ms.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:809k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  2. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  3. msgstr ""
  4. #: modules/audio_output/directx.c:238
  5. msgid "DirectX audio output"
  6. msgstr "output audio DirectX"
  7. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  8. msgid "3 Front 2 Rear"
  9. msgstr "3 depan 2 belakang"
  10. #: modules/audio_output/file.c:83
  11. msgid "Output format"
  12. msgstr "Format Output"
  13. #: modules/audio_output/file.c:84
  14. msgid ""
  15. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  16. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  17. msgstr ""
  18. "Salah satu dari "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
  19. ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" atau "spdif""
  20. #: modules/audio_output/file.c:87
  21. msgid "Number of output channels"
  22. msgstr "Jumlah saluran output"
  23. #: modules/audio_output/file.c:88
  24. msgid ""
  25. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  26. "restrict the number of channels here."
  27. msgstr ""
  28. "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
  29. "bilangan saluran di sini."
  30. #: modules/audio_output/file.c:91
  31. msgid "Add WAVE header"
  32. msgstr "Tambah pengepala WAVE"
  33. #: modules/audio_output/file.c:92
  34. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  35. msgstr ""
  36. "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
  37. "fail."
  38. #: modules/audio_output/file.c:109
  39. msgid "Output file"
  40. msgstr "Fail Output"
  41. #: modules/audio_output/file.c:110
  42. #, fuzzy
  43. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  44. msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
  45. #: modules/audio_output/file.c:113
  46. msgid "File audio output"
  47. msgstr "Output audio fail"
  48. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  49. msgid "Roku HD1000 audio output"
  50. msgstr "Output audio Roku HD1000"
  51. #: modules/audio_output/jack.c:68
  52. msgid "Automatically connect to writable clients"
  53. msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
  54. #: modules/audio_output/jack.c:70
  55. msgid ""
  56. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  57. "writable JACK clients found."
  58. msgstr ""
  59. #: modules/audio_output/jack.c:74
  60. msgid "Connect to clients matching"
  61. msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
  62. #: modules/audio_output/jack.c:76
  63. msgid ""
  64. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  65. "regular expression will be considered for connection."
  66. msgstr ""
  67. #: modules/audio_output/jack.c:84
  68. msgid "JACK audio output"
  69. msgstr "Output audio JACK"
  70. #: modules/audio_output/oss.c:101
  71. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  72. msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
  73. #: modules/audio_output/oss.c:103
  74. msgid ""
  75. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  76. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  77. "drivers, then you need to enable this option."
  78. msgstr ""
  79. "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
  80. "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
  81. "anda perlu bolehkan pilihan ini."
  82. #: modules/audio_output/oss.c:109
  83. msgid "UNIX OSS audio output"
  84. msgstr "Output audio OSS UNIX"
  85. #: modules/audio_output/oss.c:114
  86. msgid "OSS DSP device"
  87. msgstr "Peranti DSP OSS"
  88. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  89. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  90. msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
  91. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  92. msgid "PORTAUDIO audio output"
  93. msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
  94. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  95. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  96. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  97. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  98. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  99. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  100. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  101. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  102. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  103. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  104. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  105. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  106. msgid "VLC media player"
  107. msgstr "Pemain media VLC"
  108. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  109. msgid "Pulseaudio audio output"
  110. msgstr "Output audio pulseaudio"
  111. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  112. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  113. msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
  114. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  115. msgid "Microsoft Soundmapper"
  116. msgstr "Microsoft Soundmapper"
  117. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  118. msgid "Select Audio Device"
  119. msgstr "Pilih Peranti Audio"
  120. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  121. msgid ""
  122. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  123. "VLC restart to apply."
  124. msgstr ""
  125. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  126. msgid "Default Audio Device"
  127. msgstr "Peranti Audio Lalai"
  128. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  129. msgid "Win32 waveOut extension output"
  130. msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
  131. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  132. msgid "5.1"
  133. msgstr "5.1"
  134. #: modules/codec/a52.c:49
  135. msgid "A/52 parser"
  136. msgstr "Penghurai A/52"
  137. #: modules/codec/a52.c:56
  138. msgid "A/52 audio packetizer"
  139. msgstr "Packetizer audio A/52"
  140. #: modules/codec/adpcm.c:48
  141. msgid "ADPCM audio decoder"
  142. msgstr "Dekoder audio ADPCM"
  143. #: modules/codec/aes3.c:48
  144. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  145. msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
  146. #: modules/codec/aes3.c:53
  147. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  148. msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
  149. #: modules/codec/araw.c:49
  150. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  151. msgstr "Dekoder audio mentah/log"
  152. #: modules/codec/araw.c:58
  153. msgid "Raw audio encoder"
  154. msgstr "Enkoder audio Raw"
  155. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  156. msgid "Non-ref"
  157. msgstr "Non-ref"
  158. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  159. msgid "Bidir"
  160. msgstr "Bidir"
  161. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  162. msgid "Non-key"
  163. msgstr "Non-key"
  164. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  165. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  166. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  167. msgid "All"
  168. msgstr "Semua"
  169. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  170. msgid "rd"
  171. msgstr "rd"
  172. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  173. msgid "bits"
  174. msgstr "bit"
  175. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  176. msgid "simple"
  177. msgstr "mudah"
  178. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  179. msgid ""
  180. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  181. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  182. "MJPEG and other codecs"
  183. msgstr ""
  184. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  185. #, fuzzy
  186. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  187. msgstr ""
  188. "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  189. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  190. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  191. msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
  192. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  193. msgid "Decoding"
  194. msgstr "Menyahkod"
  195. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  196. msgid "Encoding"
  197. msgstr "Pengenkodan"
  198. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  199. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  200. msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
  201. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  202. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  203. msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
  204. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  205. msgid "Direct rendering"
  206. msgstr "Persembahan langsung"
  207. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  208. msgid "Error resilience"
  209. msgstr "Pembetulan ralat"
  210. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  211. msgid ""
  212. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  213. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  214. "can produce a lot of errors.n"
  215. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  216. msgstr ""
  217. "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.n"
  218. "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
  219. "akan menghasilkan ralat yang banyak.n"
  220. "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
  221. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  222. msgid "Workaround bugs"
  223. msgstr "Mengolah nyahpijat"
  224. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  225. msgid ""
  226. "Try to fix some bugs:n"
  227. "1  autodetectn"
  228. "2  old msmpeg4n"
  229. "4  xvid interlacedn"
  230. "8  ump4 n"
  231. "16 no paddingn"
  232. "32 ac vlcn"
  233. "64 Qpel chroma.n"
  234. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  235. "", enter 40."
  236. msgstr ""
  237. "Untuk betulkan pepijat:n"
  238. "1  autokesann"
  239. "2  msmpeg4 laman"
  240. "4  xvid diurain"
  241. "8  ump4 n"
  242. "16 tiada melapikn"
  243. "32 ac vlcn"
  244. "64 Qpel kroma.n"
  245. "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "ac vlc" dan "
  246. ""ump4", masukkan 40."
  247. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  248. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  249. msgid "Hurry up"
  250. msgstr "Cepat"
  251. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  252. msgid ""
  253. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  254. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  255. msgstr ""
  256. "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
  257. "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
  258. "menghasilkan gambar terherot."
  259. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  260. msgid "Allow speed tricks"
  261. msgstr ""
  262. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  263. msgid ""
  264. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  265. msgstr ""
  266. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  267. msgid "Skip frame (default=0)"
  268. msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
  269. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  270. msgid ""
  271. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  272. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  273. msgstr ""
  274. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  275. msgid "Skip idct (default=0)"
  276. msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
  277. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  278. msgid ""
  279. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  280. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  281. msgstr ""
  282. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  283. msgid "Debug mask"
  284. msgstr "Topeng Nyahpijat"
  285. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  286. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  287. msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
  288. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  289. msgid "Visualize motion vectors"
  290. msgstr "Menvisual vektor bergerak"
  291. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  292. msgid ""
  293. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  294. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  295. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  296. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  297. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  298. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  299. msgstr ""
  300. "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
  301. "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:n"
  302. "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka majun"
  303. "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka majun"
  304. "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undurn"
  305. "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
  306. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  307. msgid "Low resolution decoding"
  308. msgstr "Mendekod resolusi rendah"
  309. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  310. msgid ""
  311. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  312. "processing power"
  313. msgstr ""
  314. "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
  315. "rendah"
  316. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  317. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  318. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  319. msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
  320. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  321. msgid ""
  322. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  323. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  324. msgstr ""
  325. "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
  326. "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
  327. "tinggi."
  328. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  329. msgid "Ratio of key frames"
  330. msgstr "Nisbah kunci bingkai"
  331. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  332. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  333. msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
  334. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  335. msgid "Ratio of B frames"
  336. msgstr "Nisbah Bingkai-B"
  337. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  338. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  339. msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
  340. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  341. msgid "Video bitrate tolerance"
  342. msgstr "Kelegaan kadar bit video"
  343. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  344. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  345. msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
  346. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  347. msgid "Interlaced encoding"
  348. msgstr "Pengenkodan urai"
  349. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  350. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  351. msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
  352. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  353. msgid "Interlaced motion estimation"
  354. msgstr "Anggaran gerak urai"
  355. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  356. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  357. msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
  358. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  359. msgid "Pre-motion estimation"
  360. msgstr "Aggaran pra-gerak"
  361. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  362. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  363. msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
  364. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  365. msgid "Rate control buffer size"
  366. msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
  367. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  368. msgid ""
  369. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  370. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  371. msgstr ""
  372. "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
  373. "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
  374. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  375. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  376. msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
  377. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  378. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  379. msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
  380. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  381. msgid "I quantization factor"
  382. msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
  383. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  384. msgid ""
  385. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  386. "same qscale for I and P frames)."
  387. msgstr ""
  388. "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
  389. "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
  390. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  391. #: modules/demux/mod.c:78
  392. msgid "Noise reduction"
  393. msgstr "Pengurangan hingar"
  394. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  395. msgid ""
  396. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  397. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  398. msgstr ""
  399. "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
  400. "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
  401. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  402. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  403. msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
  404. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  405. msgid ""
  406. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  407. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  408. "standard MPEG2 decoders."
  409. msgstr ""
  410. "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
  411. "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
  412. "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
  413. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  414. msgid "Quality level"
  415. msgstr "Paras kualiti"
  416. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  417. msgid ""
  418. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  419. "encoding very much)."
  420. msgstr ""
  421. "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
  422. "mengkod)."
  423. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  424. msgid ""
  425. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  426. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  427. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  428. "to ease the encoder's task."
  429. msgstr ""
  430. "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
  431. "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
  432. "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
  433. "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
  434. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  435. msgid "Minimum video quantizer scale"
  436. msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
  437. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  438. msgid "Minimum video quantizer scale."
  439. msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
  440. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  441. msgid "Maximum video quantizer scale"
  442. msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
  443. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  444. msgid "Maximum video quantizer scale."
  445. msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
  446. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  447. msgid "Trellis quantization"
  448. msgstr "Pengkuantitian Trellis"
  449. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  450. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  451. msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
  452. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  453. msgid "Fixed quantizer scale"
  454. msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
  455. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  456. msgid ""
  457. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  458. "255.0)."
  459. msgstr ""
  460. "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
  461. "kepada 255.0)."
  462. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  463. msgid "Strict standard compliance"
  464. msgstr "Memenuhi piawai ketat"
  465. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  466. msgid ""
  467. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  468. msgstr ""
  469. "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
  470. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  471. msgid "Luminance masking"
  472. msgstr "Menyembunyi terang"
  473. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  474. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  475. msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
  476. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  477. msgid "Darkness masking"
  478. msgstr "Menyembunyi gelap"
  479. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  480. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  481. msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
  482. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  483. msgid "Motion masking"
  484. msgstr "Sembunyi gerakan"
  485. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  486. msgid ""
  487. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  488. "(default: 0.0)."
  489. msgstr ""
  490. "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
  491. "(lalai: 0.0)."
  492. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  493. msgid "Border masking"
  494. msgstr "Sembunyi sempadan"
  495. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  496. msgid ""
  497. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  498. "0.0)."
  499. msgstr ""
  500. "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
  501. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  502. msgid "Luminance elimination"
  503. msgstr "Penghapusan terang"
  504. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  505. msgid ""
  506. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  507. "The H264 specification recommends -4."
  508. msgstr ""
  509. "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
  510. "H264 disaran -4."
  511. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  512. msgid "Chrominance elimination"
  513. msgstr "Penghapusan krominan"
  514. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  515. msgid ""
  516. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  517. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  518. msgstr ""
  519. "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
  520. "Spesifikasi H264 disaran 7."
  521. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  522. #, fuzzy
  523. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  524. msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
  525. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  526. msgid ""
  527. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  528. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  529. "(default: main)"
  530. msgstr ""
  531. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  532. #, c-format
  533. msgid ""%s" is no video encoder."
  534. msgstr ""%s" tiada enkoder video."
  535. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  536. #, c-format
  537. msgid ""%s" is no audio encoder."
  538. msgstr ""%s" tiada enkoder audio."
  539. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  540. #, c-format
  541. msgid ""
  542. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  543. "%s.n"
  544. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  545. "n"
  546. "This is not an error inside VLC media player.n"
  547. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  548. msgstr ""
  549. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  550. msgid "VLC could not open the encoder."
  551. msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
  552. #: modules/codec/cc.c:64
  553. msgid "CC 608/708"
  554. msgstr "CC 608/708"
  555. #: modules/codec/cc.c:65
  556. #, fuzzy
  557. msgid "Closed Captions decoder"
  558. msgstr "Dekoder Dolby Surround"
  559. #: modules/codec/cdg.c:88
  560. msgid "CDG video decoder"
  561. msgstr "Dekoder video CDG"
  562. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  563. msgid "CMML annotations decoder"
  564. msgstr "Dekoder catatan CMML"
  565. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  566. msgid "Subtitles (advanced)"
  567. msgstr "Sarikata (lanjutan)"
  568. #: modules/codec/csri.c:53
  569. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  570. msgstr ""
  571. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  572. msgid "CVD subtitle decoder"
  573. msgstr "Dekoder sarikata CVD"
  574. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  575. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  576. msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
  577. #: modules/codec/dirac.c:62
  578. #, fuzzy
  579. msgid "Constant quality factor"
  580. msgstr "Faktor kabur (1-127)"
  581. #: modules/codec/dirac.c:63
  582. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  583. msgstr ""
  584. #: modules/codec/dirac.c:66
  585. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  586. msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
  587. #: modules/codec/dirac.c:67
  588. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  589. msgstr ""
  590. #: modules/codec/dirac.c:70
  591. msgid "Enable lossless coding"
  592. msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
  593. #: modules/codec/dirac.c:71
  594. msgid ""
  595. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  596. "reproduction of the original"
  597. msgstr ""
  598. #: modules/codec/dirac.c:75
  599. msgid "Prefilter"
  600. msgstr "Pra tapisan"
  601. #: modules/codec/dirac.c:76
  602. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  603. msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
  604. #: modules/codec/dirac.c:80
  605. #, fuzzy
  606. msgid "Centre Weighted Median"
  607. msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
  608. #: modules/codec/dirac.c:81
  609. #, fuzzy
  610. msgid "Rectangular Linear Phase"
  611. msgstr "Dekoder audio PCM linear"
  612. #: modules/codec/dirac.c:81
  613. #, fuzzy
  614. msgid "Diagonal Linear Phase"
  615. msgstr "Dekoder audio PCM linear"
  616. #: modules/codec/dirac.c:84
  617. msgid "Amount of prefiltering"
  618. msgstr ""
  619. #: modules/codec/dirac.c:85
  620. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  621. msgstr ""
  622. #: modules/codec/dirac.c:88
  623. msgid "Chroma format"
  624. msgstr "Format kroma"
  625. #: modules/codec/dirac.c:89
  626. msgid ""
  627. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  628. msgstr ""
  629. #: modules/codec/dirac.c:94
  630. msgid "4:2:0"
  631. msgstr "4:2:0"
  632. #: modules/codec/dirac.c:94
  633. msgid "4:2:2"
  634. msgstr "4:2:2"
  635. #: modules/codec/dirac.c:94
  636. msgid "4:4:4"
  637. msgstr "4:4:4"
  638. #: modules/codec/dirac.c:97
  639. #, fuzzy
  640. msgid "Distance between 'P' frames"
  641. msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
  642. #: modules/codec/dirac.c:101
  643. #, fuzzy
  644. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  645. msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
  646. #: modules/codec/dirac.c:105
  647. msgid "Picture coding mode"
  648. msgstr "Mod pengkodan gambar"
  649. #: modules/codec/dirac.c:106
  650. msgid ""
  651. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  652. "pseudo-progressive frame"
  653. msgstr ""
  654. #: modules/codec/dirac.c:111
  655. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  656. msgstr ""
  657. #: modules/codec/dirac.c:112
  658. msgid "force coding frame as single picture"
  659. msgstr ""
  660. #: modules/codec/dirac.c:113
  661. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  662. msgstr ""
  663. #: modules/codec/dirac.c:117
  664. msgid "Width of motion compensation blocks"
  665. msgstr ""
  666. #: modules/codec/dirac.c:121
  667. msgid "Height of motion compensation blocks"
  668. msgstr ""
  669. #: modules/codec/dirac.c:126
  670. msgid "Block overlap (%)"
  671. msgstr "Blok tindanan (%)"
  672. #: modules/codec/dirac.c:127
  673. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  674. msgstr ""
  675. #: modules/codec/dirac.c:132
  676. msgid "xblen"
  677. msgstr "xblen"
  678. #: modules/codec/dirac.c:133
  679. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  680. msgstr ""
  681. #: modules/codec/dirac.c:137
  682. msgid "yblen"
  683. msgstr "yblen"
  684. #: modules/codec/dirac.c:138
  685. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  686. msgstr ""
  687. #: modules/codec/dirac.c:141
  688. msgid "Motion vector precision"
  689. msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
  690. #: modules/codec/dirac.c:142
  691. msgid "Motion vector precision in pels."
  692. msgstr ""
  693. #: modules/codec/dirac.c:147
  694. msgid "Simple ME search area x:y"
  695. msgstr ""
  696. #: modules/codec/dirac.c:148
  697. msgid ""
  698. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  699. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  700. msgstr ""
  701. #: modules/codec/dirac.c:153
  702. #, fuzzy
  703. msgid "Three component motion estimation"
  704. msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
  705. #: modules/codec/dirac.c:154
  706. #, fuzzy
  707. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  708. msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
  709. #: modules/codec/dirac.c:157
  710. #, fuzzy
  711. msgid "Intra picture DWT filter"
  712. msgstr "Penapis Subgambar"
  713. #: modules/codec/dirac.c:161
  714. #, fuzzy
  715. msgid "Inter picture DWT filter"
  716. msgstr "Penapis Subgambar"
  717. #: modules/codec/dirac.c:165
  718. #, fuzzy
  719. msgid "Number of DWT iterations"
  720. msgstr "Masukkan nombor permainan:"
  721. #: modules/codec/dirac.c:166
  722. msgid "Also known as DWT levels"
  723. msgstr ""
  724. #: modules/codec/dirac.c:170
  725. #, fuzzy
  726. msgid "Enable multiple quantizers"
  727. msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
  728. #: modules/codec/dirac.c:171
  729. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  730. msgstr ""
  731. #: modules/codec/dirac.c:175
  732. #, fuzzy
  733. msgid "Enable spatial partitioning"
  734. msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
  735. #: modules/codec/dirac.c:179
  736. #, fuzzy
  737. msgid "Disable arithmetic coding"
  738. msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
  739. #: modules/codec/dirac.c:180
  740. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  741. msgstr ""
  742. #: modules/codec/dirac.c:185
  743. msgid "cycles per degree"
  744. msgstr "Darjah per kitar"
  745. #: modules/codec/dirac.c:207
  746. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  747. msgstr ""
  748. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  749. msgid "DirectMedia Object decoder"
  750. msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
  751. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  752. msgid "DirectMedia Object encoder"
  753. msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
  754. #: modules/codec/dts.c:48
  755. msgid "DTS parser"
  756. msgstr "Penghurai DTS"
  757. #: modules/codec/dts.c:53
  758. msgid "DTS audio packetizer"
  759. msgstr "Packetizer audio DTS"
  760. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  761. msgid "Decoding X coordinate"
  762. msgstr "Menyahkod kordinat X"
  763. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  764. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  765. msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
  766. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  767. msgid "Decoding Y coordinate"
  768. msgstr "Menyahkod kordinat Y"
  769. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  770. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  771. msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
  772. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  773. msgid "Subpicture position"
  774. msgstr "Posisi subgambar"
  775. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  776. msgid ""
  777. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  778. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  779. "g. 6=top-right)."
  780. msgstr ""
  781. "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
  782. "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
  783. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  784. msgid "Encoding X coordinate"
  785. msgstr "Mengkod kordinat X"
  786. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  787. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  788. msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
  789. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  790. msgid "Encoding Y coordinate"
  791. msgstr "Mengkod kordinasi Y"
  792. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  793. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  794. msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
  795. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  796. msgid "DVB subtitles decoder"
  797. msgstr "Dekoder sarikata DVB"
  798. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  799. msgid "DVB subtitles"
  800. msgstr "Sarikata DVB"
  801. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  802. msgid "DVB subtitles encoder"
  803. msgstr "Enkoder sarikata DVB"
  804. #: modules/codec/faad.c:44
  805. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  806. msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
  807. #: modules/codec/faad.c:388
  808. msgid "AAC extension"
  809. msgstr "Sambungan AAC"
  810. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  811. msgid "Image file"
  812. msgstr "Fail imej"
  813. #: modules/codec/fake.c:55
  814. msgid "Path of the image file for fake input."
  815. msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
  816. #: modules/codec/fake.c:56
  817. msgid "Reload image file"
  818. msgstr "Ulangmuat fail imej"
  819. #: modules/codec/fake.c:58
  820. msgid "Reload image file every n seconds."
  821. msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
  822. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  823. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  824. msgid "Output video width."
  825. msgstr "Lebar video output."
  826. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  827. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  828. msgid "Output video height."
  829. msgstr "Tinggi video output."
  830. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  831. msgid "Keep aspect ratio"
  832. msgstr "Biarkan nisbah aspek"
  833. #: modules/codec/fake.c:67
  834. msgid "Consider width and height as maximum values."
  835. msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
  836. #: modules/codec/fake.c:68
  837. msgid "Background aspect ratio"
  838. msgstr "Nisbah aspek latar "
  839. #: modules/codec/fake.c:70
  840. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  841. msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
  842. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  843. msgid "Deinterlace video"
  844. msgstr "Video urai"
  845. #: modules/codec/fake.c:73
  846. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  847. msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
  848. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  849. msgid "Deinterlace module"
  850. msgstr "Modul urai"
  851. #: modules/codec/fake.c:76
  852. msgid "Deinterlace module to use."
  853. msgstr "Modul urai untuk digunakan"
  854. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  855. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  856. msgid "Chroma used."
  857. msgstr "Kroma diguna."
  858. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  859. #: modules/video_output/yuv.c:56
  860. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  861. msgstr ""
  862. #: modules/codec/fake.c:90
  863. msgid "Fake video decoder"
  864. msgstr "Dekoder video palsu"
  865. #: modules/codec/flac.c:186
  866. msgid "Flac audio decoder"
  867. msgstr "Dekoder audio FLAC"
  868. #: modules/codec/flac.c:192
  869. msgid "Flac audio encoder"
  870. msgstr "Enkoder audio FLAC"
  871. #: modules/codec/flac.c:199
  872. msgid "Flac audio packetizer"
  873. msgstr "Packetizer audio FLAC"
  874. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  875. #, fuzzy
  876. msgid "Sound fonts (required)"
  877. msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
  878. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  879. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  880. msgstr ""
  881. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  882. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  883. msgstr ""
  884. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  885. msgid "FluidSynth"
  886. msgstr "FluidSynth"
  887. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  888. #, fuzzy
  889. msgid "Video memory buffer width."
  890. msgstr "Lebar output video maksima."
  891. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  892. #, fuzzy
  893. msgid "Video memory buffer height."
  894. msgstr "Tinggi output video maksima."
  895. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  896. msgid "Lock function"
  897. msgstr "Kunci fungsi"
  898. #: modules/codec/invmem.c:60
  899. msgid ""
  900. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  901. "memory address for use by the video renderer."
  902. msgstr ""
  903. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  904. msgid "Unlock function"
  905. msgstr "Buka kunci fungsi"
  906. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  907. msgid "Address of the unlocking callback function"
  908. msgstr ""
  909. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  910. msgid "Callback data"
  911. msgstr "Mod panggil balik"
  912. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  913. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  914. msgstr ""
  915. #: modules/codec/invmem.c:70
  916. msgid ""
  917. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  918. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  919. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  920. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  921. "video output module."
  922. msgstr ""
  923. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  924. msgid "Memory video decoder"
  925. msgstr "Dekoder video memori"
  926. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  927. msgid "Formatted Subtitles"
  928. msgstr "Sarikata berformat"
  929. #: modules/codec/kate.c:197
  930. #, fuzzy
  931. msgid ""
  932. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  933. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  934. "rendering via Tiger is enabled."
  935. msgstr ""
  936. "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
  937. "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
  938. #: modules/codec/kate.c:204
  939. msgid "Shadow"
  940. msgstr "Bayang"
  941. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  942. msgid "Outline"
  943. msgstr "Panduan"
  944. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  945. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  946. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  947. #: modules/video_filter/rss.c:70
  948. msgid "Black"
  949. msgstr "Hitam"
  950. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  951. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  952. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  953. #: modules/video_filter/rss.c:71
  954. msgid "Gray"
  955. msgstr "Kelabu"
  956. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  957. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  958. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  959. #: modules/video_filter/rss.c:71
  960. msgid "Silver"
  961. msgstr "Perak"
  962. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  963. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  964. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  965. #: modules/video_filter/rss.c:71
  966. msgid "White"
  967. msgstr "Putih"
  968. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  969. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  970. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  971. #: modules/video_filter/rss.c:71
  972. msgid "Maroon"
  973. msgstr "Maroon"
  974. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  975. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  976. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  977. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  978. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  979. msgid "Red"
  980. msgstr "Merah"
  981. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  982. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  983. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  984. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  985. msgid "Fuchsia"
  986. msgstr "Fuchsia"
  987. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  988. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  989. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  990. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  991. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  992. msgid "Yellow"
  993. msgstr "Kuning"
  994. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  995. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  996. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  997. #: modules/video_filter/rss.c:72
  998. msgid "Olive"
  999. msgstr "Olive"
  1000. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1001. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  1002. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1003. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1004. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1005. msgid "Green"
  1006. msgstr "Hijau"
  1007. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  1008. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1009. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  1010. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1011. msgid "Teal"
  1012. msgstr "Teal"
  1013. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1014. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1015. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1016. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1017. msgid "Lime"
  1018. msgstr "Lime"
  1019. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1020. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1021. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1022. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1023. msgid "Purple"
  1024. msgstr "Purple"
  1025. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1026. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1027. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1028. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1029. msgid "Navy"
  1030. msgstr "Navy"
  1031. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1032. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  1033. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1034. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1035. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1036. msgid "Blue"
  1037. msgstr "Biru"
  1038. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  1039. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1040. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1041. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  1042. msgid "Aqua"
  1043. msgstr "Aqua"
  1044. #: modules/codec/kate.c:216
  1045. msgid "Use Tiger for rendering"
  1046. msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
  1047. #: modules/codec/kate.c:217
  1048. msgid ""
  1049. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1050. "only render static text and bitmap based streams."
  1051. msgstr ""
  1052. #: modules/codec/kate.c:221
  1053. msgid "Rendering quality"
  1054. msgstr "Kualiti mengemukakan"
  1055. #: modules/codec/kate.c:222
  1056. msgid ""
  1057. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1058. "highest quality."
  1059. msgstr ""
  1060. #: modules/codec/kate.c:226
  1061. msgid "Default font effect"
  1062. msgstr "Kesan fon lalai"
  1063. #: modules/codec/kate.c:227
  1064. msgid ""
  1065. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1066. "backgrounds."
  1067. msgstr ""
  1068. #: modules/codec/kate.c:231
  1069. msgid "Default font effect strength"
  1070. msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
  1071. #: modules/codec/kate.c:232
  1072. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1073. msgstr ""
  1074. #: modules/codec/kate.c:236
  1075. msgid "Default font description"
  1076. msgstr "Huraian fon lalai"
  1077. #: modules/codec/kate.c:237
  1078. msgid ""
  1079. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1080. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1081. "font parameters where appropriate."
  1082. msgstr ""
  1083. #: modules/codec/kate.c:242
  1084. msgid "Default font color"
  1085. msgstr "Warna fon lalai"
  1086. #: modules/codec/kate.c:243
  1087. msgid ""
  1088. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1089. "font color to use."
  1090. msgstr ""
  1091. #: modules/codec/kate.c:247
  1092. msgid "Default font alpha"
  1093. msgstr "Alfa fon lalai"
  1094. #: modules/codec/kate.c:248
  1095. msgid ""
  1096. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1097. "particular font color to use."
  1098. msgstr ""
  1099. #: modules/codec/kate.c:252
  1100. msgid "Default background color"
  1101. msgstr "Warna latarbelakang lalai"
  1102. #: modules/codec/kate.c:253
  1103. msgid ""
  1104. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1105. "color to use."
  1106. msgstr ""
  1107. #: modules/codec/kate.c:257
  1108. #, fuzzy
  1109. msgid "Default background alpha"
  1110. msgstr "Tukar Imej Latar"
  1111. #: modules/codec/kate.c:258
  1112. msgid ""
  1113. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1114. "specify a particular background color to use."
  1115. msgstr ""
  1116. #: modules/codec/kate.c:264
  1117. msgid ""
  1118. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  1119. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  1120. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  1121. "available.n"
  1122. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  1123. "played. This will hopefully be fixed soon."
  1124. msgstr ""
  1125. #: modules/codec/kate.c:273
  1126. msgid "Kate"
  1127. msgstr "Kate"
  1128. #: modules/codec/kate.c:274
  1129. msgid "Kate overlay decoder"
  1130. msgstr "Dekoder lapisan Kate"
  1131. #: modules/codec/kate.c:293
  1132. #, fuzzy
  1133. msgid "Tiger rendering defaults"
  1134. msgstr "Ulang tetap kepada Default"
  1135. #: modules/codec/kate.c:329
  1136. #, fuzzy
  1137. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  1138. msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
  1139. #: modules/codec/libass.c:67
  1140. #, fuzzy
  1141. msgid "Subtitle renderers using libass"
  1142. msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
  1143. #: modules/codec/libass.c:728
  1144. msgid "Building font cache"
  1145. msgstr ""
  1146. #: modules/codec/libass.c:729
  1147. msgid ""
  1148. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  1149. "This should take less than a minute."
  1150. msgstr ""
  1151. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1152. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1153. msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
  1154. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1155. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1156. msgstr "Dekoder audio PCM linear"
  1157. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1158. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1159. msgstr "Packetizer audio PCM linear"
  1160. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1161. msgid "Video decoder using openmash"
  1162. msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
  1163. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1164. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1165. msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
  1166. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1167. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1168. msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
  1169. #: modules/codec/png.c:59
  1170. msgid "PNG video decoder"
  1171. msgstr "Dekoder video PNG"
  1172. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1173. msgid "QuickTime library decoder"
  1174. msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
  1175. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1176. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1177. msgstr "Dekoder video raw pseudo"
  1178. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1179. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1180. msgstr "Packetizer video raw pseudo"
  1181. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1182. msgid "RealAudio library decoder"
  1183. msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
  1184. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1185. msgid "RealVideo library decoder"
  1186. msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
  1187. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1188. #, fuzzy
  1189. msgid "Schroedinger video decoder"
  1190. msgstr "Dekoder video Cinepak"
  1191. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1192. msgid "SDL Image decoder"
  1193. msgstr "Dekoder Imej SDL"
  1194. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1195. msgid "SDL_image video decoder"
  1196. msgstr "Dekoder video SDL_image"
  1197. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1198. #, fuzzy
  1199. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1200. msgstr ""%s" tiada enkoder audio."
  1201. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1202. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1203. msgid "Mode"
  1204. msgstr "Mod"
  1205. #: modules/codec/speex.c:58
  1206. #, fuzzy
  1207. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1208. msgstr "Enkoder audio Raw"
  1209. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1210. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1211. msgid "Encoding quality"
  1212. msgstr "Kualiti mengenkod"
  1213. #: modules/codec/speex.c:62
  1214. #, fuzzy
  1215. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1216. msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
  1217. #: modules/codec/speex.c:64
  1218. #, fuzzy
  1219. msgid "Encoding complexity"
  1220. msgstr "Pilih Pengenkodan:"
  1221. #: modules/codec/speex.c:66
  1222. #, fuzzy
  1223. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1224. msgstr "Enkoder audio Raw"
  1225. #: modules/codec/speex.c:68
  1226. msgid "Maximal bitrate"
  1227. msgstr "Kadar bit maksimum"
  1228. #: modules/codec/speex.c:70
  1229. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1230. msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
  1231. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1232. msgid "CBR encoding"
  1233. msgstr "Pengenkodan CBR"
  1234. #: modules/codec/speex.c:74
  1235. msgid ""
  1236. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1237. "bitrate encoding (VBR)."
  1238. msgstr ""
  1239. #: modules/codec/speex.c:77
  1240. msgid "Voice activity detection"
  1241. msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
  1242. #: modules/codec/speex.c:79
  1243. msgid ""
  1244. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1245. "mode."
  1246. msgstr ""
  1247. #: modules/codec/speex.c:82
  1248. #, fuzzy
  1249. msgid "Discontinuous Transmission"
  1250. msgstr "Mod transmisi terrestrial"
  1251. #: modules/codec/speex.c:84
  1252. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1253. msgstr ""
  1254. #: modules/codec/speex.c:88
  1255. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1256. msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
  1257. #: modules/codec/speex.c:88
  1258. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1259. msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
  1260. #: modules/codec/speex.c:88
  1261. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1262. msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
  1263. #: modules/codec/speex.c:95
  1264. msgid "Speex audio decoder"
  1265. msgstr "Penyahkod audio Speex"
  1266. #: modules/codec/speex.c:97
  1267. msgid "Speex"
  1268. msgstr "Speex"
  1269. #: modules/codec/speex.c:101
  1270. msgid "Speex audio packetizer"
  1271. msgstr "Packetizer udio Speex"
  1272. #: modules/codec/speex.c:106
  1273. msgid "Speex audio encoder"
  1274. msgstr "Pengenkod audio Speex"
  1275. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1276. msgid "DVD subtitles decoder"
  1277. msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
  1278. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1279. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1280. msgstr "Packetizer sarikata DVD"
  1281. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1282. msgid "Universal (UTF-8)"
  1283. msgstr "Universal (UTF-8)"
  1284. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1285. msgid "Universal (UTF-16)"
  1286. msgstr "Universal (UTF-16)"
  1287. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1288. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1289. msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
  1290. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1291. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1292. msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
  1293. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1294. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1295. msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
  1296. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1297. msgid "Western European (Latin-9)"
  1298. msgstr "Western European (Latin-9)"
  1299. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1300. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1301. msgstr "Western European (Windows-1252)"
  1302. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1303. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1304. msgstr "Eastern European (Latin-2)"
  1305. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1306. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1307. msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
  1308. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1309. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1310. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  1311. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1312. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1313. msgstr "Nordic (Latin-6)"
  1314. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1315. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1316. msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
  1317. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1318. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1319. msgstr "Russian (KOI8-R)"
  1320. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1321. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1322. msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
  1323. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1324. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1325. msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
  1326. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1327. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1328. msgstr "Arabic (Windows-1256)"
  1329. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1330. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1331. msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
  1332. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1333. #, fuzzy
  1334. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1335. msgstr "Greek (Windows-1256)"
  1336. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1337. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1338. msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1339. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1340. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1341. msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
  1342. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1343. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1344. msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
  1345. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1346. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1347. msgstr "Turkish (Windows-1254)"
  1348. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1349. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1350. msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1351. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1352. msgid "Thai (Windows-874)"
  1353. msgstr "Thai (Windows-874)"
  1354. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1355. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1356. msgstr "Baltic (Latin-7)"
  1357. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1358. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1359. msgstr "Baltic (Windows-1257)"
  1360. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1361. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1362. msgstr "Celtic (Latin-8)"
  1363. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1364. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1365. msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
  1366. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1367. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1368. msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1369. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1370. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1371. msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1372. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1373. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1374. msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1375. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1376. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1377. msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1378. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1379. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1380. msgstr "Japanese (Shift JIS)"
  1381. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1382. #, fuzzy
  1383. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1384. msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
  1385. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1386. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1387. msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
  1388. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1389. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1390. msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
  1391. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1392. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1393. msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1394. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1395. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1396. msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1397. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1398. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1399. msgstr "Vietnamese (VISCII)"
  1400. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1401. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1402. msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
  1403. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1404. msgid "Subtitles text encoding"
  1405. msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
  1406. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1407. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1408. msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
  1409. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1410. msgid "Subtitles justification"
  1411. msgstr "Pembenaran sarikata"
  1412. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1413. msgid "Set the justification of subtitles"
  1414. msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
  1415. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1416. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1417. msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
  1418. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1419. msgid ""
  1420. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1421. msgstr ""
  1422. "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
  1423. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1424. msgid ""
  1425. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1426. "but you can choose to disable all formatting."
  1427. msgstr ""
  1428. "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
  1429. "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
  1430. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1431. msgid "Text subtitles decoder"
  1432. msgstr "Dekoder sarikata teks"
  1433. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1434. msgid "USFSubs"
  1435. msgstr "USFSubs"
  1436. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1437. msgid "USF subtitles decoder"
  1438. msgstr "Dekoder sarikata USF"
  1439. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1440. msgid "T.140 text encoder"
  1441. msgstr "Enkoder teks T.140"
  1442. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1443. msgid "Enable debug"
  1444. msgstr "Benarkan nyahpijat"
  1445. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1446. msgid ""
  1447. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1448. "calls                 1n"
  1449. "packet assembly info  2n"
  1450. msgstr ""
  1451. "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijatn"
  1452. "memanggil            1n"
  1453. "info penghimpun paket  2n"
  1454. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1455. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1456. msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
  1457. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1458. msgid "SVCD subtitles"
  1459. msgstr "Sarikata SVCD"
  1460. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1461. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1462. msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
  1463. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1464. msgid "Tarkin decoder"
  1465. msgstr "Dekoder Tarkin"
  1466. #: modules/codec/telx.c:55
  1467. msgid "Override page"
  1468. msgstr "Menolak halaman"
  1469. #: modules/codec/telx.c:56
  1470. msgid ""
  1471. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1472. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1473. "usually 888 or 889)."
  1474. msgstr ""
  1475. #: modules/codec/telx.c:61
  1476. msgid "Ignore subtitle flag"
  1477. msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
  1478. #: modules/codec/telx.c:62
  1479. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1480. msgstr ""
  1481. #: modules/codec/telx.c:65
  1482. #, fuzzy
  1483. msgid "Workaround for France"
  1484. msgstr "Huraian pakej  "%1""
  1485. #: modules/codec/telx.c:66
  1486. msgid ""
  1487. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1488. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1489. "your subtitles don't appear."
  1490. msgstr ""
  1491. #: modules/codec/telx.c:72
  1492. #, fuzzy
  1493. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1494. msgstr "Dekoder sarikata DVB"
  1495. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1496. msgid ""
  1497. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1498. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1499. msgstr ""
  1500. "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
  1501. "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
  1502. #: modules/codec/theora.c:104
  1503. msgid "Theora video decoder"
  1504. msgstr "Dekoder video Theora"
  1505. #: modules/codec/theora.c:110
  1506. msgid "Theora video packetizer"
  1507. msgstr "Packetizer video Theora"
  1508. #: modules/codec/theora.c:116
  1509. msgid "Theora video encoder"
  1510. msgstr "Packetizer video Theora"
  1511. #: modules/codec/twolame.c:57
  1512. msgid ""
  1513. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1514. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1515. msgstr ""
  1516. "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
  1517. "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
  1518. #: modules/codec/twolame.c:60
  1519. msgid "Stereo mode"
  1520. msgstr "Mod Stereo"
  1521. #: modules/codec/twolame.c:61
  1522. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1523. msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
  1524. #: modules/codec/twolame.c:62
  1525. msgid "VBR mode"
  1526. msgstr "Mod VBR"
  1527. #: modules/codec/twolame.c:64
  1528. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1529. msgstr ""
  1530. "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
  1531. #: modules/codec/twolame.c:65
  1532. msgid "Psycho-acoustic model"
  1533. msgstr "Model Psiko-akustik"
  1534. #: modules/codec/twolame.c:67
  1535. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1536. msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
  1537. #: modules/codec/twolame.c:71
  1538. msgid "Dual mono"
  1539. msgstr "Dwi mono"
  1540. #: modules/codec/twolame.c:71
  1541. msgid "Joint stereo"
  1542. msgstr "Stereo gabung"
  1543. #: modules/codec/twolame.c:76
  1544. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1545. msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
  1546. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1547. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1548. msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
  1549. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1550. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1551. msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
  1552. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1553. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1554. msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
  1555. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1556. msgid ""
  1557. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1558. "channel."
  1559. msgstr ""
  1560. "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
  1561. "tetap."
  1562. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1563. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1564. msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
  1565. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1566. msgid "Vorbis audio decoder"
  1567. msgstr "Dekoder audio Vorbis"
  1568. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1569. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1570. msgstr "Packetizer audio Vorbis"
  1571. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1572. msgid "Vorbis audio encoder"
  1573. msgstr "Dekoder audio Vorbis"
  1574. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1575. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1576. msgstr ""
  1577. #: modules/codec/x264.c:53
  1578. msgid "Maximum GOP size"
  1579. msgstr "Saiz GOP maksima"
  1580. #: modules/codec/x264.c:54
  1581. msgid ""
  1582. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1583. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1584. msgstr ""
  1585. "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
  1586. "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
  1587. "pencarian tepat."
  1588. #: modules/codec/x264.c:58
  1589. msgid "Minimum GOP size"
  1590. msgstr "Saiz GOP minima"
  1591. #: modules/codec/x264.c:59
  1592. msgid ""
  1593. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1594. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1595. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1596. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1597. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1598. "the IDR-frame. n"
  1599. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1600. "frames, but do not start a new GOP."
  1601. msgstr ""
  1602. "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
  1603. "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
  1604. "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
  1605. "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
  1606. "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
  1607. "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. n"
  1608. "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
  1609. "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
  1610. #: modules/codec/x264.c:68
  1611. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1612. msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
  1613. #: modules/codec/x264.c:69
  1614. msgid ""
  1615. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1616. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1617. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1618. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1619. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1620. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1621. "1 to 100."
  1622. msgstr ""
  1623. "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
  1624. "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
  1625. "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
  1626. "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
  1627. "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
  1628. "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
  1629. "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
  1630. "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
  1631. #: modules/codec/x264.c:80
  1632. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1633. msgstr ""
  1634. #: modules/codec/x264.c:81
  1635. msgid ""
  1636. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1637. "threading."
  1638. msgstr ""
  1639. #: modules/codec/x264.c:85
  1640. msgid "B-frames between I and P"
  1641. msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
  1642. #: modules/codec/x264.c:86
  1643. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1644. msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
  1645. #: modules/codec/x264.c:89
  1646. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1647. msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
  1648. #: modules/codec/x264.c:91
  1649. #, fuzzy
  1650. msgid ""
  1651. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1652. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1653. msgstr ""
  1654. "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
  1655. "sebelum bingkai-I. "
  1656. #: modules/codec/x264.c:95
  1657. msgid ""
  1658. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1659. "possibly before an I-frame."
  1660. msgstr ""
  1661. "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
  1662. "dikecualikan sebelum bingkai-I."
  1663. #: modules/codec/x264.c:99
  1664. #, fuzzy
  1665. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1666. msgstr "Penggunaan bingkai-B"
  1667. #: modules/codec/x264.c:100
  1668. msgid ""
  1669. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1670. "negative values cause less B-frames."
  1671. msgstr ""
  1672. "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
  1673. "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
  1674. #: modules/codec/x264.c:104
  1675. msgid "Keep some B-frames as references"
  1676. msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
  1677. #: modules/codec/x264.c:106
  1678. #, fuzzy
  1679. msgid ""
  1680. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1681. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1682. "appropriately.n"
  1683. " - none: Disabledn"
  1684. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1685. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1686. msgstr ""
  1687. "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
  1688. "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
  1689. "bingkai yang sesuai."
  1690. #: modules/codec/x264.c:114
  1691. msgid ""
  1692. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1693. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1694. "appropriately."
  1695. msgstr ""
  1696. "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
  1697. "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
  1698. "bingkai yang sesuai."
  1699. #: modules/codec/x264.c:119
  1700. msgid "CABAC"
  1701. msgstr "CABAC"
  1702. #: modules/codec/x264.c:120
  1703. msgid ""
  1704. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1705. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1706. msgstr ""
  1707. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
  1708. "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
  1709. #: modules/codec/x264.c:124
  1710. msgid "Number of reference frames"
  1711. msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
  1712. #: modules/codec/x264.c:125
  1713. msgid ""
  1714. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1715. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1716. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1717. msgstr ""
  1718. "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
  1719. "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
  1720. "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
  1721. "besar. Julat 1 hingga 16."
  1722. #: modules/codec/x264.c:130
  1723. msgid "Skip loop filter"
  1724. msgstr "Penapis langkau gelung"
  1725. #: modules/codec/x264.c:131
  1726. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1727. msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
  1728. #: modules/codec/x264.c:133
  1729. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1730. msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
  1731. #: modules/codec/x264.c:134
  1732. msgid ""
  1733. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1734. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1735. msgstr ""
  1736. "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
  1737. "parameter alfa dan beta"
  1738. #: modules/codec/x264.c:138
  1739. msgid "H.264 level"
  1740. msgstr "Paras H.264"
  1741. #: modules/codec/x264.c:139
  1742. msgid ""
  1743. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1744. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1745. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1746. msgstr ""
  1747. "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
  1748. "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
  1749. "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
  1750. "dibenarkan)."
  1751. #: modules/codec/x264.c:144
  1752. #, fuzzy
  1753. msgid "H.264 profile"
  1754. msgstr "Paras H.264"
  1755. #: modules/codec/x264.c:145
  1756. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1757. msgstr ""
  1758. #: modules/codec/x264.c:152
  1759. msgid "Interlaced mode"
  1760. msgstr "Mod Diurai"
  1761. #: modules/codec/x264.c:153
  1762. msgid "Pure-interlaced mode."
  1763. msgstr "Mod diurai-tulen."
  1764. #: modules/codec/x264.c:158
  1765. msgid "Set QP"
  1766. msgstr "Tetapkan QP"
  1767. #: modules/codec/x264.c:159
  1768. msgid ""
  1769. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1770. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1771. msgstr ""
  1772. "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
  1773. "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
  1774. "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
  1775. #: modules/codec/x264.c:163
  1776. msgid "Quality-based VBR"
  1777. msgstr "VBR berasaskan kualiti"
  1778. #: modules/codec/x264.c:164
  1779. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1780. msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
  1781. #: modules/codec/x264.c:166
  1782. msgid "Min QP"
  1783. msgstr "QP Min"
  1784. #: modules/codec/x264.c:167
  1785. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1786. msgstr ""
  1787. "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
  1788. "berguna."
  1789. #: modules/codec/x264.c:170
  1790. msgid "Max QP"
  1791. msgstr "QP Mak"
  1792. #: modules/codec/x264.c:171
  1793. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1794. msgstr "Parameter quantizer maksima."
  1795. #: modules/codec/x264.c:173
  1796. msgid "Max QP step"
  1797. msgstr "Langkah QP Mak"
  1798. #: modules/codec/x264.c:174
  1799. msgid "Max QP step between frames."
  1800. msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
  1801. #: modules/codec/x264.c:176
  1802. msgid "Average bitrate tolerance"
  1803. msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
  1804. #: modules/codec/x264.c:177
  1805. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1806. msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
  1807. #: modules/codec/x264.c:180
  1808. msgid "Max local bitrate"
  1809. msgstr "Kadar bit local mak"
  1810. #: modules/codec/x264.c:181
  1811. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1812. msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
  1813. #: modules/codec/x264.c:183
  1814. msgid "VBV buffer"
  1815. msgstr "Penimbal VBR"
  1816. #: modules/codec/x264.c:184
  1817. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1818. msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
  1819. #: modules/codec/x264.c:187
  1820. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1821. msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
  1822. #: modules/codec/x264.c:188
  1823. msgid ""
  1824. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1825. "0.0 to 1.0."
  1826. msgstr ""
  1827. "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
  1828. "hingga 1.0."
  1829. #: modules/codec/x264.c:192
  1830. msgid "How AQ distributes bits"
  1831. msgstr ""
  1832. #: modules/codec/x264.c:193
  1833. msgid ""
  1834. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1835. " - 0: Disabledn"
  1836. " - 1: Current x264 default moden"
  1837. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1838. "frame"
  1839. msgstr ""
  1840. #: modules/codec/x264.c:198
  1841. msgid "Strength of AQ"
  1842. msgstr "Kekuatan AQ"
  1843. #: modules/codec/x264.c:199
  1844. msgid ""
  1845. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1846. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1847. " - 0.5: weak AQn"
  1848. " - 1.5: strong AQ"
  1849. msgstr ""
  1850. #: modules/codec/x264.c:206
  1851. msgid "QP factor between I and P"
  1852. msgstr "Faktor QP antara I dan P"
  1853. #: modules/codec/x264.c:207
  1854. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1855. msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
  1856. #: modules/codec/x264.c:210
  1857. msgid "QP factor between P and B"
  1858. msgstr "Faktor QP antara P dan B"
  1859. #: modules/codec/x264.c:211
  1860. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1861. msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
  1862. #: modules/codec/x264.c:213
  1863. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1864. msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
  1865. #: modules/codec/x264.c:214
  1866. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1867. msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
  1868. #: modules/codec/x264.c:216
  1869. #, fuzzy
  1870. msgid "Multipass ratecontrol"
  1871. msgstr "Kawalan ketat nisbah"
  1872. #: modules/codec/x264.c:217
  1873. msgid ""
  1874. "Multipass ratecontrol:n"
  1875. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1876. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1877. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1878. msgstr ""
  1879. #: modules/codec/x264.c:222
  1880. msgid "QP curve compression"
  1881. msgstr "Pemampatan lekuk QP"
  1882. #: modules/codec/x264.c:223
  1883. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1884. msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
  1885. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1886. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1887. msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
  1888. #: modules/codec/x264.c:226
  1889. msgid ""
  1890. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1891. "blurs complexity."
  1892. msgstr ""
  1893. "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
  1894. "kabur."
  1895. #: modules/codec/x264.c:230
  1896. msgid ""
  1897. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1898. "quants."
  1899. msgstr ""
  1900. "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
  1901. "kabur."
  1902. #: modules/codec/x264.c:235
  1903. msgid "Partitions to consider"
  1904. msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
  1905. #: modules/codec/x264.c:236
  1906. msgid ""
  1907. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1908. " - none  : n"
  1909. " - fast  : i4x4n"
  1910. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1911. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1912. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1913. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1914. msgstr ""
  1915. "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: n"
  1916. " - tiada : n"
  1917. " - pantas: i4x4n"
  1918. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1919. " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1920. " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1921. "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
  1922. #: modules/codec/x264.c:244
  1923. msgid "Direct MV prediction mode"
  1924. msgstr "Mod jangkaan MV terus"
  1925. #: modules/codec/x264.c:245
  1926. msgid "Direct MV prediction mode."
  1927. msgstr "Mod jangkaan MV terus."
  1928. #: modules/codec/x264.c:248
  1929. msgid "Direct prediction size"
  1930. msgstr "Mod jangkaan terus"
  1931. #: modules/codec/x264.c:249
  1932. msgid ""
  1933. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1934. " -  1: 8x8n"
  1935. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1936. msgstr ""
  1937. "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4n"
  1938. " -  1: 8x8n"
  1939. " - -1: sekecil mungkin mengikut parasn"
  1940. #: modules/codec/x264.c:255
  1941. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1942. msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
  1943. #: modules/codec/x264.c:256
  1944. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1945. msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
  1946. #: modules/codec/x264.c:258
  1947. #, fuzzy
  1948. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1949. msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
  1950. #: modules/codec/x264.c:259
  1951. msgid ""
  1952. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1953. " - 1: Blind offsetn"
  1954. " - 2: Smart analysisn"
  1955. msgstr ""
  1956. #: modules/codec/x264.c:264
  1957. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1958. msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
  1959. #: modules/codec/x264.c:266
  1960. #, fuzzy
  1961. msgid ""
  1962. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1963. "(fast)n"
  1964. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1965. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1966. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1967. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1968. msgstr ""
  1969. "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)n"
  1970. " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2n"
  1971. " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)n"
  1972. " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)n"
  1973. #: modules/codec/x264.c:273
  1974. msgid ""
  1975. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1976. "(fast)n"
  1977. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1978. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1979. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1980. msgstr ""
  1981. "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)n"
  1982. " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2n"
  1983. " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)n"
  1984. " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)n"
  1985. #: modules/codec/x264.c:281
  1986. msgid "Maximum motion vector search range"
  1987. msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
  1988. #: modules/codec/x264.c:282
  1989. msgid ""
  1990. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1991. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1992. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1993. msgstr ""
  1994. "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
  1995. "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
  1996. "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
  1997. "64."
  1998. #: modules/codec/x264.c:287
  1999. #, fuzzy
  2000. msgid "Maximum motion vector length"
  2001. msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
  2002. #: modules/codec/x264.c:288
  2003. msgid ""
  2004. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  2005. msgstr ""
  2006. #: modules/codec/x264.c:293
  2007. #, fuzzy
  2008. msgid "Minimum buffer space between threads"
  2009. msgstr "Bilangan minima benang"
  2010. #: modules/codec/x264.c:294
  2011. #, fuzzy
  2012. msgid ""
  2013. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  2014. "threads."
  2015. msgstr "Bilangan minima benang"
  2016. #: modules/codec/x264.c:298
  2017. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  2018. msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
  2019. #: modules/codec/x264.c:302
  2020. #, fuzzy
  2021. msgid ""
  2022. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2023. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2024. "quality). Range 1 to 9."
  2025. msgstr ""
  2026. "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
  2027. "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
  2028. "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
  2029. #: modules/codec/x264.c:307
  2030. msgid ""
  2031. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2032. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2033. "quality). Range 1 to 7."
  2034. msgstr ""
  2035. "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
  2036. "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
  2037. "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
  2038. #: modules/codec/x264.c:312
  2039. msgid ""
  2040. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2041. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2042. "quality). Range 1 to 6."
  2043. msgstr ""
  2044. "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
  2045. "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
  2046. "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
  2047. #: modules/codec/x264.c:317
  2048. msgid ""
  2049. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2050. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2051. "quality). Range 1 to 5."
  2052. msgstr ""
  2053. "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
  2054. "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
  2055. "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
  2056. #: modules/codec/x264.c:322
  2057. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  2058. msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
  2059. #: modules/codec/x264.c:323
  2060. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  2061. msgstr ""
  2062. "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
  2063. "lebih tinggi)."
  2064. #: modules/codec/x264.c:326
  2065. msgid "Decide references on a per partition basis"
  2066. msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
  2067. #: modules/codec/x264.c:327
  2068. msgid ""
  2069. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  2070. "as opposed to only one ref per macroblock."
  2071. msgstr ""
  2072. "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
  2073. "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
  2074. #: modules/codec/x264.c:331
  2075. #, fuzzy
  2076. msgid "Chroma in motion estimation"
  2077. msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
  2078. #: modules/codec/x264.c:332
  2079. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  2080. msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
  2081. #: modules/codec/x264.c:335
  2082. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  2083. msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
  2084. #: modules/codec/x264.c:336
  2085. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  2086. msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
  2087. #: modules/codec/x264.c:338
  2088. msgid "Adaptive spatial transform size"
  2089. msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
  2090. #: modules/codec/x264.c:340
  2091. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  2092. msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
  2093. #: modules/codec/x264.c:342
  2094. msgid "Trellis RD quantization"
  2095. msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
  2096. #: modules/codec/x264.c:343
  2097. msgid ""
  2098. "Trellis RD quantization: n"
  2099. " - 0: disabledn"
  2100. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  2101. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  2102. "This requires CABAC."
  2103. msgstr ""
  2104. "Pengkuantitian Trellis RD: n"
  2105. " - 0: dilumpuhkann"
  2106. " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhirn"
  2107. " - 2: bolehkan pada semua keputusan modn"
  2108. "This requires CABAC."
  2109. #: modules/codec/x264.c:349
  2110. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  2111. msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
  2112. #: modules/codec/x264.c:350
  2113. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  2114. msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
  2115. #: modules/codec/x264.c:352
  2116. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  2117. msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
  2118. #: modules/codec/x264.c:353
  2119. msgid ""
  2120. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  2121. "small single coefficient."
  2122. msgstr ""
  2123. "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
  2124. "pekali tunggal kecil."
  2125. #: modules/codec/x264.c:358
  2126. msgid ""
  2127. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  2128. "a useful range."
  2129. msgstr ""
  2130. "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
  2131. "julat yang berguna."
  2132. #: modules/codec/x264.c:362
  2133. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  2134. msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
  2135. #: modules/codec/x264.c:363
  2136. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2137. msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
  2138. #: modules/codec/x264.c:366
  2139. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  2140. msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
  2141. #: modules/codec/x264.c:367
  2142. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2143. msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
  2144. #: modules/codec/x264.c:374
  2145. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  2146. msgstr ""
  2147. #: modules/codec/x264.c:375
  2148. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  2149. msgstr ""
  2150. #: modules/codec/x264.c:379
  2151. msgid "CPU optimizations"
  2152. msgstr "Pengoptima CPU"
  2153. #: modules/codec/x264.c:380
  2154. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  2155. msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
  2156. #: modules/codec/x264.c:382
  2157. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  2158. msgstr ""
  2159. #: modules/codec/x264.c:383
  2160. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  2161. msgstr ""
  2162. #: modules/codec/x264.c:385
  2163. msgid "PSNR computation"
  2164. msgstr "Pengiraan PSNR"
  2165. #: modules/codec/x264.c:386
  2166. msgid ""
  2167. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  2168. "quality."
  2169. msgstr ""
  2170. "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
  2171. #: modules/codec/x264.c:389
  2172. msgid "SSIM computation"
  2173. msgstr "Pengiraan SSIM"
  2174. #: modules/codec/x264.c:390
  2175. msgid ""
  2176. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  2177. "quality."
  2178. msgstr ""
  2179. "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
  2180. #: modules/codec/x264.c:393
  2181. msgid "Quiet mode"
  2182. msgstr "Mod senyap"
  2183. #: modules/codec/x264.c:394
  2184. msgid "Quiet mode."
  2185. msgstr "Mod senyap."
  2186. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  2187. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  2188. msgid "Statistics"
  2189. msgstr "Statistik"
  2190. #: modules/codec/x264.c:397
  2191. msgid "Print stats for each frame."
  2192. msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
  2193. #: modules/codec/x264.c:400
  2194. msgid "SPS and PPS id numbers"
  2195. msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
  2196. #: modules/codec/x264.c:401
  2197. msgid ""
  2198. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2199. "settings."
  2200. msgstr ""
  2201. "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
  2202. "tetapan berbeza."
  2203. #: modules/codec/x264.c:405
  2204. msgid "Access unit delimiters"
  2205. msgstr "Penghad unit capaian"
  2206. #: modules/codec/x264.c:406
  2207. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2208. msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
  2209. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2210. msgid "dia"
  2211. msgstr "dia"
  2212. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2213. msgid "hex"
  2214. msgstr "hex"
  2215. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2216. msgid "umh"
  2217. msgstr "umh"
  2218. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2219. msgid "esa"
  2220. msgstr "esa"
  2221. #: modules/codec/x264.c:415
  2222. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2223. msgstr ""
  2224. #: modules/codec/x264.c:416
  2225. msgid ""
  2226. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2227. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2228. "yet"
  2229. msgstr ""
  2230. #: modules/codec/x264.c:424
  2231. msgid "tesa"
  2232. msgstr "tesa"
  2233. #: modules/codec/x264.c:438
  2234. msgid "fast"
  2235. msgstr "laju"
  2236. #: modules/codec/x264.c:438
  2237. msgid "normal"
  2238. msgstr "normal"
  2239. #: modules/codec/x264.c:438
  2240. msgid "slow"
  2241. msgstr "perlahan"
  2242. #: modules/codec/x264.c:438
  2243. msgid "all"
  2244. msgstr "semua"
  2245. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2246. msgid "spatial"
  2247. msgstr "spatial"
  2248. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2249. msgid "temporal"
  2250. msgstr "temporal"
  2251. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2252. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2253. msgid "auto"
  2254. msgstr "auto"
  2255. #: modules/codec/x264.c:453
  2256. #, fuzzy
  2257. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2258. msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
  2259. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2260. #, fuzzy
  2261. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2262. msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
  2263. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2264. #, fuzzy
  2265. msgid "Teletext page"
  2266. msgstr "Laman g&enap"
  2267. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2268. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2269. msgstr ""
  2270. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2271. msgid "Text is always opaque"
  2272. msgstr "Teks sentiasa legap"
  2273. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2274. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2275. msgstr ""
  2276. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2277. #, fuzzy
  2278. msgid "Teletext alignment"
  2279. msgstr "Jajaran tengah"
  2280. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2281. #, fuzzy
  2282. msgid ""
  2283. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2284. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2285. "6 = top-right)."
  2286. msgstr ""
  2287. "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
  2288. "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
  2289. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2290. #, fuzzy
  2291. msgid "Teletext text subtitles"
  2292. msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
  2293. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2294. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2295. msgstr ""
  2296. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2297. #, fuzzy
  2298. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2299. msgstr "Dekoder sarikata teks"
  2300. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2301. #, fuzzy
  2302. msgid "VBI & Teletext"
  2303. msgstr "Dekoder sarikata teks"
  2304. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2305. #, fuzzy
  2306. msgid "Subpage"
  2307. msgstr "Space"
  2308. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2309. #, fuzzy
  2310. msgid "Page"
  2311. msgstr "Halaman"
  2312. #: modules/control/dbus.c:128
  2313. #, fuzzy
  2314. msgid "dbus"
  2315. msgstr "Adjust"
  2316. #: modules/control/dbus.c:131
  2317. #, fuzzy
  2318. msgid "D-Bus control interface"
  2319. msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
  2320. #: modules/control/gestures.c:81
  2321. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2322. msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
  2323. #: modules/control/gestures.c:83
  2324. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2325. msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
  2326. #: modules/control/gestures.c:85
  2327. msgid "Trigger button"
  2328. msgstr "Butang Picu"
  2329. #: modules/control/gestures.c:87
  2330. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2331. msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
  2332. #: modules/control/gestures.c:91
  2333. msgid "Middle"
  2334. msgstr "Tengah"
  2335. #: modules/control/gestures.c:94
  2336. msgid "Gestures"
  2337. msgstr "Gerak"
  2338. #: modules/control/gestures.c:102
  2339. msgid "Mouse gestures control interface"
  2340. msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
  2341. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2342. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2343. #, fuzzy
  2344. msgid "Global Hotkeys"
  2345. msgstr "Tetapan Hotkey"
  2346. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2347. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2348. #, fuzzy
  2349. msgid "Global Hotkeys interface"
  2350. msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
  2351. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2352. #, fuzzy
  2353. msgid "Volume Control"
  2354. msgstr "Papar &Kawalan Volum"
  2355. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2356. #, fuzzy
  2357. msgid "Position Control"
  2358. msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
  2359. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2360. #, fuzzy
  2361. msgid "Ignore"
  2362. msgstr "Abai"
  2363. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2364. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2365. msgid "Hotkeys"
  2366. msgstr "Hotkeys"
  2367. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2368. msgid "Hotkeys management interface"
  2369. msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
  2370. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2371. #, fuzzy
  2372. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2373. msgstr "Papar &Kawalan Volum"
  2374. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2375. msgid ""
  2376. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2377. "ignored"
  2378. msgstr ""
  2379. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2380. #, fuzzy, c-format
  2381. msgid "Audio Device: %s"
  2382. msgstr "Peranti Audio"
  2383. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Audio track: %s"
  2386. msgstr "Trek audio: %s"
  2387. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Subtitle track: %s"
  2390. msgstr "Trek sarikata: %s"
  2391. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2392. msgid "N/A"
  2393. msgstr "N/A"
  2394. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2395. #, c-format
  2396. msgid "Aspect ratio: %s"
  2397. msgstr "Nisbah aspek: %s"
  2398. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2399. #, c-format
  2400. msgid "Crop: %s"
  2401. msgstr "Pangkas: %s"
  2402. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2403. #, fuzzy
  2404. msgid "Zooming reset"
  2405. msgstr "Set semula Penyama"
  2406. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2407. #, fuzzy
  2408. msgid "Scaled to screen"
  2409. msgstr "Muat Skrin"
  2410. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2411. #, fuzzy
  2412. msgid "Original Size"
  2413. msgstr "Biarkan saiz asal"
  2414. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2415. #, c-format
  2416. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2417. msgstr "Mod Urai: %s"
  2418. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Zoom mode: %s"
  2421. msgstr "Mod Zum: %s"
  2422. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2423. #, fuzzy
  2424. msgid "1.00x"
  2425. msgstr "100%"
  2426. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2427. #, c-format
  2428. msgid "%.2fx"
  2429. msgstr "%.2fx"
  2430. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2431. #, fuzzy, c-format
  2432. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2433. msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
  2434. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2435. #, fuzzy, c-format
  2436. msgid "Audio delay %i ms"
  2437. msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
  2438. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2439. #, fuzzy
  2440. msgid "Recording"
  2441. msgstr "Nisbah merekod"
  2442. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2443. #, fuzzy
  2444. msgid "Recording done"
  2445. msgstr "Nisbah merekod"
  2446. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2447. #, fuzzy, c-format
  2448. msgid "Volume %d%%"
  2449. msgstr "Volum: %1%"
  2450. #: modules/control/http/http.c:40
  2451. msgid "Host address"
  2452. msgstr "Alamat hos"
  2453. #: modules/control/http/http.c:42
  2454. msgid ""
  2455. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2456. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2457. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2458. msgstr ""
  2459. "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
  2460. "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
  2461. "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
  2462. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2463. msgid "Source directory"
  2464. msgstr "Direktori sumber"
  2465. #: modules/control/http/http.c:48
  2466. msgid "Handlers"
  2467. msgstr "Pengendali"
  2468. #: modules/control/http/http.c:50
  2469. msgid ""
  2470. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2471. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2472. msgstr ""
  2473. "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
  2474. "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
  2475. #: modules/control/http/http.c:52
  2476. #, fuzzy
  2477. msgid "Export album art as /art."
  2478. msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
  2479. #: modules/control/http/http.c:54
  2480. msgid ""
  2481. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2482. "id=<id> URLs."
  2483. msgstr ""
  2484. #: modules/control/http/http.c:57
  2485. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2486. msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
  2487. #: modules/control/http/http.c:60
  2488. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2489. msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
  2490. #: modules/control/http/http.c:62
  2491. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2492. msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
  2493. #: modules/control/http/http.c:65
  2494. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2495. msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
  2496. #: modules/control/http/http.c:68
  2497. msgid "HTTP"
  2498. msgstr "HTTP"
  2499. #: modules/control/http/http.c:69
  2500. msgid "HTTP remote control interface"
  2501. msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
  2502. #: modules/control/http/http.c:79
  2503. msgid "HTTP SSL"
  2504. msgstr "HTTP SSL"
  2505. #: modules/control/lirc.c:45
  2506. #, fuzzy
  2507. msgid "Change the lirc configuration file."
  2508. msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
  2509. #: modules/control/lirc.c:47
  2510. msgid ""
  2511. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2512. "users home directory."
  2513. msgstr ""
  2514. #: modules/control/lirc.c:57
  2515. msgid "Infrared"
  2516. msgstr "Inframerah"
  2517. #: modules/control/lirc.c:60
  2518. msgid "Infrared remote control interface"
  2519. msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
  2520. #: modules/control/motion.c:72
  2521. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2522. msgstr ""
  2523. #: modules/control/motion.c:78
  2524. msgid "motion"
  2525. msgstr "gerakan"
  2526. #: modules/control/motion.c:81
  2527. msgid "motion control interface"
  2528. msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
  2529. #: modules/control/motion.c:82
  2530. msgid ""
  2531. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2532. msgstr ""
  2533. #: modules/control/netsync.c:66
  2534. msgid "Act as master"
  2535. msgstr "Bertindak sebagai induk"
  2536. #: modules/control/netsync.c:67
  2537. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2538. msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
  2539. #: modules/control/netsync.c:71
  2540. msgid "Master client ip address"
  2541. msgstr "Alamat ip klien induk"
  2542. #: modules/control/netsync.c:72
  2543. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2544. msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
  2545. #: modules/control/netsync.c:76
  2546. msgid "Network Sync"
  2547. msgstr "Segerak Rangkaian"
  2548. #: modules/control/ntservice.c:43
  2549. msgid "Install Windows Service"
  2550. msgstr "Pasang Pelayan Windows"
  2551. #: modules/control/ntservice.c:45
  2552. msgid "Install the Service and exit."
  2553. msgstr "Pasang Servis dan keluar"
  2554. #: modules/control/ntservice.c:46
  2555. msgid "Uninstall Windows Service"
  2556. msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
  2557. #: modules/control/ntservice.c:48
  2558. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2559. msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
  2560. #: modules/control/ntservice.c:49
  2561. msgid "Display name of the Service"
  2562. msgstr "Papar nama Pelayan"
  2563. #: modules/control/ntservice.c:51
  2564. msgid "Change the display name of the Service."
  2565. msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
  2566. #: modules/control/ntservice.c:52
  2567. msgid "Configuration options"
  2568. msgstr "Pilihan konfigurasi"
  2569. #: modules/control/ntservice.c:54
  2570. msgid ""
  2571. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2572. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2573. "configured."
  2574. msgstr ""
  2575. "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
  2576. "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
  2577. "dikonfigur dengan betul."
  2578. #: modules/control/ntservice.c:59
  2579. msgid ""
  2580. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2581. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2582. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2583. msgstr ""
  2584. "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
  2585. "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
  2586. "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
  2587. #: modules/control/ntservice.c:65
  2588. msgid "NT Service"
  2589. msgstr "Servis NT"
  2590. #: modules/control/ntservice.c:66
  2591. msgid "Windows Service interface"
  2592. msgstr "Antaramuka Servis Windows"
  2593. #: modules/control/rc.c:74
  2594. #, fuzzy
  2595. msgid "Initializing"
  2596. msgstr "Itali"
  2597. #: modules/control/rc.c:75
  2598. msgid "Opening"
  2599. msgstr "Membuka"
  2600. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2601. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2602. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2603. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2604. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2605. msgid "Pause"
  2606. msgstr "Rehat"
  2607. #: modules/control/rc.c:78
  2608. msgid "End"
  2609. msgstr "Akhir"
  2610. #: modules/control/rc.c:79
  2611. msgid "Error"
  2612. msgstr "Ralat"
  2613. #: modules/control/rc.c:166
  2614. msgid "Show stream position"
  2615. msgstr "Tunjuk posisi strim"
  2616. #: modules/control/rc.c:167
  2617. msgid ""
  2618. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2619. msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
  2620. #: modules/control/rc.c:170
  2621. msgid "Fake TTY"
  2622. msgstr "TTY Tiruan"
  2623. #: modules/control/rc.c:171
  2624. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2625. msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
  2626. #: modules/control/rc.c:173
  2627. msgid "UNIX socket command input"
  2628. msgstr "Input arahan soket UNIX"
  2629. #: modules/control/rc.c:174
  2630. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2631. msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
  2632. #: modules/control/rc.c:177
  2633. msgid "TCP command input"
  2634. msgstr "Input arahan TCP"
  2635. #: modules/control/rc.c:178
  2636. msgid ""
  2637. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2638. "port the interface will bind to."
  2639. msgstr ""
  2640. "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
  2641. "dan port antaramuka akan dijilid."
  2642. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2643. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2644. msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
  2645. #: modules/control/rc.c:184
  2646. msgid ""
  2647. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2648. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2649. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2650. msgstr ""
  2651. "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
  2652. "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
  2653. "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
  2654. "tetingkap video yang dibuka."
  2655. #: modules/control/rc.c:191
  2656. msgid "RC"
  2657. msgstr "RC"
  2658. #: modules/control/rc.c:194
  2659. msgid "Remote control interface"
  2660. msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
  2661. #: modules/control/rc.c:343
  2662. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2663. msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
  2664. #: modules/control/rc.c:816
  2665. #, c-format
  2666. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2667. msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
  2668. #: modules/control/rc.c:850
  2669. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2670. msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
  2671. #: modules/control/rc.c:852
  2672. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2673. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
  2674. #: modules/control/rc.c:853
  2675. #, fuzzy
  2676. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2677. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
  2678. #: modules/control/rc.c:854
  2679. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2680. msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
  2681. #: modules/control/rc.c:855
  2682. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2683. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
  2684. #: modules/control/rc.c:856
  2685. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2686. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
  2687. #: modules/control/rc.c:857
  2688. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2689. msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
  2690. #: modules/control/rc.c:858
  2691. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2692. msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
  2693. #: modules/control/rc.c:859
  2694. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2695. msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
  2696. #: modules/control/rc.c:860
  2697. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2698. msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
  2699. #: modules/control/rc.c:861
  2700. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2701. msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
  2702. #: modules/control/rc.c:862
  2703. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2704. msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2705. #: modules/control/rc.c:863
  2706. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2707. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
  2708. #: modules/control/rc.c:864
  2709. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2710. msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
  2711. #: modules/control/rc.c:865
  2712. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2713. msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
  2714. #: modules/control/rc.c:866
  2715. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2716. msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
  2717. #: modules/control/rc.c:867
  2718. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2719. msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
  2720. #: modules/control/rc.c:868
  2721. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2722. msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
  2723. #: modules/control/rc.c:869
  2724. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2725. msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
  2726. #: modules/control/rc.c:870
  2727. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2728. msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
  2729. #: modules/control/rc.c:872
  2730. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2731. msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
  2732. #: modules/control/rc.c:873
  2733. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2734. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
  2735. #: modules/control/rc.c:874
  2736. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2737. msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
  2738. #: modules/control/rc.c:875
  2739. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2740. msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
  2741. #: modules/control/rc.c:876
  2742. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2743. msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
  2744. #: modules/control/rc.c:877
  2745. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2746. msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
  2747. #: modules/control/rc.c:878
  2748. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2749. msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
  2750. #: modules/control/rc.c:879
  2751. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2752. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
  2753. #: modules/control/rc.c:880
  2754. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2755. msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
  2756. #: modules/control/rc.c:881
  2757. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2758. msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
  2759. #: modules/control/rc.c:882
  2760. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2761. msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
  2762. #: modules/control/rc.c:883
  2763. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2764. msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
  2765. #: modules/control/rc.c:884
  2766. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2767. msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
  2768. #: modules/control/rc.c:885
  2769. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2770. msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
  2771. #: modules/control/rc.c:887
  2772. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2773. msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
  2774. #: modules/control/rc.c:888
  2775. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2776. msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
  2777. #: modules/control/rc.c:889
  2778. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2779. msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
  2780. #: modules/control/rc.c:890
  2781. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2782. msgstr "| adev [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
  2783. #: modules/control/rc.c:891
  2784. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2785. msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
  2786. #: modules/control/rc.c:892
  2787. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2788. msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
  2789. #: modules/control/rc.c:893
  2790. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2791. msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
  2792. #: modules/control/rc.c:894
  2793. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2794. msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
  2795. #: modules/control/rc.c:895
  2796. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2797. msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
  2798. #: modules/control/rc.c:896
  2799. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2800. msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
  2801. #: modules/control/rc.c:897
  2802. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2803. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
  2804. #: modules/control/rc.c:898
  2805. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2806. msgstr "| strack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
  2807. #: modules/control/rc.c:899
  2808. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2809. msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
  2810. #: modules/control/rc.c:900
  2811. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2812. msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
  2813. #: modules/control/rc.c:905
  2814. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2815. msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
  2816. #: modules/control/rc.c:906
  2817. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2818. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
  2819. #: modules/control/rc.c:907
  2820. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2821. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
  2822. #: modules/control/rc.c:908
  2823. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2824. msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
  2825. #: modules/control/rc.c:909
  2826. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2827. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
  2828. #: modules/control/rc.c:910
  2829. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2830. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
  2831. #: modules/control/rc.c:911
  2832. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2833. msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
  2834. #: modules/control/rc.c:912
  2835. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2836. msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
  2837. #: modules/control/rc.c:914
  2838. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2839. msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
  2840. #: modules/control/rc.c:915
  2841. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2842. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
  2843. #: modules/control/rc.c:916
  2844. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2845. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
  2846. #: modules/control/rc.c:917
  2847. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2848. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
  2849. #: modules/control/rc.c:918
  2850. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2851. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
  2852. #: modules/control/rc.c:920
  2853. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2854. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  2855. #: modules/control/rc.c:921
  2856. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2857. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
  2858. #: modules/control/rc.c:922
  2859. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2860. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
  2861. #: modules/control/rc.c:923
  2862. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2863. msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
  2864. #: modules/control/rc.c:924
  2865. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2866. msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
  2867. #: modules/control/rc.c:925
  2868. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2869. msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
  2870. #: modules/control/rc.c:926
  2871. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2872. msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
  2873. #: modules/control/rc.c:927
  2874. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2875. msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
  2876. #: modules/control/rc.c:928
  2877. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2878. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
  2879. #: modules/control/rc.c:929
  2880. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2881. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
  2882. #: modules/control/rc.c:930
  2883. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2884. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
  2885. #: modules/control/rc.c:931
  2886. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2887. msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
  2888. #: modules/control/rc.c:932
  2889. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2890. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
  2891. #: modules/control/rc.c:933
  2892. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2893. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
  2894. #: modules/control/rc.c:936
  2895. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2896. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
  2897. #: modules/control/rc.c:937
  2898. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2899. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . .  mesej bantuan lebih panjang"
  2900. #: modules/control/rc.c:938
  2901. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2902. msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
  2903. #: modules/control/rc.c:939
  2904. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2905. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
  2906. #: modules/control/rc.c:941
  2907. msgid "+----[ end of help ]"
  2908. msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
  2909. #: modules/control/rc.c:1054
  2910. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2911. msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
  2912. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2913. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2914. #: modules/control/rc.c:1928
  2915. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2916. msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
  2917. #: modules/control/rc.c:1411
  2918. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2919. msgstr ""
  2920. #: modules/control/rc.c:1422
  2921. #, fuzzy, c-format
  2922. msgid "Playlist has only %d elements"
  2923. msgstr "Senarai tayang kosong"
  2924. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2925. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2926. msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
  2927. #: modules/control/rc.c:1987
  2928. #, fuzzy
  2929. msgid "Unknown command!"
  2930. msgstr "Tambah Arahan"
  2931. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2932. #, fuzzy
  2933. msgid "+-[Incoming]"
  2934. msgstr "Maksima (masuk):"
  2935. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2936. #, c-format
  2937. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2938. msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
  2939. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2940. #, c-format
  2941. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2942. msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
  2943. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2944. #, c-format
  2945. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2946. msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
  2947. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2948. #, c-format
  2949. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2950. msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
  2951. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2952. #, fuzzy
  2953. msgid "+-[Video Decoding]"
  2954. msgstr "Menyahkod kordinat X"
  2955. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2956. #, fuzzy, c-format
  2957. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2958. msgstr "Bunyi &amo; Video"
  2959. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2960. #, fuzzy, c-format
  2961. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2962. msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
  2963. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2964. #, fuzzy, c-format
  2965. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2966. msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
  2967. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2968. #, fuzzy
  2969. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2970. msgstr "Menyahkod kordinat X"
  2971. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2972. #, fuzzy, c-format
  2973. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2974. msgstr "Tetapan audio am"
  2975. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2976. #, fuzzy, c-format
  2977. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2978. msgstr "Jumlah penimbal audio"
  2979. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2980. #, fuzzy, c-format
  2981. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2982. msgstr "Jumlah penimbal audio"
  2983. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2984. #, fuzzy
  2985. msgid "+-[Streaming]"
  2986. msgstr "Streaming"
  2987. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2988. #, c-format
  2989. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2990. msgstr "| paket dihantar     :    %5i"
  2991. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2992. #, c-format
  2993. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2994. msgstr "| bait dihantar       : %8.0f kB"
  2995. #: modules/control/rc.c:2036
  2996. #, c-format
  2997. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2998. msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
  2999. #: modules/control/showintf.c:66
  3000. msgid "Threshold"
  3001. msgstr "Ambang"
  3002. #: modules/control/showintf.c:67
  3003. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  3004. msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
  3005. #: modules/control/signals.c:37
  3006. msgid "Signals"
  3007. msgstr "Isyarat"
  3008. #: modules/control/signals.c:40
  3009. #, fuzzy
  3010. msgid "POSIX signals handling interface"
  3011. msgstr "file logging interface"
  3012. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  3013. msgid "Host"
  3014. msgstr "Hos"
  3015. #: modules/control/telnet.c:79
  3016. msgid ""
  3017. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  3018. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  3019. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  3020. msgstr ""
  3021. "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
  3022. "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
  3023. "lokal, masukkan "127.0.0.1"."
  3024. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  3025. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  3026. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  3027. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  3028. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  3029. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  3030. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  3031. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  3032. msgid "Port"
  3033. msgstr "Port"
  3034. #: modules/control/telnet.c:84
  3035. msgid ""
  3036. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  3037. "4212."
  3038. msgstr ""
  3039. "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
  3040. #: modules/control/telnet.c:88
  3041. msgid ""
  3042. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  3043. "default value is "admin"."
  3044. msgstr ""
  3045. "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
  3046. "Nilai lalai adalah "admin"."
  3047. #: modules/control/telnet.c:102
  3048. msgid "VLM remote control interface"
  3049. msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
  3050. #: modules/demux/aiff.c:49
  3051. msgid "AIFF demuxer"
  3052. msgstr "Demuxer AIFF"
  3053. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  3054. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  3055. msgstr "Demuxer ASF v1.0"
  3056. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  3057. msgid "Could not demux ASF stream"
  3058. msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
  3059. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  3060. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  3061. msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
  3062. #: modules/demux/au.c:50
  3063. msgid "AU demuxer"
  3064. msgstr "Demuxer AU"
  3065. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  3066. msgid "FFmpeg demuxer"
  3067. msgstr "Demuxer FFmpeg"
  3068. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  3069. msgid "Avformat"
  3070. msgstr "Format AV"
  3071. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  3072. msgid "FFmpeg muxer"
  3073. msgstr "Muxer FFmpeg"
  3074. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  3075. msgid "Ffmpeg mux"
  3076. msgstr "Mux ffmpeg"
  3077. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  3078. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  3079. msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
  3080. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  3081. msgid "Force interleaved method"
  3082. msgstr "Paksa metod menyisip"
  3083. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  3084. msgid "Force interleaved method."
  3085. msgstr "Paksa metod menyisip."
  3086. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  3087. msgid "Force index creation"
  3088. msgstr "Paksa penciptaan index"
  3089. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  3090. msgid ""
  3091. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  3092. "incomplete (not seekable)."
  3093. msgstr ""
  3094. "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
  3095. "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
  3096. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3097. msgid "Ask"
  3098. msgstr "Tanya"
  3099. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3100. msgid "Always fix"
  3101. msgstr "Sentiasa baiki"
  3102. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  3103. msgid "Never fix"
  3104. msgstr "Jangan baiki"
  3105. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  3106. msgid "AVI demuxer"
  3107. msgstr "Demuxer AVI"
  3108. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  3109. msgid "AVI Index"
  3110. msgstr "Indeks AVI"
  3111. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  3112. #, fuzzy
  3113. msgid ""
  3114. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  3115. "Do you want to try to fix it?n"
  3116. "n"
  3117. "This might take a long time."
  3118. msgstr ""
  3119. "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.n"
  3120. "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
  3121. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3122. msgid "Repair"
  3123. msgstr "Baiki"
  3124. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3125. msgid "Don't repair"
  3126. msgstr "Jangan baiki"
  3127. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  3128. msgid "Fixing AVI Index..."
  3129. msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
  3130. #: modules/demux/cdg.c:45
  3131. msgid "CDG demuxer"
  3132. msgstr "Demuxer CDG"
  3133. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  3134. msgid "Dump filename"
  3135. msgstr "Mengeluarkan nama fail"
  3136. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  3137. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  3138. msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
  3139. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  3140. msgid "Append to existing file"
  3141. msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
  3142. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  3143. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  3144. msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
  3145. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  3146. msgid "File dumper"
  3147. msgstr "Penyingkir fail"
  3148. #: modules/demux/flac.c:49
  3149. msgid "FLAC demuxer"
  3150. msgstr "Demuxer FLAC"
  3151. #: modules/demux/gme.cpp:55
  3152. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  3153. msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
  3154. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  3155. msgid "Closed captions"
  3156. msgstr "Capsyen tertutup"
  3157. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  3158. msgid "Textual audio descriptions"
  3159. msgstr "Huraian audio teks"
  3160. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  3161. msgid "Karaoke"
  3162. msgstr "Karaoke"
  3163. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  3164. msgid "Ticker text"
  3165. msgstr "Teks lebih tebal"
  3166. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  3167. msgid "Active regions"
  3168. msgstr "Kawasan aktif"
  3169. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  3170. msgid "Semantic annotations"
  3171. msgstr "Catatan semantik"
  3172. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  3173. msgid "Transcript"
  3174. msgstr "Transkrip"
  3175. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  3176. msgid "Lyrics"
  3177. msgstr "Lirik"
  3178. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  3179. #, fuzzy
  3180. msgid "Linguistic markup"
  3181. msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
  3182. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  3183. #, fuzzy
  3184. msgid "Cue points"
  3185. msgstr "%1 markah: Bonusn"
  3186. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  3187. msgid "Subtitles (images)"
  3188. msgstr "Sarikata (imej)"
  3189. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  3190. msgid "Slides (text)"
  3191. msgstr "Slaid (teks)"
  3192. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  3193. msgid "Slides (images)"
  3194. msgstr "Slaid (imej)"
  3195. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  3196. #, fuzzy
  3197. msgid "Unknown category"
  3198. msgstr "Selit Kategori"
  3199. #: modules/demux/live555.cpp:77
  3200. #, fuzzy
  3201. msgid ""
  3202. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  3203. "should be set in millisecond units."
  3204. msgstr ""
  3205. "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
  3206. "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
  3207. #: modules/demux/live555.cpp:80
  3208. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  3209. msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
  3210. #: modules/demux/live555.cpp:81
  3211. msgid ""
  3212. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  3213. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  3214. "cannot connect to normal RTSP servers."
  3215. msgstr ""
  3216. "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
  3217. "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
  3218. "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
  3219. #: modules/demux/live555.cpp:85
  3220. msgid "RTSP user name"
  3221. msgstr "Nama pengguna RTSP"
  3222. #: modules/demux/live555.cpp:86
  3223. msgid ""
  3224. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  3225. "connection."
  3226. msgstr ""
  3227. "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
  3228. "sambungan."
  3229. #: modules/demux/live555.cpp:88
  3230. msgid "RTSP password"
  3231. msgstr "Kata laluan RTSP"
  3232. #: modules/demux/live555.cpp:89
  3233. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3234. msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
  3235. #: modules/demux/live555.cpp:93
  3236. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  3237. msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
  3238. #: modules/demux/live555.cpp:103
  3239. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  3240. msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
  3241. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  3242. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  3243. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  3244. msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
  3245. #: modules/demux/live555.cpp:115
  3246. msgid "Client port"
  3247. msgstr "Port klien"
  3248. #: modules/demux/live555.cpp:116
  3249. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  3250. msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
  3251. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  3252. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  3253. msgstr ""
  3254. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  3255. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  3256. msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
  3257. #: modules/demux/live555.cpp:126
  3258. msgid "HTTP tunnel port"
  3259. msgstr "Terowong port HTTP"
  3260. #: modules/demux/live555.cpp:127
  3261. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  3262. msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
  3263. #: modules/demux/live555.cpp:617
  3264. msgid "RTSP authentication"
  3265. msgstr "Pengesahan RTSP"
  3266. #: modules/demux/live555.cpp:618
  3267. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  3268. msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
  3269. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  3270. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  3271. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  3272. msgid "Frames per Second"
  3273. msgstr "Biingkai per Saat"
  3274. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  3275. msgid ""
  3276. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  3277. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  3278. msgstr ""
  3279. "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
  3280. "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
  3281. "kamera)."
  3282. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  3283. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  3284. msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
  3285. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  3286. msgid "---  DVD Menu"
  3287. msgstr "---  Menu DVD"
  3288. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  3289. msgid "First Played"
  3290. msgstr "Pertama ditayangkan"
  3291. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  3292. msgid "Video Manager"
  3293. msgstr "Pengurus video"
  3294. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  3295. msgid "----- Title"
  3296. msgstr "----- Tajuk"
  3297. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  3298. msgid "Matroska stream demuxer"
  3299. msgstr "Demuxer strim Matroska"
  3300. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  3301. msgid "Ordered chapters"
  3302. msgstr "Bab tersusun"
  3303. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  3304. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  3305. msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
  3306. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  3307. msgid "Chapter codecs"
  3308. msgstr "Kodek bab"
  3309. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  3310. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  3311. msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
  3312. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  3313. msgid "Preload Directory"
  3314. msgstr "Direktori pra muat"
  3315. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  3316. msgid ""
  3317. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  3318. "for broken files)."
  3319. msgstr ""
  3320. "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
  3321. "baik untuk fail rosak)."
  3322. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  3323. msgid "Seek based on percent not time"
  3324. msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
  3325. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  3326. msgid "Seek based on percent not time."
  3327. msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
  3328. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  3329. msgid "Dummy Elements"
  3330. msgstr "Elemen Olok"
  3331. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  3332. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  3333. msgstr ""
  3334. "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."