ms.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:809k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Guna fail sarikata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Bentuk"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
- #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "Maklumat-meta"
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Mesej..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "Tetapan enkoder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "Tanda Buku"
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "&About..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "American English"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Arab"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengali"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Portugis Brazil"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "British English"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Bulgaria"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Catalan"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "China, Tradisional "
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Czech"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Denmark"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Belanda"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Finland"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Perancis"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Galician"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Georgian"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Jerman"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Hebrew"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Hungary"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesia"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Itali"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Jepun"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Korea"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Melayu"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occitan"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Parsi"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Poland"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portugis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Romania"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Serbia"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Slovak"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Slovenia"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Sepanyol"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Sweden"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turki"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Modul penapis capaian"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Bilangan minima benang"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
- #~ "VLC."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Batal"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abkhaz"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Afrika"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albania"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amharic"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armenia"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assam"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Avestan"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Aymara"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Azerbaijan"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Bashkir"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Basque"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Belarus"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosnia"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Breton"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Burma"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Chamorro"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Chechen"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Cina"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Church Slavic"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Chuvash"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Cornish"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Corsican"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongkha"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Inggeris"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Estonia"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Faroese"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Fiji"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Frisia"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaelic"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Irish"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Gallegan"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Greek, Moden ()"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guarani"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Name=Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Iceland"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Jawa"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Kashmir"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Khmer"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwanda"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Kirghiz"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Kurdish"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Lao"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latin"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Latvia"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Lithuania"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Letzeburgesch"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Macedonia"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Marshall"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malayalam"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maori"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malagasi"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Malta"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldav"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongol"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Nauru"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele, Utara"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepal"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Norway"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Norway Nynorsk"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Ossetic"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Pushto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quechua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Raeto-Romance"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sango"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Croatia"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Sinhal"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Sami Utara"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoan"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somali"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Sotho, Selatan"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Sardinian"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Swati"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Sundanese"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahili"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Tahitian"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tamil"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Tatar"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Telugu"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Tajik"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Tagalog"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Thai"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetan"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Tigrinya"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Tswana"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Tsonga"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "Turkmen"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Twi"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Uighur"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Uzbek"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Welsh"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Wolof"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Xhosa"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Yiddish"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Yoruba"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zulu"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Modul capaian"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Lebar sempadan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Direktori rakam"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
- #~ msgid ""
- #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
- #~ "control pace or pause."
- #~ msgstr ""
- #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
- #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Masa ganti"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
- #~ "akan diguna."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
- #~ "akan diguna."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
- #~ "akan diguna."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Audio menu"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
- #~ "peranti audio yang akan diguna."
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "spatial"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "Output audio aRts"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "Output audio EsouD"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Pelayan Esound"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Komen Speex"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Komen Speex"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Komen Theora"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Komen Vorbis"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "Penimbal VBR"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "Undur Langkah"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
- #, fuzzy
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "subtitles"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "subtitles"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "subtitles"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "pendengaran terganggu"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "pendengaran terganggu"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Penapis capaian"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Logmasuk"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.n"
- #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Buka senarai tayang"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "Senarai tayang"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Senarai tayang"
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "Keutamaan..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "Simpan fail..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Alatan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Antaramuka minima"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Pemilihan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "Personalisasi:"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Output"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
- #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "Fail output RRD"
- #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
- #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "Bonjour"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Peranti"
- #~ msgid ""
- #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
- #~ "SAP announcements."
- #~ msgstr ""
- #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
- #~ "pengumuman SAP."
- #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
- #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai "Time-To-Live atau TTL) pada "
- #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
- #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Output video imej"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "Cube"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "Transparent Cube"
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "Silinder"
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "Torus"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Sfera"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
- #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
- #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
- #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
- #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
- #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
- #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
- #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
- #~ msgid ""
- #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
- #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
- #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
- #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Bilangan jalur"
- #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
- #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
- #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder "%s"."
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "Video Kuartz"
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "MusicBrainz"
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
- #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
- #~ "video."
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "CD Audio - Trek"
- #~ msgid ""
- #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
- #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "gagal tukar mengkod sarikata.n"
- #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Cantas penapis video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Streaming"
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "VLC - Pengawal"
- #~ msgid "About..."
- #~ msgstr "About..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr " kepada "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "Tetapan enkoder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "Kemaskini"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Guna fail sarikata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "Penyama"
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "&Title"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "ncurses interface"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "Tambah nod"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'n"
- #~ msgid "Ok"
- #~ msgstr "Ok"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen width."
- #~ msgstr "Screen %d"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "Tinggi sempadan"
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda "Lanjutan" untuk paparkannya."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "Input / Kodek"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "Tutup"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "Check for updates..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "Guna Menu DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "Peranti"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "Native American"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "Bahasa sarikata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "Langkau kerangka"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "Paparan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "Jeda sahaja"
- #~ msgid "Strict rate control"
- #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "Penapis Subgambar"
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "Dihidupkan"
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "Imej:"
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "Posisi:"
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "Stem-masa:"
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "Warna:"
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "Kelegapan:"
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "dalam piksel)"
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "Ukir:"
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "Masa tamat:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "Trek terdahulu"
- #~ msgid "Next track"
- #~ msgstr "Trek berikut"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "Pergi ke Judul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "F11"
- #~ msgstr "X11"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2 pass"
- #~ msgstr "2 Lepas"
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "&OK"
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "Pa&dam"
- #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
- #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
- #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
- #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
- #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
- #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
- #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
- #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
- #~ msgid ""
- #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
- #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
- #~ "between these bookmarks"
- #~ msgstr ""
- #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
- #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
- #~ "strim antara tanda buku ini"
- #~ msgid "You must select two bookmarks"
- #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
- #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- #~ msgstr ""
- #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
- #~ msgid ""
- #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
- #~ "work."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
- #~ "tanda buku berfungsi."
- #~ msgid ""
- #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
- #~ "bookmarks to keep the same input."
- #~ msgstr ""
- #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan "Henti "
- #~ "seketika" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
- #~ msgid "Input has changed "
- #~ msgstr "Input telah berubah"
- #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "Info Strim dan Media"
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
- #~ msgid ""
- #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
- #~ "Messages window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "T&idak"
- #~ msgid "Don't show further errors"
- #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "Info item senarai tayang"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
- #~ msgid "Options:"
- #~ msgstr "Pilihan:"
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "Buka ..."
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "Strim/Simpan"
- #~ msgid "Use VLC as a stream server"
- #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
- #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
- #~ msgid "Customize:"
- #~ msgstr "Personalisasi:"
- #~ msgid ""
- #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.n"
- #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
- #~ "controls above."
- #~ msgstr ""
- #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
- #~ "ingin buka.n"
- #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
- #~ "atas."
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "Fail:"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "Jenis cakera"
- #~ msgid "Probe Disc(s)"
- #~ msgstr "Periksa Cakera"
- #~ msgid ""
- #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
- #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
- #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
- #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
- #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
- #~ msgstr ""
- #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
- #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
- #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
- #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
- #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
- #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
- #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
- #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "Nombor judul."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
- #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
- #~ "subtitle will be shown."
- #~ msgstr ""
- #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
- #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
- #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
- #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
- #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
- #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
- #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
- #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "Nombor Trek."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
- #~ "subtitle will be shown."
- #~ msgstr ""
- #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
- #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
- #~ msgstr ""
- #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
- #~ "atau 1."
- #~ msgid ""
- #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
- #~ "is given, then all tracks are played."
- #~ msgstr ""
- #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
- #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
- #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
- #~ msgstr ""
- #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
- #~ "adalah 1."
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "T&ambah URL..."
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "Isih dengan Judul"
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
- #~ msgid "&Shuffle"
- #~ msgstr "Kocok"
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "&Padam"
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "&Urus..."
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "Sus&un"
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "Pemilihan"
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "Lihat item"
- #~ msgid "Play this Branch"
- #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "Pra-hurai"
- #~ msgid "Sort this Branch"
- #~ msgstr "Isih Cabang ini"
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "Info"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "root"
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
- #~ msgid "Can't save"
- #~ msgstr "Gagal simpan"
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "Satu aras"
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "Nod baru"
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
- #~ ""chain" can be modified."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan "rantai" "
- #~ "boleh diubahsuai."
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "Output strim MRL"
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "Sasaran:"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
- #~ "automatically by adjusting the stream settings."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
- #~ "menjajarkan tetapan strim."
- #~ msgid "MMSH"
- #~ msgstr "MMSH"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "Nama saluran"
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "Kodek sarikata"
- #~ msgid "Subtitles overlay"
- #~ msgstr "Lapisan sarikata "
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "Pilihan sarikata"
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "Fail sarikata"
- #~ msgid ""
- #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- #~ "subtitles."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
- #~ "dan SubRIP."
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "Buka fail"
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "Kemaskini"
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "Siaran Baru"
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "Strim VLM"
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
- #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
- #~ "access all of them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
- #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
- #~ msgid ""
- #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
- #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
- #~ "format.n"
- #~ "n"
- #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
- #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
- #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.n"
- #~ "n"
- #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
- #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
- #~ "rangkaian."
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
- #~ msgid ""
- #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
- #~ "and ending times (in seconds).n"
- #~ "n"
- #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
- #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
- #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).n"
- #~ "n"
- #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
- #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).n"
- #~ msgid ""
- #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
- #~ "only the container format, proceed to the next page."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
- #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
- #~ "tentangnya."
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
- #~ "tentangnya."
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
- #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
- #~ msgid ""
- #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
- #~ "choices, some formats might not be available."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
- #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
- #~ msgid ""
- #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
- #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
- #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
- #~ "this setting to 1."
- #~ msgstr ""
- #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
- #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
- #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
- #~ "tetapan kepada 1."
- #~ msgid ""
- #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
- #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
- #~ "SAP extra interface.n"
- #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
- #~ "default name will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
- #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
- #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
- #~ "tambahan SAP.n"
- #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
- #~ "nama lalai akan digunakan."
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "Maklumat lanjut"
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "Simpan kepada fail"
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
- #~ msgid ""
- #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
- #~ "more correlated their movement will be."
- #~ msgstr ""
- #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
- #~ "berhubungkait."
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "Terap kesan kartun"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
- #~ msgid "Image inversion"
- #~ msgstr "Balikan ime"
- #~ msgid "Blurring"
- #~ msgstr "Pengaburan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "Kesan fon kepala"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds wave effect to the image"
- #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "Pelarasan imej"
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "Pilihan Video"
- #~ msgid "Aspect Ratio"
- #~ msgstr "Nisbah Aspek"
- #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
- #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
- #~ msgid ""
- #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
- #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
- #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
- #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
- #~ msgstr ""
- #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
- #~ msgid "Smooth :"
- #~ msgstr "Licin:"
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgid ""
- #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
- #~ "these settings to take effect.n"
- #~ "n"
- #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
- #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
- #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
- #~ msgstr ""
- #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
- #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.n"
- #~ "n"
- #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
- #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
- #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "Dihenti"
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "Menayangkan"
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "Buka Fail Cepat...tCtrl-O"
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "Buka &Fail...tCtrl-F"
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "Buka Direktori...tCtrl-E"
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "Buka Cakera...tCtrl-D"
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...tCtrl-N"
- #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
- #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...tCtrl-A"
- #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgstr "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgid "E&xittCtrl-X"
- #~ msgstr "KeluartCtrl-X"
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "Senarai tayang...tCtrl-P"
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "&Mesej...tCtrl-M"
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "Info Strim dan Media...tCtrl-I"
- #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
- #~ msgstr "Kawalan VLM...tCtrl-V"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "Forum dalam Talian"
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "&GUI DiperluastCtrl-G"
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "Tanda &Buku...tCtrl-B"
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "Keutamaan(&s)...tCtrl-S"
- #~ msgid ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "Perihal %s"
- #~ msgid "Show/Hide Interface"
- #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "Buka &Fail..."
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "&Info Media..."
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- #~ "and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
- #~ "OGG dan RAW)"
- #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
- #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
- #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
- #~ msgid "RTP Unicast"
- #~ msgstr "RTP Unicast"
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
- #~ msgid "RTP Multicast"
- #~ msgstr "RTP Multicast"
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
- #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
- #~ "does not work over the Internet."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
- #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
- #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
- #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
- #~ "beginning with 239.255."
- #~ msgstr ""
- #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
- #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
- #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
- #~ "needs to send the stream several times."
- #~ msgstr ""
- #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
- #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
- #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
- #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
- #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
- #~ msgstr ""
- #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
- #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
- #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
- #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
- #~ "lalai."
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "Dialog tanda buku"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "GUI Diperluas"
- #~ msgid ""
- #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
- #~ msgid "Taskbar"
- #~ msgstr "Bar Tugas"
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "Antaramuka minima"
- #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
- #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "Saiz ke video"
- #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
- #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
- #~ msgid "Show labels in toolbar"
- #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
- #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
- #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
- #~ msgid ""
- #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
- #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
- #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
- #~ "available on the toolbar (or both)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
- #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
- #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
- #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "Tertanam"
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "Keduanya"
- #~ msgid "last config"
- #~ msgstr "konfig akhir"
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "Herotan"
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
- #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
- #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
- #~ msgid ""
- #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
- #~ "the time specified here (in milliseconds)."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
- #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
- #~ "<option>...]]...n"
- #~ "long form example:n"
- #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblockn"
- #~ "short form example:n"
- #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
- #~ "more examples:n"
- #~ "tn:64:128:256n"
- #~ "Filters Optionsn"
- #~ "short long name short long option Descriptionn"
- #~ "* * a autoq cpu power dependent "
- #~ "enablern"
- #~ " c chrom chrominance filtring "
- #~ "enabledn"
- #~ " y nochrom chrominance filtring "
- #~ "disabledn"
- #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
- #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
- #~ " the h & v deblocking filters share thesen"
- #~ " so u cant set different thresholds for h / vn"
- #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "dr dering Deringing filtern"
- #~ "al autolevels automatic brightness / "
- #~ "contrastn"
- #~ " f fullyrange stretch luminance to "
- #~ "(0..255)n"
- #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacern"
- #~ "li linipoldeint linear interpolating "
- #~ "deinterlacen"
- #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
- #~ "deinterlacern"
- #~ "md mediandeint median deinterlacern"
- #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacern"
- #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,aln"
- #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,aln"
- #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducern"
- #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
- #~ "filteringn"
- #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizern"
- #~ msgstr ""
- #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
- #~ "<pilihan>...]]...n"
- #~ "contoh bentuk panjang:n"
- #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblockn"
- #~ "contoh bentuk pendek:n"
- #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vbn"
- #~ "contoh lagi:n"
- #~ "tn:64:128:256n"
- #~ "Penapis Pilihann"
- #~ "short long name short long option Descriptionn"
- #~ "* * a autoq cpu power dependant "
- #~ "enablern"
- #~ " c chrom chrominance filtring "
- #~ "enabledn"
- #~ " y nochrom chrominance filtring "
- #~ "disabledn"
- #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblockingn"
- #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblockingn"
- #~ " the h & v deblocking filters share thesen"
- #~ " so u cant set different thresholds for h / vn"
- #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
- #~ "filtern"
- #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
- #~ "filter 1n"
- #~ "dr dering Deringing filtern"
- #~ "al autolevels automatic brightness / "
- #~ "contrastn"
- #~ " f fullyrange stretch luminance to "
- #~ "(0..255)n"
- #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacern"
- #~ "li linipoldeint linear interpolating "
- #~ "deinterlacen"
- #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
- #~ "deinterlacern"
- #~ "md mediandeint median deinterlacern"
- #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacern"
- #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,aln"
- #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,aln"
- #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducern"
- #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
- #~ "filteringn"
- #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizern"
- #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
- #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
- #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
- #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
- #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
- #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
- #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
- #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
- #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
- #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
- #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
- #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
- #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "Lebar kanvas video"
- #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
- #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
- #~ msgid ""
- #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
- #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
- #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
- #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "Hitam"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "Semua"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "Pop"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Authorise meta information fetching"
- #~ msgstr "Maklumat Strim"
- #~ msgid "Never"
- #~ msgstr "Tidak Sekali"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "Pilihan sarikata"
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "Nombor Trek"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Automatic multicast streaming"
- #~ msgstr "Automatik mencantas"
- #~ msgid ""
- #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
- #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
- #~ msgstr ""
- #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
- #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "Peranti Video"
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
- #~ msgid "Interfaces"
- #~ msgstr "Interfaces"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr "Rangkaian:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "Nama Strim"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "Namafail"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "Metal"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
- #~ "if you choose to use SAP."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
- #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
- #, fuzzy
- #~ msgid "About VLC media player..."
- #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "Tukar antaramuka"
- #~ msgid ""
- #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
- #~ "Restrictions Management measure."
- #~ msgstr ""
- #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
- #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
- #~ msgid "France"
- #~ msgstr "Perancis"
- #~ msgid "Concatenate with additional files"
- #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
- #~ msgid ""
- #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
- #~ "specify a comma-separated list of files."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
- #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
- #~ msgid "Embedded video output"
- #~ msgstr "Output video tertanam"
- #~ msgid ""
- #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
- #~ "window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
- #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
- #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
- #~ msgid "Based on SVN revision: "
- #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "Penapis herotan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always show video area"
- #~ msgstr "Papar input video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr "Kodek Video:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "Visualisasi"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always display the video"
- #~ msgstr "Papar input video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "Bahasa sarikata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "Pembalikan wana"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "Port UDP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "Port UDP"
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "Codec Name"
- #~ msgid "Codec Description"
- #~ msgstr "Huraian Kodek"
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "Pilihan bantuan"
- #~ msgid "print help for the advanced options"
- #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- #~ "I420, RV24, etc.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
- #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "Set Aksara"
- #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
- #~ msgid "Remember wizard options"
- #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
- #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
- #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "Nama peranti video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "Nama peranti audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
- #~ msgstr "Kodek Video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select the device"
- #~ msgstr "Pilih fail"
- #~ msgid ""
- #~ "n"
- #~ "Available updates and related downloads.n"
- #~ "(Double click on a file to download it)n"
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.n"
- #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Session descriptipn"
- #~ msgstr "Takrifan sessi"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No random"
- #~ msgstr "Rawak"
- #~ msgid "Album/movie/show title"
- #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
- #~ msgid "Track number/position in set"
- #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
- #~ msgid "VLC could not open file "%s" (%s)."
- #~ msgstr "VLC could not open file "%s" (%s)."
- #~ msgid "Raw write"
- #~ msgstr "Tulis mentah"
- #~ msgid ""
- #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
- #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
- #~ "streaming)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
- #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
- #~ "strim)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "Nama sessi"
- #~ msgid "Autodetection of MTU"
- #~ msgstr "Auto kesan MTU"
- #~ msgid ""
- #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
- #~ "truncated packets are found"
- #~ msgstr ""
- #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
- #~ "ditemui."
- #~ msgid "goto is deprecated"
- #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
- #~ msgid "Replay Gain type"
- #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
- #~ msgid ""
- #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
- #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
- #~ msgstr ""
- #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
- #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
- #~ msgid "Report a Bug"
- #~ msgstr "Lapor Pijat"
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "Guna menu DVD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Manage"
- #~ msgstr "&Urus..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "senarai tayang"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Directory..."
- #~ msgstr "Buka Direktori..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show columns"
- #~ msgstr "Showtunes"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "OSS Device"
- #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DirectX Device"
- #~ msgstr "Peranti Video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "Peranti"
- #~ msgid "&View"
- #~ msgstr "&Lihat"
- #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
- #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
- #~ msgid "Bad last.fm Username"
- #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
- #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
- #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
- #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
- #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
- #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
- #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
- #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
- #~ msgid ""
- #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
- #~ "approved Certification Authority)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
- #~ "Sijil yang diluluskan)."
- #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
- #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
- #~ msgid ""
- #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
- #~ "requested host name."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
- #~ "dipohon."
- #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "(tiada judul)"
- #~ msgid "(no artist)"
- #~ msgstr "(tiada artis)"
- #~ msgid "(no album)"
- #~ msgstr "(tiada album)"
- #~ msgid "no artist"
- #~ msgstr "tiada artis"
- #~ msgid "no album"
- #~ msgstr "tiada album"
- #~ msgid "Multipart separator string"
- #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
- #~ msgid ""
- #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
- #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
- #~ msgstr ""
- #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
- #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
- #~ msgid "Podcast"
- #~ msgstr "Podcast"
- #~ msgid "SAP sessions"
- #~ msgstr "Sessi SAP"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
- #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
- #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+Z"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
- #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
- #~ msgid ""
- #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
- #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
- #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
- #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
- #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
- #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
- #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
- #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
- #~ msgid ""
- #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
- #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
- #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
- #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
- #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
- #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
- #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
- #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
- #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
- #~ "1 (lalai) dan 2."
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgid ""
- #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
- #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
- #~ msgid "Type 'pause' to continue."
- #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
- #~ msgid "Sound Files"
- #~ msgstr "Fail Bunyi"
- #~ msgid "Growl server"
- #~ msgstr "Pelayan Growl"
- #~ msgid "Growl password"
- #~ msgstr "Kata laluan Growl"
- #~ msgid "Growl UDP port"
- #~ msgstr "Port UDp Growl"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
- #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
- #~ "relative font size. "
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
- #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
- #~ "saiz font relatif."
- #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
- #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
- #~ msgid "SDP file parser for UDP"
- #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
- #~ msgid "This is the output access method that will be used."
- #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
- #~ msgid "This is the muxer that will be used."
- #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Halve sample rate"
- #~ msgstr "Kadar pensampelan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video monitoring filter"
- #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Monitor"
- #~ msgstr "Penapis video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics input file"
- #~ msgstr "Statistik"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics output file"
- #~ msgstr "Fail output RRD"
- #~ msgid "General interface setttings"
- #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
- #~ msgid "Video snapshot directory"
- #~ msgstr "Direktori snapshot video"
- #~ msgid ""
- #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
- #~ msgstr ""
- #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
- #~ "advenced)"
- #~ msgid ""
- #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- #~ "empty if you don't have one."
- #~ msgstr ""
- #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
- #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
- #~ msgid ""
- #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
- #~ msgstr ""
- #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
- #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
- #~ msgid ""
- #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
- #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
- #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
- #~ "Frame. n"
- #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- #~ "frames, but do not start a new GOP."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
- #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
- #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
- #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
- #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
- #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. n"
- #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
- #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
- #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
- #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
- #~ msgid ""
- #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
- #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
- #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
- #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
- #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
- #~ "encoding artifacts. (1-100)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
- #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
- #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
- #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
- #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
- #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
- #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
- #~ "100)."
- #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
- #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
- #~ msgid "B-frames usage"
- #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
- #~ msgid ""
- #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- #~ "negative values cause less B-frames. "
- #~ msgstr ""
- #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
- #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
- #~ msgid ""
- #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
- #~ msgstr ""
- #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
- #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
- #~ "10-15%."
- #~ msgid ""
- #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
- #~ msgstr ""
- #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
- #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
- #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
- #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
- #~ msgid ""
- #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
- #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
- #~ "0 means lossless"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
- #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
- #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
- #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
- #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
- #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
- #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
- #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
- #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
- #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
- #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
- #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
- #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
- #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
- #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
- #~ msgid "QP factor between P and B."
- #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
- #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
- #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
- #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
- #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
- #~ msgid ""
- #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
- #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
- #~ msgstr ""
- #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
- #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
- #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
- #~ "Dari 0 hingga 64."
- #~ msgid ""
- #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- #~ "quality). From 1 to 6."
- #~ msgstr ""
- #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
- #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
- #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
- #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
- #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
- #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
- #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
- #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
- #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
- #~ msgid "PSNR calculation"
- #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
- #~ msgid ""
- #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
- #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- #~ msgstr ""
- #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
- #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
- #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
- #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
- #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
- #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
- #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
- #~ msgid "Timestamp"
- #~ msgstr "Timestamp"
- #~ msgid ""
- #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
- #~ "automatically by the skins module."
- #~ msgstr ""
- #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
- #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
- #~ msgid ""
- #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
- #~ "readability."
- #~ msgstr ""
- #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
- #~ "meningkatkan baca-upayanya."
- #~ msgid ""
- #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
- #~ "of bandwidth."
- #~ msgstr ""
- #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
- #~ msgid ""
- #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
- #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
- #~ "will need to raise caching values."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
- #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
- #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
- #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
- #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
- #~ msgid ""
- #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
- #~ "mosaic."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
- #~ msgid "Select effect"
- #~ msgstr "Select effect"
- #~ msgid "Select angle"
- #~ msgstr "Select angle"
- #~ msgid "VC-1 decoder module"
- #~ msgstr "VC-1 decoder module"
- #~ msgid "Video filters settings"
- #~ msgstr "Tetapan penapis video"
- #~ msgid "CDDB Artist"
- #~ msgstr "CDDB Artist"
- #~ msgid "CDDB Category"
- #~ msgstr "CDDB Category"
- #~ msgid "CDDB Disc ID"
- #~ msgstr "CDDB Disc ID"
- #~ msgid "CDDB Extended Data"
- #~ msgstr "CDDB Extended Data"
- #~ msgid "CDDB Genre"
- #~ msgstr "CDDB Genre"
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "CDDB Year"
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "CDDB Title"
- #~ msgid "CD-Text Arranger"
- #~ msgstr "CD-Text Arranger"
- #~ msgid "CD-Text Composer"
- #~ msgstr "CD-Text Composer"
- #~ msgid "CD-Text Disc ID"
- #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
- #~ msgid "CD-Text Genre"
- #~ msgstr "CD-Text Genre"
- #~ msgid "CD-Text Message"
- #~ msgstr "CD-Text Message"
- #~ msgid "CD-Text Songwriter"
- #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
- #~ msgid "CD-Text Performer"
- #~ msgstr "CD-Text Performer"
- #~ msgid "CD-Text Title"
- #~ msgstr "CD-Text Title"
- #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
- #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
- #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
- #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
- #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
- #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume"
- #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
- #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
- #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
- #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
- #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
- #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
- #~ msgid "All items, unsorted"
- #~ msgstr "Semua item, bertabur"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
- #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
- #~ "in the "Device config" area, and use those numbers here. -1 means that "
- #~ "settings will not be changed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
- #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
- #~ "bagus dalam kawasan "Device config", dan gunakan nombor berkenaan di "
- #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
- #~ msgid ""
- #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
- #~ "timeshifted streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
- #~ "masa ganti."
- #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
- #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
- #~ msgid ""
- #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
- #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
- #~ "the icecast server."
- #~ msgstr ""
- #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
- #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
- #~ "icecast."
- #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
- #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
- #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
- #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
- #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
- #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
- #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
- #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
- #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
- #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
- #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
- #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
- #~ msgid "Linux OSS audio output"
- #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
- #~ msgid "Corba control"
- #~ msgstr "Kawalan Corba"
- #~ msgid "Reactivity"
- #~ msgstr "Reaktiviti"
- #~ msgid ""
- #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
- #~ "appears to be a sensible value."
- #~ msgstr ""
- #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
- #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
- #~ msgid "corba control module"
- #~ msgstr "modul kawalan corba"
- #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
- #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
- #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
- #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
- #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
- #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
- #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
- #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
- #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
- #~ msgid "Fixing AVI Index"
- #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
- #~ msgid "Creating AVI Index ..."
- #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
- #~ msgid "Playlist metademux"
- #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
- #~ msgid "Segment filename"
- #~ msgstr "Namafail segmen"
- #~ msgid "Muxing application"
- #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
- #~ msgid "Writing application"
- #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
- #~ msgid "Native playlist import"
- #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
- #~ msgid "Podcast Link"
- #~ msgstr "Pautan Podcast"
- #~ msgid "Podcast Copyright"
- #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
- #~ msgid "Podcast Category"
- #~ msgstr "Kategori Podcast"
- #~ msgid "Podcast Keywords"
- #~ msgstr "Katakunci Podcast"
- #~ msgid "Podcast Subtitle"
- #~ msgstr "Sarikata Podcast"
- #~ msgid "Podcast Publication Date"
- #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
- #~ msgid "Podcast Author"
- #~ msgstr "Pengarang Podcast"
- #~ msgid "Podcast Subcategory"
- #~ msgstr "Subkategori Podcast"
- #~ msgid "Podcast Duration"
- #~ msgstr "Tempoh Podcast"
- #~ msgid "Podcast Type"
- #~ msgstr "Jenis Podcast"
- #~ msgid "Mime type"
- #~ msgstr "Jenis mime"
- #~ msgid ""
- #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.n"
- #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
- #~ "subsections of Video/Filtersn"
- #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
- #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- #~ msgstr ""
- #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
- #~ "diterapkan.n"
- #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
- #~ "Penapisn"
- #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
- #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
- #~ msgid ""
- #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
- #~ "the program:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
- #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
- #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
- #~ msgid "Dismiss"
- #~ msgstr "Surai"
- #~ msgid "Do not display further errors"
- #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
- #~ msgid ""
- #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
- #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
- #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable skinned playlist"
- #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
- #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgid "M3U file"
- #~ msgstr "Fail M3U"
- #~ msgid "Sorted by Artist"
- #~ msgstr "Sorted by Artist"
- #~ msgid "Sorted by Album"
- #~ msgstr "Isih dengan Album"
- #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
- #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
- #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
- #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
- #~ msgid "Playlist stress tests"
- #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
- #~ msgid "DAAP shares"
- #~ msgstr "Kongsi DAAP"
- #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
- #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
- #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
- #~ msgid "Automatic black border cropping."
- #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
- #~ msgid ""
- #~ "Distort mode, one of "wave", "ripple", "gradient", "edge", "hough"
- #~ "" and "psychedelic"."
- #~ msgstr ""
- #~ "Mod herotan, salah satu dari "gelombang", "riak", "curam", "bucu"
- #~ "", "hough" dan "berkilau"."
- #~ msgid "Distort video filter"
- #~ msgstr "Penapis video herot"
- #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
- #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
- #~ msgid "Marquee text to display."
- #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
- #~ msgid ""
- #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
- #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
- #~ "and columns."
- #~ msgstr ""
- #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
- #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
- #~ msgid "A file containing a simple playlist"
- #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
- #~ msgid "History parameter"
- #~ msgstr "Parameter sejarah"
- #~ msgid "The umber of frames used for detection."
- #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
- #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
- #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
- #~ msgid ""
- #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
- #~ "minute, %S = second)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
- #~ "minit, %S = saat)."
- #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
- #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
- #~ msgid "Y offset, down from the top"
- #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
- #~ msgid "Time display sub filter"
- #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
- #~ msgid "Standard Play"
- #~ msgstr "Tayang Piawai"
- #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
- #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
- #~ msgid "Never download"
- #~ msgstr "Jangan muat turun"
- #~ msgid "Download when track starts playing"
- #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
- #~ msgid "Download everything ASAP"
- #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
- #~ msgid ""%s"'s file type is unknown."
- #~ msgstr "Jenis fail "%s" tidak diketahui."
- #~ msgid "Justification"
- #~ msgstr "Pembuktian"
- #~ msgid "last.fm username not set"
- #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
- #~ msgid ""
- #~ "You have to set a username, and then restart VLC.n"
- #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
- #~ msgstr ""
- #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.n"
- #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
- #~ msgid "Growl"
- #~ msgstr "Growl"
- #~ msgid "MSN"
- #~ msgstr "MSN"
- #~ msgid "Vertical border width"
- #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
- #~ msgid ""
- #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
- #~ "mosaic."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
- #~ msgid "Horizontal border width"
- #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
- #~ msgid "DCA"
- #~ msgstr "DCA"
- #~ msgid ""
- #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
- #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
- #~ msgstr ""
- #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
- #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
- #~ msgid ""
- #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
- #~ "from being calculated (for speed)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
- #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
- #~ msgid "Image"
- #~ msgstr "Imej"
- #~ msgid "Center-Center"
- #~ msgstr "Center-Center"
- #~ msgid "Left-Center"
- #~ msgstr "Left-Center"
- #~ msgid "Right-Center"
- #~ msgstr "Right-Center"
- #~ msgid "Center-Top"
- #~ msgstr "Center-Top"
- #~ msgid "Left-Top"
- #~ msgstr "Left-Top"
- #~ msgid "Right-Top"
- #~ msgstr "Right-Top"
- #~ msgid "Center-Bottom"
- #~ msgstr "Center-Bottom"
- #~ msgid "Left-Bottom"
- #~ msgstr "Left-Bottom"
- #~ msgid "Right-Bottom"
- #~ msgstr "Right-Bottom"
- #~ msgid "Number of streams"
- #~ msgstr "Bilangan strim"
- #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
- #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
- #~ msgid "More info"
- #~ msgstr "More info"
- #~ msgid "Control interface settings"
- #~ msgstr "Control interface settings"
- #~ msgid ""
- #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you want "
- #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you want "
- #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
- #~ msgid ""
- #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
- #~ "here (x coordinate)."
- #~ msgstr ""
- #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
- #~ "here (x coordinate)."
- #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
- #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
- #~ msgid "Program to select"
- #~ msgstr "Program to select"
- #~ msgid "Programs to select"
- #~ msgstr "Programs to select"
- #~ msgid "DTS"
- #~ msgstr "DTS"
- #~ msgid "By default the encoding is CBR."
- #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
- #~ msgid "Default to 4212"
- #~ msgstr "Default to 4212"
- #~ msgid "Go To Position"
- #~ msgstr "Go To Position"
- #~ msgid "Name of DVD device to read from."
- #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
- #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
- #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
- #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
- #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
- #~ msgid "&Shuffle Playlist"
- #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
- #~ msgid "Check for updates now !"
- #~ msgstr "Check for updates now !"
- #~ msgid "Font filename"
- #~ msgstr "Font filename"
- #~ msgid "Podcast Service Discovery"
- #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
- #~ msgid "IPv4-SAP listening"
- #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
- #~ msgid "IPv6-SAP listening"
- #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
- #~ msgid "Height in pixels"
- #~ msgstr "Height in pixels"
- #~ msgid "Width in pixels"
- #~ msgstr "Width in pixels"
- #~ msgid "Ascii Art"
- #~ msgstr "Ascii Art"
- #~ msgid "Small playlist"
- #~ msgstr "Small playlist"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u"
- #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
- #~ msgid "raw DV demuxer"
- #~ msgstr "raw DV demuxer"
- #~ msgid "Enable CABAC"
- #~ msgstr "Enable CABAC"
- #~ msgid "Analyse mode"
- #~ msgstr "Analyse mode"
- #~ msgid "Properties"
- #~ msgstr "Properties"
- #~ msgid "from "
- #~ msgstr "from "
- #~ msgid "type : "
- #~ msgstr "type : "
- #~ msgid "URL : "
- #~ msgstr "URL : "
- #~ msgid "file size : "
- #~ msgstr "file size : "
- #~ msgid "file md5 hash : "
- #~ msgstr "file md5 hash : "
- #~ msgid "Choose a mirror"
- #~ msgstr "Choose a mirror"
- #~ msgid ""
- #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
- #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
- #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
- #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
- #~ "n"
- #~ "For more information, have a look at the web site."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
- #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
- #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
- #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
- #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.n"
- #~ "n"
- #~ "For more information, have a look at the web site."
- #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
- #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
- #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
- #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
- #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
- #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
- #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
- #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
- #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
- #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
- #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
- #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
- #~ msgid "Jump 1 minute forward"
- #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
- #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
- #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
- #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
- #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
- #~ msgid "Choose program (SID)"
- #~ msgstr "Choose program (SID)"
- #~ msgid "Choose programs"
- #~ msgstr "Choose programs"
- #~ msgid "Choose audio track"
- #~ msgstr "Choose audio track"
- #~ msgid "Choose subtitles track"
- #~ msgstr "Choose subtitles track"
- #~ msgid "Segment "
- #~ msgstr "Segment "
- #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
- #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
- #~ msgid "Current version"
- #~ msgstr "Current version"
- #~ msgid "Released on"
- #~ msgstr "Released on"
- #~ msgid "Your version"
- #~ msgstr "Your version"
- #~ msgid "Mirror"
- #~ msgstr "Mirror"
- #~ msgid "UPnP"
- #~ msgstr "UPnP"
- #~ msgid "Streamming"
- #~ msgstr "Streamming"
- #~ msgid "RSS"
- #~ msgstr "RSS"
- #~ msgid "Windows GAPI"
- #~ msgstr "Windows GAPI"
- #~ msgid "Windows GDI"
- #~ msgstr "Windows GDI"
- #~ msgid "Access modules settings"
- #~ msgstr "Access modules settings"
- #~ msgid "Audio output modules settings"
- #~ msgstr "Audio output modules settings"
- #~ msgid "Decoder modules settings"
- #~ msgstr "Decoder modules settings"
- #~ msgid "Demuxers settings"
- #~ msgstr "Demuxers settings"
- #~ msgid "Text renderer settings"
- #~ msgstr "Text renderer settings"
- #~ msgid "Video track"
- #~ msgstr "Video track"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ "n"
- #~ msgid "[module] [description]n"
- #~ msgstr "[module] [description]n"
- #~ msgid "Choose channel"
- #~ msgstr "Choose channel"
- #~ msgid "Choose a stream output"
- #~ msgstr "Choose a stream output"
- #~ msgid "Loop playlist on end"
- #~ msgstr "Loop playlist on end"
- #~ msgid "Dummy stream ouput"
- #~ msgstr "Dummy stream ouput"
- #~ msgid "File stream ouput"
- #~ msgstr "File stream ouput"
- #~ msgid "UDP stream ouput"
- #~ msgstr "UDP stream ouput"
- #~ msgid "udp stream output"
- #~ msgstr "udp stream output"
- #~ msgid "Truncated stream"
- #~ msgstr "Truncated stream"
- #~ msgid "Stream "
- #~ msgstr "Stream "
- #~ msgid "Codec name"
- #~ msgstr "Codec name"
- #~ msgid "Planes"
- #~ msgstr "Planes"
- #~ msgid "Number of Streams"
- #~ msgstr "Number of Streams"
- #~ msgid "Flags"
- #~ msgstr "Flags"
- #~ msgid "Audio Bitrate"
- #~ msgstr "Audio Bitrate"
- #~ msgid "playlist metademux"
- #~ msgstr "playlist metademux"
- #~ msgid "Segment Filename"
- #~ msgstr "Segment Filename"
- #~ msgid "Muxing Application"
- #~ msgstr "Muxing Application"
- #~ msgid "Writing Application"
- #~ msgstr "Writing Application"
- #~ msgid "Codec Setting"
- #~ msgstr "Codec Setting"
- #~ msgid "Codec Info"
- #~ msgstr "Codec Info"
- #~ msgid "Codec Download"
- #~ msgstr "Codec Download"
- #~ msgid "Display Resolution"
- #~ msgstr "Display Resolution"
- #~ msgid "Instrumental Pop"
- #~ msgstr "Instrumental Pop"
- #~ msgid "Instrumental Rock"
- #~ msgstr "Instrumental Rock"
- #~ msgid "Pop/Funk"
- #~ msgstr "Pop/Funk"
- #~ msgid "Psychadelic"
- #~ msgstr "Psychadelic"
- #~ msgid "Acid Punk"
- #~ msgstr "Acid Punk"
- #~ msgid "Acid Jazz"
- #~ msgstr "Acid Jazz"
- #~ msgid "Rock & Roll"
- #~ msgstr "Rock & Roll"
- #~ msgid "Hard Rock"
- #~ msgstr "Hard Rock"
- #~ msgid "Prev Chapter"
- #~ msgstr "Prev Chapter"
- #~ msgid "Play List"
- #~ msgstr "Play List"
- #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
- #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
- #~ msgid "<unknown>"
- #~ msgstr "<unknown>"
- #~ msgid "GNOME"
- #~ msgstr "GNOME"
- #~ msgid "GNOME interface"
- #~ msgstr "GNOME interface"
- #~ msgid "_Open File..."
- #~ msgstr "_Open File..."
- #~ msgid "Open a file"
- #~ msgstr "Open a file"
- #~ msgid "Open _Disc..."
- #~ msgstr "Open _Disc..."
- #~ msgid "Open a DVD or VCD"
- #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
- #~ msgid "_Network Stream..."
- #~ msgstr "_Network Stream..."
- #~ msgid "Select a network stream"
- #~ msgstr "Select a network stream"
- #~ msgid "_Eject Disc"
- #~ msgstr "_Eject Disc"
- #~ msgid "_Title"
- #~ msgstr "_Title"
- #~ msgid "_Chapter"
- #~ msgstr "_Chapter"
- #~ msgid "_Language"
- #~ msgstr "_Language"
- #~ msgid "_Subtitles"
- #~ msgstr "_Subtitles"
- #~ msgid "_Fullscreen"
- #~ msgstr "_Fullscreen"
- #~ msgid "_Audio"
- #~ msgstr "_Audio"
- #~ msgid "_Video"
- #~ msgstr "_Video"
- #~ msgid "Net"
- #~ msgstr "Net"
- #~ msgid "Stop Stream"
- #~ msgstr "Stop Stream"
- #~ msgid "Pause Stream"
- #~ msgstr "Pause Stream"
- #~ msgid "Play Slower"
- #~ msgstr "Play Slower"
- #~ msgid "Fast"
- #~ msgstr "Fast"
- #~ msgid "Play Faster"
- #~ msgstr "Play Faster"
- #~ msgid "Previous file"
- #~ msgstr "Previous file"
- #~ msgid "Next File"
- #~ msgstr "Next File"
- #~ msgid "Title:"
- #~ msgstr "Title:"
- #~ msgid "Chapter:"
- #~ msgstr "Chapter:"
- #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgid "FEC"
- #~ msgstr "FEC"
- #~ msgid "Url"
- #~ msgstr "Url"
- #~ msgid "Path:"
- #~ msgstr "Path:"
- #~ msgid "Gtk+"
- #~ msgstr "Gtk+"
- #~ msgid "_File"
- #~ msgstr "_File"
- #~ msgid "_Close"
- #~ msgstr "_Close"
- #~ msgid "E_xit"
- #~ msgstr "E_xit"
- #~ msgid "Exit the program"
- #~ msgstr "Exit the program"
- #~ msgid "_View"
- #~ msgstr "_View"
- #~ msgid "_Settings"
- #~ msgstr "_Settings"
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "_Help"
- #~ msgid "_About..."
- #~ msgstr "_About..."
- #~ msgid "About this application"
- #~ msgstr "About this application"
- #~ msgid "_Play"
- #~ msgstr "_Play"
- #~ msgid "Go to:"
- #~ msgstr "Go to:"
- #~ msgid "_Invert"
- #~ msgstr "_Invert"
- #~ msgid "_Select"
- #~ msgstr "_Select"
- #~ msgid "Gtk2 interface"
- #~ msgstr "Gtk2 interface"
- #~ msgid "_New"
- #~ msgstr "_New"
- #~ msgid "_Edit"
- #~ msgstr "_Edit"
- #~ msgid "_About"
- #~ msgstr "_About"
- #~ msgid "Languages"
- #~ msgstr "Languages"
- #~ msgid "KDE interface"
- #~ msgstr "KDE interface"
- #~ msgid "Fit To Screen"
- #~ msgstr "Fit To Screen"
- #~ msgid "Repeat Playlist"
- #~ msgstr "Repeat Playlist"
- #~ msgid "TTL"
- #~ msgstr "TTL"
- #~ msgid "Ogg"
- #~ msgstr "Ogg"
- #~ msgid "Pause stream"
- #~ msgstr "Pause stream"
- #~ msgid "Play stream"
- #~ msgstr "Play stream"
- #~ msgid "MRL :"
- #~ msgstr "MRL :"
- #~ msgid "FTP"
- #~ msgstr "FTP"
- #~ msgid "file://"
- #~ msgstr "file://"
- #~ msgid "ftp://"
- #~ msgstr "ftp://"
- #~ msgid "http://"
- #~ msgstr "http://"
- #~ msgid "udp://@:1234"
- #~ msgstr "udp://@:1234"
- #~ msgid "udp6://@:1234"
- #~ msgstr "udp6://@:1234"
- #~ msgid "rtp://"
- #~ msgstr "rtp://"
- #~ msgid "rtp6://"
- #~ msgstr "rtp6://"
- #~ msgid "Stream:"
- #~ msgstr "Stream:"
- #~ msgid "client"
- #~ msgstr "client"
- #~ msgid "/dev/dsp"
- #~ msgstr "/dev/dsp"
- #~ msgid "/dev/video"
- #~ msgstr "/dev/video"
- #~ msgid "Codec :"
- #~ msgstr "Codec :"
- #~ msgid "http://www.videolan.org"
- #~ msgstr "http://www.videolan.org"
- #~ msgid "FileInfo"
- #~ msgstr "FileInfo"
- #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
- #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
- #~ msgid "Open a network stream"
- #~ msgstr "Open a network stream"
- #~ msgid "Eject the DVD/CD"
- #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
- #~ msgid "Exit this program"
- #~ msgstr "Exit this program"
- #~ msgid "Show the program logs"
- #~ msgstr "Show the program logs"
- #~ msgid "About this program"
- #~ msgstr "About this program"
- #~ msgid "Simple &Open ..."
- #~ msgstr "Simple &Open ..."
- #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
- #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
- #~ msgid "&Eject Disc"
- #~ msgstr "&Eject Disc"
- #~ msgid "E&xit"
- #~ msgstr "E&xit"
- #~ msgid "&File info..."
- #~ msgstr "&File info..."
- #~ msgid ""
- #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgid "Playlist Item options"
- #~ msgstr "Playlist Item options"
- #~ msgid "Group Info"
- #~ msgstr "Group Info"
- #~ msgid "Video For Linux"
- #~ msgstr "Video For Linux"
- #~ msgid "CD Audio"
- #~ msgstr "CD Audio"
- #~ msgid "WebCam"
- #~ msgstr "WebCam"
- #~ msgid "TV Card"
- #~ msgstr "TV Card"
- #~ msgid "Kfir"
- #~ msgstr "Kfir"
- #~ msgid "&Simple Add..."
- #~ msgstr "&Simple Add..."
- #~ msgid "&Disable"
- #~ msgstr "&Disable"
- #~ msgid "&Select All"
- #~ msgstr "&Select All"
- #~ msgid "Item Infos"
- #~ msgstr "Item Infos"
- #~ msgid "no info"
- #~ msgstr "no info"
- #~ msgid "General Settings"
- #~ msgstr "General Settings"
- #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
- #~ msgid "Video Device Advanced Options"
- #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
- #~ msgid "Bitrate Options"
- #~ msgstr "Bitrate Options"
- #~ msgid "Fonts"
- #~ msgstr "Fonts"
- #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
- #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
- #~ msgid "log filename"
- #~ msgstr "log filename"
- #~ msgid "SAP interface"
- #~ msgstr "SAP interface"
- #~ msgid "Dummy stream"
- #~ msgstr "Dummy stream"
- #~ msgid "Standard stream"
- #~ msgstr "Standard stream"
- #~ msgid "Transcode stream"
- #~ msgstr "Transcode stream"
- #~ msgid "List of vout modules"
- #~ msgstr "List of vout modules"
- #~ msgid "logo video filter"
- #~ msgstr "logo video filter"
- #~ msgid "XOSD module"
- #~ msgstr "XOSD module"
- #~ msgid "xosd interface"
- #~ msgstr "xosd interface"
- #~ msgid "Close Menu"
- #~ msgstr "Close Menu"
- #~ msgid "Advanced open options"
- #~ msgstr "Advanced open options"
- #~ msgid "HTTP interface bind port"
- #~ msgstr "HTTP interface bind port"
- #~ msgid "osd text filter"
- #~ msgstr "osd text filter"
- #~ msgid "&Title:"
- #~ msgstr "&Title:"
- #~ msgid "&Chapter:"
- #~ msgstr "&Chapter:"
- #~ msgid "Open &file..."
- #~ msgstr "Open &file..."
- #~ msgid "Open &disc..."
- #~ msgstr "Open &disc..."
- #~ msgid "&Network stream..."
- #~ msgstr "&Network stream..."
- #~ msgid "&Hide interface"
- #~ msgstr "&Hide interface"
- #~ msgid "&Add interface"
- #~ msgstr "&Add interface"
- #~ msgid "Spawn a new interface"
- #~ msgstr "Spawn a new interface"
- #~ msgid "C&hannels"
- #~ msgstr "C&hannels"
- #~ msgid "Sc&reen"
- #~ msgstr "Sc&reen"
- #~ msgid "&Language"
- #~ msgstr "&Language"
- #~ msgid "&Subtitles"
- #~ msgstr "&Subtitles"
- #~ msgid "New stream"
- #~ msgstr "New stream"
- #~ msgid "&Add subtitles..."
- #~ msgstr "&Add subtitles..."
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "Exit"
- #~ msgid "Select next title"
- #~ msgstr "Select next title"
- #~ msgid "&Mute"
- #~ msgstr "&Mute"
- #~ msgid "Open network"
- #~ msgstr "Open network"
- #~ msgid "&Disc..."
- #~ msgstr "&Disc..."
- #~ msgid "&Network..."
- #~ msgstr "&Network..."
- #~ msgid "Delete &all"
- #~ msgstr "Delete &all"
- #~ msgid "Native Windows interface"
- #~ msgstr "Native Windows interface"
- #~ msgid "Language 0x%x"
- #~ msgstr "Language 0x%x"
- #~ msgid "All files"
- #~ msgstr "All files"
- #~ msgid "Add file"
- #~ msgstr "Add file"
- #~ msgid "Stream Output MRL"
- #~ msgstr "Stream Output MRL"
- #~ msgid "A_udio"
- #~ msgstr "A_udio"
- #~ msgid "Open a File"
- #~ msgstr "Open a File"
- #~ msgid "Open file..."
- #~ msgstr "Open file..."
- #~ msgid "Open disc..."
- #~ msgstr "Open disc..."
- #~ msgid "Network stream..."
- #~ msgstr "Network stream..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Big"
- #~ msgstr "Jejambat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extra Audio File"
- #~ msgstr "Penapis audio"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QWidget"
- #~ msgstr "Lebar"
- #, fuzzy
- #~ msgid "margin"
- #~ msgstr "Amharic"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spacing"
- #~ msgstr "Caching"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QPushButton"
- #~ msgstr "Pushto"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Line"
- #~ msgstr "Linear"
- #, fuzzy
- #~ msgid "line"
- #~ msgstr "Panduan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "orientation"
- #~ msgstr "Maklumat lanjut"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QGroupBox"
- #~ msgstr "Kumpulan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "enabled"
- #~ msgstr "benarkan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "checkable"
- #~ msgstr "benarkan"
- #, fuzzy
- #~ msgid "horizontalLayout_3"
- #~ msgstr "Jentik mendatar"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk"
- #~ msgstr "Cakera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
- #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
- #, fuzzy
- #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
- #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"