgstr ""
  1999. "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  2000. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2001. msgid "Real RTSP"
  2002. msgstr "Real RTSP"
  2003. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2004. msgid "Connection failed"
  2005. msgstr "Sambungan gagal"
  2006. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2007. #, c-format
  2008. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2009. msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada "%s:%d"."
  2010. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2011. msgid "Session failed"
  2012. msgstr "Sessi gagal"
  2013. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2014. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2015. msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
  2016. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2017. msgid ""
  2018. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2019. msgstr ""
  2020. "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
  2021. "milisaat."
  2022. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2023. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2024. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2025. msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
  2026. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2027. msgid "Capture fragment size"
  2028. msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
  2029. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2030. msgid ""
  2031. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2032. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2033. msgstr ""
  2034. "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
  2035. "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
  2036. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2037. msgid "Subscreen top left corner"
  2038. msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
  2039. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2040. #, fuzzy
  2041. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2042. msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
  2043. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2044. #, fuzzy
  2045. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2046. msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
  2047. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2048. msgid "Subscreen width"
  2049. msgstr "Lebar sub skrin"
  2050. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2051. msgid "Subscreen height"
  2052. msgstr "Tinggi sub skrin"
  2053. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2054. msgid "Follow the mouse"
  2055. msgstr "Ikut tetikus"
  2056. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2057. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2058. msgstr ""
  2059. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2060. msgid "Mouse pointer image"
  2061. msgstr "Imej penuding tetikus"
  2062. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2063. msgid ""
  2064. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2065. msgstr ""
  2066. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2067. msgid "Screen Input"
  2068. msgstr "Input Skrin"
  2069. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2070. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2071. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2072. msgid "Screen"
  2073. msgstr "Skrin"
  2074. #: modules/access/smb.c:67
  2075. msgid ""
  2076. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2077. msgstr ""
  2078. "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  2079. #: modules/access/smb.c:69
  2080. msgid "SMB user name"
  2081. msgstr "Nama pengguna SMB"
  2082. #: modules/access/smb.c:72
  2083. msgid "SMB password"
  2084. msgstr "Kata laluan SMB"
  2085. #: modules/access/smb.c:75
  2086. msgid "SMB domain"
  2087. msgstr "Domain SMB"
  2088. #: modules/access/smb.c:76
  2089. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2090. msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
  2091. #: modules/access/smb.c:81
  2092. msgid "SMB input"
  2093. msgstr "Input SMB"
  2094. #: modules/access/tcp.c:43
  2095. msgid ""
  2096. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2097. msgstr ""
  2098. "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  2099. #: modules/access/tcp.c:50
  2100. msgid "TCP"
  2101. msgstr "TCP"
  2102. #: modules/access/tcp.c:51
  2103. msgid "TCP input"
  2104. msgstr "input TCP"
  2105. #: modules/access/udp.c:51
  2106. msgid ""
  2107. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2108. msgstr ""
  2109. "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  2110. #: modules/access/udp.c:58
  2111. msgid "UDP"
  2112. msgstr "UDP"
  2113. #: modules/access/udp.c:59
  2114. msgid "UDP input"
  2115. msgstr "Input UDP"
  2116. #: modules/access/v4l.c:74
  2117. msgid ""
  2118. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2119. msgstr ""
  2120. "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  2121. #: modules/access/v4l.c:78
  2122. msgid ""
  2123. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2124. "device will be used."
  2125. msgstr ""
  2126. "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
  2127. "peranti video akan diguna."
  2128. #: modules/access/v4l.c:82
  2129. msgid ""
  2130. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2131. "(default), RV24, etc.)"
  2132. msgstr ""
  2133. "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
  2134. "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
  2135. #: modules/access/v4l.c:89
  2136. msgid ""
  2137. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2138. msgstr ""
  2139. "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
  2140. #: modules/access/v4l.c:94
  2141. msgid "Audio Channel"
  2142. msgstr "Saluran Audio"
  2143. #: modules/access/v4l.c:96
  2144. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2145. msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
  2146. #: modules/access/v4l.c:98
  2147. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2148. msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
  2149. #: modules/access/v4l.c:101
  2150. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2151. msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
  2152. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2153. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2154. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2155. msgid "Brightness"
  2156. msgstr "Kecerahan"
  2157. #: modules/access/v4l.c:105
  2158. msgid "Brightness of the video input."
  2159. msgstr "Kecerahan input audio."
  2160. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2161. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2162. msgid "Hue"
  2163. msgstr "Hue"
  2164. #: modules/access/v4l.c:108
  2165. msgid "Hue of the video input."
  2166. msgstr "Hue input video."
  2167. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2168. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2169. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2170. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2171. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2172. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2173. msgid "Color"
  2174. msgstr "Warna"
  2175. #: modules/access/v4l.c:111
  2176. msgid "Color of the video input."
  2177. msgstr "Wana input video"
  2178. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2179. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2180. msgid "Contrast"
  2181. msgstr "Kontra"
  2182. #: modules/access/v4l.c:114
  2183. msgid "Contrast of the video input."
  2184. msgstr "Kontra input video"
  2185. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2186. msgid "Tuner"
  2187. msgstr "Penala"
  2188. #: modules/access/v4l.c:116
  2189. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2190. msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
  2191. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2192. msgid "MJPEG"
  2193. msgstr "MJPEG"
  2194. #: modules/access/v4l.c:119
  2195. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2196. msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
  2197. #: modules/access/v4l.c:120
  2198. msgid "Decimation"
  2199. msgstr "pengurangan"
  2200. #: modules/access/v4l.c:122
  2201. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2202. msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
  2203. #: modules/access/v4l.c:123
  2204. msgid "Quality"
  2205. msgstr "Kualiti"
  2206. #: modules/access/v4l.c:124
  2207. msgid "Quality of the stream."
  2208. msgstr "Kualilti strim."
  2209. #: modules/access/v4l.c:130
  2210. msgid ""
  2211. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2212. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2213. msgstr ""
  2214. #: modules/access/v4l.c:142
  2215. msgid "Video4Linux"
  2216. msgstr "Video4Linux"
  2217. #: modules/access/v4l.c:143
  2218. msgid "Video4Linux input"
  2219. msgstr "Input Video4Linux"
  2220. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2221. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2222. msgid "Standard"
  2223. msgstr "Piawaian"
  2224. #: modules/access/v4l2.c:71
  2225. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2226. msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
  2227. #: modules/access/v4l2.c:74
  2228. msgid ""
  2229. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2230. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2231. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2232. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2233. msgstr ""
  2234. #: modules/access/v4l2.c:80
  2235. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2236. msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
  2237. #: modules/access/v4l2.c:81
  2238. msgid "Audio input"
  2239. msgstr "Input Audio"
  2240. #: modules/access/v4l2.c:83
  2241. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2242. msgstr ""
  2243. #: modules/access/v4l2.c:84
  2244. msgid "IO Method"
  2245. msgstr "Metod IO"
  2246. #: modules/access/v4l2.c:86
  2247. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2248. msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
  2249. #: modules/access/v4l2.c:89
  2250. #, fuzzy
  2251. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2252. msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
  2253. #: modules/access/v4l2.c:92
  2254. #, fuzzy
  2255. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2256. msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
  2257. #: modules/access/v4l2.c:94
  2258. #, fuzzy
  2259. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2260. msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
  2261. #: modules/access/v4l2.c:98
  2262. msgid "Use libv4l2"
  2263. msgstr "Guna libv4l2"
  2264. #: modules/access/v4l2.c:100
  2265. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2266. msgstr ""
  2267. #: modules/access/v4l2.c:103
  2268. msgid "Reset v4l2 controls"
  2269. msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
  2270. #: modules/access/v4l2.c:105
  2271. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2272. msgstr ""
  2273. #: modules/access/v4l2.c:108
  2274. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2275. msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
  2276. #: modules/access/v4l2.c:111
  2277. #, fuzzy
  2278. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2279. msgstr "Kontra input video"
  2280. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2281. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2282. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2283. msgid "Saturation"
  2284. msgstr "Ketepuan"
  2285. #: modules/access/v4l2.c:114
  2286. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2287. msgstr ""
  2288. #: modules/access/v4l2.c:117
  2289. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2290. msgstr ""
  2291. #: modules/access/v4l2.c:118
  2292. msgid "Black level"
  2293. msgstr "Paras hitam"
  2294. #: modules/access/v4l2.c:120
  2295. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2296. msgstr ""
  2297. #: modules/access/v4l2.c:121
  2298. msgid "Auto white balance"
  2299. msgstr "Auto imbangan putih"
  2300. #: modules/access/v4l2.c:123
  2301. msgid ""
  2302. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2303. "v4l2 driver)."
  2304. msgstr ""
  2305. #: modules/access/v4l2.c:125
  2306. msgid "Do white balance"
  2307. msgstr "Lakukan imbangan putih"
  2308. #: modules/access/v4l2.c:127
  2309. msgid ""
  2310. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2311. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2312. msgstr ""
  2313. #: modules/access/v4l2.c:129
  2314. msgid "Red balance"
  2315. msgstr "Imbangan merah"
  2316. #: modules/access/v4l2.c:131
  2317. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2318. msgstr ""
  2319. #: modules/access/v4l2.c:132
  2320. msgid "Blue balance"
  2321. msgstr "Imbangan biru"
  2322. #: modules/access/v4l2.c:134
  2323. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2324. msgstr ""
  2325. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2326. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2327. msgid "Gamma"
  2328. msgstr "Gamma"
  2329. #: modules/access/v4l2.c:137
  2330. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2331. msgstr ""
  2332. #: modules/access/v4l2.c:138
  2333. msgid "Exposure"
  2334. msgstr "Bukaan"
  2335. #: modules/access/v4l2.c:140
  2336. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2337. msgstr ""
  2338. #: modules/access/v4l2.c:141
  2339. msgid "Auto gain"
  2340. msgstr "Auto gandaan"
  2341. #: modules/access/v4l2.c:143
  2342. msgid ""
  2343. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2344. msgstr ""
  2345. #: modules/access/v4l2.c:145
  2346. msgid "Gain"
  2347. msgstr "Gandaan"
  2348. #: modules/access/v4l2.c:147
  2349. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2350. msgstr ""
  2351. #: modules/access/v4l2.c:148
  2352. msgid "Horizontal flip"
  2353. msgstr "Jentik mendatar"
  2354. #: modules/access/v4l2.c:150
  2355. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2356. msgstr ""
  2357. #: modules/access/v4l2.c:151
  2358. msgid "Vertical flip"
  2359. msgstr "Jentik menegak"
  2360. #: modules/access/v4l2.c:153
  2361. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2362. msgstr ""
  2363. #: modules/access/v4l2.c:154
  2364. msgid "Horizontal centering"
  2365. msgstr "Ketengahkan mendatar"
  2366. #: modules/access/v4l2.c:156
  2367. msgid ""
  2368. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2369. msgstr ""
  2370. #: modules/access/v4l2.c:157
  2371. msgid "Vertical centering"
  2372. msgstr "Ketengahkan menegak"
  2373. #: modules/access/v4l2.c:159
  2374. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2375. msgstr ""
  2376. #: modules/access/v4l2.c:163
  2377. #, fuzzy
  2378. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2379. msgstr "Kontra input video"
  2380. #: modules/access/v4l2.c:164
  2381. msgid "Balance"
  2382. msgstr "Imbangan"
  2383. #: modules/access/v4l2.c:166
  2384. #, fuzzy
  2385. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2386. msgstr "Kecerahan input audio."
  2387. #: modules/access/v4l2.c:169
  2388. #, fuzzy
  2389. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2390. msgstr "Kontra input video"
  2391. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2392. msgid "Bass"
  2393. msgstr "Bass"
  2394. #: modules/access/v4l2.c:172
  2395. #, fuzzy
  2396. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2397. msgstr "Kecerahan input audio."
  2398. #: modules/access/v4l2.c:173
  2399. msgid "Treble"
  2400. msgstr "Trebel"
  2401. #: modules/access/v4l2.c:175
  2402. #, fuzzy
  2403. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2404. msgstr "Kecerahan input audio."
  2405. #: modules/access/v4l2.c:176
  2406. msgid "Loudness"
  2407. msgstr "Kelantangan"
  2408. #: modules/access/v4l2.c:178
  2409. #, fuzzy
  2410. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2411. msgstr "Kecerahan input audio."
  2412. #: modules/access/v4l2.c:182
  2413. #, fuzzy
  2414. msgid ""
  2415. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2416. msgstr ""
  2417. "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  2418. #: modules/access/v4l2.c:184
  2419. msgid "v4l2 driver controls"
  2420. msgstr "kawalan pemacu v4lc"
  2421. #: modules/access/v4l2.c:186
  2422. msgid ""
  2423. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2424. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2425. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2426. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2427. msgstr ""
  2428. #: modules/access/v4l2.c:192
  2429. msgid "Tuner id"
  2430. msgstr "Id penala"
  2431. #: modules/access/v4l2.c:194
  2432. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2433. msgstr ""
  2434. #: modules/access/v4l2.c:197
  2435. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2436. msgstr ""
  2437. #: modules/access/v4l2.c:198
  2438. msgid "Audio mode"
  2439. msgstr "Mod Audio"
  2440. #: modules/access/v4l2.c:200
  2441. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2442. msgstr ""
  2443. #: modules/access/v4l2.c:203
  2444. msgid ""
  2445. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2446. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2447. msgstr ""
  2448. #: modules/access/v4l2.c:207
  2449. #, fuzzy
  2450. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2451. msgstr "Nisbah aspek sumber"
  2452. #: modules/access/v4l2.c:208
  2453. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2454. msgstr ""
  2455. #: modules/access/v4l2.c:225
  2456. msgid "AUTO"
  2457. msgstr ""
  2458. #: modules/access/v4l2.c:225
  2459. msgid "READ"
  2460. msgstr "READ"
  2461. #: modules/access/v4l2.c:225
  2462. msgid "MMAP"
  2463. msgstr "MMAP"
  2464. #: modules/access/v4l2.c:225
  2465. msgid "USERPTR"
  2466. msgstr "USERPTR"
  2467. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2468. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2469. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2470. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2471. msgid "Mono"
  2472. msgstr "Mono"
  2473. #: modules/access/v4l2.c:234
  2474. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2475. msgstr ""
  2476. #: modules/access/v4l2.c:235
  2477. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2478. msgstr ""
  2479. #: modules/access/v4l2.c:236
  2480. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2481. msgstr ""
  2482. #: modules/access/v4l2.c:237
  2483. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2484. msgstr ""
  2485. #: modules/access/v4l2.c:243
  2486. msgid "Video4Linux2"
  2487. msgstr "Video4Linux2"
  2488. #: modules/access/v4l2.c:244
  2489. msgid "Video4Linux2 input"
  2490. msgstr "Input Video4Linux2"
  2491. #: modules/access/v4l2.c:248
  2492. msgid "Video input"
  2493. msgstr "Input video"
  2494. #: modules/access/v4l2.c:284
  2495. msgid "Controls"
  2496. msgstr "Kawalan"
  2497. #: modules/access/v4l2.c:285
  2498. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2499. msgstr ""
  2500. #: modules/access/v4l2.c:351
  2501. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2502. msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
  2503. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2504. msgid "Reset controls to default"
  2505. msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
  2506. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2507. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2508. msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  2509. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2510. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2511. msgid "VCD"
  2512. msgstr "VCD"
  2513. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2514. msgid "VCD input"
  2515. msgstr "Input VCD"
  2516. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2517. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2518. msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
  2519. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2520. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2521. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2522. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2523. msgid "Entry"
  2524. msgstr "Masukan"
  2525. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2526. msgid "Segments"
  2527. msgstr "Segmen"
  2528. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2529. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2530. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2531. msgid "Segment"
  2532. msgstr "Segmen"
  2533. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2534. msgid "LID"
  2535. msgstr "LID"
  2536. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2537. msgid "VCD Format"
  2538. msgstr "Format VCD"
  2539. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2540. msgid "Application"
  2541. msgstr "Aplikasi"
  2542. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2543. msgid "Preparer"
  2544. msgstr "Penyedia"
  2545. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2546. msgid "Vol #"
  2547. msgstr "Vol #"
  2548. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2549. msgid "Vol max #"
  2550. msgstr "# Vol maks"
  2551. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2552. msgid "Volume Set"
  2553. msgstr "Tetapan Volum"
  2554. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2555. msgid "System Id"
  2556. msgstr "ID Sistem"
  2557. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2558. msgid "Entries"
  2559. msgstr "Masuka"
  2560. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2561. msgid "First Entry Point"
  2562. msgstr "Titik Masukan Pertama"
  2563. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2564. msgid "Last Entry Point"
  2565. msgstr "Titik Masukan Akhir"
  2566. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2567. msgid "Track size (in sectors)"
  2568. msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
  2569. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2570. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2571. msgid "type"
  2572. msgstr "jenis"
  2573. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2574. msgid "end"
  2575. msgstr "akhir"
  2576. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2577. msgid "play list"
  2578. msgstr "Senarai tayang"
  2579. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2580. msgid "extended selection list"
  2581. msgstr "Senarai panjang pilihan"
  2582. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2583. msgid "selection list"
  2584. msgstr "Senarai pilihan"
  2585. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2586. msgid "unknown type"
  2587. msgstr "Jenis tidak diketahui"
  2588. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2589. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2590. msgid "List ID"
  2591. msgstr "Senarai ID"
  2592. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2593. msgid "(Super) Video CD"
  2594. msgstr "CD Video Super"
  2595. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2596. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2597. msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2598. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2599. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2600. msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
  2601. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2602. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2603. msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
  2604. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2605. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2606. msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
  2607. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2608. msgid "Use playback control?"
  2609. msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
  2610. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2611. msgid ""
  2612. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2613. "tracks."
  2614. msgstr ""
  2615. "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
  2616. "akan mainkan dengan trek."
  2617. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2618. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2619. msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
  2620. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2621. msgid ""
  2622. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2623. "entry."
  2624. msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
  2625. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2626. msgid "Show extended VCD info?"
  2627. msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
  2628. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2629. msgid ""
  2630. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2631. "for example playback control navigation."
  2632. msgstr ""
  2633. "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
  2634. "navigasi kawalan mainbalik ."
  2635. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2636. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2637. msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan "pengarang"."
  2638. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2639. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2640. msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang "judul"."
  2641. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2642. #, fuzzy
  2643. msgid "Media in Zip"
  2644. msgstr "Fail Media"
  2645. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2646. #, fuzzy
  2647. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2648. msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
  2649. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2650. #, fuzzy
  2651. msgid "Zip files filter"
  2652. msgstr "Penapis langkau gelung"
  2653. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2654. #, fuzzy
  2655. msgid "Zip access"
  2656. msgstr "Capaian DAAP"
  2657. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2658. msgid "Dummy stream output"
  2659. msgstr "Output strim olok"
  2660. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2661. msgid "Dummy"
  2662. msgstr "Boneka"
  2663. #: modules/access_output/file.c:64
  2664. msgid "Append to file"
  2665. msgstr "Tokok pada fail"
  2666. #: modules/access_output/file.c:65
  2667. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2668. msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
  2669. #: modules/access_output/file.c:69
  2670. msgid "File stream output"
  2671. msgstr "Output strim fail"
  2672. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2673. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2674. msgid "Username"
  2675. msgstr "Namapengguna"
  2676. #: modules/access_output/http.c:66
  2677. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2678. msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
  2679. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2680. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2681. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2682. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2683. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2684. msgid "Password"
  2685. msgstr "Katalaluan"
  2686. #: modules/access_output/http.c:69
  2687. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2688. msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
  2689. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2690. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  2691. msgid "Mime"
  2692. msgstr "Mime"
  2693. #: modules/access_output/http.c:72
  2694. #, fuzzy
  2695. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  2696. msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
  2697. #: modules/access_output/http.c:75
  2698. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  2699. msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
  2700. #: modules/access_output/http.c:78
  2701. msgid ""
  2702. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  2703. "empty if you don't have one."
  2704. msgstr ""
  2705. "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
  2706. "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
  2707. #: modules/access_output/http.c:82
  2708. msgid ""
  2709. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  2710. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  2711. msgstr ""
  2712. "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
  2713. "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
  2714. #: modules/access_output/http.c:87
  2715. msgid ""
  2716. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  2717. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  2718. msgstr ""
  2719. "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
  2720. "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
  2721. #: modules/access_output/http.c:90
  2722. msgid "Advertise with Bonjour"
  2723. msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
  2724. #: modules/access_output/http.c:91
  2725. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  2726. msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
  2727. #: modules/access_output/http.c:95
  2728. msgid "HTTP stream output"
  2729. msgstr "Output strim HTTP"
  2730. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  2731. msgid "Active TCP connection"
  2732. msgstr "Sambungan TCP aktif"
  2733. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  2734. msgid ""
  2735. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  2736. "an incoming connection."
  2737. msgstr ""
  2738. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  2739. msgid "RTMP stream output"
  2740. msgstr "Output strim RTMP"
  2741. #: modules/access_output/shout.c:63
  2742. msgid "Stream name"
  2743. msgstr "Nama Strim"
  2744. #: modules/access_output/shout.c:64
  2745. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  2746. msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
  2747. #: modules/access_output/shout.c:67
  2748. msgid "Stream description"
  2749. msgstr "Takrifan Strim"
  2750. #: modules/access_output/shout.c:68
  2751. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  2752. msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
  2753. #: modules/access_output/shout.c:71
  2754. msgid "Stream MP3"
  2755. msgstr "MP3 Strim"
  2756. #: modules/access_output/shout.c:72
  2757. msgid ""
  2758. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  2759. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  2760. "shoutcast/icecast server."
  2761. msgstr ""
  2762. "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
  2763. "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
  2764. "shoutcast/icecast."
  2765. #: modules/access_output/shout.c:81
  2766. msgid "Genre description"
  2767. msgstr "Huraian Genre"
  2768. #: modules/access_output/shout.c:82
  2769. msgid "Genre of the content. "
  2770. msgstr "Kandungan Genre"
  2771. #: modules/access_output/shout.c:84
  2772. msgid "URL description"
  2773. msgstr "Huraian URL"
  2774. #: modules/access_output/shout.c:85
  2775. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  2776. msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
  2777. #: modules/access_output/shout.c:92
  2778. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  2779. msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
  2780. #: modules/access_output/shout.c:95
  2781. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  2782. msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
  2783. #: modules/access_output/shout.c:97
  2784. msgid "Number of channels"
  2785. msgstr "Bilangan saluran"
  2786. #: modules/access_output/shout.c:98
  2787. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  2788. msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
  2789. #: modules/access_output/shout.c:100
  2790. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  2791. msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
  2792. #: modules/access_output/shout.c:101
  2793. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  2794. msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
  2795. #: modules/access_output/shout.c:103
  2796. msgid "Stream public"
  2797. msgstr "Strim umum"
  2798. #: modules/access_output/shout.c:104
  2799. msgid ""
  2800. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  2801. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  2802. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  2803. msgstr ""
  2804. "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
  2805. "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
  2806. "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
  2807. #: modules/access_output/shout.c:110
  2808. msgid "IceCAST output"
  2809. msgstr "Output IceCAST"
  2810. #: modules/access_output/udp.c:69
  2811. msgid ""
  2812. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  2813. "milliseconds."
  2814. msgstr ""
  2815. "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
  2816. "dalam milisaat."
  2817. #: modules/access_output/udp.c:72
  2818. msgid "Group packets"
  2819. msgstr "Kumpulan paket"
  2820. #: modules/access_output/udp.c:73
  2821. msgid ""
  2822. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  2823. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  2824. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  2825. msgstr ""
  2826. "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
  2827. "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
  2828. "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
  2829. #: modules/access_output/udp.c:80
  2830. msgid "UDP stream output"
  2831. msgstr "Output strim UDP"
  2832. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  2833. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  2834. msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
  2835. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  2836. msgid "Dolby Surround decoder"
  2837. msgstr "Dekoder Dolby Surround"
  2838. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  2839. msgid ""
  2840. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  2841. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  2842. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  2843. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  2844. "It works with any source format from mono to 7.1."
  2845. msgstr ""
  2846. "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
  2847. "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
  2848. "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
  2849. "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.n"
  2850. "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
  2851. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  2852. msgid "Characteristic dimension"
  2853. msgstr "Dimensi sifat"
  2854. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  2855. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  2856. msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
  2857. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  2858. msgid "Compensate delay"
  2859. msgstr "Gantirugi lengah"
  2860. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  2861. msgid ""
  2862. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  2863. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  2864. "case, turn this on to compensate."
  2865. msgstr ""
  2866. "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
  2867. "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
  2868. "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
  2869. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  2870. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  2871. msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
  2872. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  2873. msgid ""
  2874. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  2875. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  2876. msgstr ""
  2877. "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
  2878. "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
  2879. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  2880. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  2881. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  2882. msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
  2883. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  2884. msgid "Headphone effect"
  2885. msgstr "Kesan fon kepala"
  2886. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  2887. msgid "Use downmix algorithm"
  2888. msgstr "Guna algoritma adun turun."
  2889. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  2890. #, fuzzy
  2891. msgid ""
  2892. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  2893. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  2894. "speakers."
  2895. msgstr ""
  2896. "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
  2897. "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
  2898. "bilik dipenuhi pembesar suara."
  2899. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  2900. msgid "Select channel to keep"
  2901. msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
  2902. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  2903. #, fuzzy
  2904. msgid ""
  2905. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  2906. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  2907. msgstr ""
  2908. "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
  2909. "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
  2910. "tengah, 5= kiri depan)"
  2911. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2912. msgid "Left rear"
  2913. msgstr "Belakang kiri"
  2914. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2915. msgid "Right rear"
  2916. msgstr "Belakang kanan"
  2917. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  2918. msgid "Left front"
  2919. msgstr "Depan kiri"
  2920. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  2921. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  2922. msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
  2923. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  2924. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  2925. msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
  2926. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  2927. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  2928. msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
  2929. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  2930. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  2931. msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
  2932. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  2933. msgid "A/52 dynamic range compression"
  2934. msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
  2935. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  2936. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  2937. msgid ""
  2938. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  2939. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  2940. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  2941. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  2942. msgstr ""
  2943. "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
  2944. "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
  2945. "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
  2946. "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
  2947. "mendengar."
  2948. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  2949. msgid "Enable internal upmixing"
  2950. msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
  2951. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  2952. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  2953. msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
  2954. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  2955. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  2956. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  2957. msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
  2958. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  2959. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  2960. msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
  2961. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  2962. msgid "DTS dynamic range compression"
  2963. msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
  2964. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  2965. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  2966. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  2967. msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
  2968. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  2969. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  2970. msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
  2971. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  2972. msgid "Fixed point audio format conversions"
  2973. msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
  2974. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  2975. #, fuzzy
  2976. msgid "Floating-point audio format conversions"
  2977. msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
  2978. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  2979. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  2980. msgid "MPEG audio decoder"
  2981. msgstr "Dekoder audio MPEG"
  2982. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  2983. msgid "Equalizer preset"
  2984. msgstr "Praset penyama"
  2985. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  2986. msgid "Preset to use for the equalizer."
  2987. msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
  2988. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  2989. msgid "Bands gain"
  2990. msgstr "Tambah jalur"
  2991. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  2992. #, fuzzy
  2993. msgid ""
  2994. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  2995. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  2996. "2 0"."
  2997. msgstr ""
  2998. "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
  2999. "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  3000. "2 0""
  3001. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  3002. msgid "Two pass"
  3003. msgstr "Lepas dua"
  3004. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  3005. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  3006. msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
  3007. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  3008. msgid "Global gain"
  3009. msgstr "Tambah global"
  3010. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  3011. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  3012. msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
  3013. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  3014. msgid "Equalizer with 10 bands"
  3015. msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
  3016. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3017. msgid "Flat"
  3018. msgstr "Rata"
  3019. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3020. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  3021. msgid "Classical"
  3022. msgstr "Klasikal"
  3023. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3024. msgid "Club"
  3025. msgstr "Club"
  3026. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3027. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  3028. msgid "Dance"
  3029. msgstr "Dance"
  3030. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3031. msgid "Full bass"
  3032. msgstr "Bass penuh"
  3033. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3034. msgid "Full bass and treble"
  3035. msgstr "Full bass and treble"
  3036. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3037. msgid "Full treble"
  3038. msgstr "Treble Penuh"
  3039. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3040. msgid "Headphones"
  3041. msgstr "Headphones"
  3042. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3043. msgid "Large Hall"
  3044. msgstr "Dewan Besar"
  3045. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3046. msgid "Live"
  3047. msgstr "Live"
  3048. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3049. msgid "Party"
  3050. msgstr "Party"
  3051. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3052. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  3053. msgid "Pop"
  3054. msgstr "Pop"
  3055. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3056. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  3057. msgid "Reggae"
  3058. msgstr "Reggae"
  3059. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3060. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  3061. msgid "Rock"
  3062. msgstr "Rock"
  3063. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3064. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  3065. msgid "Ska"
  3066. msgstr "Ska"
  3067. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3068. msgid "Soft"
  3069. msgstr "Soft"
  3070. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3071. msgid "Soft rock"
  3072. msgstr "Soft rock"
  3073. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3074. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  3075. msgid "Techno"
  3076. msgstr "Techno"
  3077. #: modules/audio_filter/format.c:205
  3078. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  3079. msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
  3080. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  3081. msgid "Number of audio buffers"
  3082. msgstr "Jumlah penimbal audio"
  3083. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  3084. msgid ""
  3085. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  3086. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  3087. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  3088. msgstr ""
  3089. "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
  3090. "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
  3091. "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
  3092. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  3093. msgid "Max level"
  3094. msgstr "Paras maksima"
  3095. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  3096. msgid ""
  3097. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  3098. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  3099. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  3100. msgstr ""
  3101. "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
  3102. "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
  3103. "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
  3104. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  3105. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  3106. msgid "Volume normalizer"
  3107. msgstr "Penormalan volum"
  3108. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  3109. msgid "Parametric Equalizer"
  3110. msgstr "Penyama Parametrik"
  3111. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  3112. msgid "Low freq (Hz)"
  3113. msgstr "Frek rendah (Hz)"
  3114. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  3115. msgid "Low freq gain (dB)"
  3116. msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
  3117. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  3118. msgid "High freq (Hz)"
  3119. msgstr "Frek tinggi (Hz)"
  3120. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  3121. msgid "High freq gain (dB)"
  3122. msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
  3123. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  3124. msgid "Freq 1 (Hz)"
  3125. msgstr "Frek 1 (Hz)"
  3126. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  3127. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  3128. msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
  3129. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  3130. msgid "Freq 1 Q"
  3131. msgstr "Freq 1 Q"
  3132. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  3133. msgid "Freq 2 (Hz)"
  3134. msgstr "Freq 2 (Hz)"
  3135. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  3136. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  3137. msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
  3138. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  3139. msgid "Freq 2 Q"
  3140. msgstr "Freq 2 Q"
  3141. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  3142. msgid "Freq 3 (Hz)"
  3143. msgstr "Freq 3 (Hz)"
  3144. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  3145. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  3146. msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
  3147. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  3148. msgid "Freq 3 Q"
  3149. msgstr "Freq 3 Q"
  3150. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  3151. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  3152. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  3153. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
  3154. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  3155. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  3156. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  3157. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
  3158. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  3159. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  3160. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
  3161. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  3162. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  3163. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
  3164. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  3165. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  3166. msgstr ""
  3167. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  3168. msgid "Scaletempo"
  3169. msgstr "Skala tempo"
  3170. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3171. msgid "Stride Length"
  3172. msgstr "Pangjang Langkah"
  3173. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3174. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  3175. msgstr ""
  3176. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3177. msgid "Overlap Length"
  3178. msgstr "Panjang Tindihan"
  3179. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3180. msgid "Percentage of stride to overlap"
  3181. msgstr ""
  3182. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3183. msgid "Search Length"
  3184. msgstr "Panjang Carian"
  3185. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3186. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  3187. msgstr ""
  3188. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  3189. msgid "Room size"
  3190. msgstr "Saiz Bilik"
  3191. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  3192. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  3193. msgstr ""
  3194. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  3195. msgid "Room width"
  3196. msgstr "Lebar bilik"
  3197. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  3198. msgid "Width of the virtual room"
  3199. msgstr "Kelebaran bilik maya"
  3200. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  3201. #, fuzzy
  3202. msgid "Wet"
  3203. msgstr "Tetap"
  3204. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  3205. msgid "Dry"
  3206. msgstr ""
  3207. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  3208. #, fuzzy
  3209. msgid "Damp"
  3210. msgstr "Mengeluarkan"
  3211. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  3212. msgid "Audio Spatializer"
  3213. msgstr "Audio Spatializer"
  3214. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  3215. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  3216. msgid "Spatializer"
  3217. msgstr "Spatializer"
  3218. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  3219. msgid "Float32 audio mixer"
  3220. msgstr "Pengadun audio Float32"
  3221. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  3222. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  3223. msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
  3224. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  3225. msgid "Trivial audio mixer"
  3226. msgstr "Pengadun audio Trivial"
  3227. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  3228. msgid "default"
  3229. msgstr "lalai"
  3230. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  3231. msgid "ALSA audio output"
  3232. msgstr "Pengadun audio ALSA"
  3233. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  3234. msgid "ALSA Device Name"
  3235. msgstr "Nama Peranti ALSA"
  3236. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  3237. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  3238. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  3239. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  3240. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  3241. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  3242. msgid "Audio Device"
  3243. msgstr "Peranti Audio"
  3244. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  3245. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  3246. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  3247. msgid "2 Front 2 Rear"
  3248. msgstr "2 depan 2 belakang"
  3249. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  3250. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  3251. msgid "A/52 over S/PDIF"
  3252. msgstr "A/52 atas S/PDIF"
  3253. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  3254. msgid "No Audio Device"
  3255. msgstr "Tiada Peranti Audio"
  3256. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  3257. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  3258. msgstr ""
  3259. "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "lalai"
  3260. ""."
  3261. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  3262. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  3263. msgid "Audio output failed"
  3264. msgstr "Output audio gagal"
  3265. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  3266. #, c-format
  3267. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  3268. msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA "%s" (%s)."
  3269. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  3270. #, c-format
  3271. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  3272. msgstr "Peranti audio "%s" sedang diguna."
  3273. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  3274. msgid "Unknown soundcard"
  3275. msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
  3276. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  3277. msgid ""
  3278. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  3279. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  3280. "playback."
  3281. msgstr ""
  3282. "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
  3283. "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
  3284. "lalai untuk mainbalk audio."
  3285. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  3286. msgid "HAL AudioUnit output"
  3287. msgstr "Output AudioUnit HAL"
  3288. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  3289. msgid ""
  3290. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  3291. msgstr ""
  3292. "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
  3293. "lain."
  3294. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  3295. msgid "Audio device is not configured"
  3296. msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
  3297. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  3298. #, fuzzy
  3299. msgid ""
  3300. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  3301. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  3302. msgstr ""
  3303. "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan "Utiliti Pemasang "
  3304. "Audio Midi" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
  3305. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  3306. #, c-format
  3307. msgid "%s (Encoded Output)"
  3308. msgstr "%s (Output terenkod)"
  3309. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  3310. msgid "Output device"
  3311. msgstr "Peranti Output"
  3312. #: modules/audio_output/directx.c:227
  3313. msgid ""
  3314. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  3315. "default device appears as 0 AND another number)."
  3316. msgstr ""
  3317. "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
  3318. "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
  3319. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  3320. msgid "Use float32 output"
  3321. msgstr "Guna output float32"
  3322. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  3323. msgid ""
  3324. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  3325. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  3326. msgstr ""
  3327. "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
  3328. "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
  3329. #: modules/audio_output/directx.c:233
  3330. msgid "Select speaker configuration"
  3331. msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
  3332. #: modules/audio_output/directx.c:234
  3333. msgid ""