ms.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:809k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #~ msgid "Use a sub&titles file"
  2. #~ msgstr "Guna fail sarikata"
  3. #, fuzzy
  4. #~ msgid "textFormat"
  5. #~ msgstr "Bentuk"
  6. #~ msgid "General interface settings"
  7. #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
  8. #~ msgid ""
  9. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  10. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  11. #~ msgstr ""
  12. #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
  13. #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
  14. #~ msgid "Other advanced settings"
  15. #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
  16. #, fuzzy
  17. #~ msgid "Media &Information..."
  18. #~ msgstr "Maklumat-meta"
  19. #~ msgid "&Messages..."
  20. #~ msgstr "&Mesej..."
  21. #, fuzzy
  22. #~ msgid "&Extended Settings..."
  23. #~ msgstr "Tetapan enkoder"
  24. #, fuzzy
  25. #~ msgid "&Bookmarks..."
  26. #~ msgstr "Tanda Buku"
  27. #~ msgid "&About..."
  28. #~ msgstr "&About..."
  29. #, fuzzy
  30. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  31. #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
  32. #, fuzzy
  33. #~ msgid "Additional &Sources"
  34. #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
  35. #, fuzzy
  36. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  37. #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]n"
  38. #~ msgid "American English"
  39. #~ msgstr "American English"
  40. #~ msgid "Arabic"
  41. #~ msgstr "Arab"
  42. #~ msgid "Bengali"
  43. #~ msgstr "Bengali"
  44. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  45. #~ msgstr "Portugis Brazil"
  46. #~ msgid "British English"
  47. #~ msgstr "British English"
  48. #~ msgid "Bulgarian"
  49. #~ msgstr "Bulgaria"
  50. #~ msgid "Catalan"
  51. #~ msgstr "Catalan"
  52. #~ msgid "Chinese Traditional"
  53. #~ msgstr "China, Tradisional "
  54. #~ msgid "Czech"
  55. #~ msgstr "Czech"
  56. #~ msgid "Danish"
  57. #~ msgstr "Denmark"
  58. #~ msgid "Dutch"
  59. #~ msgstr "Belanda"
  60. #~ msgid "Finnish"
  61. #~ msgstr "Finland"
  62. #~ msgid "French"
  63. #~ msgstr "Perancis"
  64. #~ msgid "Galician"
  65. #~ msgstr "Galician"
  66. #~ msgid "Georgian"
  67. #~ msgstr "Georgian"
  68. #~ msgid "German"
  69. #~ msgstr "Jerman"
  70. #~ msgid "Hebrew"
  71. #~ msgstr "Hebrew"
  72. #~ msgid "Hungarian"
  73. #~ msgstr "Hungary"
  74. #~ msgid "Indonesian"
  75. #~ msgstr "Indonesia"
  76. #~ msgid "Italian"
  77. #~ msgstr "Itali"
  78. #~ msgid "Japanese"
  79. #~ msgstr "Jepun"
  80. #~ msgid "Korean"
  81. #~ msgstr "Korea"
  82. #~ msgid "Malay"
  83. #~ msgstr "Melayu"
  84. #~ msgid "Occitan"
  85. #~ msgstr "Occitan"
  86. #~ msgid "Persian"
  87. #~ msgstr "Parsi"
  88. #~ msgid "Polish"
  89. #~ msgstr "Poland"
  90. #~ msgid "Portuguese"
  91. #~ msgstr "Portugis"
  92. #, fuzzy
  93. #~ msgid "Punjabi"
  94. #~ msgstr "Panjabi"
  95. #~ msgid "Romanian"
  96. #~ msgstr "Romania"
  97. #~ msgid "Serbian"
  98. #~ msgstr "Serbia"
  99. #~ msgid "Slovak"
  100. #~ msgstr "Slovak"
  101. #~ msgid "Slovenian"
  102. #~ msgstr "Slovenia"
  103. #~ msgid "Spanish"
  104. #~ msgstr "Sepanyol"
  105. #~ msgid "Swedish"
  106. #~ msgstr "Sweden"
  107. #~ msgid "Turkish"
  108. #~ msgstr "Turki"
  109. #~ msgid "Access filter module"
  110. #~ msgstr "Modul penapis capaian"
  111. #~ msgid "Minimize number of threads"
  112. #~ msgstr "Bilangan minima benang"
  113. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  114. #~ msgstr ""
  115. #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
  116. #~ "VLC."
  117. #, fuzzy
  118. #~ msgid "Cancelled"
  119. #~ msgstr "Batal"
  120. #~ msgid "Afar"
  121. #~ msgstr "Afar"
  122. #~ msgid "Abkhazian"
  123. #~ msgstr "Abkhaz"
  124. #~ msgid "Afrikaans"
  125. #~ msgstr "Afrika"
  126. #~ msgid "Albanian"
  127. #~ msgstr "Albania"
  128. #~ msgid "Amharic"
  129. #~ msgstr "Amharic"
  130. #~ msgid "Armenian"
  131. #~ msgstr "Armenia"
  132. #~ msgid "Assamese"
  133. #~ msgstr "Assam"
  134. #~ msgid "Avestan"
  135. #~ msgstr "Avestan"
  136. #~ msgid "Aymara"
  137. #~ msgstr "Aymara"
  138. #~ msgid "Azerbaijani"
  139. #~ msgstr "Azerbaijan"
  140. #~ msgid "Bashkir"
  141. #~ msgstr "Bashkir"
  142. #~ msgid "Basque"
  143. #~ msgstr "Basque"
  144. #~ msgid "Belarusian"
  145. #~ msgstr "Belarus"
  146. #~ msgid "Bihari"
  147. #~ msgstr "Bihari"
  148. #~ msgid "Bislama"
  149. #~ msgstr "Bislama"
  150. #~ msgid "Bosnian"
  151. #~ msgstr "Bosnia"
  152. #~ msgid "Breton"
  153. #~ msgstr "Breton"
  154. #~ msgid "Burmese"
  155. #~ msgstr "Burma"
  156. #~ msgid "Chamorro"
  157. #~ msgstr "Chamorro"
  158. #~ msgid "Chechen"
  159. #~ msgstr "Chechen"
  160. #~ msgid "Chinese"
  161. #~ msgstr "Cina"
  162. #~ msgid "Church Slavic"
  163. #~ msgstr "Church Slavic"
  164. #~ msgid "Chuvash"
  165. #~ msgstr "Chuvash"
  166. #~ msgid "Cornish"
  167. #~ msgstr "Cornish"
  168. #~ msgid "Corsican"
  169. #~ msgstr "Corsican"
  170. #~ msgid "Dzongkha"
  171. #~ msgstr "Dzongkha"
  172. #~ msgid "English"
  173. #~ msgstr "Inggeris"
  174. #~ msgid "Estonian"
  175. #~ msgstr "Estonia"
  176. #~ msgid "Faroese"
  177. #~ msgstr "Faroese"
  178. #~ msgid "Fijian"
  179. #~ msgstr "Fiji"
  180. #~ msgid "Frisian"
  181. #~ msgstr "Frisia"
  182. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  183. #~ msgstr "Gaelic"
  184. #~ msgid "Irish"
  185. #~ msgstr "Irish"
  186. #~ msgid "Gallegan"
  187. #~ msgstr "Gallegan"
  188. #~ msgid "Manx"
  189. #~ msgstr "Manx"
  190. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  191. #~ msgstr "Greek, Moden ()"
  192. #~ msgid "Guarani"
  193. #~ msgstr "Guarani"
  194. #~ msgid "Gujarati"
  195. #~ msgstr "Gujarati"
  196. #~ msgid "Herero"
  197. #~ msgstr "Name=Herero"
  198. #~ msgid "Hindi"
  199. #~ msgstr "Hindi"
  200. #~ msgid "Hiri Motu"
  201. #~ msgstr "Hiri Motu"
  202. #~ msgid "Icelandic"
  203. #~ msgstr "Iceland"
  204. #~ msgid "Inuktitut"
  205. #~ msgstr "Inuktitut"
  206. #~ msgid "Interlingue"
  207. #~ msgstr "Interlingue"
  208. #~ msgid "Interlingua"
  209. #~ msgstr "Interlingua"
  210. #~ msgid "Inupiaq"
  211. #~ msgstr "Inupiaq"
  212. #~ msgid "Javanese"
  213. #~ msgstr "Jawa"
  214. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  215. #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
  216. #~ msgid "Kannada"
  217. #~ msgstr "Kannada"
  218. #~ msgid "Kashmiri"
  219. #~ msgstr "Kashmir"
  220. #~ msgid "Khmer"
  221. #~ msgstr "Khmer"
  222. #~ msgid "Kikuyu"
  223. #~ msgstr "Kikuyu"
  224. #~ msgid "Kinyarwanda"
  225. #~ msgstr "Kinyarwanda"
  226. #~ msgid "Kirghiz"
  227. #~ msgstr "Kirghiz"
  228. #~ msgid "Komi"
  229. #~ msgstr "Komi"
  230. #~ msgid "Kuanyama"
  231. #~ msgstr "Kuanyama"
  232. #~ msgid "Kurdish"
  233. #~ msgstr "Kurdish"
  234. #~ msgid "Lao"
  235. #~ msgstr "Lao"
  236. #~ msgid "Latin"
  237. #~ msgstr "Latin"
  238. #~ msgid "Latvian"
  239. #~ msgstr "Latvia"
  240. #~ msgid "Lingala"
  241. #~ msgstr "Lingala"
  242. #~ msgid "Lithuanian"
  243. #~ msgstr "Lithuania"
  244. #~ msgid "Letzeburgesch"
  245. #~ msgstr "Letzeburgesch"
  246. #~ msgid "Macedonian"
  247. #~ msgstr "Macedonia"
  248. #~ msgid "Marshall"
  249. #~ msgstr "Marshall"
  250. #~ msgid "Malayalam"
  251. #~ msgstr "Malayalam"
  252. #~ msgid "Maori"
  253. #~ msgstr "Maori"
  254. #~ msgid "Marathi"
  255. #~ msgstr "Marathi"
  256. #~ msgid "Malagasy"
  257. #~ msgstr "Malagasi"
  258. #~ msgid "Maltese"
  259. #~ msgstr "Malta"
  260. #~ msgid "Moldavian"
  261. #~ msgstr "Moldav"
  262. #~ msgid "Mongolian"
  263. #~ msgstr "Mongol"
  264. #~ msgid "Nauru"
  265. #~ msgstr "Nauru"
  266. #~ msgid "Navajo"
  267. #~ msgstr "Navajo"
  268. #~ msgid "Ndebele, South"
  269. #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
  270. #~ msgid "Ndebele, North"
  271. #~ msgstr "Ndebele, Utara"
  272. #~ msgid "Ndonga"
  273. #~ msgstr "Ndonga"
  274. #~ msgid "Nepali"
  275. #~ msgstr "Nepal"
  276. #~ msgid "Norwegian"
  277. #~ msgstr "Norway"
  278. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  279. #~ msgstr "Norway Nynorsk"
  280. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  281. #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
  282. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  283. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  284. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  285. #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
  286. #~ msgid "Oriya"
  287. #~ msgstr "Oriya"
  288. #~ msgid "Oromo"
  289. #~ msgstr "Oromo"
  290. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  291. #~ msgstr "Ossetic"
  292. #~ msgid "Panjabi"
  293. #~ msgstr "Panjabi"
  294. #~ msgid "Pali"
  295. #~ msgstr "Pali"
  296. #~ msgid "Pushto"
  297. #~ msgstr "Pushto"
  298. #~ msgid "Quechua"
  299. #~ msgstr "Quechua"
  300. #~ msgid "Raeto-Romance"
  301. #~ msgstr "Raeto-Romance"
  302. #~ msgid "Rundi"
  303. #~ msgstr "Rundi"
  304. #~ msgid "Sango"
  305. #~ msgstr "Sango"
  306. #~ msgid "Croatian"
  307. #~ msgstr "Croatia"
  308. #~ msgid "Sinhalese"
  309. #~ msgstr "Sinhal"
  310. #~ msgid "Northern Sami"
  311. #~ msgstr "Sami Utara"
  312. #~ msgid "Samoan"
  313. #~ msgstr "Samoan"
  314. #~ msgid "Shona"
  315. #~ msgstr "Shona"
  316. #~ msgid "Sindhi"
  317. #~ msgstr "Sindhi"
  318. #~ msgid "Somali"
  319. #~ msgstr "Somali"
  320. #~ msgid "Sotho, Southern"
  321. #~ msgstr "Sotho, Selatan"
  322. #~ msgid "Sardinian"
  323. #~ msgstr "Sardinian"
  324. #~ msgid "Swati"
  325. #~ msgstr "Swati"
  326. #~ msgid "Sundanese"
  327. #~ msgstr "Sundanese"
  328. #~ msgid "Swahili"
  329. #~ msgstr "Swahili"
  330. #~ msgid "Tahitian"
  331. #~ msgstr "Tahitian"
  332. #~ msgid "Tamil"
  333. #~ msgstr "Tamil"
  334. #~ msgid "Tatar"
  335. #~ msgstr "Tatar"
  336. #~ msgid "Telugu"
  337. #~ msgstr "Telugu"
  338. #~ msgid "Tajik"
  339. #~ msgstr "Tajik"
  340. #~ msgid "Tagalog"
  341. #~ msgstr "Tagalog"
  342. #~ msgid "Thai"
  343. #~ msgstr "Thai"
  344. #~ msgid "Tibetan"
  345. #~ msgstr "Tibetan"
  346. #~ msgid "Tigrinya"
  347. #~ msgstr "Tigrinya"
  348. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  349. #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
  350. #~ msgid "Tswana"
  351. #~ msgstr "Tswana"
  352. #~ msgid "Tsonga"
  353. #~ msgstr "Tsonga"
  354. #~ msgid "Turkmen"
  355. #~ msgstr "Turkmen"
  356. #~ msgid "Twi"
  357. #~ msgstr "Twi"
  358. #~ msgid "Uighur"
  359. #~ msgstr "Uighur"
  360. #~ msgid "Urdu"
  361. #~ msgstr "Urdu"
  362. #~ msgid "Uzbek"
  363. #~ msgstr "Uzbek"
  364. #~ msgid "Volapuk"
  365. #~ msgstr "Volapuk"
  366. #~ msgid "Welsh"
  367. #~ msgstr "Welsh"
  368. #~ msgid "Wolof"
  369. #~ msgstr "Wolof"
  370. #~ msgid "Xhosa"
  371. #~ msgstr "Xhosa"
  372. #~ msgid "Yiddish"
  373. #~ msgstr "Yiddish"
  374. #~ msgid "Yoruba"
  375. #~ msgstr "Yoruba"
  376. #~ msgid "Zhuang"
  377. #~ msgstr "Zhuang"
  378. #~ msgid "Zulu"
  379. #~ msgstr "Zulu"
  380. #~ msgid "Illegal Polarization"
  381. #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
  382. #~ msgid ""
  383. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  384. #~ msgstr ""
  385. #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  386. #~ msgid "dv"
  387. #~ msgstr "dv"
  388. #, fuzzy
  389. #~ msgid "EyeTV access module"
  390. #~ msgstr "Modul capaian"
  391. #, fuzzy
  392. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  393. #~ msgstr "Lebar sempadan"
  394. #, fuzzy
  395. #~ msgid "Force use of dump module"
  396. #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
  397. #~ msgid "Record directory"
  398. #~ msgstr "Direktori rakam"
  399. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  400. #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
  401. #~ msgid ""
  402. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  403. #~ "control pace or pause."
  404. #~ msgstr ""
  405. #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
  406. #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
  407. #~ msgid "Timeshift"
  408. #~ msgstr "Masa ganti"
  409. #~ msgid ""
  410. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  411. #~ "will be used."
  412. #~ msgstr ""
  413. #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
  414. #~ "akan diguna."
  415. #, fuzzy
  416. #~ msgid ""
  417. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  418. #~ "" will be used for OSS."
  419. #~ msgstr ""
  420. #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
  421. #~ "akan diguna."
  422. #, fuzzy
  423. #~ msgid ""
  424. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  425. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  426. #~ msgstr ""
  427. #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
  428. #~ "akan diguna."
  429. #, fuzzy
  430. #~ msgid "Audio method"
  431. #~ msgstr "Audio menu"
  432. #~ msgid ""
  433. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  434. #~ "device will be used."
  435. #~ msgstr ""
  436. #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
  437. #~ "peranti audio yang akan diguna."
  438. #~ msgid ""
  439. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  440. #~ msgstr ""
  441. #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
  442. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  443. #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
  444. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  445. #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
  446. #, fuzzy
  447. #~ msgid "spatializer"
  448. #~ msgstr "spatial"
  449. #~ msgid "aRts audio output"
  450. #~ msgstr "Output audio aRts"
  451. #~ msgid "EsounD audio output"
  452. #~ msgstr "Output audio EsouD"
  453. #~ msgid "Esound server"
  454. #~ msgstr "Pelayan Esound"
  455. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  456. #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
  457. #~ msgid "Dirac video decoder"
  458. #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
  459. #~ msgid "Dirac video encoder"
  460. #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
  461. #~ msgid "%d Hz"
  462. #~ msgstr "%d  Hz"
  463. #, fuzzy
  464. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  465. #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
  466. #, fuzzy
  467. #~ msgid "Kate comment"
  468. #~ msgstr "Komen Speex"
  469. #~ msgid "Speex comment"
  470. #~ msgstr "Komen Speex"
  471. #~ msgid "Theora comment"
  472. #~ msgstr "Komen Theora"
  473. #~ msgid "Vorbis comment"
  474. #~ msgstr "Komen Vorbis"
  475. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  476. #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
  477. #, fuzzy
  478. #~ msgid "Buffer"
  479. #~ msgstr "Penimbal VBR"
  480. #, fuzzy
  481. #~ msgid "Backward"
  482. #~ msgstr "Undur Langkah"
  483. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  484. #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
  485. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  486. #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
  487. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  488. #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
  489. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  490. #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
  491. #, fuzzy
  492. #~ msgid "4:3 subtitles"
  493. #~ msgstr "subtitles"
  494. #, fuzzy
  495. #~ msgid "16:9 subtitles"
  496. #~ msgstr "subtitles"
  497. #, fuzzy
  498. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  499. #~ msgstr "subtitles"
  500. #, fuzzy
  501. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  502. #~ msgstr "pendengaran terganggu"
  503. #, fuzzy
  504. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  505. #~ msgstr "pendengaran terganggu"
  506. #, fuzzy
  507. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  508. #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
  509. #~ msgid "Quick Open File..."
  510. #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
  511. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  512. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  513. #~ msgid "Allow timeshifting"
  514. #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
  515. #, fuzzy
  516. #~ msgid "Access Filter"
  517. #~ msgstr "Penapis capaian"
  518. #, fuzzy
  519. #~ msgid "Save As:"
  520. #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
  521. #~ msgid "Login"
  522. #~ msgstr "Logmasuk"
  523. #~ msgid ""
  524. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  525. #~ "Are you sure you want to continue?"
  526. #~ msgstr ""
  527. #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.n"
  528. #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
  529. #, fuzzy
  530. #~ msgid "Open playlist file"
  531. #~ msgstr "Buka senarai tayang"
  532. #, fuzzy
  533. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  534. #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
  535. #, fuzzy
  536. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  537. #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
  538. #, fuzzy
  539. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  540. #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
  541. #, fuzzy
  542. #~ msgid "&Playlist"
  543. #~ msgstr "Senarai tayang"
  544. #, fuzzy
  545. #~ msgid "Show P&laylist"
  546. #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
  547. #, fuzzy
  548. #~ msgid "Play&list..."
  549. #~ msgstr "Senarai tayang"
  550. #~ msgid "&Preferences..."
  551. #~ msgstr "Keutamaan..."
  552. #, fuzzy
  553. #~ msgid "Load File..."
  554. #~ msgstr "Simpan fail..."
  555. #, fuzzy
  556. #~ msgid "Tools"
  557. #~ msgstr "Alatan"
  558. #, fuzzy
  559. #~ msgid "Show Playlist"
  560. #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
  561. #, fuzzy
  562. #~ msgid "Minimal View..."
  563. #~ msgstr "Antaramuka minima"
  564. #, fuzzy
  565. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  566. #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
  567. #, fuzzy
  568. #~ msgid "Card Selection"
  569. #~ msgstr "Pemilihan"
  570. #, fuzzy
  571. #~ msgid "Customize"
  572. #~ msgstr "Personalisasi:"
  573. #~ msgid "Outputs"
  574. #~ msgstr "Output"
  575. #, fuzzy
  576. #~ msgid "Integrate video in interface"
  577. #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
  578. #~ msgid ""
  579. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  580. #~ "playlist|*.xspf"
  581. #~ msgstr ""
  582. #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
  583. #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
  584. #~ msgid "WinCE interface module"
  585. #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
  586. #~ msgid "RRD output file"
  587. #~ msgstr "Fail output RRD"
  588. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  589. #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
  590. #~ msgid "Bonjour"
  591. #~ msgstr "Bonjour"
  592. #~ msgid "Devices"
  593. #~ msgstr "Peranti"
  594. #~ msgid ""
  595. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  596. #~ "SAP announcements."
  597. #~ msgstr ""
  598. #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
  599. #~ "pengumuman SAP."
  600. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  601. #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
  602. #~ msgid ""
  603. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  604. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  605. #~ "built-in default)."
  606. #~ msgstr ""
  607. #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai "Time-To-Live atau TTL) pada "
  608. #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
  609. #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
  610. #~ msgid "Image video output"
  611. #~ msgstr "Output video imej"
  612. #~ msgid "Cube"
  613. #~ msgstr "Cube"
  614. #~ msgid "Transparent Cube"
  615. #~ msgstr "Transparent Cube"
  616. #~ msgid "Cylinder"
  617. #~ msgstr "Silinder"
  618. #~ msgid "Torus"
  619. #~ msgstr "Torus"
  620. #~ msgid "Sphere"
  621. #~ msgstr "Sfera"
  622. #~ msgid "SQUAREXY"
  623. #~ msgstr "SQUAREXY"
  624. #~ msgid "SQUARER"
  625. #~ msgstr "SQUARER"
  626. #~ msgid "ASINXY"
  627. #~ msgstr "ASINXY"
  628. #~ msgid "ASINR"
  629. #~ msgstr "ASINR"
  630. #~ msgid "SINEXY"
  631. #~ msgstr "SINEXY"
  632. #~ msgid "SINER"
  633. #~ msgstr "SINER"
  634. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  635. #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
  636. #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
  637. #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
  638. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  639. #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
  640. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  641. #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
  642. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  643. #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
  644. #~ msgid ""
  645. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  646. #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
  647. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  648. #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
  649. #~ msgid ""
  650. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  651. #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
  652. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  653. #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
  654. #~ msgid ""
  655. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  656. #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
  657. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  658. #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
  659. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  660. #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
  661. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  662. #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
  663. #~ msgid "Number of bands"
  664. #~ msgstr "Bilangan jalur"
  665. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  666. #~ msgstr ""
  667. #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
  668. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  669. #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
  670. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  671. #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder "%s"."
  672. #~ msgid "Quartz video"
  673. #~ msgstr "Video Kuartz"
  674. #~ msgid "MusicBrainz"
  675. #~ msgstr "MusicBrainz"
  676. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  677. #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
  678. #~ msgid ""
  679. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  680. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  681. #~ msgstr ""
  682. #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
  683. #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
  684. #~ "video."
  685. #~ msgid "Audio CD - Track "
  686. #~ msgstr "CD Audio - Trek"
  687. #~ msgid ""
  688. #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
  689. #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
  690. #~ msgstr ""
  691. #~ "gagal tukar mengkod sarikata.n"
  692. #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
  693. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  694. #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  695. #, fuzzy
  696. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  697. #~ msgstr "Cantas penapis video"
  698. #, fuzzy
  699. #~ msgid "Seam Carving"
  700. #~ msgstr "Streaming"
  701. #~ msgid "VLC - Controller"
  702. #~ msgstr "VLC - Pengawal"
  703. #~ msgid "About..."
  704. #~ msgstr "About..."
  705. #, fuzzy
  706. #~ msgid "A to B"
  707. #~ msgstr " kepada "
  708. #, fuzzy
  709. #~ msgid "Extended settings"
  710. #~ msgstr "Tetapan enkoder"
  711. #, fuzzy
  712. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  713. #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
  714. #, fuzzy
  715. #~ msgid "&Update List"
  716. #~ msgstr "Kemaskini"
  717. #, fuzzy
  718. #~ msgid "Choose subtitles file"
  719. #~ msgstr "Guna fail sarikata"
  720. #, fuzzy
  721. #~ msgid "&Equalizer"
  722. #~ msgstr "Penyama"
  723. #~ msgid "&Title"
  724. #~ msgstr "&Title"
  725. #, fuzzy
  726. #~ msgid "Undock from Interface"
  727. #~ msgstr "ncurses interface"
  728. #, fuzzy
  729. #~ msgid "Ctrl+U"
  730. #~ msgstr "Ctrl"
  731. #, fuzzy
  732. #~ msgid "Add Interfaces"
  733. #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
  734. #~ msgid "Add node"
  735. #~ msgstr "Tambah nod"
  736. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  737. #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'n"
  738. #~ msgid "Ok"
  739. #~ msgstr "Ok"
  740. #, fuzzy
  741. #~ msgid "Subscreen width."
  742. #~ msgstr "Screen %d"
  743. #, fuzzy
  744. #~ msgid "Subscreen height."
  745. #~ msgstr "Tinggi sempadan"
  746. #~ msgid "Get Stream Information"
  747. #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
  748. #~ msgid "%i items in the playlist"
  749. #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
  750. #~ msgid "1 item in the playlist"
  751. #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
  752. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  753. #~ msgstr ""
  754. #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda "Lanjutan" untuk paparkannya."
  755. #, fuzzy
  756. #~ msgid "Input and Codecs"
  757. #~ msgstr "Input / Kodek"
  758. #, fuzzy
  759. #~ msgid "close"
  760. #~ msgstr "Tutup"
  761. #, fuzzy
  762. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  763. #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
  764. #, fuzzy
  765. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  766. #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
  767. #~ msgid "Check for updates..."
  768. #~ msgstr "Check for updates..."
  769. #, fuzzy
  770. #~ msgid "No DVD Menus"
  771. #~ msgstr "Guna Menu DVD"
  772. #, fuzzy
  773. #~ msgid "Disk Device"
  774. #~ msgstr "Peranti"
  775. #, fuzzy
  776. #~ msgid "Native or Skins"
  777. #~ msgstr "Native American"
  778. #, fuzzy
  779. #~ msgid "Subtitles languages"
  780. #~ msgstr "Bahasa sarikata"
  781. #, fuzzy
  782. #~ msgid "Skip Frames"
  783. #~ msgstr "Langkau kerangka"
  784. #, fuzzy
  785. #~ msgid "Display Device"
  786. #~ msgstr "Paparan"
  787. #, fuzzy
  788. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  789. #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
  790. #, fuzzy
  791. #~ msgid "use Pause Color"
  792. #~ msgstr "Jeda sahaja"
  793. #~ msgid "Strict rate control"
  794. #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
  795. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  796. #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
  797. #~ msgid "Subpicture Filters"
  798. #~ msgstr "Penapis Subgambar"
  799. #~ msgid "Enabled"
  800. #~ msgstr "Dihidupkan"
  801. #~ msgid "Image:"
  802. #~ msgstr "Imej:"
  803. #~ msgid "Position:"
  804. #~ msgstr "Posisi:"
  805. #~ msgid "Timestamp:"
  806. #~ msgstr "Stem-masa:"
  807. #~ msgid "Color:"
  808. #~ msgstr "Warna:"
  809. #~ msgid "Opaqueness:"
  810. #~ msgstr "Kelegapan:"
  811. #~ msgid "(in pixels)"
  812. #~ msgstr "dalam piksel)"
  813. #~ msgid "Marquee:"
  814. #~ msgstr "Ukir:"
  815. #~ msgid "Timeout:"
  816. #~ msgstr "Masa tamat:"
  817. #, fuzzy
  818. #~ msgid "Not Available"
  819. #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
  820. #~ msgid "Previous track"
  821. #~ msgstr "Trek terdahulu"
  822. #~ msgid "Next track"
  823. #~ msgstr "Trek berikut"
  824. #, fuzzy
  825. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  826. #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
  827. #, fuzzy
  828. #~ msgid "Go to time:"
  829. #~ msgstr "Pergi ke Judul"
  830. #, fuzzy
  831. #~ msgid "F11"
  832. #~ msgstr "X11"
  833. #, fuzzy
  834. #~ msgid "2 pass"
  835. #~ msgstr "2 Lepas"
  836. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  837. #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
  838. #~ msgid "&OK"
  839. #~ msgstr "&OK"
  840. #~ msgid "&Delete"
  841. #~ msgstr "Pa&dam"
  842. #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
  843. #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
  844. #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
  845. #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
  846. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  847. #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
  848. #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
  849. #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
  850. #~ msgid ""
  851. #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
  852. #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
  853. #~ "between these bookmarks"
  854. #~ msgstr ""
  855. #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
  856. #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
  857. #~ "strim antara tanda buku ini"
  858. #~ msgid "You must select two bookmarks"
  859. #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
  860. #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  861. #~ msgstr ""
  862. #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
  863. #~ msgid ""
  864. #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
  865. #~ "work."
  866. #~ msgstr ""
  867. #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
  868. #~ "tanda buku berfungsi."
  869. #~ msgid ""
  870. #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
  871. #~ "bookmarks to keep the same input."
  872. #~ msgstr ""
  873. #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan "Henti "
  874. #~ "seketika" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
  875. #~ msgid "Input has changed "
  876. #~ msgstr "Input telah berubah"
  877. #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  878. #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
  879. #~ msgid "Stream and Media Info"
  880. #~ msgstr "Info Strim dan Media"
  881. #~ msgid "Advanced information"
  882. #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
  883. #~ msgid ""
  884. #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
  885. #~ "Messages window."
  886. #~ msgstr ""
  887. #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
  888. #~ msgid "&No"
  889. #~ msgstr "T&idak"
  890. #~ msgid "Don't show further errors"
  891. #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
  892. #~ msgid "Playlist item info"
  893. #~ msgstr "Info item senarai tayang"
  894. #~ msgid "Save Messages As..."
  895. #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
  896. #~ msgid "Options:"
  897. #~ msgstr "Pilihan:"
  898. #~ msgid "Open..."
  899. #~ msgstr "Buka ..."
  900. #~ msgid "Stream/Save"
  901. #~ msgstr "Strim/Simpan"
  902. #~ msgid "Use VLC as a stream server"
  903. #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
  904. #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  905. #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
  906. #~ msgid "Customize:"
  907. #~ msgstr "Personalisasi:"
  908. #~ msgid ""
  909. #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
  910. #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
  911. #~ "controls above."
  912. #~ msgstr ""
  913. #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
  914. #~ "ingin buka.n"
  915. #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
  916. #~ "atas."
  917. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  918. #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
  919. #~ msgid "Advanced Settings..."
  920. #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
  921. #~ msgid "File:"
  922. #~ msgstr "Fail:"
  923. #~ msgid "Disc type"
  924. #~ msgstr "Jenis cakera"
  925. #~ msgid "Probe Disc(s)"
  926. #~ msgstr "Periksa Cakera"
  927. #~ msgid ""
  928. #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
  929. #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
  930. #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
  931. #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
  932. #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
  933. #~ msgstr ""
  934. #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
  935. #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
  936. #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
  937. #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
  938. #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
  939. #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
  940. #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  941. #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  942. #~ msgid "RTSP"
  943. #~ msgstr "RTSP"
  944. #~ msgid "DVD device to use"
  945. #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
  946. #~ msgid ""
  947. #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
  948. #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
  949. #~ msgstr ""
  950. #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
  951. #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
  952. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  953. #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
  954. #~ msgid ""
  955. #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
  956. #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
  957. #~ msgstr ""
  958. #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
  959. #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
  960. #~ msgid "Title number."
  961. #~ msgstr "Nombor judul."
  962. #, fuzzy
  963. #~ msgid ""
  964. #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
  965. #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
  966. #~ "subtitle will be shown."
  967. #~ msgstr ""
  968. #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
  969. #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
  970. #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
  971. #, fuzzy
  972. #~ msgid ""
  973. #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
  974. #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
  975. #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
  976. #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
  977. #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
  978. #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
  979. #, fuzzy
  980. #~ msgid "Track number."
  981. #~ msgstr "Nombor Trek."
  982. #, fuzzy
  983. #~ msgid ""
  984. #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
  985. #~ "subtitle will be shown."
  986. #~ msgstr ""
  987. #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
  988. #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
  989. #, fuzzy
  990. #~ msgid ""
  991. #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
  992. #~ msgstr ""
  993. #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
  994. #~ "atau 1."
  995. #~ msgid ""
  996. #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
  997. #~ "is given, then all tracks are played."
  998. #~ msgstr ""
  999. #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
  1000. #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
  1001. #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
  1002. #~ msgstr ""
  1003. #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
  1004. #~ "adalah 1."
  1005. #~ msgid "&Simple Add File..."
  1006. #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
  1007. #~ msgid "Add &Directory..."
  1008. #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
  1009. #~ msgid "&Add URL..."
  1010. #~ msgstr "T&ambah URL..."
  1011. #~ msgid "&Save Playlist..."
  1012. #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
  1013. #~ msgid "Sort by &Title"
  1014. #~ msgstr "Isih dengan Judul"
  1015. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  1016. #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
  1017. #~ msgid "&Shuffle"
  1018. #~ msgstr "Kocok"
  1019. #~ msgid "D&elete"
  1020. #~ msgstr "&Padam"
  1021. #~ msgid "&Manage"
  1022. #~ msgstr "&Urus..."
  1023. #~ msgid "S&ort"
  1024. #~ msgstr "Sus&un"
  1025. #~ msgid "&Selection"
  1026. #~ msgstr "Pemilihan"
  1027. #~ msgid "&View items"
  1028. #~ msgstr "Lihat item"
  1029. #~ msgid "Play this Branch"
  1030. #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
  1031. #~ msgid "Preparse"
  1032. #~ msgstr "Pra-hurai"
  1033. #~ msgid "Sort this Branch"
  1034. #~ msgstr "Isih Cabang ini"
  1035. #~ msgid "Info"
  1036. #~ msgstr "Info"
  1037. #~ msgid "%i items in playlist"
  1038. #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
  1039. #~ msgid "root"
  1040. #~ msgstr "root"
  1041. #~ msgid "XSPF playlist"
  1042. #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
  1043. #~ msgid "Playlist is empty"
  1044. #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
  1045. #~ msgid "Can't save"
  1046. #~ msgstr "Gagal simpan"
  1047. #~ msgid "One level"
  1048. #~ msgstr "Satu aras"
  1049. #~ msgid "New node"
  1050. #~ msgstr "Nod baru"
  1051. #~ msgid "Alt"
  1052. #~ msgstr "Alt"
  1053. #~ msgid "Ctrl"
  1054. #~ msgstr "Ctrl"
  1055. #~ msgid ""
  1056. #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
  1057. #~ ""chain" can be modified."
  1058. #~ msgstr ""
  1059. #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan "rantai" "
  1060. #~ "boleh diubahsuai."
  1061. #~ msgid "Stream output MRL"
  1062. #~ msgstr "Output strim MRL"
  1063. #~ msgid "Target:"
  1064. #~ msgstr "Sasaran:"
  1065. #~ msgid ""
  1066. #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
  1067. #~ "automatically by adjusting the stream settings."
  1068. #~ msgstr ""
  1069. #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
  1070. #~ "menjajarkan tetapan strim."
  1071. #~ msgid "MMSH"
  1072. #~ msgstr "MMSH"
  1073. #~ msgid "Channel name"
  1074. #~ msgstr "Nama saluran"
  1075. #~ msgid "Select all elementary streams"
  1076. #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
  1077. #~ msgid "Subtitles codec"
  1078. #~ msgstr "Kodek sarikata"
  1079. #~ msgid "Subtitles overlay"
  1080. #~ msgstr "Lapisan sarikata "
  1081. #~ msgid "Subtitle options"
  1082. #~ msgstr "Pilihan sarikata"
  1083. #~ msgid "Subtitles file"
  1084. #~ msgstr "Fail sarikata"
  1085. #~ msgid ""
  1086. #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
  1087. #~ "subtitles."
  1088. #~ msgstr ""
  1089. #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
  1090. #~ "dan SubRIP."
  1091. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  1092. #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
  1093. #~ msgid "Open file"
  1094. #~ msgstr "Buka fail"
  1095. #~ msgid "Updates"
  1096. #~ msgstr "Kemaskini"
  1097. #~ msgid "Check for updates"
  1098. #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
  1099. #~ msgid "Load Configuration"
  1100. #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
  1101. #~ msgid "New broadcast"
  1102. #~ msgstr "Siaran Baru"
  1103. #~ msgid "VLM stream"
  1104. #~ msgstr "Strim VLM"
  1105. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  1106. #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
  1107. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  1108. #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
  1109. #~ msgid ""
  1110. #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
  1111. #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
  1112. #~ "access all of them."
  1113. #~ msgstr ""
  1114. #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
  1115. #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
  1116. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  1117. #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
  1118. #~ msgid ""
  1119. #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
  1120. #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
  1121. #~ "format.n"
  1122. #~ "n"
  1123. #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
  1124. #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
  1125. #~ msgstr ""
  1126. #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
  1127. #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.n"
  1128. #~ "n"
  1129. #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
  1130. #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
  1131. #~ "rangkaian."
  1132. #~ msgid "You must choose a stream"
  1133. #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
  1134. #~ msgid "Unable to find playlist"
  1135. #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
  1136. #~ msgid ""
  1137. #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
  1138. #~ "and ending times (in seconds).n"
  1139. #~ "n"
  1140. #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
  1141. #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
  1142. #~ msgstr ""
  1143. #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
  1144. #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).n"
  1145. #~ "n"
  1146. #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
  1147. #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).n"
  1148. #~ msgid ""
  1149. #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
  1150. #~ "only the container format, proceed to the next page."
  1151. #~ msgstr ""
  1152. #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
  1153. #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
  1154. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  1155. #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
  1156. #~ msgid ""
  1157. #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
  1158. #~ "about it."
  1159. #~ msgstr ""
  1160. #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
  1161. #~ "tentangnya."
  1162. #~ msgid ""
  1163. #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
  1164. #~ "about it."
  1165. #~ msgstr ""
  1166. #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
  1167. #~ "tentangnya."
  1168. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  1169. #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
  1170. #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  1171. #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
  1172. #~ msgid "Please enter an address"
  1173. #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
  1174. #~ msgid ""
  1175. #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
  1176. #~ "choices, some formats might not be available."
  1177. #~ msgstr ""
  1178. #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
  1179. #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
  1180. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
  1181. #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
  1182. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  1183. #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
  1184. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  1185. #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
  1186. #~ msgid ""
  1187. #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
  1188. #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
  1189. #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
  1190. #~ "this setting to 1."
  1191. #~ msgstr ""
  1192. #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
  1193. #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
  1194. #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
  1195. #~ "tetapan kepada 1."
  1196. #~ msgid ""
  1197. #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
  1198. #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  1199. #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
  1200. #~ "SAP extra interface.n"
  1201. #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
  1202. #~ "default name will be used."
  1203. #~ msgstr ""
  1204. #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
  1205. #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
  1206. #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
  1207. #~ "tambahan SAP.n"
  1208. #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
  1209. #~ "nama lalai akan digunakan."
  1210. #~ msgid "More information"
  1211. #~ msgstr "Maklumat lanjut"
  1212. #~ msgid "Save to file"
  1213. #~ msgstr "Simpan kepada fail"
  1214. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  1215. #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
  1216. #~ msgid ""
  1217. #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
  1218. #~ "more correlated their movement will be."
  1219. #~ msgstr ""
  1220. #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
  1221. #~ "berhubungkait."
  1222. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  1223. #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
  1224. #, fuzzy
  1225. #~ msgid "Cartoon effect"
  1226. #~ msgstr "Terap kesan kartun"
  1227. #, fuzzy
  1228. #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
  1229. #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
  1230. #~ msgid "Image inversion"
  1231. #~ msgstr "Balikan ime"
  1232. #~ msgid "Blurring"
  1233. #~ msgstr "Pengaburan"
  1234. #, fuzzy
  1235. #~ msgid "Adds water effect to the image"
  1236. #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
  1237. #, fuzzy
  1238. #~ msgid "Wave effect"
  1239. #~ msgstr "Kesan fon kepala"
  1240. #, fuzzy
  1241. #~ msgid "Adds wave effect to the image"
  1242. #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
  1243. #~ msgid "Magnifies part of the image"
  1244. #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
  1245. #~ msgid "Image adjustment"
  1246. #~ msgstr "Pelarasan imej"
  1247. #~ msgid "Video Options"
  1248. #~ msgstr "Pilihan Video"
  1249. #~ msgid "Aspect Ratio"
  1250. #~ msgstr "Nisbah Aspek"
  1251. #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
  1252. #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
  1253. #~ msgid ""
  1254. #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
  1255. #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
  1256. #~ msgstr ""
  1257. #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
  1258. #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
  1259. #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
  1260. #~ msgstr ""
  1261. #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
  1262. #~ msgid "Smooth :"
  1263. #~ msgstr "Licin:"
  1264. #~ msgid ""
  1265. #~ "Preampn"
  1266. #~ "12.0dB"
  1267. #~ msgstr ""
  1268. #~ "Preampn"
  1269. #~ "12.0dB"
  1270. #~ msgid ""
  1271. #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
  1272. #~ "these settings to take effect.n"
  1273. #~ "n"
  1274. #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
  1275. #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
  1276. #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
  1277. #~ msgstr ""
  1278. #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
  1279. #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.n"
  1280. #~ "n"
  1281. #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
  1282. #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
  1283. #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
  1284. #~ msgid "More Information"
  1285. #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
  1286. #~ msgid "Stopped"
  1287. #~ msgstr "Dihenti"
  1288. #~ msgid "Playing"
  1289. #~ msgstr "Menayangkan"
  1290. #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  1291. #~ msgstr "Buka Fail Cepat...tCtrl-O"
  1292. #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
  1293. #~ msgstr "Buka &Fail...tCtrl-F"
  1294. #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
  1295. #~ msgstr "Buka Direktori...tCtrl-E"
  1296. #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  1297. #~ msgstr "Buka Cakera...tCtrl-D"
  1298. #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  1299. #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...tCtrl-N"
  1300. #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
  1301. #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...tCtrl-A"
  1302. #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  1303. #~ msgstr "&Wizard...tCtrl-W"
  1304. #~ msgid "E&xittCtrl-X"
  1305. #~ msgstr "KeluartCtrl-X"
  1306. #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  1307. #~ msgstr "Senarai tayang...tCtrl-P"
  1308. #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
  1309. #~ msgstr "&Mesej...tCtrl-M"
  1310. #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
  1311. #~ msgstr "Info Strim dan Media...tCtrl-I"
  1312. #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
  1313. #~ msgstr "Kawalan VLM...tCtrl-V"
  1314. #, fuzzy
  1315. #~ msgid "VideoLAN's Website"
  1316. #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
  1317. #, fuzzy
  1318. #~ msgid "Online Help"
  1319. #~ msgstr "Forum dalam Talian"
  1320. #~ msgid "Embedded playlist"
  1321. #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
  1322. #~ msgid "Previous playlist item"
  1323. #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
  1324. #~ msgid "Play slower"
  1325. #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
  1326. #~ msgid "Play faster"
  1327. #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
  1328. #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
  1329. #~ msgstr "&GUI DiperluastCtrl-G"
  1330. #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
  1331. #~ msgstr "Tanda &Buku...tCtrl-B"
  1332. #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
  1333. #~ msgstr "Keutamaan(&s)...tCtrl-S"
  1334. #~ msgid ""
  1335. #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1336. #~ "http://www.videolan.org/n"
  1337. #~ "n"
  1338. #~ msgstr ""
  1339. #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  1340. #~ "http://www.videolan.org/n"
  1341. #~ "n"
  1342. #~ msgid "About %s"
  1343. #~ msgstr "Perihal %s"
  1344. #~ msgid "Show/Hide Interface"
  1345. #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
  1346. #~ msgid "Open &File..."
  1347. #~ msgstr "Buka &Fail..."
  1348. #~ msgid "Media &Info..."
  1349. #~ msgstr "&Info Media..."
  1350. #~ msgid ""
  1351. #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1352. #~ msgstr ""
  1353. #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
  1354. #~ msgid ""
  1355. #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1356. #~ msgstr ""
  1357. #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
  1358. #~ msgid ""
  1359. #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  1360. #~ "and RAW)"
  1361. #~ msgstr ""
  1362. #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
  1363. #~ "OGG dan RAW)"
  1364. #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  1365. #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
  1366. #~ msgid ""
  1367. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1368. #~ msgstr ""
  1369. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
  1370. #~ msgid ""
  1371. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1372. #~ msgstr ""
  1373. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
  1374. #~ msgid ""
  1375. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1376. #~ msgstr ""
  1377. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
  1378. #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
  1379. #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
  1380. #~ msgid "RTP Unicast"
  1381. #~ msgstr "RTP Unicast"
  1382. #~ msgid "Stream to a single computer."
  1383. #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
  1384. #~ msgid "RTP Multicast"
  1385. #~ msgstr "RTP Multicast"
  1386. #~ msgid ""
  1387. #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
  1388. #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
  1389. #~ "does not work over the Internet."
  1390. #~ msgstr ""
  1391. #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
  1392. #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
  1393. #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
  1394. #~ msgid ""
  1395. #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
  1396. #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
  1397. #~ "beginning with 239.255."
  1398. #~ msgstr ""
  1399. #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
  1400. #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
  1401. #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
  1402. #~ msgid ""
  1403. #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
  1404. #~ "needs to send the stream several times."
  1405. #~ msgstr ""
  1406. #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
  1407. #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
  1408. #~ msgid ""
  1409. #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
  1410. #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
  1411. #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
  1412. #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
  1413. #~ msgstr ""
  1414. #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
  1415. #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
  1416. #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
  1417. #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
  1418. #~ "lalai."
  1419. #~ msgid "Bookmarks dialog"
  1420. #~ msgstr "Dialog tanda buku"
  1421. #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
  1422. #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
  1423. #~ msgid "Extended GUI"
  1424. #~ msgstr "GUI Diperluas"
  1425. #~ msgid ""
  1426. #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
  1427. #~ msgstr ""
  1428. #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
  1429. #~ msgid "Taskbar"
  1430. #~ msgstr "Bar Tugas"
  1431. #~ msgid "Minimal interface"
  1432. #~ msgstr "Antaramuka minima"
  1433. #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
  1434. #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
  1435. #~ msgid "Size to video"
  1436. #~ msgstr "Saiz ke video"
  1437. #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
  1438. #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
  1439. #~ msgid "Show labels in toolbar"
  1440. #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
  1441. #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
  1442. #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
  1443. #~ msgid "Playlist view"
  1444. #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
  1445. #~ msgid ""
  1446. #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
  1447. #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
  1448. #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
  1449. #~ "available on the toolbar (or both)."
  1450. #~ msgstr ""
  1451. #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
  1452. #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
  1453. #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
  1454. #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
  1455. #~ msgid "Embedded"
  1456. #~ msgstr "Tertanam"
  1457. #~ msgid "Both"
  1458. #~ msgstr "Keduanya"
  1459. #~ msgid "last config"
  1460. #~ msgstr "konfig akhir"
  1461. #~ msgid "Distortion"
  1462. #~ msgstr "Herotan"
  1463. #~ msgid "Adds distortion effects"
  1464. #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
  1465. #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
  1466. #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
  1467. #~ msgid ""
  1468. #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
  1469. #~ "the time specified here (in milliseconds)."
  1470. #~ msgstr ""
  1471. #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
  1472. #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
  1473. #, fuzzy
  1474. #~ msgid ""
  1475. #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
  1476. #~ "<option>...]]...n"
  1477. #~ "long form example:n"
  1478. #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblockn"
  1479. #~ "short form example:n"
  1480. #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
  1481. #~ "more examples:n"
  1482. #~ "tn:64:128:256n"
  1483. #~ "Filters                        Optionsn"
  1484. #~ "short  long name       short   long option     Descriptionn"
  1485. #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
  1486. #~ "enablern"
  1487. #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
  1488. #~ "enabledn"
  1489. #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
  1490. #~ "disabledn"
  1491. #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
  1492. #~ "filtern"
  1493. #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
  1494. #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
  1495. #~ "                       the h & v deblocking filters share thesen"
  1496. #~ "                       so u cant set different thresholds for h / vn"
  1497. #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
  1498. #~ "filtern"
  1499. #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
  1500. #~ "filter 1n"
  1501. #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
  1502. #~ "filter 1n"
  1503. #~ "dr     dering                                  Deringing filtern"
  1504. #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
  1505. #~ "contrastn"
  1506. #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
  1507. #~ "(0..255)n"
  1508. #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacern"
  1509. #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
  1510. #~ "deinterlacen"
  1511. #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
  1512. #~ "deinterlacern"
  1513. #~ "md     mediandeint                             median deinterlacern"
  1514. #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacern"
  1515. #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,aln"
  1516. #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,aln"
  1517. #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducern"
  1518. #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
  1519. #~ "filteringn"
  1520. #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizern"
  1521. #~ msgstr ""
  1522. #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
  1523. #~ "<pilihan>...]]...n"
  1524. #~ "contoh bentuk panjang:n"
  1525. #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblockn"
  1526. #~ "contoh bentuk pendek:n"
  1527. #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
  1528. #~ "contoh lagi:n"
  1529. #~ "tn:64:128:256n"
  1530. #~ "Penapis                        Pilihann"
  1531. #~ "short  long name       short   long option     Descriptionn"
  1532. #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
  1533. #~ "enablern"
  1534. #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
  1535. #~ "enabledn"
  1536. #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
  1537. #~ "disabledn"
  1538. #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
  1539. #~ "filtern"
  1540. #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
  1541. #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
  1542. #~ "                       the h & v deblocking filters share thesen"
  1543. #~ "                       so u cant set different thresholds for h / vn"
  1544. #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
  1545. #~ "filtern"
  1546. #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
  1547. #~ "filter 1n"
  1548. #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
  1549. #~ "filter 1n"
  1550. #~ "dr     dering                                  Deringing filtern"
  1551. #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
  1552. #~ "contrastn"
  1553. #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
  1554. #~ "(0..255)n"
  1555. #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacern"
  1556. #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
  1557. #~ "deinterlacen"
  1558. #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
  1559. #~ "deinterlacern"
  1560. #~ "md     mediandeint                             median deinterlacern"
  1561. #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacern"
  1562. #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,aln"
  1563. #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,aln"
  1564. #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducern"
  1565. #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
  1566. #~ "filteringn"
  1567. #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizern"
  1568. #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
  1569. #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
  1570. #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
  1571. #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
  1572. #, fuzzy
  1573. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
  1574. #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
  1575. #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
  1576. #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
  1577. #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
  1578. #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
  1579. #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
  1580. #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
  1581. #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
  1582. #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
  1583. #~ msgid "Video canvas width"
  1584. #~ msgstr "Lebar kanvas video"
  1585. #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
  1586. #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
  1587. #~ msgid "Video canvas height"
  1588. #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
  1589. #~ msgid ""
  1590. #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
  1591. #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
  1592. #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
  1593. #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
  1594. #, fuzzy
  1595. #~ msgid "Block"
  1596. #~ msgstr "Hitam"
  1597. #, fuzzy
  1598. #~ msgid "Allow"
  1599. #~ msgstr "Semua"
  1600. #, fuzzy
  1601. #~ msgid "Prompt"
  1602. #~ msgstr "Pop"
  1603. #, fuzzy
  1604. #~ msgid "Authorise meta information fetching"
  1605. #~ msgstr "Maklumat Strim"
  1606. #~ msgid "Never"
  1607. #~ msgstr "Tidak Sekali"
  1608. #, fuzzy
  1609. #~ msgid "Security options"
  1610. #~ msgstr "Pilihan sarikata"
  1611. #~ msgid "Track Number"
  1612. #~ msgstr "Nombor Trek"
  1613. #, fuzzy
  1614. #~ msgid "Automatic multicast streaming"
  1615. #~ msgstr "Automatik mencantas"
  1616. #~ msgid ""
  1617. #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
  1618. #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
  1619. #~ msgstr ""
  1620. #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
  1621. #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
  1622. #~ msgid "Video Device"
  1623. #~ msgstr "Peranti Video"
  1624. #~ msgid "Advanced Information"
  1625. #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
  1626. #~ msgid "Interfaces"
  1627. #~ msgstr "Interfaces"
  1628. #, fuzzy
  1629. #~ msgid "Network policy"
  1630. #~ msgstr "Rangkaian:"
  1631. #, fuzzy
  1632. #~ msgid "Some random name"
  1633. #~ msgstr "Nama Strim"
  1634. #, fuzzy
  1635. #~ msgid "Find a name"
  1636. #~ msgstr "Namafail"
  1637. #, fuzzy
  1638. #~ msgid "Lua Meta"
  1639. #~ msgstr "Metal"
  1640. #~ msgid ""
  1641. #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
  1642. #~ "if you choose to use SAP."
  1643. #~ msgstr ""
  1644. #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
  1645. #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
  1646. #, fuzzy
  1647. #~ msgid "About VLC media player..."
  1648. #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
  1649. #~ msgid "Switch interface"
  1650. #~ msgstr "Tukar antaramuka"
  1651. #~ msgid ""
  1652. #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
  1653. #~ "Restrictions Management measure."
  1654. #~ msgstr ""
  1655. #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
  1656. #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
  1657. #~ msgid "France"
  1658. #~ msgstr "Perancis"
  1659. #~ msgid "Concatenate with additional files"
  1660. #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
  1661. #~ msgid ""
  1662. #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
  1663. #~ "specify a comma-separated list of files."
  1664. #~ msgstr ""
  1665. #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
  1666. #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
  1667. #~ msgid "Embedded video output"
  1668. #~ msgstr "Output video tertanam"
  1669. #~ msgid ""
  1670. #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
  1671. #~ "window."
  1672. #~ msgstr ""
  1673. #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
  1674. #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
  1675. #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
  1676. #~ msgid "Based on SVN revision: "
  1677. #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
  1678. #, fuzzy
  1679. #~ msgid "Distribution License"
  1680. #~ msgstr "Penapis herotan"
  1681. #, fuzzy
  1682. #~ msgid "Always show video area"
  1683. #~ msgstr "Papar input video"
  1684. #, fuzzy
  1685. #~ msgid "Video Codec"
  1686. #~ msgstr "Kodek Video:"
  1687. #, fuzzy
  1688. #~ msgid "Visualisation"
  1689. #~ msgstr "Visualisasi"
  1690. #, fuzzy
  1691. #~ msgid "Always display the video"
  1692. #~ msgstr "Papar input video"
  1693. #, fuzzy
  1694. #~ msgid "Subtitles preferred language"
  1695. #~ msgstr "Bahasa sarikata"
  1696. #, fuzzy
  1697. #~ msgid "Color invert"
  1698. #~ msgstr "Pembalikan wana"
  1699. #, fuzzy
  1700. #~ msgid "DCCP transport"
  1701. #~ msgstr "Port UDP"
  1702. #, fuzzy
  1703. #~ msgid "UDP-Lite transport"
  1704. #~ msgstr "Port UDP"
  1705. #~ msgid "Codec Name"
  1706. #~ msgstr "Codec Name"
  1707. #~ msgid "Codec Description"
  1708. #~ msgstr "Huraian Kodek"
  1709. #~ msgid "Help options"
  1710. #~ msgstr "Pilihan bantuan"
  1711. #~ msgid "print help for the advanced options"
  1712. #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
  1713. #, fuzzy
  1714. #~ msgid ""
  1715. #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  1716. #~ "I420, RV24, etc.)"
  1717. #~ msgstr ""
  1718. #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
  1719. #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
  1720. #~ msgid "Charset"
  1721. #~ msgstr "Set Aksara"
  1722. #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
  1723. #~ msgstr ""
  1724. #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
  1725. #~ msgid "Remember wizard options"
  1726. #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
  1727. #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
  1728. #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
  1729. #, fuzzy
  1730. #~ msgid "Video Device Name "
  1731. #~ msgstr "Nama peranti video"
  1732. #, fuzzy
  1733. #~ msgid "Audio Device Name "
  1734. #~ msgstr "Nama peranti audio"
  1735. #, fuzzy
  1736. #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
  1737. #~ msgstr "Kodek Video"
  1738. #, fuzzy
  1739. #~ msgid "Select the device"
  1740. #~ msgstr "Pilih fail"
  1741. #~ msgid ""
  1742. #~ "n"
  1743. #~ "Available updates and related downloads.n"
  1744. #~ "(Double click on a file to download it)n"
  1745. #~ msgstr ""
  1746. #~ "n"
  1747. #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.n"
  1748. #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)n"
  1749. #, fuzzy
  1750. #~ msgid "Session descriptipn"
  1751. #~ msgstr "Takrifan sessi"
  1752. #, fuzzy
  1753. #~ msgid "No random"
  1754. #~ msgstr "Rawak"
  1755. #~ msgid "Album/movie/show title"
  1756. #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
  1757. #~ msgid "Track number/position in set"
  1758. #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
  1759. #~ msgid "VLC could not open file "%s" (%s)."
  1760. #~ msgstr "VLC could not open file "%s" (%s)."
  1761. #~ msgid "Raw write"
  1762. #~ msgstr "Tulis mentah"
  1763. #~ msgid ""
  1764. #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
  1765. #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
  1766. #~ "streaming)."
  1767. #~ msgstr ""
  1768. #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
  1769. #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
  1770. #~ "strim)."
  1771. #, fuzzy
  1772. #~ msgid "RTCP destination port number"
  1773. #~ msgstr "Nama sessi"
  1774. #~ msgid "Autodetection of MTU"
  1775. #~ msgstr "Auto kesan MTU"
  1776. #~ msgid ""
  1777. #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
  1778. #~ "truncated packets are found"
  1779. #~ msgstr ""
  1780. #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
  1781. #~ "ditemui."
  1782. #~ msgid "goto is deprecated"
  1783. #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
  1784. #~ msgid "Replay Gain type"
  1785. #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
  1786. #~ msgid ""
  1787. #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
  1788. #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
  1789. #~ msgstr ""
  1790. #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
  1791. #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
  1792. #~ msgid "Report a Bug"
  1793. #~ msgstr "Lapor Pijat"
  1794. #~ msgid "Use DVD menus"
  1795. #~ msgstr "Guna menu DVD"
  1796. #, fuzzy
  1797. #~ msgid "Track number/Position"
  1798. #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
  1799. #, fuzzy
  1800. #~ msgid "Manage"
  1801. #~ msgstr "&Urus..."
  1802. #, fuzzy
  1803. #~ msgid "Ctrl+X"
  1804. #~ msgstr "Ctrl"
  1805. #, fuzzy
  1806. #~ msgid "Dock playlist"
  1807. #~ msgstr "senarai tayang"
  1808. #, fuzzy
  1809. #~ msgid "Open Directory..."
  1810. #~ msgstr "Buka Direktori..."
  1811. #, fuzzy
  1812. #~ msgid "Show columns"
  1813. #~ msgstr "Showtunes"
  1814. #, fuzzy
  1815. #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
  1816. #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
  1817. #, fuzzy
  1818. #~ msgid "OSS Device"
  1819. #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
  1820. #, fuzzy
  1821. #~ msgid "DirectX Device"
  1822. #~ msgstr "Peranti Video"
  1823. #, fuzzy
  1824. #~ msgid "Alsa Device"
  1825. #~ msgstr "Peranti"
  1826. #~ msgid "&View"
  1827. #~ msgstr "&Lihat"
  1828. #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
  1829. #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
  1830. #~ msgid "Bad last.fm Username"
  1831. #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
  1832. #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
  1833. #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
  1834. #~ msgid ""
  1835. #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
  1836. #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
  1837. #~ msgstr ""
  1838. #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
  1839. #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
  1840. #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
  1841. #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
  1842. #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
  1843. #~ msgid ""
  1844. #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
  1845. #~ "approved Certification Authority)."
  1846. #~ msgstr ""
  1847. #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
  1848. #~ "Sijil yang diluluskan)."
  1849. #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
  1850. #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
  1851. #~ msgid ""
  1852. #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
  1853. #~ "requested host name."
  1854. #~ msgstr ""
  1855. #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
  1856. #~ "dipohon."
  1857. #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  1858. #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
  1859. #~ msgid "(no title)"
  1860. #~ msgstr "(tiada judul)"
  1861. #~ msgid "(no artist)"
  1862. #~ msgstr "(tiada artis)"
  1863. #~ msgid "(no album)"
  1864. #~ msgstr "(tiada album)"
  1865. #~ msgid "no artist"
  1866. #~ msgstr "tiada artis"
  1867. #~ msgid "no album"
  1868. #~ msgstr "tiada album"
  1869. #~ msgid "Multipart separator string"
  1870. #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
  1871. #~ msgid ""
  1872. #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
  1873. #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
  1874. #~ msgstr ""
  1875. #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
  1876. #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
  1877. #~ msgid "Podcast"
  1878. #~ msgstr "Podcast"
  1879. #~ msgid "SAP sessions"
  1880. #~ msgstr "Sessi SAP"
  1881. #~ msgid ""
  1882. #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
  1883. #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  1884. #~ msgstr ""
  1885. #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
  1886. #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
  1887. #, fuzzy
  1888. #~ msgid "Ctrl+Z"
  1889. #~ msgstr "Ctrl"
  1890. #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  1891. #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
  1892. #~ msgid ""
  1893. #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
  1894. #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
  1895. #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
  1896. #~ msgstr ""
  1897. #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
  1898. #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
  1899. #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
  1900. #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
  1901. #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  1902. #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
  1903. #~ msgid ""
  1904. #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
  1905. #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
  1906. #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
  1907. #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
  1908. #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
  1909. #~ msgstr ""
  1910. #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
  1911. #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
  1912. #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
  1913. #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
  1914. #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
  1915. #~ "1 (lalai) dan 2."
  1916. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1917. #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1918. #~ msgid ""
  1919. #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1920. #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
  1921. #~ msgstr ""
  1922. #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
  1923. #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
  1924. #~ msgid "Type 'pause' to continue."
  1925. #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
  1926. #~ msgid "Sound Files"
  1927. #~ msgstr "Fail Bunyi"
  1928. #~ msgid "Growl server"
  1929. #~ msgstr "Pelayan Growl"
  1930. #~ msgid "Growl password"
  1931. #~ msgstr "Kata laluan Growl"
  1932. #~ msgid "Growl UDP port"
  1933. #~ msgstr "Port UDp Growl"
  1934. #~ msgid ""
  1935. #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
  1936. #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
  1937. #~ "relative font size. "
  1938. #~ msgstr ""
  1939. #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
  1940. #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
  1941. #~ "saiz font relatif."
  1942. #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
  1943. #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
  1944. #~ msgid "SDP file parser for UDP"
  1945. #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
  1946. #~ msgid "This is the output access method that will be used."
  1947. #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
  1948. #~ msgid "This is the muxer that will be used."
  1949. #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
  1950. #, fuzzy
  1951. #~ msgid "Halve sample rate"
  1952. #~ msgstr "Kadar pensampelan"
  1953. #, fuzzy
  1954. #~ msgid "Video monitoring filter"
  1955. #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
  1956. #, fuzzy
  1957. #~ msgid "Video Monitor"
  1958. #~ msgstr "Penapis video"
  1959. #, fuzzy
  1960. #~ msgid "Statistics input file"
  1961. #~ msgstr "Statistik"
  1962. #, fuzzy
  1963. #~ msgid "Statistics output file"
  1964. #~ msgstr "Fail output RRD"
  1965. #~ msgid "General interface setttings"
  1966. #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
  1967. #~ msgid "Video snapshot directory"
  1968. #~ msgstr "Direktori snapshot video"
  1969. #~ msgid ""
  1970. #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
  1971. #~ msgstr ""
  1972. #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
  1973. #~ "advenced)"
  1974. #~ msgid ""
  1975. #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
  1976. #~ "empty if you don't have one."
  1977. #~ msgstr ""
  1978. #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
  1979. #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
  1980. #~ msgid ""
  1981. #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  1982. #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
  1983. #~ msgstr ""
  1984. #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
  1985. #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
  1986. #~ msgid ""
  1987. #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1988. #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
  1989. #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1990. #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
  1991. #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
  1992. #~ "Frame. n"
  1993. #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1994. #~ "frames, but do not start a new GOP."
  1995. #~ msgstr ""
  1996. #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
  1997. #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
  1998. #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
  1999. #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
  2000. #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
  2001. #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. n"
  2002. #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
  2003. #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
  2004. #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
  2005. #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
  2006. #~ msgid ""
  2007. #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  2008. #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
  2009. #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
  2010. #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
  2011. #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
  2012. #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
  2013. #~ "encoding artifacts. (1-100)."
  2014. #~ msgstr ""
  2015. #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
  2016. #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
  2017. #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
  2018. #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
  2019. #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
  2020. #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
  2021. #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
  2022. #~ "100)."
  2023. #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
  2024. #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
  2025. #~ msgid "B-frames usage"
  2026. #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
  2027. #~ msgid ""
  2028. #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  2029. #~ "negative values cause less B-frames. "
  2030. #~ msgstr ""
  2031. #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
  2032. #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
  2033. #~ msgid ""
  2034. #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  2035. #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
  2036. #~ msgstr ""
  2037. #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
  2038. #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
  2039. #~ "10-15%."
  2040. #~ msgid ""
  2041. #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  2042. #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  2043. #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
  2044. #~ msgstr ""
  2045. #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
  2046. #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
  2047. #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
  2048. #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
  2049. #~ msgid ""
  2050. #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
  2051. #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
  2052. #~ "0 means lossless"
  2053. #~ msgstr ""
  2054. #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
  2055. #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
  2056. #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
  2057. #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
  2058. #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
  2059. #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
  2060. #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
  2061. #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
  2062. #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
  2063. #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
  2064. #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
  2065. #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
  2066. #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
  2067. #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
  2068. #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
  2069. #~ msgid "QP factor between P and B."
  2070. #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
  2071. #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
  2072. #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
  2073. #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
  2074. #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
  2075. #~ msgid ""
  2076. #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  2077. #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
  2078. #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
  2079. #~ msgstr ""
  2080. #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
  2081. #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
  2082. #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
  2083. #~ "Dari 0 hingga 64."
  2084. #~ msgid ""
  2085. #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2086. #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2087. #~ "quality). From 1 to 6."
  2088. #~ msgstr ""
  2089. #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
  2090. #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
  2091. #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
  2092. #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
  2093. #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
  2094. #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
  2095. #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
  2096. #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
  2097. #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
  2098. #~ msgid "PSNR calculation"
  2099. #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
  2100. #~ msgid ""
  2101. #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2102. #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
  2103. #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2104. #~ msgstr ""
  2105. #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
  2106. #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
  2107. #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
  2108. #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
  2109. #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
  2110. #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
  2111. #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
  2112. #~ msgid "Timestamp"
  2113. #~ msgstr "Timestamp"
  2114. #~ msgid ""
  2115. #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
  2116. #~ "automatically by the skins module."
  2117. #~ msgstr ""
  2118. #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
  2119. #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
  2120. #~ msgid ""
  2121. #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
  2122. #~ "readability."
  2123. #~ msgstr ""
  2124. #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
  2125. #~ "meningkatkan baca-upayanya."
  2126. #~ msgid ""
  2127. #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
  2128. #~ "of bandwidth."
  2129. #~ msgstr ""
  2130. #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
  2131. #~ msgid ""
  2132. #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
  2133. #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
  2134. #~ "will need to raise caching values."
  2135. #~ msgstr ""
  2136. #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
  2137. #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
  2138. #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
  2139. #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
  2140. #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
  2141. #~ msgid ""
  2142. #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
  2143. #~ "mosaic."
  2144. #~ msgstr ""
  2145. #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
  2146. #~ msgid "Select effect"
  2147. #~ msgstr "Select effect"
  2148. #~ msgid "Select angle"
  2149. #~ msgstr "Select angle"
  2150. #~ msgid "VC-1 decoder module"
  2151. #~ msgstr "VC-1 decoder module"
  2152. #~ msgid "Video filters settings"
  2153. #~ msgstr "Tetapan penapis video"
  2154. #~ msgid "CDDB Artist"
  2155. #~ msgstr "CDDB Artist"
  2156. #~ msgid "CDDB Category"
  2157. #~ msgstr "CDDB Category"
  2158. #~ msgid "CDDB Disc ID"
  2159. #~ msgstr "CDDB Disc ID"
  2160. #~ msgid "CDDB Extended Data"
  2161. #~ msgstr "CDDB Extended Data"
  2162. #~ msgid "CDDB Genre"
  2163. #~ msgstr "CDDB Genre"
  2164. #~ msgid "CDDB Year"
  2165. #~ msgstr "CDDB Year"
  2166. #~ msgid "CDDB Title"
  2167. #~ msgstr "CDDB Title"
  2168. #~ msgid "CD-Text Arranger"
  2169. #~ msgstr "CD-Text Arranger"
  2170. #~ msgid "CD-Text Composer"
  2171. #~ msgstr "CD-Text Composer"
  2172. #~ msgid "CD-Text Disc ID"
  2173. #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
  2174. #~ msgid "CD-Text Genre"
  2175. #~ msgstr "CD-Text Genre"
  2176. #~ msgid "CD-Text Message"
  2177. #~ msgstr "CD-Text Message"
  2178. #~ msgid "CD-Text Songwriter"
  2179. #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
  2180. #~ msgid "CD-Text Performer"
  2181. #~ msgstr "CD-Text Performer"
  2182. #~ msgid "CD-Text Title"
  2183. #~ msgstr "CD-Text Title"
  2184. #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
  2185. #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
  2186. #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
  2187. #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
  2188. #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
  2189. #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
  2190. #~ msgid "ISO-9660 Volume"
  2191. #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
  2192. #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
  2193. #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
  2194. #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
  2195. #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
  2196. #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
  2197. #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
  2198. #~ msgid "All items, unsorted"
  2199. #~ msgstr "Semua item, bertabur"
  2200. #~ msgid ""
  2201. #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
  2202. #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
  2203. #~ "in the "Device config" area, and use those numbers here. -1 means that "
  2204. #~ "settings will not be changed."
  2205. #~ msgstr ""
  2206. #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
  2207. #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
  2208. #~ "bagus dalam kawasan "Device config", dan gunakan nombor berkenaan di "
  2209. #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
  2210. #~ msgid ""
  2211. #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
  2212. #~ "timeshifted streams."
  2213. #~ msgstr ""
  2214. #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
  2215. #~ "masa ganti."
  2216. #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
  2217. #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
  2218. #~ msgid ""
  2219. #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
  2220. #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
  2221. #~ "the icecast server."
  2222. #~ msgstr ""
  2223. #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
  2224. #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
  2225. #~ "icecast."
  2226. #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
  2227. #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
  2228. #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  2229. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
  2230. #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
  2231. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
  2232. #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
  2233. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
  2234. #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
  2235. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
  2236. #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
  2237. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
  2238. #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
  2239. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
  2240. #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
  2241. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
  2242. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
  2243. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
  2244. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  2245. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
  2246. #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
  2247. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
  2248. #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
  2249. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
  2250. #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
  2251. #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
  2252. #~ msgid "Linux OSS audio output"
  2253. #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
  2254. #~ msgid "Corba control"
  2255. #~ msgstr "Kawalan Corba"
  2256. #~ msgid "Reactivity"
  2257. #~ msgstr "Reaktiviti"
  2258. #~ msgid ""
  2259. #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
  2260. #~ "appears to be a sensible value."
  2261. #~ msgstr ""
  2262. #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
  2263. #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
  2264. #~ msgid "corba control module"
  2265. #~ msgstr "modul kawalan corba"
  2266. #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
  2267. #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
  2268. #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2269. #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
  2270. #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2271. #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
  2272. #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
  2273. #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
  2274. #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2275. #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
  2276. #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2277. #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
  2278. #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2279. #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
  2280. #~ msgid "Fixing AVI Index"
  2281. #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
  2282. #~ msgid "Creating AVI Index ..."
  2283. #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
  2284. #~ msgid "Playlist metademux"
  2285. #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
  2286. #~ msgid "Segment filename"
  2287. #~ msgstr "Namafail segmen"
  2288. #~ msgid "Muxing application"
  2289. #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
  2290. #~ msgid "Writing application"
  2291. #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
  2292. #~ msgid "Native playlist import"
  2293. #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
  2294. #~ msgid "Podcast Link"
  2295. #~ msgstr "Pautan Podcast"
  2296. #~ msgid "Podcast Copyright"
  2297. #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
  2298. #~ msgid "Podcast Category"
  2299. #~ msgstr "Kategori Podcast"
  2300. #~ msgid "Podcast Keywords"
  2301. #~ msgstr "Katakunci Podcast"
  2302. #~ msgid "Podcast Subtitle"
  2303. #~ msgstr "Sarikata Podcast"
  2304. #~ msgid "Podcast Publication Date"
  2305. #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
  2306. #~ msgid "Podcast Author"
  2307. #~ msgstr "Pengarang Podcast"
  2308. #~ msgid "Podcast Subcategory"
  2309. #~ msgstr "Subkategori Podcast"
  2310. #~ msgid "Podcast Duration"
  2311. #~ msgstr "Tempoh Podcast"
  2312. #~ msgid "Podcast Type"
  2313. #~ msgstr "Jenis Podcast"
  2314. #~ msgid "Mime type"
  2315. #~ msgstr "Jenis mime"
  2316. #~ msgid ""
  2317. #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.n"
  2318. #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
  2319. #~ "subsections of Video/Filtersn"
  2320. #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
  2321. #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  2322. #~ msgstr ""
  2323. #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
  2324. #~ "diterapkan.n"
  2325. #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
  2326. #~ "Penapisn"
  2327. #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
  2328. #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
  2329. #~ msgid ""
  2330. #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
  2331. #~ "the program:"
  2332. #~ msgstr ""
  2333. #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
  2334. #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
  2335. #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
  2336. #~ msgid "Open Messages Window"
  2337. #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
  2338. #~ msgid "Dismiss"
  2339. #~ msgstr "Surai"
  2340. #~ msgid "Do not display further errors"
  2341. #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
  2342. #~ msgid ""
  2343. #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
  2344. #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
  2345. #~ msgstr ""
  2346. #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
  2347. #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
  2348. #, fuzzy
  2349. #~ msgid "Enable skinned playlist"
  2350. #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
  2351. #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
  2352. #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
  2353. #~ msgid "M3U file"
  2354. #~ msgstr "Fail M3U"
  2355. #~ msgid "Sorted by Artist"
  2356. #~ msgstr "Sorted by Artist"
  2357. #~ msgid "Sorted by Album"
  2358. #~ msgstr "Isih dengan Album"
  2359. #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
  2360. #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
  2361. #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
  2362. #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
  2363. #~ msgid "Playlist stress tests"
  2364. #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
  2365. #~ msgid "DAAP shares"
  2366. #~ msgstr "Kongsi DAAP"
  2367. #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
  2368. #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
  2369. #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
  2370. #~ msgstr ""
  2371. #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
  2372. #~ msgid "Automatic black border cropping."
  2373. #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
  2374. #~ msgid ""
  2375. #~ "Distort mode, one of "wave", "ripple", "gradient", "edge", "hough"
  2376. #~ "" and "psychedelic"."
  2377. #~ msgstr ""
  2378. #~ "Mod herotan, salah satu dari "gelombang", "riak", "curam", "bucu"
  2379. #~ "", "hough" dan "berkilau"."
  2380. #~ msgid "Distort video filter"
  2381. #~ msgstr "Penapis video herot"
  2382. #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
  2383. #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
  2384. #~ msgid "Marquee text to display."
  2385. #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
  2386. #~ msgid ""
  2387. #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  2388. #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
  2389. #~ "and columns."
  2390. #~ msgstr ""
  2391. #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
  2392. #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
  2393. #~ msgid "A file containing a simple playlist"
  2394. #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
  2395. #~ msgid "History parameter"
  2396. #~ msgstr "Parameter sejarah"
  2397. #~ msgid "The umber of frames used for detection."
  2398. #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
  2399. #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
  2400. #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
  2401. #~ msgid ""
  2402. #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
  2403. #~ "minute, %S = second)."
  2404. #~ msgstr ""
  2405. #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
  2406. #~ "minit, %S = saat)."
  2407. #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
  2408. #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
  2409. #~ msgid "Y offset, down from the top"
  2410. #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
  2411. #~ msgid "Time display sub filter"
  2412. #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
  2413. #~ msgid "Standard Play"
  2414. #~ msgstr "Tayang Piawai"
  2415. #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
  2416. #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
  2417. #~ msgid "Never download"
  2418. #~ msgstr "Jangan muat turun"
  2419. #~ msgid "Download when track starts playing"
  2420. #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
  2421. #~ msgid "Download everything ASAP"
  2422. #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
  2423. #~ msgid ""%s"'s file type is unknown."
  2424. #~ msgstr "Jenis fail "%s" tidak diketahui."
  2425. #~ msgid "Justification"
  2426. #~ msgstr "Pembuktian"
  2427. #~ msgid "last.fm username not set"
  2428. #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
  2429. #~ msgid ""
  2430. #~ "You have to set a username, and then restart VLC.n"
  2431. #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
  2432. #~ msgstr ""
  2433. #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.n"
  2434. #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
  2435. #~ msgid "Growl"
  2436. #~ msgstr "Growl"
  2437. #~ msgid "MSN"
  2438. #~ msgstr "MSN"
  2439. #~ msgid "Vertical border width"
  2440. #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
  2441. #~ msgid ""
  2442. #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
  2443. #~ "mosaic."
  2444. #~ msgstr ""
  2445. #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
  2446. #~ msgid "Horizontal border width"
  2447. #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
  2448. #~ msgid "DCA"
  2449. #~ msgstr "DCA"
  2450. #~ msgid ""
  2451. #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
  2452. #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
  2453. #~ msgstr ""
  2454. #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
  2455. #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
  2456. #~ msgid ""
  2457. #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
  2458. #~ "from being calculated (for speed)."
  2459. #~ msgstr ""
  2460. #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
  2461. #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
  2462. #~ msgid "Image"
  2463. #~ msgstr "Imej"
  2464. #~ msgid "Center-Center"
  2465. #~ msgstr "Center-Center"
  2466. #~ msgid "Left-Center"
  2467. #~ msgstr "Left-Center"
  2468. #~ msgid "Right-Center"
  2469. #~ msgstr "Right-Center"
  2470. #~ msgid "Center-Top"
  2471. #~ msgstr "Center-Top"
  2472. #~ msgid "Left-Top"
  2473. #~ msgstr "Left-Top"
  2474. #~ msgid "Right-Top"
  2475. #~ msgstr "Right-Top"
  2476. #~ msgid "Center-Bottom"
  2477. #~ msgstr "Center-Bottom"
  2478. #~ msgid "Left-Bottom"
  2479. #~ msgstr "Left-Bottom"
  2480. #~ msgid "Right-Bottom"
  2481. #~ msgstr "Right-Bottom"
  2482. #~ msgid "Number of streams"
  2483. #~ msgstr "Bilangan strim"
  2484. #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
  2485. #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
  2486. #~ msgid "More info"
  2487. #~ msgstr "More info"
  2488. #~ msgid "Control interface settings"
  2489. #~ msgstr "Control interface settings"
  2490. #~ msgid ""
  2491. #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you  want "
  2492. #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
  2493. #~ msgstr ""
  2494. #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you  want "
  2495. #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
  2496. #~ msgid ""
  2497. #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
  2498. #~ "here (x coordinate)."
  2499. #~ msgstr ""
  2500. #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
  2501. #~ "here (x coordinate)."
  2502. #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
  2503. #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
  2504. #~ msgid "Program to select"
  2505. #~ msgstr "Program to select"
  2506. #~ msgid "Programs to select"
  2507. #~ msgstr "Programs to select"
  2508. #~ msgid "DTS"
  2509. #~ msgstr "DTS"
  2510. #~ msgid "By default the encoding is CBR."
  2511. #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
  2512. #~ msgid "Default to 4212"
  2513. #~ msgstr "Default to 4212"
  2514. #~ msgid "Go To Position"
  2515. #~ msgstr "Go To Position"
  2516. #~ msgid "Name of DVD device to read from."
  2517. #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
  2518. #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
  2519. #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
  2520. #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
  2521. #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
  2522. #~ msgid "&Shuffle Playlist"
  2523. #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
  2524. #~ msgid "Check for updates now !"
  2525. #~ msgstr "Check for updates now !"
  2526. #~ msgid "Font filename"
  2527. #~ msgstr "Font filename"
  2528. #~ msgid "Podcast Service Discovery"
  2529. #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
  2530. #~ msgid "IPv4-SAP listening"
  2531. #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
  2532. #~ msgid "IPv6-SAP listening"
  2533. #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
  2534. #~ msgid "Height in pixels"
  2535. #~ msgstr "Height in pixels"
  2536. #~ msgid "Width in pixels"
  2537. #~ msgstr "Width in pixels"
  2538. #~ msgid "Ascii Art"
  2539. #~ msgstr "Ascii Art"
  2540. #~ msgid "Small playlist"
  2541. #~ msgstr "Small playlist"
  2542. #~ msgid "M3U file|*.m3u"
  2543. #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
  2544. #~ msgid "raw DV demuxer"
  2545. #~ msgstr "raw DV demuxer"
  2546. #~ msgid "Enable CABAC"
  2547. #~ msgstr "Enable CABAC"
  2548. #~ msgid "Analyse mode"
  2549. #~ msgstr "Analyse mode"
  2550. #~ msgid "Properties"
  2551. #~ msgstr "Properties"
  2552. #~ msgid "from "
  2553. #~ msgstr "from "
  2554. #~ msgid "type : "
  2555. #~ msgstr "type : "
  2556. #~ msgid "URL : "
  2557. #~ msgstr "URL : "
  2558. #~ msgid "file size : "
  2559. #~ msgstr "file size : "
  2560. #~ msgid "file md5 hash : "
  2561. #~ msgstr "file md5 hash : "
  2562. #~ msgid "Choose a mirror"
  2563. #~ msgstr "Choose a mirror"
  2564. #~ msgid ""
  2565. #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
  2566. #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
  2567. #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
  2568. #~ "n"
  2569. #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
  2570. #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
  2571. #~ "n"
  2572. #~ "For more information, have a look at the web site."
  2573. #~ msgstr ""
  2574. #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
  2575. #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
  2576. #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.n"
  2577. #~ "n"
  2578. #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
  2579. #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
  2580. #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.n"
  2581. #~ "n"
  2582. #~ "For more information, have a look at the web site."
  2583. #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
  2584. #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
  2585. #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
  2586. #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
  2587. #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
  2588. #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
  2589. #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
  2590. #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
  2591. #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
  2592. #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
  2593. #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
  2594. #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
  2595. #~ msgid "Jump 1 minute forward"
  2596. #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
  2597. #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
  2598. #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
  2599. #~ msgid "HTTP/HTTPS"
  2600. #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
  2601. #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
  2602. #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
  2603. #~ msgid "Choose program (SID)"
  2604. #~ msgstr "Choose program (SID)"
  2605. #~ msgid "Choose programs"
  2606. #~ msgstr "Choose programs"
  2607. #~ msgid "Choose audio track"
  2608. #~ msgstr "Choose audio track"
  2609. #~ msgid "Choose subtitles track"
  2610. #~ msgstr "Choose subtitles track"
  2611. #~ msgid "Segment "
  2612. #~ msgstr "Segment "
  2613. #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  2614. #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  2615. #~ msgid "Current version"
  2616. #~ msgstr "Current version"
  2617. #~ msgid "Released on"
  2618. #~ msgstr "Released on"
  2619. #~ msgid "Your version"
  2620. #~ msgstr "Your version"
  2621. #~ msgid "Mirror"
  2622. #~ msgstr "Mirror"
  2623. #~ msgid "UPnP"
  2624. #~ msgstr "UPnP"
  2625. #~ msgid "Streamming"
  2626. #~ msgstr "Streamming"
  2627. #~ msgid "RSS"
  2628. #~ msgstr "RSS"
  2629. #~ msgid "Windows GAPI"
  2630. #~ msgstr "Windows GAPI"
  2631. #~ msgid "Windows GDI"
  2632. #~ msgstr "Windows GDI"
  2633. #~ msgid "Access modules settings"
  2634. #~ msgstr "Access modules settings"
  2635. #~ msgid "Audio output modules settings"
  2636. #~ msgstr "Audio output modules settings"
  2637. #~ msgid "Decoder modules settings"
  2638. #~ msgstr "Decoder modules settings"
  2639. #~ msgid "Demuxers settings"
  2640. #~ msgstr "Demuxers settings"
  2641. #~ msgid "Text renderer settings"
  2642. #~ msgstr "Text renderer settings"
  2643. #~ msgid "Video track"
  2644. #~ msgstr "Video track"
  2645. #~ msgid ""
  2646. #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
  2647. #~ "n"
  2648. #~ msgstr ""
  2649. #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
  2650. #~ "n"
  2651. #~ msgid "[module]              [description]n"
  2652. #~ msgstr "[module]              [description]n"
  2653. #~ msgid "Choose channel"
  2654. #~ msgstr "Choose channel"
  2655. #~ msgid "Choose a stream output"
  2656. #~ msgstr "Choose a stream output"
  2657. #~ msgid "Loop playlist on end"
  2658. #~ msgstr "Loop playlist on end"
  2659. #~ msgid "Dummy stream ouput"
  2660. #~ msgstr "Dummy stream ouput"
  2661. #~ msgid "File stream ouput"
  2662. #~ msgstr "File stream ouput"
  2663. #~ msgid "UDP stream ouput"
  2664. #~ msgstr "UDP stream ouput"
  2665. #~ msgid "udp stream output"
  2666. #~ msgstr "udp stream output"
  2667. #~ msgid "Truncated stream"
  2668. #~ msgstr "Truncated stream"
  2669. #~ msgid "Stream "
  2670. #~ msgstr "Stream "
  2671. #~ msgid "Codec name"
  2672. #~ msgstr "Codec name"
  2673. #~ msgid "Planes"
  2674. #~ msgstr "Planes"
  2675. #~ msgid "Number of Streams"
  2676. #~ msgstr "Number of Streams"
  2677. #~ msgid "Flags"
  2678. #~ msgstr "Flags"
  2679. #~ msgid "Audio Bitrate"
  2680. #~ msgstr "Audio Bitrate"
  2681. #~ msgid "playlist metademux"
  2682. #~ msgstr "playlist metademux"
  2683. #~ msgid "Segment Filename"
  2684. #~ msgstr "Segment Filename"
  2685. #~ msgid "Muxing Application"
  2686. #~ msgstr "Muxing Application"
  2687. #~ msgid "Writing Application"
  2688. #~ msgstr "Writing Application"
  2689. #~ msgid "Codec Setting"
  2690. #~ msgstr "Codec Setting"
  2691. #~ msgid "Codec Info"
  2692. #~ msgstr "Codec Info"
  2693. #~ msgid "Codec Download"
  2694. #~ msgstr "Codec Download"
  2695. #~ msgid "Display Resolution"
  2696. #~ msgstr "Display Resolution"
  2697. #~ msgid "Instrumental Pop"
  2698. #~ msgstr "Instrumental Pop"
  2699. #~ msgid "Instrumental Rock"
  2700. #~ msgstr "Instrumental Rock"
  2701. #~ msgid "Pop/Funk"
  2702. #~ msgstr "Pop/Funk"
  2703. #~ msgid "Psychadelic"
  2704. #~ msgstr "Psychadelic"
  2705. #~ msgid "Acid Punk"
  2706. #~ msgstr "Acid Punk"
  2707. #~ msgid "Acid Jazz"
  2708. #~ msgstr "Acid Jazz"
  2709. #~ msgid "Rock & Roll"
  2710. #~ msgstr "Rock & Roll"
  2711. #~ msgid "Hard Rock"
  2712. #~ msgstr "Hard Rock"
  2713. #~ msgid "Prev Chapter"
  2714. #~ msgstr "Prev Chapter"
  2715. #~ msgid "Play List"
  2716. #~ msgstr "Play List"
  2717. #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
  2718. #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
  2719. #~ msgid "<unknown>"
  2720. #~ msgstr "<unknown>"
  2721. #~ msgid "GNOME"
  2722. #~ msgstr "GNOME"
  2723. #~ msgid "GNOME interface"
  2724. #~ msgstr "GNOME interface"
  2725. #~ msgid "_Open File..."
  2726. #~ msgstr "_Open File..."
  2727. #~ msgid "Open a file"
  2728. #~ msgstr "Open a file"
  2729. #~ msgid "Open _Disc..."
  2730. #~ msgstr "Open _Disc..."
  2731. #~ msgid "Open a DVD or VCD"
  2732. #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
  2733. #~ msgid "_Network Stream..."
  2734. #~ msgstr "_Network Stream..."
  2735. #~ msgid "Select a network stream"
  2736. #~ msgstr "Select a network stream"
  2737. #~ msgid "_Eject Disc"
  2738. #~ msgstr "_Eject Disc"
  2739. #~ msgid "_Title"
  2740. #~ msgstr "_Title"
  2741. #~ msgid "_Chapter"
  2742. #~ msgstr "_Chapter"
  2743. #~ msgid "_Language"
  2744. #~ msgstr "_Language"
  2745. #~ msgid "_Subtitles"
  2746. #~ msgstr "_Subtitles"
  2747. #~ msgid "_Fullscreen"
  2748. #~ msgstr "_Fullscreen"
  2749. #~ msgid "_Audio"
  2750. #~ msgstr "_Audio"
  2751. #~ msgid "_Video"
  2752. #~ msgstr "_Video"
  2753. #~ msgid "Net"
  2754. #~ msgstr "Net"
  2755. #~ msgid "Stop Stream"
  2756. #~ msgstr "Stop Stream"
  2757. #~ msgid "Pause Stream"
  2758. #~ msgstr "Pause Stream"
  2759. #~ msgid "Play Slower"
  2760. #~ msgstr "Play Slower"
  2761. #~ msgid "Fast"
  2762. #~ msgstr "Fast"
  2763. #~ msgid "Play Faster"
  2764. #~ msgstr "Play Faster"
  2765. #~ msgid "Previous file"
  2766. #~ msgstr "Previous file"
  2767. #~ msgid "Next File"
  2768. #~ msgstr "Next File"
  2769. #~ msgid "Title:"
  2770. #~ msgstr "Title:"
  2771. #~ msgid "Chapter:"
  2772. #~ msgstr "Chapter:"
  2773. #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2774. #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2775. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
  2776. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
  2777. #~ msgid "FEC"
  2778. #~ msgstr "FEC"
  2779. #~ msgid "Url"
  2780. #~ msgstr "Url"
  2781. #~ msgid "Path:"
  2782. #~ msgstr "Path:"
  2783. #~ msgid "Gtk+"
  2784. #~ msgstr "Gtk+"
  2785. #~ msgid "_File"
  2786. #~ msgstr "_File"
  2787. #~ msgid "_Close"
  2788. #~ msgstr "_Close"
  2789. #~ msgid "E_xit"
  2790. #~ msgstr "E_xit"
  2791. #~ msgid "Exit the program"
  2792. #~ msgstr "Exit the program"
  2793. #~ msgid "_View"
  2794. #~ msgstr "_View"
  2795. #~ msgid "_Settings"
  2796. #~ msgstr "_Settings"
  2797. #~ msgid "_Help"
  2798. #~ msgstr "_Help"
  2799. #~ msgid "_About..."
  2800. #~ msgstr "_About..."
  2801. #~ msgid "About this application"
  2802. #~ msgstr "About this application"
  2803. #~ msgid "_Play"
  2804. #~ msgstr "_Play"
  2805. #~ msgid "Go to:"
  2806. #~ msgstr "Go to:"
  2807. #~ msgid "_Invert"
  2808. #~ msgstr "_Invert"
  2809. #~ msgid "_Select"
  2810. #~ msgstr "_Select"
  2811. #~ msgid "Gtk2 interface"
  2812. #~ msgstr "Gtk2 interface"
  2813. #~ msgid "_New"
  2814. #~ msgstr "_New"
  2815. #~ msgid "_Edit"
  2816. #~ msgstr "_Edit"
  2817. #~ msgid "_About"
  2818. #~ msgstr "_About"
  2819. #~ msgid "Languages"
  2820. #~ msgstr "Languages"
  2821. #~ msgid "KDE interface"
  2822. #~ msgstr "KDE interface"
  2823. #~ msgid "Fit To Screen"
  2824. #~ msgstr "Fit To Screen"
  2825. #~ msgid "Repeat Playlist"
  2826. #~ msgstr "Repeat Playlist"
  2827. #~ msgid "TTL"
  2828. #~ msgstr "TTL"
  2829. #~ msgid "Ogg"
  2830. #~ msgstr "Ogg"
  2831. #~ msgid "Pause stream"
  2832. #~ msgstr "Pause stream"
  2833. #~ msgid "Play stream"
  2834. #~ msgstr "Play stream"
  2835. #~ msgid "MRL :"
  2836. #~ msgstr "MRL :"
  2837. #~ msgid "FTP"
  2838. #~ msgstr "FTP"
  2839. #~ msgid "file://"
  2840. #~ msgstr "file://"
  2841. #~ msgid "ftp://"
  2842. #~ msgstr "ftp://"
  2843. #~ msgid "http://"
  2844. #~ msgstr "http://"
  2845. #~ msgid "udp://@:1234"
  2846. #~ msgstr "udp://@:1234"
  2847. #~ msgid "udp6://@:1234"
  2848. #~ msgstr "udp6://@:1234"
  2849. #~ msgid "rtp://"
  2850. #~ msgstr "rtp://"
  2851. #~ msgid "rtp6://"
  2852. #~ msgstr "rtp6://"
  2853. #~ msgid "Stream:"
  2854. #~ msgstr "Stream:"
  2855. #~ msgid "client"
  2856. #~ msgstr "client"
  2857. #~ msgid "/dev/dsp"
  2858. #~ msgstr "/dev/dsp"
  2859. #~ msgid "/dev/video"
  2860. #~ msgstr "/dev/video"
  2861. #~ msgid "Codec :"
  2862. #~ msgstr "Codec :"
  2863. #~ msgid "http://www.videolan.org"
  2864. #~ msgstr "http://www.videolan.org"
  2865. #~ msgid "FileInfo"
  2866. #~ msgstr "FileInfo"
  2867. #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
  2868. #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
  2869. #~ msgid "Open a network stream"
  2870. #~ msgstr "Open a network stream"
  2871. #~ msgid "Eject the DVD/CD"
  2872. #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
  2873. #~ msgid "Exit this program"
  2874. #~ msgstr "Exit this program"
  2875. #~ msgid "Show the program logs"
  2876. #~ msgstr "Show the program logs"
  2877. #~ msgid "About this program"
  2878. #~ msgstr "About this program"
  2879. #~ msgid "Simple &Open ..."
  2880. #~ msgstr "Simple &Open ..."
  2881. #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
  2882. #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
  2883. #~ msgid "&Eject Disc"
  2884. #~ msgstr "&Eject Disc"
  2885. #~ msgid "E&xit"
  2886. #~ msgstr "E&xit"
  2887. #~ msgid "&File info..."
  2888. #~ msgstr "&File info..."
  2889. #~ msgid ""
  2890. #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
  2891. #~ "n"
  2892. #~ msgstr ""
  2893. #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
  2894. #~ "n"
  2895. #~ msgid "Playlist Item options"
  2896. #~ msgstr "Playlist Item options"
  2897. #~ msgid "Group Info"
  2898. #~ msgstr "Group Info"
  2899. #~ msgid "Video For Linux"
  2900. #~ msgstr "Video For Linux"
  2901. #~ msgid "CD Audio"
  2902. #~ msgstr "CD Audio"
  2903. #~ msgid "WebCam"
  2904. #~ msgstr "WebCam"
  2905. #~ msgid "TV Card"
  2906. #~ msgstr "TV Card"
  2907. #~ msgid "Kfir"
  2908. #~ msgstr "Kfir"
  2909. #~ msgid "&Simple Add..."
  2910. #~ msgstr "&Simple Add..."
  2911. #~ msgid "&Disable"
  2912. #~ msgstr "&Disable"
  2913. #~ msgid "&Select All"
  2914. #~ msgstr "&Select All"
  2915. #~ msgid "Item Infos"
  2916. #~ msgstr "Item Infos"
  2917. #~ msgid "no info"
  2918. #~ msgstr "no info"
  2919. #~ msgid "General Settings"
  2920. #~ msgstr "General Settings"
  2921. #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
  2922. #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
  2923. #~ msgid "Video Device Advanced Options"
  2924. #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
  2925. #~ msgid "Bitrate Options"
  2926. #~ msgstr "Bitrate Options"
  2927. #~ msgid "Fonts"
  2928. #~ msgstr "Fonts"
  2929. #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
  2930. #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
  2931. #~ msgid "log filename"
  2932. #~ msgstr "log filename"
  2933. #~ msgid "SAP interface"
  2934. #~ msgstr "SAP interface"
  2935. #~ msgid "Dummy stream"
  2936. #~ msgstr "Dummy stream"
  2937. #~ msgid "Standard stream"
  2938. #~ msgstr "Standard stream"
  2939. #~ msgid "Transcode stream"
  2940. #~ msgstr "Transcode stream"
  2941. #~ msgid "List of vout modules"
  2942. #~ msgstr "List of vout modules"
  2943. #~ msgid "logo video filter"
  2944. #~ msgstr "logo video filter"
  2945. #~ msgid "XOSD module"
  2946. #~ msgstr "XOSD module"
  2947. #~ msgid "xosd interface"
  2948. #~ msgstr "xosd interface"
  2949. #~ msgid "Close Menu"
  2950. #~ msgstr "Close Menu"
  2951. #~ msgid "Advanced open options"
  2952. #~ msgstr "Advanced open options"
  2953. #~ msgid "HTTP interface bind port"
  2954. #~ msgstr "HTTP interface bind port"
  2955. #~ msgid "osd text filter"
  2956. #~ msgstr "osd text filter"
  2957. #~ msgid "&Title:"
  2958. #~ msgstr "&Title:"
  2959. #~ msgid "&Chapter:"
  2960. #~ msgstr "&Chapter:"
  2961. #~ msgid "Open &file..."
  2962. #~ msgstr "Open &file..."
  2963. #~ msgid "Open &disc..."
  2964. #~ msgstr "Open &disc..."
  2965. #~ msgid "&Network stream..."
  2966. #~ msgstr "&Network stream..."
  2967. #~ msgid "&Hide interface"
  2968. #~ msgstr "&Hide interface"
  2969. #~ msgid "&Add interface"
  2970. #~ msgstr "&Add interface"
  2971. #~ msgid "Spawn a new interface"
  2972. #~ msgstr "Spawn a new interface"
  2973. #~ msgid "C&hannels"
  2974. #~ msgstr "C&hannels"
  2975. #~ msgid "Sc&reen"
  2976. #~ msgstr "Sc&reen"
  2977. #~ msgid "&Language"
  2978. #~ msgstr "&Language"
  2979. #~ msgid "&Subtitles"
  2980. #~ msgstr "&Subtitles"
  2981. #~ msgid "New stream"
  2982. #~ msgstr "New stream"
  2983. #~ msgid "&Add subtitles..."
  2984. #~ msgstr "&Add subtitles..."
  2985. #~ msgid "Exit"
  2986. #~ msgstr "Exit"
  2987. #~ msgid "Select next title"
  2988. #~ msgstr "Select next title"
  2989. #~ msgid "&Mute"
  2990. #~ msgstr "&Mute"
  2991. #~ msgid "Open network"
  2992. #~ msgstr "Open network"
  2993. #~ msgid "&Disc..."
  2994. #~ msgstr "&Disc..."
  2995. #~ msgid "&Network..."
  2996. #~ msgstr "&Network..."
  2997. #~ msgid "Delete &all"
  2998. #~ msgstr "Delete &all"
  2999. #~ msgid "Native Windows interface"
  3000. #~ msgstr "Native Windows interface"
  3001. #~ msgid "Language 0x%x"
  3002. #~ msgstr "Language 0x%x"
  3003. #~ msgid "All files"
  3004. #~ msgstr "All files"
  3005. #~ msgid "Add file"
  3006. #~ msgstr "Add file"
  3007. #~ msgid "Stream Output MRL"
  3008. #~ msgstr "Stream Output MRL"
  3009. #~ msgid "A_udio"
  3010. #~ msgstr "A_udio"
  3011. #~ msgid "Open a File"
  3012. #~ msgstr "Open a File"
  3013. #~ msgid "Open file..."
  3014. #~ msgstr "Open file..."
  3015. #~ msgid "Open disc..."
  3016. #~ msgstr "Open disc..."
  3017. #~ msgid "Network stream..."
  3018. #~ msgstr "Network stream..."
  3019. #, fuzzy
  3020. #~ msgid "Big"
  3021. #~ msgstr "Jejambat"
  3022. #, fuzzy
  3023. #~ msgid "Extra Audio File"
  3024. #~ msgstr "Penapis audio"
  3025. #, fuzzy
  3026. #~ msgid "QWidget"
  3027. #~ msgstr "Lebar"
  3028. #, fuzzy
  3029. #~ msgid "margin"
  3030. #~ msgstr "Amharic"
  3031. #, fuzzy
  3032. #~ msgid "spacing"
  3033. #~ msgstr "Caching"
  3034. #, fuzzy
  3035. #~ msgid "QPushButton"
  3036. #~ msgstr "Pushto"
  3037. #, fuzzy
  3038. #~ msgid "Line"
  3039. #~ msgstr "Linear"
  3040. #, fuzzy
  3041. #~ msgid "line"
  3042. #~ msgstr "Panduan"
  3043. #, fuzzy
  3044. #~ msgid "orientation"
  3045. #~ msgstr "Maklumat lanjut"
  3046. #, fuzzy
  3047. #~ msgid "QGroupBox"
  3048. #~ msgstr "Kumpulan"
  3049. #, fuzzy
  3050. #~ msgid "enabled"
  3051. #~ msgstr "benarkan"
  3052. #, fuzzy
  3053. #~ msgid "checkable"
  3054. #~ msgstr "benarkan"
  3055. #, fuzzy
  3056. #~ msgid "horizontalLayout_3"
  3057. #~ msgstr "Jentik mendatar"
  3058. #, fuzzy
  3059. #~ msgid "Disk"
  3060. #~ msgstr "Cakera"
  3061. #, fuzzy
  3062. #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
  3063. #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
  3064. #, fuzzy
  3065. #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
  3066. #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"