kk.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:707k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr ""
  2. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  3. #, c-format
  4. msgid "%s (Encoded Output)"
  5. msgstr "%s (кодталған шығасын)"
  6. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  7. msgid "Output device"
  8. msgstr "Шығасын құрылғысы"
  9. #: modules/audio_output/directx.c:227
  10. msgid ""
  11. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  12. "default device appears as 0 AND another number)."
  13. msgstr ""
  14. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  15. msgid "Use float32 output"
  16. msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
  17. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  18. msgid ""
  19. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  20. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  21. msgstr ""
  22. #: modules/audio_output/directx.c:233
  23. msgid "Select speaker configuration"
  24. msgstr "Үндеткіш ішқұрылымын бөлектеу"
  25. #: modules/audio_output/directx.c:234
  26. msgid ""
  27. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  28. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  29. msgstr ""
  30. #: modules/audio_output/directx.c:238
  31. msgid "DirectX audio output"
  32. msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
  33. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  34. msgid "3 Front 2 Rear"
  35. msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
  36. #: modules/audio_output/file.c:83
  37. msgid "Output format"
  38. msgstr "Шығасын пішімі"
  39. #: modules/audio_output/file.c:84
  40. msgid ""
  41. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  42. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  43. msgstr ""
  44. "Бұлардың бірі "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
  45. ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" не "spdif""
  46. #: modules/audio_output/file.c:87
  47. msgid "Number of output channels"
  48. msgstr "Шығасын арна саны"
  49. #: modules/audio_output/file.c:88
  50. msgid ""
  51. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  52. "restrict the number of channels here."
  53. msgstr ""
  54. #: modules/audio_output/file.c:91
  55. msgid "Add WAVE header"
  56. msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
  57. #: modules/audio_output/file.c:92
  58. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  59. msgstr ""
  60. #: modules/audio_output/file.c:109
  61. msgid "Output file"
  62. msgstr "Шығасын файл"
  63. #: modules/audio_output/file.c:110
  64. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  65. msgstr ""
  66. #: modules/audio_output/file.c:113
  67. msgid "File audio output"
  68. msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
  69. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  70. msgid "Roku HD1000 audio output"
  71. msgstr "Roku HD1000 дыбыстық шығасын"
  72. #: modules/audio_output/jack.c:68
  73. msgid "Automatically connect to writable clients"
  74. msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
  75. #: modules/audio_output/jack.c:70
  76. msgid ""
  77. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  78. "writable JACK clients found."
  79. msgstr ""
  80. #: modules/audio_output/jack.c:74
  81. msgid "Connect to clients matching"
  82. msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
  83. #: modules/audio_output/jack.c:76
  84. msgid ""
  85. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  86. "regular expression will be considered for connection."
  87. msgstr ""
  88. #: modules/audio_output/jack.c:84
  89. msgid "JACK audio output"
  90. msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
  91. #: modules/audio_output/oss.c:101
  92. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  93. msgstr ""
  94. #: modules/audio_output/oss.c:103
  95. msgid ""
  96. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  97. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  98. "drivers, then you need to enable this option."
  99. msgstr ""
  100. #: modules/audio_output/oss.c:109
  101. msgid "UNIX OSS audio output"
  102. msgstr "UNIX OSS дыбыстық шығасын"
  103. #: modules/audio_output/oss.c:114
  104. msgid "OSS DSP device"
  105. msgstr "OSS DSP құрылғысы"
  106. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  107. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  108. msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
  109. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  110. msgid "PORTAUDIO audio output"
  111. msgstr "PORTAUDIO дыбыстық шығасын"
  112. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  113. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  114. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  115. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  116. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  117. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  118. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  119. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  120. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  121. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  122. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  123. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  124. msgid "VLC media player"
  125. msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
  126. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  127. msgid "Pulseaudio audio output"
  128. msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
  129. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  130. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  131. msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының дыбыстық шығасыны"
  132. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  133. msgid "Microsoft Soundmapper"
  134. msgstr "Microsoft Soundmapper"
  135. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  136. msgid "Select Audio Device"
  137. msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
  138. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  139. msgid ""
  140. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  141. "VLC restart to apply."
  142. msgstr ""
  143. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  144. msgid "Default Audio Device"
  145. msgstr "Әдепкі дыбыстық құрылғы"
  146. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  147. msgid "Win32 waveOut extension output"
  148. msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
  149. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  150. msgid "5.1"
  151. msgstr "5.1"
  152. #: modules/codec/a52.c:49
  153. msgid "A/52 parser"
  154. msgstr "A/52 талдағышы"
  155. #: modules/codec/a52.c:56
  156. msgid "A/52 audio packetizer"
  157. msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
  158. #: modules/codec/adpcm.c:48
  159. msgid "ADPCM audio decoder"
  160. msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
  161. #: modules/codec/aes3.c:48
  162. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  163. msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
  164. #: modules/codec/aes3.c:53
  165. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  166. msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
  167. #: modules/codec/araw.c:49
  168. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  169. msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
  170. #: modules/codec/araw.c:58
  171. msgid "Raw audio encoder"
  172. msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
  173. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  174. msgid "Non-ref"
  175. msgstr "Тіректі емес"
  176. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  177. msgid "Bidir"
  178. msgstr "Екі жақты"
  179. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  180. msgid "Non-key"
  181. msgstr "Кілтті емес"
  182. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  183. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  184. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  185. msgid "All"
  186. msgstr "Бәрін"
  187. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  188. msgid "rd"
  189. msgstr "rd"
  190. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  191. msgid "bits"
  192. msgstr "бит"
  193. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  194. msgid "simple"
  195. msgstr "қарапайым"
  196. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  197. msgid ""
  198. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  199. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  200. "MJPEG and other codecs"
  201. msgstr ""
  202. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  203. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  204. msgstr ""
  205. "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
  206. "WMA)"
  207. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  208. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  209. msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
  210. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  211. msgid "Decoding"
  212. msgstr "Кодсыздандыру"
  213. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  214. msgid "Encoding"
  215. msgstr "Кодтау"
  216. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  217. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  218. msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
  219. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  220. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  221. msgstr "FFmpeg тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
  222. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  223. msgid "Direct rendering"
  224. msgstr "Тікелей құру"
  225. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  226. msgid "Error resilience"
  227. msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
  228. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  229. msgid ""
  230. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  231. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  232. "can produce a lot of errors.n"
  233. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  234. msgstr ""
  235. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  236. msgid "Workaround bugs"
  237. msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
  238. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  239. msgid ""
  240. "Try to fix some bugs:n"
  241. "1  autodetectn"
  242. "2  old msmpeg4n"
  243. "4  xvid interlacedn"
  244. "8  ump4 n"
  245. "16 no paddingn"
  246. "32 ac vlcn"
  247. "64 Qpel chroma.n"
  248. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  249. "", enter 40."
  250. msgstr ""
  251. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  252. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  253. msgid "Hurry up"
  254. msgstr "Тездету"
  255. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  256. msgid ""
  257. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  258. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  259. msgstr ""
  260. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  261. msgid "Allow speed tricks"
  262. msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
  263. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  264. msgid ""
  265. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  266. msgstr ""
  267. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  268. msgid "Skip frame (default=0)"
  269. msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
  270. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  271. msgid ""
  272. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  273. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  274. msgstr ""
  275. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  276. msgid "Skip idct (default=0)"
  277. msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
  278. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  279. msgid ""
  280. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  281. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  282. msgstr ""
  283. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  284. msgid "Debug mask"
  285. msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
  286. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  287. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  288. msgstr "ffmpeg жымдастыру бүркеншігін орнату"
  289. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  290. msgid "Visualize motion vectors"
  291. msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
  292. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  293. msgid ""
  294. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  295. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  296. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  297. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  298. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  299. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  300. msgstr ""
  301. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  302. msgid "Low resolution decoding"
  303. msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
  304. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  305. msgid ""
  306. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  307. "processing power"
  308. msgstr ""
  309. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  310. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  311. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  312. msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
  313. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  314. msgid ""
  315. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  316. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  317. msgstr ""
  318. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  319. msgid "Ratio of key frames"
  320. msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
  321. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  322. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  323. msgstr ""
  324. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  325. msgid "Ratio of B frames"
  326. msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
  327. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  328. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  329. msgstr ""
  330. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  331. msgid "Video bitrate tolerance"
  332. msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
  333. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  334. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  335. msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
  336. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  337. msgid "Interlaced encoding"
  338. msgstr "Кезектестірілген кодтау"
  339. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  340. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  341. msgstr ""
  342. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  343. msgid "Interlaced motion estimation"
  344. msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
  345. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  346. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  347. msgstr ""
  348. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  349. msgid "Pre-motion estimation"
  350. msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
  351. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  352. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  353. msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
  354. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  355. msgid "Rate control buffer size"
  356. msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
  357. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  358. msgid ""
  359. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  360. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  361. msgstr ""
  362. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  363. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  364. msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
  365. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  366. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  367. msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
  368. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  369. msgid "I quantization factor"
  370. msgstr "I-кванттау ықпалы"
  371. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  372. msgid ""
  373. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  374. "same qscale for I and P frames)."
  375. msgstr ""
  376. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  377. #: modules/demux/mod.c:78
  378. msgid "Noise reduction"
  379. msgstr "Шуыл аласаруы"
  380. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  381. msgid ""
  382. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  383. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  384. msgstr ""
  385. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  386. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  387. msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
  388. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  389. msgid ""
  390. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  391. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  392. "standard MPEG2 decoders."
  393. msgstr ""
  394. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  395. msgid "Quality level"
  396. msgstr "Сапа деңгейі"
  397. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  398. msgid ""
  399. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  400. "encoding very much)."
  401. msgstr ""
  402. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  403. msgid ""
  404. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  405. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  406. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  407. "to ease the encoder's task."
  408. msgstr ""
  409. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  410. msgid "Minimum video quantizer scale"
  411. msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
  412. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  413. msgid "Minimum video quantizer scale."
  414. msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
  415. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  416. msgid "Maximum video quantizer scale"
  417. msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
  418. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  419. msgid "Maximum video quantizer scale."
  420. msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
  421. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  422. msgid "Trellis quantization"
  423. msgstr "Шілтерлі кванттау"
  424. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  425. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  426. msgstr ""
  427. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  428. msgid "Fixed quantizer scale"
  429. msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
  430. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  431. msgid ""
  432. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  433. "255.0)."
  434. msgstr ""
  435. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  436. msgid "Strict standard compliance"
  437. msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
  438. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  439. msgid ""
  440. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  441. msgstr ""
  442. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  443. msgid "Luminance masking"
  444. msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
  445. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  446. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  447. msgstr ""
  448. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  449. msgid "Darkness masking"
  450. msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
  451. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  452. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  453. msgstr ""
  454. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  455. msgid "Motion masking"
  456. msgstr "Қимылды бүркендіру"
  457. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  458. msgid ""
  459. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  460. "(default: 0.0)."
  461. msgstr ""
  462. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  463. msgid "Border masking"
  464. msgstr "Жиекті бүркендіру"
  465. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  466. msgid ""
  467. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  468. "0.0)."
  469. msgstr ""
  470. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  471. msgid "Luminance elimination"
  472. msgstr "Нұрлықты басу"
  473. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  474. msgid ""
  475. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  476. "The H264 specification recommends -4."
  477. msgstr ""
  478. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  479. msgid "Chrominance elimination"
  480. msgstr "Түстікті басу"
  481. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  482. msgid ""
  483. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  484. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  485. msgstr ""
  486. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  487. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  488. msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
  489. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  490. msgid ""
  491. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  492. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  493. "(default: main)"
  494. msgstr ""
  495. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  496. #, c-format
  497. msgid ""%s" is no video encoder."
  498. msgstr ""%s" бейнелік кодтауыш емес"
  499. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  500. #, c-format
  501. msgid ""%s" is no audio encoder."
  502. msgstr ""%s" дыбыстық кодтауышы емес"
  503. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  504. #, c-format
  505. msgid ""
  506. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  507. "%s.n"
  508. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  509. "n"
  510. "This is not an error inside VLC media player.n"
  511. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  512. msgstr ""
  513. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  514. msgid "VLC could not open the encoder."
  515. msgstr "Кодтауышты VLC аша алмады."
  516. #: modules/codec/cc.c:64
  517. msgid "CC 608/708"
  518. msgstr "CC 608/708"
  519. #: modules/codec/cc.c:65
  520. msgid "Closed Captions decoder"
  521. msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
  522. #: modules/codec/cdg.c:88
  523. msgid "CDG video decoder"
  524. msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
  525. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  526. msgid "CMML annotations decoder"
  527. msgstr "CMML аңдатпа кодсыздандырғышы"
  528. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  529. msgid "Subtitles (advanced)"
  530. msgstr "Субтирлер (қосымша)"
  531. #: modules/codec/csri.c:53
  532. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  533. msgstr ""
  534. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  535. msgid "CVD subtitle decoder"
  536. msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
  537. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  538. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  539. msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
  540. #: modules/codec/dirac.c:62
  541. msgid "Constant quality factor"
  542. msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
  543. #: modules/codec/dirac.c:63
  544. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  545. msgstr ""
  546. #: modules/codec/dirac.c:66
  547. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  548. msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
  549. #: modules/codec/dirac.c:67
  550. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  551. msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
  552. #: modules/codec/dirac.c:70
  553. msgid "Enable lossless coding"
  554. msgstr "Ысырапсыз кодтауды қосу"
  555. #: modules/codec/dirac.c:71
  556. msgid ""
  557. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  558. "reproduction of the original"
  559. msgstr ""
  560. #: modules/codec/dirac.c:75
  561. msgid "Prefilter"
  562. msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
  563. #: modules/codec/dirac.c:76
  564. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  565. msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
  566. #: modules/codec/dirac.c:80
  567. msgid "Centre Weighted Median"
  568. msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
  569. #: modules/codec/dirac.c:81
  570. msgid "Rectangular Linear Phase"
  571. msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
  572. #: modules/codec/dirac.c:81
  573. msgid "Diagonal Linear Phase"
  574. msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
  575. #: modules/codec/dirac.c:84
  576. msgid "Amount of prefiltering"
  577. msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
  578. #: modules/codec/dirac.c:85
  579. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  580. msgstr ""
  581. #: modules/codec/dirac.c:88
  582. msgid "Chroma format"
  583. msgstr "Түстік пішімі"
  584. #: modules/codec/dirac.c:89
  585. msgid ""
  586. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  587. msgstr ""
  588. #: modules/codec/dirac.c:94
  589. msgid "4:2:0"
  590. msgstr "4:2:0"
  591. #: modules/codec/dirac.c:94
  592. msgid "4:2:2"
  593. msgstr "4:2:2"
  594. #: modules/codec/dirac.c:94
  595. msgid "4:4:4"
  596. msgstr "4:4:4"
  597. #: modules/codec/dirac.c:97
  598. msgid "Distance between 'P' frames"
  599. msgstr "'P' кадрлер ара қашықтығы"
  600. #: modules/codec/dirac.c:101
  601. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  602. msgstr "Бір GOP-қа келетін 'P' кадр саны"
  603. #: modules/codec/dirac.c:105
  604. msgid "Picture coding mode"
  605. msgstr "Сурет кодтау режімі"
  606. #: modules/codec/dirac.c:106
  607. msgid ""
  608. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  609. "pseudo-progressive frame"
  610. msgstr ""
  611. #: modules/codec/dirac.c:111
  612. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  613. msgstr ""
  614. #: modules/codec/dirac.c:112
  615. msgid "force coding frame as single picture"
  616. msgstr ""
  617. #: modules/codec/dirac.c:113
  618. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  619. msgstr ""
  620. #: modules/codec/dirac.c:117
  621. msgid "Width of motion compensation blocks"
  622. msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
  623. #: modules/codec/dirac.c:121
  624. msgid "Height of motion compensation blocks"
  625. msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
  626. #: modules/codec/dirac.c:126
  627. msgid "Block overlap (%)"
  628. msgstr "Телім асып түсуі (%)"
  629. #: modules/codec/dirac.c:127
  630. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  631. msgstr ""
  632. #: modules/codec/dirac.c:132
  633. msgid "xblen"
  634. msgstr "xblen"
  635. #: modules/codec/dirac.c:133
  636. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  637. msgstr ""
  638. #: modules/codec/dirac.c:137
  639. msgid "yblen"
  640. msgstr "yblen"
  641. #: modules/codec/dirac.c:138
  642. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  643. msgstr ""
  644. #: modules/codec/dirac.c:141
  645. msgid "Motion vector precision"
  646. msgstr "Қимылдау бағдарынның дәлденуі"
  647. #: modules/codec/dirac.c:142
  648. #, fuzzy
  649. msgid "Motion vector precision in pels."
  650. msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
  651. #: modules/codec/dirac.c:147
  652. msgid "Simple ME search area x:y"
  653. msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
  654. #: modules/codec/dirac.c:148
  655. msgid ""
  656. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  657. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  658. msgstr ""
  659. #: modules/codec/dirac.c:153
  660. msgid "Three component motion estimation"
  661. msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
  662. #: modules/codec/dirac.c:154
  663. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  664. msgstr ""
  665. #: modules/codec/dirac.c:157
  666. msgid "Intra picture DWT filter"
  667. msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
  668. #: modules/codec/dirac.c:161
  669. msgid "Inter picture DWT filter"
  670. msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
  671. #: modules/codec/dirac.c:165
  672. msgid "Number of DWT iterations"
  673. msgstr "DWT итерация саны"
  674. #: modules/codec/dirac.c:166
  675. msgid "Also known as DWT levels"
  676. msgstr ""
  677. #: modules/codec/dirac.c:170
  678. msgid "Enable multiple quantizers"
  679. msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
  680. #: modules/codec/dirac.c:171
  681. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  682. msgstr ""
  683. #: modules/codec/dirac.c:175
  684. msgid "Enable spatial partitioning"
  685. msgstr "Кеңістік айырылысуды қосу"
  686. #: modules/codec/dirac.c:179
  687. msgid "Disable arithmetic coding"
  688. msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
  689. #: modules/codec/dirac.c:180
  690. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  691. msgstr ""
  692. #: modules/codec/dirac.c:185
  693. msgid "cycles per degree"
  694. msgstr "бір градустағы орайғын саны"
  695. #: modules/codec/dirac.c:207
  696. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  697. msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
  698. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  699. msgid "DirectMedia Object decoder"
  700. msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
  701. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  702. msgid "DirectMedia Object encoder"
  703. msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
  704. #: modules/codec/dts.c:48
  705. msgid "DTS parser"
  706. msgstr "DTS талдағышы"
  707. #: modules/codec/dts.c:53
  708. msgid "DTS audio packetizer"
  709. msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
  710. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  711. msgid "Decoding X coordinate"
  712. msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
  713. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  714. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  715. msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
  716. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  717. msgid "Decoding Y coordinate"
  718. msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
  719. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  720. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  721. msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
  722. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  723. msgid "Subpicture position"
  724. msgstr "Суретше жайғасымы"
  725. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  726. msgid ""
  727. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  728. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  729. "g. 6=top-right)."
  730. msgstr ""
  731. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  732. msgid "Encoding X coordinate"
  733. msgstr "X тұрағиатын кодтау"
  734. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  735. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  736. msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
  737. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  738. msgid "Encoding Y coordinate"
  739. msgstr "X тұрағиатын кодтау"
  740. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  741. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  742. msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
  743. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  744. msgid "DVB subtitles decoder"
  745. msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
  746. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  747. msgid "DVB subtitles"
  748. msgstr "DVB субтитрлері"
  749. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  750. msgid "DVB subtitles encoder"
  751. msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
  752. #: modules/codec/faad.c:44
  753. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  754. msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
  755. #: modules/codec/faad.c:388
  756. msgid "AAC extension"
  757. msgstr "AAC кеңеймесі"
  758. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  759. msgid "Image file"
  760. msgstr "Кескін файлы"
  761. #: modules/codec/fake.c:55
  762. msgid "Path of the image file for fake input."
  763. msgstr ""
  764. #: modules/codec/fake.c:56
  765. msgid "Reload image file"
  766. msgstr "Кескін файлын қайта қотару"
  767. #: modules/codec/fake.c:58
  768. msgid "Reload image file every n seconds."
  769. msgstr ""
  770. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  771. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  772. msgid "Output video width."
  773. msgstr "Шығасын бейне ені."
  774. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  775. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  776. msgid "Output video height."
  777. msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
  778. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  779. msgid "Keep aspect ratio"
  780. msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
  781. #: modules/codec/fake.c:67
  782. msgid "Consider width and height as maximum values."
  783. msgstr ""
  784. #: modules/codec/fake.c:68
  785. msgid "Background aspect ratio"
  786. msgstr "Өң пішімі арақатынасы"
  787. #: modules/codec/fake.c:70
  788. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  789. msgstr ""
  790. "Кескін файлының пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
  791. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  792. msgid "Deinterlace video"
  793. msgstr "Бейне тізбектестіру"
  794. #: modules/codec/fake.c:73
  795. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  796. msgstr ""
  797. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  798. msgid "Deinterlace module"
  799. msgstr "Тізбектестіру модулі"
  800. #: modules/codec/fake.c:76
  801. msgid "Deinterlace module to use."
  802. msgstr "Колданбақ тізбектестіру модулі."
  803. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  804. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  805. msgid "Chroma used."
  806. msgstr "Қолданылған түстік."
  807. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  808. #: modules/video_output/yuv.c:56
  809. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  810. msgstr ""
  811. #: modules/codec/fake.c:90
  812. msgid "Fake video decoder"
  813. msgstr "Жалған бейнелік кодсыздандырғыш"
  814. #: modules/codec/flac.c:186
  815. msgid "Flac audio decoder"
  816. msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
  817. #: modules/codec/flac.c:192
  818. msgid "Flac audio encoder"
  819. msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
  820. #: modules/codec/flac.c:199
  821. msgid "Flac audio packetizer"
  822. msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
  823. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  824. msgid "Sound fonts (required)"
  825. msgstr "Дыбыстық көздер (қажет)"
  826. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  827. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  828. msgstr ""
  829. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  830. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  831. msgstr "FluidSynth MIDI синтездеуіші"
  832. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  833. msgid "FluidSynth"
  834. msgstr "FluidSynth"
  835. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  836. msgid "Video memory buffer width."
  837. msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
  838. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  839. msgid "Video memory buffer height."
  840. msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
  841. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  842. msgid "Lock function"
  843. msgstr "Бұғаттау жетесі"
  844. #: modules/codec/invmem.c:60
  845. msgid ""
  846. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  847. "memory address for use by the video renderer."
  848. msgstr ""
  849. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  850. msgid "Unlock function"
  851. msgstr "Бейбұғаттау жетесі"
  852. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  853. msgid "Address of the unlocking callback function"
  854. msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
  855. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  856. msgid "Callback data"
  857. msgstr "Кері шақыру деректері"
  858. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  859. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  860. msgstr ""
  861. #: modules/codec/invmem.c:70
  862. msgid ""
  863. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  864. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  865. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  866. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  867. "video output module."
  868. msgstr ""
  869. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  870. msgid "Memory video decoder"
  871. msgstr "Жадының бейнелік кодсыздандырғышы"
  872. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  873. msgid "Formatted Subtitles"
  874. msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
  875. #: modules/codec/kate.c:197
  876. msgid ""
  877. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  878. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  879. "rendering via Tiger is enabled."
  880. msgstr ""
  881. #: modules/codec/kate.c:204
  882. msgid "Shadow"
  883. msgstr "Көлеңкелі"
  884. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  885. msgid "Outline"
  886. msgstr "Контур"
  887. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  888. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  889. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  890. #: modules/video_filter/rss.c:70
  891. msgid "Black"
  892. msgstr "Қара"
  893. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  894. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  895. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  896. #: modules/video_filter/rss.c:71
  897. msgid "Gray"
  898. msgstr "Сұр"
  899. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  900. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  901. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  902. #: modules/video_filter/rss.c:71
  903. msgid "Silver"
  904. msgstr "Күміс"
  905. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  906. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  907. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  908. #: modules/video_filter/rss.c:71
  909. msgid "White"
  910. msgstr "Ақ"
  911. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  912. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  913. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  914. #: modules/video_filter/rss.c:71
  915. msgid "Maroon"
  916. msgstr "Қоңыр"
  917. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  918. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  919. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  920. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  921. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  922. msgid "Red"
  923. msgstr "Қызыл"
  924. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  925. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  926. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  927. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  928. msgid "Fuchsia"
  929. msgstr "Күлгін"
  930. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  931. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  932. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  933. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  934. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  935. msgid "Yellow"
  936. msgstr "Сары"
  937. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  938. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  939. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  940. #: modules/video_filter/rss.c:72
  941. msgid "Olive"
  942. msgstr "Зәйтүн"
  943. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  944. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  945. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  946. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  947. #: modules/video_filter/rss.c:72
  948. msgid "Green"
  949. msgstr "Жасыл"
  950. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  951. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  952. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  953. #: modules/video_filter/rss.c:73
  954. msgid "Teal"
  955. msgstr "Жасылкөк"
  956. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  957. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  958. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  959. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  960. msgid "Lime"
  961. msgstr "Ашық жасыл"
  962. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  963. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  964. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  965. #: modules/video_filter/rss.c:73
  966. msgid "Purple"
  967. msgstr "Қызыл көк"
  968. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  969. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  970. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  971. #: modules/video_filter/rss.c:73
  972. msgid "Navy"
  973. msgstr "Қою көк"
  974. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  975. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  976. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  977. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  978. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  979. msgid "Blue"
  980. msgstr "Көк"
  981. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  982. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  983. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  984. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  985. msgid "Aqua"
  986. msgstr "Көк жасыл"
  987. #: modules/codec/kate.c:216
  988. msgid "Use Tiger for rendering"
  989. msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
  990. #: modules/codec/kate.c:217
  991. msgid ""
  992. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  993. "only render static text and bitmap based streams."
  994. msgstr ""
  995. #: modules/codec/kate.c:221
  996. msgid "Rendering quality"
  997. msgstr "Құру сапасы"
  998. #: modules/codec/kate.c:222
  999. msgid ""
  1000. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1001. "highest quality."
  1002. msgstr ""
  1003. #: modules/codec/kate.c:226
  1004. msgid "Default font effect"
  1005. msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
  1006. #: modules/codec/kate.c:227
  1007. msgid ""
  1008. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1009. "backgrounds."
  1010. msgstr ""
  1011. #: modules/codec/kate.c:231
  1012. msgid "Default font effect strength"
  1013. msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
  1014. #: modules/codec/kate.c:232
  1015. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1016. msgstr ""
  1017. #: modules/codec/kate.c:236
  1018. msgid "Default font description"
  1019. msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
  1020. #: modules/codec/kate.c:237
  1021. msgid ""
  1022. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1023. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1024. "font parameters where appropriate."
  1025. msgstr ""
  1026. #: modules/codec/kate.c:242
  1027. msgid "Default font color"
  1028. msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
  1029. #: modules/codec/kate.c:243
  1030. msgid ""
  1031. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1032. "font color to use."
  1033. msgstr ""
  1034. #: modules/codec/kate.c:247
  1035. msgid "Default font alpha"
  1036. msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
  1037. #: modules/codec/kate.c:248
  1038. msgid ""
  1039. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1040. "particular font color to use."
  1041. msgstr ""
  1042. #: modules/codec/kate.c:252
  1043. msgid "Default background color"
  1044. msgstr "Әдепкі өң түсі"
  1045. #: modules/codec/kate.c:253
  1046. msgid ""
  1047. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1048. "color to use."
  1049. msgstr ""
  1050. #: modules/codec/kate.c:257
  1051. msgid "Default background alpha"
  1052. msgstr "Әдепкі өң альфасы"
  1053. #: modules/codec/kate.c:258
  1054. msgid ""
  1055. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1056. "specify a particular background color to use."
  1057. msgstr ""
  1058. #: modules/codec/kate.c:264
  1059. msgid ""
  1060. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  1061. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  1062. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  1063. "available.n"
  1064. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  1065. "played. This will hopefully be fixed soon."
  1066. msgstr ""
  1067. #: modules/codec/kate.c:273
  1068. msgid "Kate"
  1069. msgstr "Kate"
  1070. #: modules/codec/kate.c:274
  1071. msgid "Kate overlay decoder"
  1072. msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
  1073. #: modules/codec/kate.c:293
  1074. msgid "Tiger rendering defaults"
  1075. msgstr "Tiger құру әдепкілері"
  1076. #: modules/codec/kate.c:329
  1077. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  1078. msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
  1079. #: modules/codec/libass.c:67
  1080. msgid "Subtitle renderers using libass"
  1081. msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
  1082. #: modules/codec/libass.c:728
  1083. msgid "Building font cache"
  1084. msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
  1085. #: modules/codec/libass.c:729
  1086. msgid ""
  1087. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  1088. "This should take less than a minute."
  1089. msgstr ""
  1090. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1091. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1092. msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
  1093. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1094. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1095. msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
  1096. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1097. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1098. msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
  1099. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1100. msgid "Video decoder using openmash"
  1101. msgstr "Бейнелік кодсыздандырғыш (openmash қолданып)"
  1102. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1103. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1104. msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
  1105. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1106. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1107. msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
  1108. #: modules/codec/png.c:59
  1109. msgid "PNG video decoder"
  1110. msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
  1111. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1112. msgid "QuickTime library decoder"
  1113. msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
  1114. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1115. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1116. msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
  1117. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1118. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1119. msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
  1120. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1121. msgid "RealAudio library decoder"
  1122. msgstr "RealAudio кітапхана кодсыздандырғышы"
  1123. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1124. msgid "RealVideo library decoder"
  1125. msgstr "RealVideo кітапхана кодсыздандырғышы"
  1126. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1127. msgid "Schroedinger video decoder"
  1128. msgstr "Schroedinger бейнелік кодсыздандырғыш"
  1129. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1130. msgid "SDL Image decoder"
  1131. msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
  1132. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1133. msgid "SDL_image video decoder"
  1134. msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
  1135. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1136. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1137. msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
  1138. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1139. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1140. msgid "Mode"
  1141. msgstr "Режім"
  1142. #: modules/codec/speex.c:58
  1143. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1144. msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
  1145. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1146. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1147. msgid "Encoding quality"
  1148. msgstr "Кодтау сапасы"
  1149. #: modules/codec/speex.c:62
  1150. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1151. msgstr ""
  1152. #: modules/codec/speex.c:64
  1153. msgid "Encoding complexity"
  1154. msgstr "Кодтау күрделілігі"
  1155. #: modules/codec/speex.c:66
  1156. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1157. msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
  1158. #: modules/codec/speex.c:68
  1159. msgid "Maximal bitrate"
  1160. msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
  1161. #: modules/codec/speex.c:70
  1162. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1163. msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
  1164. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1165. msgid "CBR encoding"
  1166. msgstr "CBR кодтау"
  1167. #: modules/codec/speex.c:74
  1168. msgid ""
  1169. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1170. "bitrate encoding (VBR)."
  1171. msgstr ""
  1172. #: modules/codec/speex.c:77
  1173. msgid "Voice activity detection"
  1174. msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
  1175. #: modules/codec/speex.c:79
  1176. msgid ""
  1177. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1178. "mode."
  1179. msgstr ""
  1180. #: modules/codec/speex.c:82
  1181. msgid "Discontinuous Transmission"
  1182. msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
  1183. #: modules/codec/speex.c:84
  1184. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1185. msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
  1186. #: modules/codec/speex.c:88
  1187. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1188. msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
  1189. #: modules/codec/speex.c:88
  1190. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1191. msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
  1192. #: modules/codec/speex.c:88
  1193. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1194. msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
  1195. #: modules/codec/speex.c:95
  1196. msgid "Speex audio decoder"
  1197. msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
  1198. #: modules/codec/speex.c:97
  1199. msgid "Speex"
  1200. msgstr "Speex"
  1201. #: modules/codec/speex.c:101
  1202. msgid "Speex audio packetizer"
  1203. msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
  1204. #: modules/codec/speex.c:106
  1205. msgid "Speex audio encoder"
  1206. msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
  1207. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1208. msgid "DVD subtitles decoder"
  1209. msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
  1210. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1211. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1212. msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
  1213. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1214. msgid "Universal (UTF-8)"
  1215. msgstr "Юникод (UTF-8)"
  1216. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1217. msgid "Universal (UTF-16)"
  1218. msgstr "Юникод (UTF-16)"
  1219. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1220. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1221. msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
  1222. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1223. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1224. msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
  1225. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1226. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1227. msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
  1228. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1229. msgid "Western European (Latin-9)"
  1230. msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
  1231. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1232. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1233. msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
  1234. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1235. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1236. msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
  1237. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1238. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1239. msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
  1240. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1241. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1242. msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
  1243. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1244. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1245. msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
  1246. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1247. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1248. msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
  1249. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1250. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1251. msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
  1252. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1253. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1254. msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
  1255. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1256. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1257. msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
  1258. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1259. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1260. msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
  1261. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1262. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1263. msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
  1264. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1265. #, fuzzy
  1266. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1267. msgstr "Грек жазуы (Windows-1256)"
  1268. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1269. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1270. msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
  1271. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1272. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1273. msgstr "Иврит (Windows-1255)"
  1274. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1275. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1276. msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
  1277. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1278. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1279. msgstr "Түркі (Windows-1254)"
  1280. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1281. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1282. msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1283. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1284. msgid "Thai (Windows-874)"
  1285. msgstr "Тай (Windows-874)"
  1286. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1287. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1288. msgstr "Балтық (Latin-7)"
  1289. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1290. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1291. msgstr "Балтық (Windows-1257)"
  1292. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1293. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1294. msgstr "Кельт (Latin-8)"
  1295. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1296. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1297. msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
  1298. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1299. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1300. msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
  1301. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1302. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1303. msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
  1304. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1305. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1306. msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1307. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1308. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1309. msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
  1310. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1311. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1312. msgstr "Жапон (Shift JIS)"
  1313. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1314. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1315. msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
  1316. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1317. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1318. msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
  1319. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1320. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1321. msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
  1322. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1323. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1324. msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
  1325. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1326. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1327. msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
  1328. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1329. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1330. msgstr "Вьетнам (VISCII)"
  1331. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1332. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1333. msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
  1334. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1335. msgid "Subtitles text encoding"
  1336. msgstr "Субтитрлер мәтінінің кодтауы"
  1337. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1338. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1339. msgstr ""
  1340. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1341. msgid "Subtitles justification"
  1342. msgstr "Субтитрлерді туралау"
  1343. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1344. msgid "Set the justification of subtitles"
  1345. msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
  1346. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1347. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1348. msgstr "UTF-8 субтитрлері өздігінен байқалуы"
  1349. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1350. msgid ""
  1351. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1352. msgstr ""
  1353. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1354. msgid ""
  1355. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1356. "but you can choose to disable all formatting."
  1357. msgstr ""
  1358. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1359. msgid "Text subtitles decoder"
  1360. msgstr "Мәтін субтитрлер кодсыздандырғышы"
  1361. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1362. msgid "USFSubs"
  1363. msgstr "USFSubs"
  1364. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1365. msgid "USF subtitles decoder"
  1366. msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
  1367. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1368. msgid "T.140 text encoder"
  1369. msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
  1370. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1371. msgid "Enable debug"
  1372. msgstr "Жымдастыру қосу"
  1373. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1374. msgid ""
  1375. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1376. "calls                 1n"
  1377. "packet assembly info  2n"
  1378. msgstr ""
  1379. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1380. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1381. msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
  1382. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1383. msgid "SVCD subtitles"
  1384. msgstr "SVCD субтитрлері"
  1385. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1386. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1387. msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
  1388. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1389. msgid "Tarkin decoder"
  1390. msgstr "Tarkin кодсыздандырғышы"
  1391. #: modules/codec/telx.c:55
  1392. msgid "Override page"
  1393. msgstr "Бетті алмастыру"
  1394. #: modules/codec/telx.c:56
  1395. msgid ""
  1396. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1397. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1398. "usually 888 or 889)."
  1399. msgstr ""
  1400. #: modules/codec/telx.c:61
  1401. msgid "Ignore subtitle flag"
  1402. msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
  1403. #: modules/codec/telx.c:62
  1404. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1405. msgstr ""
  1406. #: modules/codec/telx.c:65
  1407. msgid "Workaround for France"
  1408. msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
  1409. #: modules/codec/telx.c:66
  1410. msgid ""
  1411. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1412. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1413. "your subtitles don't appear."
  1414. msgstr ""
  1415. #: modules/codec/telx.c:72
  1416. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1417. msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
  1418. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1419. msgid ""
  1420. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1421. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1422. msgstr ""
  1423. #: modules/codec/theora.c:104
  1424. msgid "Theora video decoder"
  1425. msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
  1426. #: modules/codec/theora.c:110
  1427. msgid "Theora video packetizer"
  1428. msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
  1429. #: modules/codec/theora.c:116
  1430. msgid "Theora video encoder"
  1431. msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
  1432. #: modules/codec/twolame.c:57
  1433. msgid ""
  1434. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1435. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1436. msgstr ""
  1437. #: modules/codec/twolame.c:60
  1438. msgid "Stereo mode"
  1439. msgstr "Стерео режімі"
  1440. #: modules/codec/twolame.c:61
  1441. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1442. msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
  1443. #: modules/codec/twolame.c:62
  1444. msgid "VBR mode"
  1445. msgstr "VBR режімі"
  1446. #: modules/codec/twolame.c:64
  1447. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1448. msgstr ""
  1449. #: modules/codec/twolame.c:65
  1450. msgid "Psycho-acoustic model"
  1451. msgstr "Психоакустикалық моделі"
  1452. #: modules/codec/twolame.c:67
  1453. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1454. msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
  1455. #: modules/codec/twolame.c:71
  1456. msgid "Dual mono"
  1457. msgstr "Қосарлы моно"
  1458. #: modules/codec/twolame.c:71
  1459. msgid "Joint stereo"
  1460. msgstr "Бірлескен стерео"
  1461. #: modules/codec/twolame.c:76
  1462. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1463. msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
  1464. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1465. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1466. msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
  1467. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1468. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1469. msgstr ""
  1470. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1471. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1472. msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
  1473. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1474. msgid ""
  1475. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1476. "channel."
  1477. msgstr ""
  1478. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1479. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1480. msgstr ""
  1481. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1482. msgid "Vorbis audio decoder"
  1483. msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
  1484. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1485. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1486. msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
  1487. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1488. msgid "Vorbis audio encoder"
  1489. msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
  1490. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1491. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1492. msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
  1493. #: modules/codec/x264.c:53
  1494. msgid "Maximum GOP size"
  1495. msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
  1496. #: modules/codec/x264.c:54
  1497. msgid ""
  1498. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1499. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1500. msgstr ""
  1501. #: modules/codec/x264.c:58
  1502. msgid "Minimum GOP size"
  1503. msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
  1504. #: modules/codec/x264.c:59
  1505. msgid ""
  1506. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1507. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1508. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1509. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1510. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1511. "the IDR-frame. n"
  1512. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1513. "frames, but do not start a new GOP."
  1514. msgstr ""
  1515. #: modules/codec/x264.c:68
  1516. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1517. msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
  1518. #: modules/codec/x264.c:69
  1519. msgid ""
  1520. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1521. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1522. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1523. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1524. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1525. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1526. "1 to 100."
  1527. msgstr ""
  1528. #: modules/codec/x264.c:80
  1529. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1530. msgstr ""
  1531. #: modules/codec/x264.c:81
  1532. msgid ""
  1533. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1534. "threading."
  1535. msgstr ""
  1536. #: modules/codec/x264.c:85
  1537. msgid "B-frames between I and P"
  1538. msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
  1539. #: modules/codec/x264.c:86
  1540. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1541. msgstr ""
  1542. #: modules/codec/x264.c:89
  1543. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1544. msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
  1545. #: modules/codec/x264.c:91
  1546. msgid ""
  1547. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1548. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1549. msgstr ""
  1550. #: modules/codec/x264.c:95
  1551. msgid ""
  1552. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1553. "possibly before an I-frame."
  1554. msgstr ""
  1555. #: modules/codec/x264.c:99
  1556. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1557. msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
  1558. #: modules/codec/x264.c:100
  1559. msgid ""
  1560. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1561. "negative values cause less B-frames."
  1562. msgstr ""
  1563. #: modules/codec/x264.c:104
  1564. msgid "Keep some B-frames as references"
  1565. msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
  1566. #: modules/codec/x264.c:106
  1567. msgid ""
  1568. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1569. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1570. "appropriately.n"
  1571. " - none: Disabledn"
  1572. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1573. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1574. msgstr ""
  1575. #: modules/codec/x264.c:114
  1576. msgid ""
  1577. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1578. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1579. "appropriately."
  1580. msgstr ""
  1581. #: modules/codec/x264.c:119
  1582. msgid "CABAC"
  1583. msgstr "CABAC"
  1584. #: modules/codec/x264.c:120
  1585. msgid ""
  1586. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1587. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1588. msgstr ""
  1589. #: modules/codec/x264.c:124
  1590. msgid "Number of reference frames"
  1591. msgstr "Тірек кадр саны"
  1592. #: modules/codec/x264.c:125
  1593. msgid ""
  1594. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1595. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1596. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1597. msgstr ""
  1598. #: modules/codec/x264.c:130
  1599. msgid "Skip loop filter"
  1600. msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
  1601. #: modules/codec/x264.c:131
  1602. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1603. msgstr ""
  1604. #: modules/codec/x264.c:133
  1605. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1606. msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
  1607. #: modules/codec/x264.c:134
  1608. msgid ""
  1609. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1610. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1611. msgstr ""
  1612. #: modules/codec/x264.c:138
  1613. msgid "H.264 level"
  1614. msgstr "H.264 деңгейі"
  1615. #: modules/codec/x264.c:139
  1616. msgid ""
  1617. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1618. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1619. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1620. msgstr ""
  1621. #: modules/codec/x264.c:144
  1622. #, fuzzy
  1623. msgid "H.264 profile"
  1624. msgstr "H.264 деңгейі"
  1625. #: modules/codec/x264.c:145
  1626. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1627. msgstr ""
  1628. #: modules/codec/x264.c:152
  1629. msgid "Interlaced mode"
  1630. msgstr "Кезектестірлген режім"
  1631. #: modules/codec/x264.c:153
  1632. msgid "Pure-interlaced mode."
  1633. msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
  1634. #: modules/codec/x264.c:158
  1635. msgid "Set QP"
  1636. msgstr "QP орнату"
  1637. #: modules/codec/x264.c:159
  1638. msgid ""
  1639. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1640. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1641. msgstr ""
  1642. #: modules/codec/x264.c:163
  1643. msgid "Quality-based VBR"
  1644. msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
  1645. #: modules/codec/x264.c:164
  1646. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1647. msgstr ""
  1648. #: modules/codec/x264.c:166
  1649. msgid "Min QP"
  1650. msgstr "Ең аз QP"
  1651. #: modules/codec/x264.c:167
  1652. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1653. msgstr ""
  1654. #: modules/codec/x264.c:170
  1655. msgid "Max QP"
  1656. msgstr "Ең көп QP"
  1657. #: modules/codec/x264.c:171
  1658. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1659. msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
  1660. #: modules/codec/x264.c:173
  1661. msgid "Max QP step"
  1662. msgstr "Ең көп QP қадамы"
  1663. #: modules/codec/x264.c:174
  1664. msgid "Max QP step between frames."
  1665. msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
  1666. #: modules/codec/x264.c:176
  1667. msgid "Average bitrate tolerance"
  1668. msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
  1669. #: modules/codec/x264.c:177
  1670. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1671. msgstr ""
  1672. #: modules/codec/x264.c:180
  1673. msgid "Max local bitrate"
  1674. msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
  1675. #: modules/codec/x264.c:181
  1676. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1677. msgstr ""
  1678. #: modules/codec/x264.c:183
  1679. msgid "VBV buffer"
  1680. msgstr "VBV сақтағышы"
  1681. #: modules/codec/x264.c:184
  1682. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1683. msgstr ""
  1684. #: modules/codec/x264.c:187
  1685. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1686. msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
  1687. #: modules/codec/x264.c:188
  1688. msgid ""
  1689. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1690. "0.0 to 1.0."
  1691. msgstr ""
  1692. #: modules/codec/x264.c:192
  1693. msgid "How AQ distributes bits"
  1694. msgstr "AQ биттері үлестіруі"
  1695. #: modules/codec/x264.c:193
  1696. msgid ""
  1697. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1698. " - 0: Disabledn"
  1699. " - 1: Current x264 default moden"
  1700. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1701. "frame"
  1702. msgstr ""
  1703. #: modules/codec/x264.c:198
  1704. msgid "Strength of AQ"
  1705. msgstr "AQ қарқындылығы"
  1706. #: modules/codec/x264.c:199
  1707. msgid ""
  1708. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1709. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1710. " - 0.5: weak AQn"
  1711. " - 1.5: strong AQ"
  1712. msgstr ""
  1713. #: modules/codec/x264.c:206
  1714. msgid "QP factor between I and P"
  1715. msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
  1716. #: modules/codec/x264.c:207
  1717. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1718. msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
  1719. #: modules/codec/x264.c:210
  1720. msgid "QP factor between P and B"
  1721. msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
  1722. #: modules/codec/x264.c:211
  1723. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1724. msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
  1725. #: modules/codec/x264.c:213
  1726. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1727. msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
  1728. #: modules/codec/x264.c:214
  1729. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1730. msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
  1731. #: modules/codec/x264.c:216
  1732. msgid "Multipass ratecontrol"
  1733. msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
  1734. #: modules/codec/x264.c:217
  1735. msgid ""
  1736. "Multipass ratecontrol:n"
  1737. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1738. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1739. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1740. msgstr ""
  1741. #: modules/codec/x264.c:222
  1742. msgid "QP curve compression"
  1743. msgstr "QP қисық қысым"
  1744. #: modules/codec/x264.c:223
  1745. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1746. msgstr ""
  1747. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1748. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1749. msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
  1750. #: modules/codec/x264.c:226
  1751. msgid ""
  1752. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1753. "blurs complexity."
  1754. msgstr ""
  1755. #: modules/codec/x264.c:230
  1756. msgid ""
  1757. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1758. "quants."
  1759. msgstr ""
  1760. #: modules/codec/x264.c:235
  1761. msgid "Partitions to consider"
  1762. msgstr "Есепке алынатын тараулар"
  1763. #: modules/codec/x264.c:236
  1764. msgid ""
  1765. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1766. " - none  : n"
  1767. " - fast  : i4x4n"
  1768. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1769. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1770. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1771. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1772. msgstr ""
  1773. #: modules/codec/x264.c:244
  1774. msgid "Direct MV prediction mode"
  1775. msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
  1776. #: modules/codec/x264.c:245
  1777. msgid "Direct MV prediction mode."
  1778. msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі."
  1779. #: modules/codec/x264.c:248
  1780. msgid "Direct prediction size"
  1781. msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
  1782. #: modules/codec/x264.c:249
  1783. msgid ""
  1784. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1785. " -  1: 8x8n"
  1786. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1787. msgstr ""
  1788. #: modules/codec/x264.c:255
  1789. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1790. msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
  1791. #: modules/codec/x264.c:256
  1792. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1793. msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
  1794. #: modules/codec/x264.c:258
  1795. #, fuzzy
  1796. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1797. msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
  1798. #: modules/codec/x264.c:259
  1799. msgid ""
  1800. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1801. " - 1: Blind offsetn"
  1802. " - 2: Smart analysisn"
  1803. msgstr ""
  1804. #: modules/codec/x264.c:264
  1805. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1806. msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
  1807. #: modules/codec/x264.c:266
  1808. msgid ""
  1809. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1810. "(fast)n"
  1811. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1812. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1813. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1814. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1815. msgstr ""
  1816. #: modules/codec/x264.c:273
  1817. msgid ""
  1818. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1819. "(fast)n"
  1820. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1821. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1822. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1823. msgstr ""
  1824. #: modules/codec/x264.c:281
  1825. msgid "Maximum motion vector search range"
  1826. msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
  1827. #: modules/codec/x264.c:282
  1828. msgid ""
  1829. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1830. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1831. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1832. msgstr ""
  1833. #: modules/codec/x264.c:287
  1834. msgid "Maximum motion vector length"
  1835. msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
  1836. #: modules/codec/x264.c:288
  1837. msgid ""
  1838. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1839. msgstr ""
  1840. #: modules/codec/x264.c:293
  1841. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1842. msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
  1843. #: modules/codec/x264.c:294
  1844. msgid ""
  1845. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1846. "threads."
  1847. msgstr ""
  1848. #: modules/codec/x264.c:298
  1849. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1850. msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
  1851. #: modules/codec/x264.c:302
  1852. msgid ""
  1853. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1854. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1855. "quality). Range 1 to 9."
  1856. msgstr ""
  1857. #: modules/codec/x264.c:307
  1858. msgid ""
  1859. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1860. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1861. "quality). Range 1 to 7."
  1862. msgstr ""
  1863. #: modules/codec/x264.c:312
  1864. msgid ""
  1865. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1866. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1867. "quality). Range 1 to 6."
  1868. msgstr ""
  1869. #: modules/codec/x264.c:317
  1870. msgid ""
  1871. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1872. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1873. "quality). Range 1 to 5."
  1874. msgstr ""
  1875. #: modules/codec/x264.c:322
  1876. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1877. msgstr ""
  1878. #: modules/codec/x264.c:323
  1879. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1880. msgstr ""
  1881. #: modules/codec/x264.c:326
  1882. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1883. msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
  1884. #: modules/codec/x264.c:327
  1885. msgid ""
  1886. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1887. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1888. msgstr ""
  1889. #: modules/codec/x264.c:331
  1890. msgid "Chroma in motion estimation"
  1891. msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
  1892. #: modules/codec/x264.c:332
  1893. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  1894. msgstr ""
  1895. #: modules/codec/x264.c:335
  1896. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  1897. msgstr ""
  1898. #: modules/codec/x264.c:336
  1899. #, fuzzy
  1900. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  1901. msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
  1902. #: modules/codec/x264.c:338
  1903. msgid "Adaptive spatial transform size"
  1904. msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
  1905. #: modules/codec/x264.c:340
  1906. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  1907. msgstr ""
  1908. #: modules/codec/x264.c:342
  1909. msgid "Trellis RD quantization"
  1910. msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
  1911. #: modules/codec/x264.c:343
  1912. msgid ""
  1913. "Trellis RD quantization: n"
  1914. " - 0: disabledn"
  1915. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  1916. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  1917. "This requires CABAC."
  1918. msgstr ""
  1919. #: modules/codec/x264.c:349
  1920. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  1921. msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
  1922. #: modules/codec/x264.c:350
  1923. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  1924. msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
  1925. #: modules/codec/x264.c:352
  1926. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  1927. msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
  1928. #: modules/codec/x264.c:353
  1929. msgid ""
  1930. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  1931. "small single coefficient."
  1932. msgstr ""
  1933. #: modules/codec/x264.c:358
  1934. msgid ""
  1935. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  1936. "a useful range."
  1937. msgstr ""
  1938. #: modules/codec/x264.c:362
  1939. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  1940. msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
  1941. #: modules/codec/x264.c:363
  1942. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1943. msgstr ""
  1944. #: modules/codec/x264.c:366
  1945. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  1946. msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
  1947. #: modules/codec/x264.c:367
  1948. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1949. msgstr ""
  1950. #: modules/codec/x264.c:374
  1951. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  1952. msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
  1953. #: modules/codec/x264.c:375
  1954. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  1955. msgstr ""
  1956. #: modules/codec/x264.c:379
  1957. msgid "CPU optimizations"
  1958. msgstr "CPU оңтайландырулары"
  1959. #: modules/codec/x264.c:380
  1960. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  1961. msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
  1962. #: modules/codec/x264.c:382
  1963. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  1964. msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
  1965. #: modules/codec/x264.c:383
  1966. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  1967. msgstr ""
  1968. #: modules/codec/x264.c:385
  1969. msgid "PSNR computation"
  1970. msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
  1971. #: modules/codec/x264.c:386
  1972. msgid ""
  1973. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  1974. "quality."
  1975. msgstr ""
  1976. #: modules/codec/x264.c:389
  1977. msgid "SSIM computation"
  1978. msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
  1979. #: modules/codec/x264.c:390
  1980. msgid ""
  1981. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  1982. "quality."
  1983. msgstr ""
  1984. #: modules/codec/x264.c:393
  1985. msgid "Quiet mode"
  1986. msgstr "Дабырсыз режімі"
  1987. #: modules/codec/x264.c:394
  1988. msgid "Quiet mode."
  1989. msgstr "Дабырсыз режімі."
  1990. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  1991. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  1992. msgid "Statistics"
  1993. msgstr "Санақ"
  1994. #: modules/codec/x264.c:397
  1995. msgid "Print stats for each frame."
  1996. msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
  1997. #: modules/codec/x264.c:400
  1998. msgid "SPS and PPS id numbers"
  1999. msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
  2000. #: modules/codec/x264.c:401
  2001. msgid ""
  2002. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2003. "settings."
  2004. msgstr ""
  2005. #: modules/codec/x264.c:405
  2006. msgid "Access unit delimiters"
  2007. msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
  2008. #: modules/codec/x264.c:406
  2009. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2010. msgstr ""
  2011. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2012. msgid "dia"
  2013. msgstr "dia"
  2014. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2015. msgid "hex"
  2016. msgstr "hex"
  2017. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2018. msgid "umh"
  2019. msgstr "umh"
  2020. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2021. msgid "esa"
  2022. msgstr "esa"
  2023. #: modules/codec/x264.c:415
  2024. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2025. msgstr ""
  2026. #: modules/codec/x264.c:416
  2027. msgid ""
  2028. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2029. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2030. "yet"
  2031. msgstr ""
  2032. #: modules/codec/x264.c:424
  2033. msgid "tesa"
  2034. msgstr "tesa"
  2035. #: modules/codec/x264.c:438
  2036. msgid "fast"
  2037. msgstr "тез"
  2038. #: modules/codec/x264.c:438
  2039. msgid "normal"
  2040. msgstr "қалыпты"
  2041. #: modules/codec/x264.c:438
  2042. msgid "slow"
  2043. msgstr "ақырын"
  2044. #: modules/codec/x264.c:438
  2045. msgid "all"
  2046. msgstr "бәрі"
  2047. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2048. msgid "spatial"
  2049. msgstr "кеңістіктік"
  2050. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2051. msgid "temporal"
  2052. msgstr "уақыттық"
  2053. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2054. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2055. msgid "auto"
  2056. msgstr "өздігінен"
  2057. #: modules/codec/x264.c:453
  2058. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2059. msgstr "H.264/MPEG4 AVC кодтауыш (x264)"
  2060. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2061. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2062. msgstr "MPEG I/II hw бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
  2063. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2064. msgid "Teletext page"
  2065. msgstr "Телетекст беті"
  2066. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2067. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2068. msgstr ""
  2069. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2070. msgid "Text is always opaque"
  2071. msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
  2072. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2073. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2074. msgstr ""
  2075. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2076. msgid "Teletext alignment"
  2077. msgstr "Телетекст туралауы"
  2078. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2079. msgid ""
  2080. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2081. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2082. "6 = top-right)."
  2083. msgstr ""
  2084. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2085. msgid "Teletext text subtitles"
  2086. msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
  2087. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2088. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2089. msgstr ""
  2090. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2091. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2092. msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
  2093. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2094. msgid "VBI & Teletext"
  2095. msgstr "VBI / Телетекст"
  2096. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2097. msgid "Subpage"
  2098. msgstr "Ішкі бет"
  2099. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2100. msgid "Page"
  2101. msgstr "Бет"
  2102. #: modules/control/dbus.c:128
  2103. msgid "dbus"
  2104. msgstr "dbus"
  2105. #: modules/control/dbus.c:131
  2106. msgid "D-Bus control interface"
  2107. msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
  2108. #: modules/control/gestures.c:81
  2109. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2110. msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
  2111. #: modules/control/gestures.c:83
  2112. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2113. msgstr ""
  2114. #: modules/control/gestures.c:85
  2115. msgid "Trigger button"
  2116. msgstr "Іске қоспақ түймешік"
  2117. #: modules/control/gestures.c:87
  2118. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2119. msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
  2120. #: modules/control/gestures.c:91
  2121. msgid "Middle"
  2122. msgstr "Ортаңғы"
  2123. #: modules/control/gestures.c:94
  2124. msgid "Gestures"
  2125. msgstr "Ымдар"
  2126. #: modules/control/gestures.c:102
  2127. msgid "Mouse gestures control interface"
  2128. msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
  2129. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2130. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2131. msgid "Global Hotkeys"
  2132. msgstr "Жалпы тездету пернелері"
  2133. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2134. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2135. msgid "Global Hotkeys interface"
  2136. msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
  2137. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2138. msgid "Volume Control"
  2139. msgstr "Деңгейді басқару"
  2140. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2141. msgid "Position Control"
  2142. msgstr "Жайғасымды басқару"
  2143. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2144. msgid "Ignore"
  2145. msgstr "Елемеу"
  2146. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2147. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2148. msgid "Hotkeys"
  2149. msgstr "Тездету пернелері"
  2150. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2151. msgid "Hotkeys management interface"
  2152. msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
  2153. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2154. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2155. msgstr "Тінтуірдің X-білігіндегі дөңгелекшесін жылжытуымен басқару"
  2156. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2157. msgid ""
  2158. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2159. "ignored"
  2160. msgstr ""
  2161. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Audio Device: %s"
  2164. msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
  2165. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Audio track: %s"
  2168. msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
  2169. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Subtitle track: %s"
  2172. msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
  2173. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2174. msgid "N/A"
  2175. msgstr "қолда емес"
  2176. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Aspect ratio: %s"
  2179. msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
  2180. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Crop: %s"
  2183. msgstr "Шұнтиту: %s"
  2184. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2185. msgid "Zooming reset"
  2186. msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
  2187. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2188. msgid "Scaled to screen"
  2189. msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
  2190. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2191. msgid "Original Size"
  2192. msgstr "Бастапқы мөлшері"
  2193. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2196. msgstr "Тізбектестіру режімі: %s"
  2197. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Zoom mode: %s"
  2200. msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
  2201. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2202. msgid "1.00x"
  2203. msgstr "1.00x"
  2204. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2205. #, c-format
  2206. msgid "%.2fx"
  2207. msgstr "%.2fx"
  2208. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2209. #, c-format
  2210. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2211. msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
  2212. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2213. #, c-format
  2214. msgid "Audio delay %i ms"
  2215. msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
  2216. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2217. msgid "Recording"
  2218. msgstr "Жазылуда"
  2219. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2220. msgid "Recording done"
  2221. msgstr "Жазу бітірілді"
  2222. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Volume %d%%"
  2225. msgstr "Деңгей %d%%"
  2226. #: modules/control/http/http.c:40
  2227. msgid "Host address"
  2228. msgstr "Хост мекенжайы"
  2229. #: modules/control/http/http.c:42
  2230. msgid ""
  2231. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2232. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2233. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2234. msgstr ""
  2235. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2236. msgid "Source directory"
  2237. msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
  2238. #: modules/control/http/http.c:48
  2239. msgid "Handlers"
  2240. msgstr "Пысықтағыштар"
  2241. #: modules/control/http/http.c:50
  2242. msgid ""
  2243. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2244. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2245. msgstr ""
  2246. #: modules/control/http/http.c:52
  2247. msgid "Export album art as /art."
  2248. msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
  2249. #: modules/control/http/http.c:54
  2250. msgid ""
  2251. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2252. "id=<id> URLs."
  2253. msgstr ""
  2254. #: modules/control/http/http.c:57
  2255. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2256. msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
  2257. #: modules/control/http/http.c:60
  2258. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2259. msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
  2260. #: modules/control/http/http.c:62
  2261. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2262. msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
  2263. #: modules/control/http/http.c:65
  2264. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2265. msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
  2266. #: modules/control/http/http.c:68
  2267. msgid "HTTP"
  2268. msgstr "HTTP"
  2269. #: modules/control/http/http.c:69
  2270. msgid "HTTP remote control interface"
  2271. msgstr "HTTP қашықтан басқару тілдесуі"
  2272. #: modules/control/http/http.c:79
  2273. msgid "HTTP SSL"
  2274. msgstr "HTTP SSL"
  2275. #: modules/control/lirc.c:45
  2276. msgid "Change the lirc configuration file."
  2277. msgstr "lirc ішқұрылымы файлын ауыстыру"
  2278. #: modules/control/lirc.c:47
  2279. msgid ""
  2280. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2281. "users home directory."
  2282. msgstr ""
  2283. #: modules/control/lirc.c:57
  2284. msgid "Infrared"
  2285. msgstr "Инфрақызыл"
  2286. #: modules/control/lirc.c:60
  2287. msgid "Infrared remote control interface"
  2288. msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
  2289. #: modules/control/motion.c:72
  2290. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2291. msgstr "Түрлендіру орнына бұру бейнелік сүзгісін қолдану"
  2292. #: modules/control/motion.c:78
  2293. msgid "motion"
  2294. msgstr "қимыл"
  2295. #: modules/control/motion.c:81
  2296. msgid "motion control interface"
  2297. msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
  2298. #: modules/control/motion.c:82
  2299. msgid ""
  2300. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2301. msgstr ""
  2302. #: modules/control/netsync.c:66
  2303. msgid "Act as master"
  2304. msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
  2305. #: modules/control/netsync.c:67
  2306. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2307. msgstr ""
  2308. #: modules/control/netsync.c:71
  2309. msgid "Master client ip address"
  2310. msgstr "Басты тұтынғыш IP мекенжайы"
  2311. #: modules/control/netsync.c:72
  2312. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2313. msgstr ""
  2314. #: modules/control/netsync.c:76
  2315. msgid "Network Sync"
  2316. msgstr "Желілік қадамдастыру"
  2317. #: modules/control/ntservice.c:43
  2318. msgid "Install Windows Service"
  2319. msgstr "Windows қызметін орнату"
  2320. #: modules/control/ntservice.c:45
  2321. msgid "Install the Service and exit."
  2322. msgstr "Қызметті орнатып шығу."
  2323. #: modules/control/ntservice.c:46
  2324. msgid "Uninstall Windows Service"
  2325. msgstr "Windows қызметін өшіру"
  2326. #: modules/control/ntservice.c:48
  2327. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2328. msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
  2329. #: modules/control/ntservice.c:49
  2330. msgid "Display name of the Service"
  2331. msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
  2332. #: modules/control/ntservice.c:51
  2333. msgid "Change the display name of the Service."
  2334. msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
  2335. #: modules/control/ntservice.c:52
  2336. msgid "Configuration options"
  2337. msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
  2338. #: modules/control/ntservice.c:54
  2339. msgid ""
  2340. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2341. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2342. "configured."
  2343. msgstr ""
  2344. #: modules/control/ntservice.c:59
  2345. msgid ""
  2346. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2347. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2348. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2349. msgstr ""
  2350. #: modules/control/ntservice.c:65
  2351. msgid "NT Service"
  2352. msgstr "NT қызметі"
  2353. #: modules/control/ntservice.c:66
  2354. msgid "Windows Service interface"
  2355. msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
  2356. #: modules/control/rc.c:74
  2357. msgid "Initializing"
  2358. msgstr "Баптандыруда"
  2359. #: modules/control/rc.c:75
  2360. msgid "Opening"
  2361. msgstr "Ашуда"
  2362. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2363. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2364. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2365. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2366. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2367. msgid "Pause"
  2368. msgstr "Аялдату"
  2369. #: modules/control/rc.c:78
  2370. msgid "End"
  2371. msgstr "Ақыр"
  2372. #: modules/control/rc.c:79
  2373. msgid "Error"
  2374. msgstr "Қателік"
  2375. #: modules/control/rc.c:166
  2376. msgid "Show stream position"
  2377. msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
  2378. #: modules/control/rc.c:167
  2379. msgid ""
  2380. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2381. msgstr ""
  2382. #: modules/control/rc.c:170
  2383. msgid "Fake TTY"
  2384. msgstr "Жалған TTY"
  2385. #: modules/control/rc.c:171
  2386. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2387. msgstr ""
  2388. #: modules/control/rc.c:173
  2389. msgid "UNIX socket command input"
  2390. msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
  2391. #: modules/control/rc.c:174
  2392. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2393. msgstr ""
  2394. #: modules/control/rc.c:177
  2395. msgid "TCP command input"
  2396. msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
  2397. #: modules/control/rc.c:178
  2398. msgid ""
  2399. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2400. "port the interface will bind to."
  2401. msgstr ""
  2402. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2403. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2404. msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
  2405. #: modules/control/rc.c:184
  2406. msgid ""
  2407. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2408. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2409. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2410. msgstr ""
  2411. #: modules/control/rc.c:191
  2412. msgid "RC"
  2413. msgstr "RC"
  2414. #: modules/control/rc.c:194
  2415. msgid "Remote control interface"
  2416. msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
  2417. #: modules/control/rc.c:343
  2418. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2419. msgstr ""
  2420. #: modules/control/rc.c:816
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2423. msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
  2424. #: modules/control/rc.c:850
  2425. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2426. msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
  2427. #: modules/control/rc.c:852
  2428. #, fuzzy
  2429. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2430. msgstr "Қалтаны ойнату тізіміне үстеу"
  2431. #: modules/control/rc.c:853
  2432. #, fuzzy
  2433. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2434. msgstr "     <енгізу>     Бөлектенген файлды ойнату тізіміне үстеу"
  2435. #: modules/control/rc.c:854
  2436. #, fuzzy
  2437. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2438. msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
  2439. #: modules/control/rc.c:855
  2440. #, fuzzy
  2441. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2442. msgstr "Жалғаса беретін ағын"
  2443. #: modules/control/rc.c:856
  2444. #, fuzzy
  2445. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2446. msgstr "Жалғаса беретін ағын"
  2447. #: modules/control/rc.c:857
  2448. #, fuzzy
  2449. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2450. msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
  2451. #: modules/control/rc.c:858
  2452. #, fuzzy
  2453. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2454. msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
  2455. #: modules/control/rc.c:859
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2458. msgstr "     n, p        Ойнату тізімінің Келесі/Алдыңғы элементі"
  2459. #: modules/control/rc.c:860
  2460. #, fuzzy
  2461. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2462. msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
  2463. #: modules/control/rc.c:861
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2466. msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
  2467. #: modules/control/rc.c:862
  2468. #, fuzzy
  2469. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2470. msgstr "Керілеу режімі [0=өш., 1=қос., 2=өздігінен]"
  2471. #: modules/control/rc.c:863
  2472. #, fuzzy
  2473. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2474. msgstr "HTML ойнату тізімі"
  2475. #: modules/control/rc.c:864
  2476. #, fuzzy
  2477. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2478. msgstr "     l           Тұйықталған ойнату тізімін ажыратып қосу"
  2479. #: modules/control/rc.c:865
  2480. #, fuzzy
  2481. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2482. msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
  2483. #: modules/control/rc.c:866
  2484. #, fuzzy
  2485. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2486. msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
  2487. #: modules/control/rc.c:867
  2488. #, fuzzy
  2489. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2490. msgstr "Ойнатылудағы элемент атауын терезе тақырыбында көрсету"
  2491. #: modules/control/rc.c:868
  2492. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2493. msgstr ""
  2494. #: modules/control/rc.c:869
  2495. #, fuzzy
  2496. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2497. msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
  2498. #: modules/control/rc.c:870
  2499. #, fuzzy
  2500. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2501. msgstr "     g           Ағымда ойнатудағы элементке өтіп кету"
  2502. #: modules/control/rc.c:872
  2503. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2504. msgstr ""
  2505. #: modules/control/rc.c:873
  2506. #, fuzzy
  2507. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2508. msgstr "     f           Толық бейнебетті ажыратып қосу"
  2509. #: modules/control/rc.c:874
  2510. #, fuzzy
  2511. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2512. msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
  2513. #: modules/control/rc.c:875
  2514. #, fuzzy
  2515. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2516. msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
  2517. #: modules/control/rc.c:876
  2518. #, fuzzy
  2519. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2520. msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
  2521. #: modules/control/rc.c:877
  2522. #, fuzzy
  2523. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2524. msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
  2525. #: modules/control/rc.c:878
  2526. #, fuzzy
  2527. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2528. msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
  2529. #: modules/control/rc.c:879
  2530. #, fuzzy
  2531. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2532. msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
  2533. #: modules/control/rc.c:880
  2534. #, fuzzy
  2535. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2536. msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
  2537. #: modules/control/rc.c:881
  2538. #, fuzzy
  2539. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2540. msgstr "Қайта кодталған ағындың битрейті туралы ақпар."
  2541. #: modules/control/rc.c:882
  2542. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2543. msgstr ""
  2544. #: modules/control/rc.c:883
  2545. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2546. msgstr ""
  2547. #: modules/control/rc.c:884
  2548. #, fuzzy
  2549. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2550. msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
  2551. #: modules/control/rc.c:885
  2552. #, fuzzy
  2553. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2554. msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
  2555. #: modules/control/rc.c:887
  2556. #, fuzzy
  2557. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2558. msgstr "Дыбыстық шығасынының сақталған деңгейі"
  2559. #: modules/control/rc.c:888
  2560. #, fuzzy
  2561. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2562. msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
  2563. #: modules/control/rc.c:889
  2564. #, fuzzy
  2565. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2566. msgstr "Дыбыстық шығасынының үнділігі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
  2567. #: modules/control/rc.c:890
  2568. #, fuzzy
  2569. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2570. msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
  2571. #: modules/control/rc.c:891
  2572. #, fuzzy
  2573. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2574. msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
  2575. #: modules/control/rc.c:892
  2576. #, fuzzy
  2577. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2578. msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданатын ағын теңдестіргіші"
  2579. #: modules/control/rc.c:893
  2580. #, fuzzy
  2581. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2582. msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
  2583. #: modules/control/rc.c:894
  2584. #, fuzzy
  2585. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2586. msgstr ""
  2587. "Бейне кескіні пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкісі шаршы нүктелер."
  2588. #: modules/control/rc.c:895
  2589. #, fuzzy
  2590. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2591. msgstr "Бейненің төмен жағынан бір нүкте шұнтиту"
  2592. #: modules/control/rc.c:896
  2593. #, fuzzy
  2594. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2595. msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
  2596. #: modules/control/rc.c:897
  2597. #, fuzzy
  2598. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2599. msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
  2600. #: modules/control/rc.c:898
  2601. #, fuzzy
  2602. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2603. msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
  2604. #: modules/control/rc.c:899
  2605. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2606. msgstr ""
  2607. #: modules/control/rc.c:900
  2608. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2609. msgstr ""
  2610. #: modules/control/rc.c:905
  2611. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2612. msgstr ""
  2613. #: modules/control/rc.c:906
  2614. #, fuzzy
  2615. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2616. msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
  2617. #: modules/control/rc.c:907
  2618. #, fuzzy
  2619. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2620. msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
  2621. #: modules/control/rc.c:908
  2622. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2623. msgstr ""
  2624. #: modules/control/rc.c:909
  2625. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2626. msgstr ""
  2627. #: modules/control/rc.c:910
  2628. #, fuzzy
  2629. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2630. msgstr " Бейін атауы айырлған"
  2631. #: modules/control/rc.c:911
  2632. #, fuzzy
  2633. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2634. msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
  2635. #: modules/control/rc.c:912
  2636. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2637. msgstr ""
  2638. #: modules/control/rc.c:914
  2639. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2640. msgstr ""
  2641. #: modules/control/rc.c:915
  2642. #, fuzzy
  2643. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2644. msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
  2645. #: modules/control/rc.c:916
  2646. #, fuzzy
  2647. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2648. msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
  2649. #: modules/control/rc.c:917
  2650. #, fuzzy
  2651. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2652. msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
  2653. #: modules/control/rc.c:918
  2654. #, fuzzy
  2655. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2656. msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
  2657. #: modules/control/rc.c:920
  2658. #, fuzzy
  2659. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2660. msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
  2661. #: modules/control/rc.c:921
  2662. #, fuzzy
  2663. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2664. msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
  2665. #: modules/control/rc.c:922
  2666. #, fuzzy
  2667. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2668. msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
  2669. #: modules/control/rc.c:923
  2670. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2671. msgstr ""
  2672. #: modules/control/rc.c:924
  2673. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2674. msgstr ""
  2675. #: modules/control/rc.c:925
  2676. #, fuzzy
  2677. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2678. msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
  2679. #: modules/control/rc.c:926
  2680. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2681. msgstr ""
  2682. #: modules/control/rc.c:927
  2683. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2684. msgstr ""
  2685. #: modules/control/rc.c:928
  2686. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2687. msgstr ""
  2688. #: modules/control/rc.c:929
  2689. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2690. msgstr ""
  2691. #: modules/control/rc.c:930
  2692. #, fuzzy
  2693. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2694. msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
  2695. #: modules/control/rc.c:931
  2696. #, fuzzy
  2697. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2698. msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
  2699. #: modules/control/rc.c:932
  2700. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2701. msgstr ""
  2702. #: modules/control/rc.c:933
  2703. #, fuzzy
  2704. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2705. msgstr ""
  2706. "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
  2707. #: modules/control/rc.c:936
  2708. #, fuzzy
  2709. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2710. msgstr "Бұл жұрналды сақтау..."
  2711. #: modules/control/rc.c:937
  2712. #, fuzzy
  2713. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2714. msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
  2715. #: modules/control/rc.c:938
  2716. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2717. msgstr ""
  2718. #: modules/control/rc.c:939
  2719. #, fuzzy
  2720. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2721. msgstr "VLC шығу"
  2722. #: modules/control/rc.c:941
  2723. msgid "+----[ end of help ]"
  2724. msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
  2725. #: modules/control/rc.c:1054
  2726. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2727. msgstr "Жалғастыру үшін мәзір бөлектеу не аялдату деп теріңіз."
  2728. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2729. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2730. #: modules/control/rc.c:1928
  2731. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2732. msgstr "Жалғастыру үшін 'мәзір бөлектеу' не 'аялдату' деп теріңіз."
  2733. #: modules/control/rc.c:1411
  2734. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2735. msgstr ""
  2736. #: modules/control/rc.c:1422
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Playlist has only %d elements"
  2739. msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
  2740. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2741. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2742. msgstr ""
  2743. #: modules/control/rc.c:1987
  2744. msgid "Unknown command!"
  2745. msgstr "Беймәлім пәрмен!"
  2746. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2747. msgid "+-[Incoming]"
  2748. msgstr "+-[Кіресін]"
  2749. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2750. #, c-format
  2751. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2752. msgstr ""
  2753. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2754. #, fuzzy, c-format
  2755. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2756. msgstr "\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
  2757. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2758. #, c-format
  2759. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2760. msgstr ""
  2761. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2762. #, fuzzy, c-format
  2763. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2764. msgstr "\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
  2765. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2766. msgid "+-[Video Decoding]"
  2767. msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
  2768. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2769. #, fuzzy, c-format
  2770. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2771. msgstr "(Super) Video CD"
  2772. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2773. #, fuzzy, c-format
  2774. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2775. msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
  2776. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2777. #, fuzzy, c-format
  2778. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2779. msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
  2780. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2781. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2782. msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
  2783. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2784. #, fuzzy, c-format
  2785. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2786. msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
  2787. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2788. #, fuzzy, c-format
  2789. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2790. msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
  2791. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2792. #, fuzzy, c-format
  2793. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2794. msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
  2795. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2796. msgid "+-[Streaming]"
  2797. msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
  2798. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2799. #, fuzzy, c-format
  2800. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2801. msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
  2802. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2803. #, fuzzy, c-format
  2804. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2805. msgstr "\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
  2806. #: modules/control/rc.c:2036
  2807. #, fuzzy, c-format
  2808. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2809. msgstr "\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
  2810. #: modules/control/showintf.c:66
  2811. msgid "Threshold"
  2812. msgstr "Табалдырық"
  2813. #: modules/control/showintf.c:67
  2814. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2815. msgstr "Тілдесуді іске қоспақ аймақтың биіктігі."
  2816. #: modules/control/signals.c:37
  2817. msgid "Signals"
  2818. msgstr "Дабылдар"
  2819. #: modules/control/signals.c:40
  2820. msgid "POSIX signals handling interface"
  2821. msgstr "POSIX дабылдарын пысықтау тілдесуі"
  2822. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  2823. msgid "Host"
  2824. msgstr "Хост"
  2825. #: modules/control/telnet.c:79
  2826. msgid ""
  2827. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  2828. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  2829. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  2830. msgstr ""
  2831. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  2832. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  2833. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  2834. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  2835. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  2836. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  2837. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  2838. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  2839. msgid "Port"
  2840. msgstr "Порт"
  2841. #: modules/control/telnet.c:84
  2842. msgid ""
  2843. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  2844. "4212."
  2845. msgstr ""
  2846. #: modules/control/telnet.c:88
  2847. msgid ""
  2848. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  2849. "default value is "admin"."
  2850. msgstr ""
  2851. #: modules/control/telnet.c:102
  2852. msgid "VLM remote control interface"
  2853. msgstr "VLM қашықтан басқару тілдесуі"
  2854. #: modules/demux/aiff.c:49
  2855. msgid "AIFF demuxer"
  2856. msgstr "AIFF демуксері"
  2857. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  2858. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2859. msgstr "ASF v1.0 демуксері"
  2860. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  2861. msgid "Could not demux ASF stream"
  2862. msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
  2863. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  2864. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  2865. msgstr ""
  2866. #: modules/demux/au.c:50
  2867. msgid "AU demuxer"
  2868. msgstr "AU демуксері"
  2869. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  2870. msgid "FFmpeg demuxer"
  2871. msgstr "FFmpeg демуксері"
  2872. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  2873. msgid "Avformat"
  2874. msgstr "Avformat"
  2875. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  2876. msgid "FFmpeg muxer"
  2877. msgstr "FFmpeg муксері"
  2878. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  2879. msgid "Ffmpeg mux"
  2880. msgstr "FFmpeg муксі"
  2881. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  2882. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  2883. msgstr "ffmpeg муксері қолдануын екпіндету."
  2884. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  2885. msgid "Force interleaved method"
  2886. msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
  2887. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  2888. msgid "Force interleaved method."
  2889. msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету."
  2890. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  2891. msgid "Force index creation"
  2892. msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
  2893. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  2894. msgid ""
  2895. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  2896. "incomplete (not seekable)."
  2897. msgstr ""
  2898. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2899. msgid "Ask"
  2900. msgstr "Сұрау"
  2901. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2902. msgid "Always fix"
  2903. msgstr "Әрқашан беркіту"
  2904. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  2905. msgid "Never fix"
  2906. msgstr "Ешқашан беркітпеу"
  2907. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  2908. msgid "AVI demuxer"
  2909. msgstr "AVI демуксері"
  2910. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  2911. msgid "AVI Index"
  2912. msgstr "AVI реттеуіші"
  2913. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  2914. msgid ""
  2915. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  2916. "Do you want to try to fix it?n"
  2917. "n"
  2918. "This might take a long time."
  2919. msgstr ""
  2920. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2921. msgid "Repair"
  2922. msgstr "Жөндеу"
  2923. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2924. msgid "Don't repair"
  2925. msgstr "Жөнделмесін"
  2926. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  2927. msgid "Fixing AVI Index..."
  2928. msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
  2929. #: modules/demux/cdg.c:45
  2930. msgid "CDG demuxer"
  2931. msgstr "CDG демуксері"
  2932. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2933. msgid "Dump filename"
  2934. msgstr "Файл аты дампын түсіру"
  2935. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  2936. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  2937. msgstr ""
  2938. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  2939. msgid "Append to existing file"
  2940. msgstr "Бар файлға жалғау"
  2941. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  2942. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  2943. msgstr ""
  2944. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  2945. msgid "File dumper"
  2946. msgstr "Файлға дамп түсіруші"
  2947. #: modules/demux/flac.c:49
  2948. msgid "FLAC demuxer"
  2949. msgstr "FLAC демуксері"
  2950. #: modules/demux/gme.cpp:55
  2951. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  2952. msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
  2953. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  2954. msgid "Closed captions"
  2955. msgstr "Жасырын титрлер"
  2956. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  2957. msgid "Textual audio descriptions"
  2958. msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
  2959. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  2960. msgid "Karaoke"
  2961. msgstr "Караоке"
  2962. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  2963. msgid "Ticker text"
  2964. msgstr "Жүгіртпе мәтін"
  2965. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  2966. msgid "Active regions"
  2967. msgstr "Белсенді өңірлер"
  2968. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  2969. msgid "Semantic annotations"
  2970. msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
  2971. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  2972. msgid "Transcript"
  2973. msgstr "Жазба"
  2974. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  2975. msgid "Lyrics"
  2976. msgstr "Ән сөзі"
  2977. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  2978. msgid "Linguistic markup"
  2979. msgstr "Тілтанушылық шен салу"
  2980. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  2981. msgid "Cue points"
  2982. msgstr "Монтаждық нүктелер"
  2983. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  2984. msgid "Subtitles (images)"
  2985. msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
  2986. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  2987. msgid "Slides (text)"
  2988. msgstr "Слайдтар (мәтін)"
  2989. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  2990. msgid "Slides (images)"
  2991. msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
  2992. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  2993. msgid "Unknown category"
  2994. msgstr "Беймәлім санат"
  2995. #: modules/demux/live555.cpp:77
  2996. msgid ""
  2997. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2998. "should be set in millisecond units."
  2999. msgstr ""
  3000. #: modules/demux/live555.cpp:80
  3001. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  3002. msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
  3003. #: modules/demux/live555.cpp:81
  3004. msgid ""
  3005. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  3006. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  3007. "cannot connect to normal RTSP servers."
  3008. msgstr ""
  3009. #: modules/demux/live555.cpp:85
  3010. msgid "RTSP user name"
  3011. msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
  3012. #: modules/demux/live555.cpp:86
  3013. msgid ""
  3014. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  3015. "connection."
  3016. msgstr ""
  3017. #: modules/demux/live555.cpp:88
  3018. msgid "RTSP password"
  3019. msgstr "RTSP құпия сөзі"
  3020. #: modules/demux/live555.cpp:89
  3021. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3022. msgstr ""
  3023. #: modules/demux/live555.cpp:93
  3024. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  3025. msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
  3026. #: modules/demux/live555.cpp:103
  3027. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  3028. msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
  3029. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  3030. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  3031. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  3032. msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
  3033. #: modules/demux/live555.cpp:115
  3034. msgid "Client port"
  3035. msgstr "Тұтынғыш порты"
  3036. #: modules/demux/live555.cpp:116
  3037. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  3038. msgstr ""
  3039. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  3040. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  3041. msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
  3042. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  3043. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  3044. msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
  3045. #: modules/demux/live555.cpp:126
  3046. msgid "HTTP tunnel port"
  3047. msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
  3048. #: modules/demux/live555.cpp:127
  3049. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  3050. msgstr ""
  3051. #: modules/demux/live555.cpp:617
  3052. msgid "RTSP authentication"
  3053. msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
  3054. #: modules/demux/live555.cpp:618
  3055. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  3056. msgstr ""
  3057. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  3058. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  3059. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  3060. msgid "Frames per Second"
  3061. msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
  3062. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  3063. msgid ""
  3064. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  3065. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  3066. msgstr ""
  3067. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  3068. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  3069. msgstr "M-JPEG камера демуксері"