da.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:733k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  2. msgid ""
  3. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  4. "of blended zone"
  5. msgstr ""
  6. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  7. msgid "Gamma (Red) correction"
  8. msgstr ""
  9. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  10. msgid ""
  11. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  12. msgstr ""
  13. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  14. msgid "Gamma (Green) correction"
  15. msgstr ""
  16. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  17. msgid ""
  18. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  19. msgstr ""
  20. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  21. msgid "Gamma (Blue) correction"
  22. msgstr ""
  23. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  24. msgid ""
  25. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  26. msgstr ""
  27. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  28. msgid "Black Crush for Red"
  29. msgstr ""
  30. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  31. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  32. msgstr ""
  33. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  34. msgid "Black Crush for Green"
  35. msgstr ""
  36. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  37. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  38. msgstr ""
  39. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  40. msgid "Black Crush for Blue"
  41. msgstr ""
  42. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  43. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  44. msgstr ""
  45. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  46. msgid "White Crush for Red"
  47. msgstr ""
  48. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  49. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  50. msgstr ""
  51. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  52. msgid "White Crush for Green"
  53. msgstr ""
  54. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  55. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  56. msgstr ""
  57. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  58. msgid "White Crush for Blue"
  59. msgstr ""
  60. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  61. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  62. msgstr ""
  63. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  64. msgid "Black Level for Red"
  65. msgstr ""
  66. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  67. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  68. msgstr ""
  69. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  70. msgid "Black Level for Green"
  71. msgstr ""
  72. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  73. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  74. msgstr ""
  75. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  76. msgid "Black Level for Blue"
  77. msgstr ""
  78. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  79. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  80. msgstr ""
  81. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  82. msgid "White Level for Red"
  83. msgstr ""
  84. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  85. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  86. msgstr ""
  87. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  88. msgid "White Level for Green"
  89. msgstr ""
  90. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  91. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  92. msgstr ""
  93. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  94. msgid "White Level for Blue"
  95. msgstr ""
  96. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  97. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  98. msgstr ""
  99. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  100. #, fuzzy
  101. msgid "Xinerama option"
  102. msgstr "Ydelses indstillinger"
  103. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  104. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  105. msgstr ""
  106. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  107. #, fuzzy
  108. msgid "Post processing quality"
  109. msgstr "Billedbehandling"
  110. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  111. msgid ""
  112. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  113. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  114. "looking pictures."
  115. msgstr ""
  116. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  117. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  118. msgstr ""
  119. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  120. #, fuzzy
  121. msgid "Video post processing filter"
  122. msgstr "Video skalering"
  123. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  124. msgid "Postproc"
  125. msgstr "Efterbeh."
  126. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  127. msgid "Lowest"
  128. msgstr "Svagest"
  129. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  130. msgid "Highest"
  131. msgstr "Kraftigst"
  132. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  133. msgid "Psychedelic video filter"
  134. msgstr "Psykedelisk videofilter"
  135. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  136. msgid "Number of puzzle rows"
  137. msgstr "Antal rækker i puslespil"
  138. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  139. msgid "Number of puzzle columns"
  140. msgstr "Antal kolonner i puslespil"
  141. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  142. msgid "Make one tile a black slot"
  143. msgstr ""
  144. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  145. msgid ""
  146. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  147. msgstr ""
  148. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  151. msgstr "Deinterlacing video filter"
  152. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  153. msgid "Puzzle"
  154. msgstr "Puslespil"
  155. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  156. msgid "VNC Host"
  157. msgstr "VNC-vært"
  158. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  159. msgid "VNC hostname or IP address."
  160. msgstr ""
  161. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  162. msgid "VNC Port"
  163. msgstr "VNC-port"
  164. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  165. msgid "VNC portnumber."
  166. msgstr "VNC-portnummer."
  167. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  168. msgid "VNC Password"
  169. msgstr "VNC-adgangskode"
  170. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  171. msgid "VNC password."
  172. msgstr "VNC-adgangskode."
  173. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  174. msgid "VNC poll interval"
  175. msgstr "VNC-poll-interval"
  176. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  177. msgid ""
  178. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  179. msgstr ""
  180. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  181. msgid "VNC polling"
  182. msgstr "VNC-polling"
  183. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  184. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  185. msgstr ""
  186. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  187. msgid "Mouse events"
  188. msgstr "Museevents"
  189. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  190. msgid ""
  191. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  192. msgstr ""
  193. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  194. msgid "Key events"
  195. msgstr ""
  196. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  197. msgid "Send key events to VNC host."
  198. msgstr ""
  199. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  200. msgid ""
  201. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  202. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  203. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  204. "is fully transparent (value 0)."
  205. msgstr ""
  206. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  207. msgid "Remote-OSD over VNC"
  208. msgstr ""
  209. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  210. msgid "Remote-OSD"
  211. msgstr "Fjern-OSD"
  212. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  213. #, fuzzy
  214. msgid "Ripple video filter"
  215. msgstr "Logo video filter"
  216. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  217. msgid "Angle in degrees"
  218. msgstr ""
  219. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  220. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  221. msgstr ""
  222. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  223. #, fuzzy
  224. msgid "Rotate video filter"
  225. msgstr "Væg videofilter"
  226. #: modules/video_filter/rss.c:129
  227. msgid "Feed URLs"
  228. msgstr ""
  229. #: modules/video_filter/rss.c:130
  230. #, fuzzy
  231. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  232. msgstr "Markise visningsfilter"
  233. #: modules/video_filter/rss.c:131
  234. msgid "Speed of feeds"
  235. msgstr ""
  236. #: modules/video_filter/rss.c:132
  237. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  238. msgstr ""
  239. #: modules/video_filter/rss.c:133
  240. msgid "Max length"
  241. msgstr ""
  242. #: modules/video_filter/rss.c:134
  243. #, fuzzy
  244. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  245. msgstr "Antal kloner"
  246. #: modules/video_filter/rss.c:136
  247. #, fuzzy
  248. msgid "Refresh time"
  249. msgstr "Opdater liste"
  250. #: modules/video_filter/rss.c:137
  251. msgid ""
  252. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  253. "feeds are never updated."
  254. msgstr ""
  255. #: modules/video_filter/rss.c:139
  256. #, fuzzy
  257. msgid "Feed images"
  258. msgstr "Luk vinduet"
  259. #: modules/video_filter/rss.c:140
  260. msgid "Display feed images if available."
  261. msgstr ""
  262. #: modules/video_filter/rss.c:147
  263. msgid ""
  264. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  265. "totally opaque."
  266. msgstr ""
  267. #: modules/video_filter/rss.c:160
  268. #, fuzzy
  269. msgid "Text position"
  270. msgstr "Tids position"
  271. #: modules/video_filter/rss.c:162
  272. #, fuzzy
  273. msgid ""
  274. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  275. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  276. "right)."
  277. msgstr ""
  278. "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
  279. "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
  280. "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
  281. "værdierne."
  282. #: modules/video_filter/rss.c:166
  283. #, fuzzy
  284. msgid "Title display mode"
  285. msgstr "X11 skærmnavn"
  286. #: modules/video_filter/rss.c:167
  287. msgid ""
  288. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  289. "images are enabled, 1 otherwise."
  290. msgstr ""
  291. #: modules/video_filter/rss.c:182
  292. msgid "Don't show"
  293. msgstr ""
  294. #: modules/video_filter/rss.c:182
  295. #, fuzzy
  296. msgid "Always visible"
  297. msgstr "Altid øverst"
  298. #: modules/video_filter/rss.c:182
  299. msgid "Scroll with feed"
  300. msgstr ""
  301. #: modules/video_filter/rss.c:222
  302. #, fuzzy
  303. msgid "RSS and Atom feed display"
  304. msgstr "Markise visningsfilter"
  305. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  306. #, fuzzy
  307. msgid "RV32 conversion filter"
  308. msgstr "MMX konverteringer fra "
  309. #: modules/video_filter/scene.c:57
  310. msgid "Image format"
  311. msgstr "Billede format"
  312. #: modules/video_filter/scene.c:58
  313. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  314. msgstr ""
  315. #: modules/video_filter/scene.c:60
  316. #, fuzzy
  317. msgid "Image width"
  318. msgstr "Indstil billede"
  319. #: modules/video_filter/scene.c:61
  320. #, fuzzy
  321. msgid ""
  322. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  323. "characteristics."
  324. msgstr ""
  325. "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
  326. "sig."
  327. #: modules/video_filter/scene.c:65
  328. #, fuzzy
  329. msgid "Image height"
  330. msgstr "Video højde"
  331. #: modules/video_filter/scene.c:66
  332. #, fuzzy
  333. msgid ""
  334. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  335. "video characteristics."
  336. msgstr ""
  337. "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
  338. "sig."
  339. #: modules/video_filter/scene.c:70
  340. #, fuzzy
  341. msgid "Recording ratio"
  342. msgstr "Decoding"
  343. #: modules/video_filter/scene.c:71
  344. msgid ""
  345. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  346. msgstr ""
  347. #: modules/video_filter/scene.c:74
  348. msgid "Filename prefix"
  349. msgstr "Filnavnspræfix"
  350. #: modules/video_filter/scene.c:75
  351. msgid ""
  352. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  353. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  354. msgstr ""
  355. #: modules/video_filter/scene.c:79
  356. #, fuzzy
  357. msgid "Directory path prefix"
  358. msgstr "Mappe"
  359. #: modules/video_filter/scene.c:80
  360. msgid ""
  361. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  362. "will be automatically saved in users homedir."
  363. msgstr ""
  364. #: modules/video_filter/scene.c:84
  365. msgid "Always write to the same file"
  366. msgstr ""
  367. #: modules/video_filter/scene.c:85
  368. msgid ""
  369. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  370. "this case, the number is not appended to the filename."
  371. msgstr ""
  372. #: modules/video_filter/scene.c:92
  373. #, fuzzy
  374. msgid "Scene filter"
  375. msgstr "Adgangfilter moduler"
  376. #: modules/video_filter/scene.c:93
  377. #, fuzzy
  378. msgid "Scene video filter"
  379. msgstr "Væg videofilter"
  380. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  381. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  382. msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
  383. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  384. #, fuzzy
  385. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  386. msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
  387. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  388. msgid "Augment contrast between contours."
  389. msgstr ""
  390. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  391. #, fuzzy
  392. msgid "Sharpen video filter"
  393. msgstr "Væg videofilter"
  394. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  395. #, fuzzy
  396. msgid "Scaling mode"
  397. msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
  398. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  399. #, fuzzy
  400. msgid "Scaling mode to use."
  401. msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
  402. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  403. msgid "Fast bilinear"
  404. msgstr "Hurtig bilineær"
  405. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  406. msgid "Bilinear"
  407. msgstr "Bilineær"
  408. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  409. msgid "Bicubic (good quality)"
  410. msgstr ""
  411. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  412. msgid "Experimental"
  413. msgstr "Eksperimentel"
  414. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  415. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  416. msgstr ""
  417. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  418. msgid "Area"
  419. msgstr "Område"
  420. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  421. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  422. msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
  423. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  424. msgid "Gauss"
  425. msgstr "Gauss"
  426. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  427. msgid "SincR"
  428. msgstr ""
  429. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  430. msgid "Lanczos"
  431. msgstr "Lanczos"
  432. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  433. msgid "Bicubic spline"
  434. msgstr ""
  435. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  436. msgid "Swscale"
  437. msgstr "Sw-skala"
  438. #: modules/video_filter/transform.c:65
  439. msgid "Transform type"
  440. msgstr "Transformationstype"
  441. #: modules/video_filter/transform.c:66
  442. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  443. msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
  444. #: modules/video_filter/transform.c:69
  445. msgid "Rotate by 90 degrees"
  446. msgstr "Rotér 90 grader"
  447. #: modules/video_filter/transform.c:70
  448. msgid "Rotate by 180 degrees"
  449. msgstr "Rotér 180 grader"
  450. #: modules/video_filter/transform.c:70
  451. msgid "Rotate by 270 degrees"
  452. msgstr "Rotér 270 grader"
  453. #: modules/video_filter/transform.c:71
  454. msgid "Flip horizontally"
  455. msgstr "Vend vandret"
  456. #: modules/video_filter/transform.c:71
  457. msgid "Flip vertically"
  458. msgstr "Vend lodret"
  459. #: modules/video_filter/transform.c:76
  460. msgid "Video transformation filter"
  461. msgstr "Video transformations filter"
  462. #: modules/video_filter/wall.c:62
  463. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  464. msgstr ""
  465. #: modules/video_filter/wall.c:66
  466. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  467. msgstr ""
  468. #: modules/video_filter/wall.c:70
  469. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  470. msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
  471. #: modules/video_filter/wall.c:73
  472. msgid "Element aspect ratio"
  473. msgstr "Element udseendesforhold"
  474. #: modules/video_filter/wall.c:74
  475. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  476. msgstr ""
  477. #: modules/video_filter/wall.c:80
  478. msgid "Wall video filter"
  479. msgstr "Væg videofilter"
  480. #: modules/video_filter/wall.c:81
  481. msgid "Image wall"
  482. msgstr "Billedevæg"
  483. #: modules/video_filter/wave.c:54
  484. msgid "Wave video filter"
  485. msgstr "Bølge-videofilter"
  486. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  487. msgid "YUVP converter"
  488. msgstr "YUVP-konvertering"
  489. #: modules/video_output/aa.c:58
  490. msgid "ASCII Art"
  491. msgstr ""
  492. #: modules/video_output/aa.c:61
  493. msgid "ASCII-art video output"
  494. msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
  495. #: modules/video_output/caca.c:83
  496. msgid "Color ASCII art video output"
  497. msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
  498. #: modules/video_output/directfb.c:72
  499. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  500. msgstr ""
  501. #: modules/video_output/drawable.c:39
  502. #, fuzzy
  503. msgid "ID of the video output X window"
  504. msgstr "Kloner billedet flere gange."
  505. #: modules/video_output/drawable.c:41
  506. msgid ""
  507. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  508. "identifier of that window (0 means none)."
  509. msgstr ""
  510. #: modules/video_output/drawable.c:48
  511. #, fuzzy
  512. msgid "Drawable"
  513. msgstr "Deaktivér"
  514. #: modules/video_output/drawable.c:49
  515. #, fuzzy
  516. msgid "Embedded X window video"
  517. msgstr "Indlejret QT video-uddata"
  518. #: modules/video_output/drawable.c:59
  519. #, fuzzy
  520. msgid "Embedded Windows video"
  521. msgstr "Indlejret QT video-uddata"
  522. #: modules/video_output/fb.c:83
  523. msgid "Run fb on current tty."
  524. msgstr ""
  525. #: modules/video_output/fb.c:85
  526. msgid ""
  527. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  528. "handling with caution)"
  529. msgstr ""
  530. #: modules/video_output/fb.c:96
  531. msgid "Framebuffer resolution to use."
  532. msgstr ""
  533. #: modules/video_output/fb.c:98
  534. msgid ""
  535. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  536. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  537. msgstr ""
  538. #: modules/video_output/fb.c:101
  539. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  540. msgstr ""
  541. #: modules/video_output/fb.c:103
  542. msgid ""
  543. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  544. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  545. "in software."
  546. msgstr ""
  547. #: modules/video_output/fb.c:122
  548. #, fuzzy
  549. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  550. msgstr "Gråtone video-ud"
  551. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  552. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  553. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  554. #, fuzzy
  555. msgid "X11 display"
  556. msgstr "X11 skærmnavn"
  557. #: modules/video_output/ggi.c:61
  558. msgid ""
  559. "X11 hardware display to use.n"
  560. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  561. msgstr ""
  562. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  563. msgid "HD1000 video output"
  564. msgstr "HD1000 video-uddata"
  565. #: modules/video_output/mga.c:62
  566. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  567. msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
  568. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  569. msgid "DirectX 3D video output"
  570. msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
  571. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  572. msgid ""
  573. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  574. "doesn't have any effect when using overlays."
  575. msgstr ""
  576. "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
  577. "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
  578. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  579. msgid "Use video buffers in system memory"
  580. msgstr ""
  581. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  582. msgid ""
  583. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  584. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  585. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  586. "doesn't have any effect when using overlays."
  587. msgstr ""
  588. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  589. msgid "Use triple buffering for overlays"
  590. msgstr ""
  591. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  592. msgid ""
  593. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  594. "better video quality (no flickering)."
  595. msgstr ""
  596. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  597. msgid "Name of desired display device"
  598. msgstr ""
  599. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  600. msgid ""
  601. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  602. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  603. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  604. msgstr ""
  605. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  606. msgid "Enable wallpaper mode "
  607. msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
  608. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  609. msgid ""
  610. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  611. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  612. "desktop must not already have a wallpaper."
  613. msgstr ""
  614. "Med "Brug som baggrund" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
  615. "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
  616. "ikke må have et billede i forvejen."
  617. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  618. msgid "DirectX video output"
  619. msgstr "DirectX video-udgang"
  620. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  621. msgid "Wallpaper"
  622. msgstr "Vis på skrivebordet"
  623. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  624. msgid "OpenGL video output"
  625. msgstr "OpenGL video uddata"
  626. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  627. msgid "Windows GAPI video output"
  628. msgstr "Windows GAPI video-uddata"
  629. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  630. msgid "Windows GDI video output"
  631. msgstr "Windows GDI video-uddata"
  632. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  633. msgid "OMAP Framebuffer device"
  634. msgstr ""
  635. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  636. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  637. msgstr ""
  638. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  639. msgid ""
  640. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  641. "N8xx hardware)."
  642. msgstr ""
  643. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  644. #, fuzzy
  645. msgid "Embed the overlay"
  646. msgstr "Tidsoverlægning"
  647. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  648. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  649. msgstr ""
  650. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  651. #, fuzzy
  652. msgid "OMAP framebuffer video output"
  653. msgstr "Videooverlægning (hardware)"
  654. #: modules/video_output/opengl.c:111
  655. #, fuzzy
  656. msgid "OpenGL Provider"
  657. msgstr "X11 OpenGL provider"
  658. #: modules/video_output/opengl.c:112
  659. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  660. msgstr ""
  661. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  662. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  663. msgstr ""
  664. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  665. #, fuzzy
  666. msgid "QT Embedded display"
  667. msgstr "Åbn playlist"
  668. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  669. msgid ""
  670. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  671. "the DISPLAY environment variable."
  672. msgstr ""
  673. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  674. msgid "QT Embedded video output"
  675. msgstr "Indlejret QT video-uddata"
  676. #: modules/video_output/sdl.c:115
  677. #, fuzzy
  678. msgid "SDL chroma format"
  679. msgstr "XVimage farve format"
  680. #: modules/video_output/sdl.c:117
  681. #, fuzzy
  682. msgid ""
  683. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  684. "improve performances by using the most efficient one."
  685. msgstr ""
  686. "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
  687. "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
  688. #: modules/video_output/sdl.c:127
  689. #, fuzzy
  690. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  691. msgstr "DirectX video-udgang"
  692. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  693. #, fuzzy
  694. msgid "Snapshot width"
  695. msgstr "Bredden på video snapshots"
  696. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  697. #, fuzzy
  698. msgid "Width of the snapshot image."
  699. msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
  700. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  701. #, fuzzy
  702. msgid "Snapshot height"
  703. msgstr "Højden på video snapshots"
  704. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  705. #, fuzzy
  706. msgid "Height of the snapshot image."
  707. msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
  708. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  709. #, fuzzy
  710. msgid "Chroma"
  711. msgstr "Farvestyrke"
  712. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  713. #, fuzzy
  714. msgid ""
  715. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  716. msgstr ""
  717. "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
  718. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  719. #, fuzzy
  720. msgid "Cache size (number of images)"
  721. msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
  722. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  723. #, fuzzy
  724. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  725. msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
  726. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  727. #, fuzzy
  728. msgid "Snapshot output"
  729. msgstr "snapshot module"
  730. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  731. msgid "SVGAlib video output"
  732. msgstr "SVGAlib video output"
  733. #: modules/video_output/vmem.c:56
  734. #, fuzzy
  735. msgid "Pitch"
  736. msgstr "Sti"
  737. #: modules/video_output/vmem.c:57
  738. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  739. msgstr ""
  740. #: modules/video_output/vmem.c:60
  741. #, fuzzy
  742. msgid ""
  743. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  744. msgstr ""
  745. "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
  746. #: modules/video_output/vmem.c:64
  747. msgid ""
  748. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  749. "plane memory address information for use by the video renderer."
  750. msgstr ""
  751. #: modules/video_output/vmem.c:75
  752. msgid "Video memory output"
  753. msgstr "Video-hukommelsesuddata"
  754. #: modules/video_output/vmem.c:76
  755. msgid "Video memory"
  756. msgstr "Video-hukommelse"
  757. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  758. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  759. msgid "Alternate fullscreen method"
  760. msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
  761. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  762. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  763. msgid ""
  764. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  765. "its drawbacks.n"
  766. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  767. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  768. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  769. "show on top of the video."
  770. msgstr ""
  771. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  772. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  773. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  774. msgid ""
  775. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  776. "DISPLAY environment variable."
  777. msgstr ""
  778. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  779. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  780. #, fuzzy
  781. msgid "Screen for fullscreen mode."
  782. msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
  783. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  784. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  785. #, fuzzy
  786. msgid ""
  787. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  788. "1 for the second."
  789. msgstr ""
  790. "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
  791. "0 for første skærm, 1 for anden."
  792. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  793. #, fuzzy
  794. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  795. msgstr "X11 OpenGL provider"
  796. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  797. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  798. msgid "Use shared memory"
  799. msgstr "Brug delt hukommelse"
  800. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  801. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  802. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  803. msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
  804. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  805. msgid "X11 video output"
  806. msgstr "X11 video-uddata"
  807. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  808. msgid "XVideo adaptor number"
  809. msgstr "XVideo adaptor nummer"
  810. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  811. msgid ""
  812. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  813. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  814. msgstr ""
  815. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  816. msgid "XVimage chroma format"
  817. msgstr "XVimage farve format"
  818. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  819. msgid ""
  820. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  821. "to improve performances by using the most efficient one."
  822. msgstr ""
  823. "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
  824. "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
  825. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  826. msgid "XVideo extension video output"
  827. msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
  828. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  829. #, fuzzy
  830. msgid "XVMC adaptor number"
  831. msgstr "XVideo adaptor nummer"
  832. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  833. msgid ""
  834. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  835. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  836. msgstr ""
  837. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  838. #, fuzzy
  839. msgid "X11 display name"
  840. msgstr "X11 skærmnavn"
  841. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  842. msgid ""
  843. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  844. "the value of the DISPLAY environment variable."
  845. msgstr ""
  846. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  847. #, fuzzy
  848. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  849. msgstr "vælg den skærm der skal bruges "fuldskærm" aktiveres"
  850. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  851. #, fuzzy
  852. msgid ""
  853. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  854. "0 for first screen, 1 for the second."
  855. msgstr ""
  856. "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
  857. "0 for første skærm, 1 for anden."
  858. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  859. #, fuzzy
  860. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  861. msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
  862. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  863. #, fuzzy
  864. msgid "You can choose the crop style to apply."
  865. msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
  866. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  867. #, fuzzy
  868. msgid "XVMC extension video output"
  869. msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
  870. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  871. msgid "XCB"
  872. msgstr ""
  873. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  874. #, fuzzy
  875. msgid "(Experimental) XCB video output"
  876. msgstr "DirectX video-udgang"
  877. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  878. #, fuzzy
  879. msgid "XCB window"
  880. msgstr "Luk vindue"
  881. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  882. #, fuzzy
  883. msgid "(Experimental) XCB video window"
  884. msgstr "DirectX video-udgang"
  885. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  886. msgctxt "ASCII"
  887. msgid "VLC media player"
  888. msgstr "VLC medieafspiller"
  889. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  890. msgctxt "ASCII"
  891. msgid "VLC"
  892. msgstr "VLC"
  893. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  894. msgid "VLC"
  895. msgstr "VLC"
  896. #: modules/video_output/yuv.c:51
  897. #, fuzzy
  898. msgid "device, fifo or filename"
  899. msgstr "Angiv logfilnavnet."
  900. #: modules/video_output/yuv.c:52
  901. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  902. msgstr ""
  903. #: modules/video_output/yuv.c:58
  904. #, fuzzy
  905. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  906. msgstr " (slået fra som standard)"
  907. #: modules/video_output/yuv.c:59
  908. msgid ""
  909. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  910. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  911. "the output destination."
  912. msgstr ""
  913. #: modules/video_output/yuv.c:66
  914. msgid "YUV output"
  915. msgstr "YUV-uddata"
  916. #: modules/video_output/yuv.c:67
  917. msgid "YUV video output"
  918. msgstr "YUV-video-uddata"
  919. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  920. msgid "GaLaktos visualization"
  921. msgstr "GaLaktos-visualisering"
  922. #: modules/visualization/goom.c:61
  923. msgid "Goom display width"
  924. msgstr "Goom-billedets bredde"
  925. #: modules/visualization/goom.c:62
  926. msgid "Goom display height"
  927. msgstr "Goom-billedets højde"
  928. #: modules/visualization/goom.c:63
  929. msgid ""
  930. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  931. "will be prettier but more CPU intensive)."
  932. msgstr ""
  933. #: modules/visualization/goom.c:66
  934. msgid "Goom animation speed"
  935. msgstr "Goom-animeringshastighed"
  936. #: modules/visualization/goom.c:67
  937. #, fuzzy
  938. msgid ""
  939. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  940. msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
  941. #: modules/visualization/goom.c:73
  942. msgid "Goom"
  943. msgstr "Goom"
  944. #: modules/visualization/goom.c:74
  945. msgid "Goom effect"
  946. msgstr "Goom-effekt"
  947. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  948. msgid "Effects list"
  949. msgstr "Liste over effekter"
  950. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  951. #, fuzzy
  952. msgid ""
  953. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  954. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  955. msgstr ""
  956. "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.n"
  957. "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
  958. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  959. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  960. msgstr ""
  961. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  962. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  963. msgstr ""
  964. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  965. msgid "More bands : 80 / 20"
  966. msgstr ""
  967. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  968. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  969. msgstr ""
  970. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  971. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  972. msgstr ""
  973. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  974. msgid "Band separator"
  975. msgstr ""
  976. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  977. #, fuzzy
  978. msgid "Number of blank pixels between bands."
  979. msgstr "Antal kloner"
  980. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  981. msgid "Amplification"
  982. msgstr "Forstærkning"
  983. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  984. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  985. msgstr ""
  986. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  987. #, fuzzy
  988. msgid "Enable peaks"
  989. msgstr "Aktivér"
  990. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  991. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  992. msgstr ""
  993. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  994. msgid "Enable original graphic spectrum"
  995. msgstr ""
  996. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  997. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  998. msgstr ""
  999. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  1000. #, fuzzy
  1001. msgid "Enable bands"
  1002. msgstr "Aktivér lyd"
  1003. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  1004. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  1005. msgstr ""
  1006. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  1007. #, fuzzy
  1008. msgid "Enable base"
  1009. msgstr "Aktivér"
  1010. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  1011. #, fuzzy
  1012. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  1013. msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
  1014. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  1015. msgid "Base pixel radius"
  1016. msgstr ""
  1017. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  1018. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  1019. msgstr ""
  1020. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  1021. #, fuzzy
  1022. msgid "Spectral sections"
  1023. msgstr "Valg"
  1024. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  1025. #, fuzzy
  1026. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  1027. msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
  1028. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  1029. #, fuzzy
  1030. msgid "Peak height"
  1031. msgstr "Video højde"
  1032. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  1033. #, fuzzy
  1034. msgid "Total pixel height of the peak items."
  1035. msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
  1036. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  1037. msgid "Peak extra width"
  1038. msgstr ""
  1039. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  1040. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  1041. msgstr ""
  1042. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  1043. #, fuzzy
  1044. msgid "V-plane color"
  1045. msgstr "Invertere/vender billedets farver"
  1046. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  1047. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  1048. msgstr ""
  1049. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  1050. msgid "Number of stars"
  1051. msgstr "Antal stjerner"
  1052. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  1053. #, fuzzy
  1054. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  1055. msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
  1056. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  1057. msgid "Visualizer"
  1058. msgstr "Visualisering"
  1059. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  1060. msgid "Visualizer filter"
  1061. msgstr "Visualiseringsfilter"
  1062. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  1063. msgid "Spectrum analyser"
  1064. msgstr "Spektrum"
  1065. #, fuzzy
  1066. #~ msgid "Font size:"
  1067. #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
  1068. #, fuzzy
  1069. #~ msgid "Text alignment:"
  1070. #~ msgstr "Mosaic indstilling"
  1071. #, fuzzy
  1072. #~ msgid "Output module:"
  1073. #~ msgstr "Udgangsmoduler"
  1074. #, fuzzy
  1075. #~ msgid "Spatialization"
  1076. #~ msgstr "Visualiseringer"
  1077. #, fuzzy
  1078. #~ msgid "Dolby Surround:"
  1079. #~ msgstr "Dolby Surround"
  1080. #, fuzzy
  1081. #~ msgid "Processing"
  1082. #~ msgstr "Billedbehandling"
  1083. #, fuzzy
  1084. #~ msgid "Visualization:"
  1085. #~ msgstr "Visualiseringer"
  1086. #, fuzzy
  1087. #~ msgid "Replay gain mode:"
  1088. #~ msgstr "Afspil og stop"
  1089. #, fuzzy
  1090. #~ msgid "Password:"
  1091. #~ msgstr "Adgangskode"
  1092. #, fuzzy
  1093. #~ msgid "Username:"
  1094. #~ msgstr "Brugernavn"
  1095. #, fuzzy
  1096. #~ msgid "Every "
  1097. #~ msgstr "Overlægninger"
  1098. #, fuzzy
  1099. #~ msgid "Menus language:"
  1100. #~ msgstr "sprog"
  1101. #, fuzzy
  1102. #~ msgid "Set up associations..."
  1103. #~ msgstr "Beskrivelse"
  1104. #, fuzzy
  1105. #~ msgid "Use custom skin"
  1106. #~ msgstr "Vælg skin"
  1107. #, fuzzy
  1108. #~ msgid "Skin resource file:"
  1109. #~ msgstr "Lydklip"
  1110. #, fuzzy
  1111. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  1112. #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges "fuldskærm" aktiveres"
  1113. #, fuzzy
  1114. #~ msgid "Show systray icon"
  1115. #~ msgstr "Vis systray ikon"
  1116. #, fuzzy
  1117. #~ msgid "Force window style:"
  1118. #~ msgstr "Næste titel"
  1119. #, fuzzy
  1120. #~ msgid "Use native style"
  1121. #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
  1122. #, fuzzy
  1123. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  1124. #~ msgstr "On Screen Display"
  1125. #, fuzzy
  1126. #~ msgid "Show media title on video start"
  1127. #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
  1128. #, fuzzy
  1129. #~ msgid "Shaping delay"
  1130. #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
  1131. #, fuzzy
  1132. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  1133. #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
  1134. #, fuzzy
  1135. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  1136. #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
  1137. #, fuzzy
  1138. #~ msgid "Transrate"
  1139. #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
  1140. #, fuzzy
  1141. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  1142. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  1143. #, fuzzy
  1144. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  1145. #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
  1146. #, fuzzy
  1147. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  1148. #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
  1149. #, fuzzy
  1150. #~ msgid "Video On Demand"
  1151. #~ msgstr "Video encoder"
  1152. #, fuzzy
  1153. #~ msgid "VLC media player "
  1154. #~ msgstr "VLC medieafspiller"
  1155. #, fuzzy
  1156. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  1157. #~ msgstr "Logo video filter"
  1158. #, fuzzy
  1159. #~ msgid "Autodetect"
  1160. #~ msgstr "Auto"
  1161. #, fuzzy
  1162. #~ msgid "Login:"
  1163. #~ msgstr "Logning"
  1164. #, fuzzy
  1165. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  1166. #~ msgstr "Transformation"
  1167. #, fuzzy
  1168. #~ msgid "New Node"
  1169. #~ msgstr "New Age"
  1170. #, fuzzy
  1171. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  1172. #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
  1173. #~ msgid "UDP/RTP"
  1174. #~ msgstr "UDP/RTP"
  1175. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  1176. #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
  1177. #, fuzzy
  1178. #~ msgid "Select one or more files"
  1179. #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
  1180. #, fuzzy
  1181. #~ msgid "Use a sub&titles file"
  1182. #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
  1183. #, fuzzy
  1184. #~ msgid "textFormat"
  1185. #~ msgstr "Type"
  1186. #, fuzzy
  1187. #~ msgid "General interface settings"
  1188. #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
  1189. #, fuzzy
  1190. #~ msgid ""
  1191. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  1192. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  1193. #~ msgstr ""
  1194. #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
  1195. #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
  1196. #~ msgid "Other advanced settings"
  1197. #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
  1198. #, fuzzy
  1199. #~ msgid "Media &Information..."
  1200. #~ msgstr "Meta-oplysninger"
  1201. #~ msgid "&Messages..."
  1202. #~ msgstr "&Beskeder..."
  1203. #, fuzzy
  1204. #~ msgid "&Extended Settings..."
  1205. #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
  1206. #, fuzzy
  1207. #~ msgid "&Bookmarks..."
  1208. #~ msgstr "Bogmærker"
  1209. #, fuzzy
  1210. #~ msgid "&About..."
  1211. #~ msgstr "_Om..."
  1212. #, fuzzy
  1213. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  1214. #~ msgstr "Gem spilleliste..."
  1215. #, fuzzy
  1216. #~ msgid "Additional &Sources"
  1217. #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
  1218. #, fuzzy
  1219. #~ msgid "American English"
  1220. #~ msgstr "Amerikansk"
  1221. #~ msgid "Arabic"
  1222. #~ msgstr "Arabisk"
  1223. #~ msgid "Bengali"
  1224. #~ msgstr "Bengalsk"
  1225. #, fuzzy
  1226. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  1227. #~ msgstr "Portugisisk"
  1228. #, fuzzy
  1229. #~ msgid "British English"
  1230. #~ msgstr "Britisk"
  1231. #~ msgid "Bulgarian"
  1232. #~ msgstr "Bulgarsk"
  1233. #~ msgid "Czech"
  1234. #~ msgstr "Tjekkisk"
  1235. #~ msgid "Danish"
  1236. #~ msgstr "Dansk"
  1237. #~ msgid "Dutch"
  1238. #~ msgstr "Hollansk"
  1239. #~ msgid "Finnish"
  1240. #~ msgstr "Finsk"
  1241. #~ msgid "French"
  1242. #~ msgstr "Fransk"
  1243. #, fuzzy
  1244. #~ msgid "Galician"
  1245. #~ msgstr "Italiensk"
  1246. #~ msgid "German"
  1247. #~ msgstr "Tysk"
  1248. #~ msgid "Hebrew"
  1249. #~ msgstr "Hebræisk"
  1250. #~ msgid "Hungarian"
  1251. #~ msgstr "Ungarnsk"
  1252. #~ msgid "Indonesian"
  1253. #~ msgstr "Indonesisk"
  1254. #~ msgid "Italian"
  1255. #~ msgstr "Italiensk"
  1256. #~ msgid "Japanese"
  1257. #~ msgstr "Japansk"
  1258. #~ msgid "Korean"
  1259. #~ msgstr "Koreansk"
  1260. #~ msgid "Malay"
  1261. #~ msgstr "Malaisisk"
  1262. #~ msgid "Polish"
  1263. #~ msgstr "Polsk"
  1264. #~ msgid "Portuguese"
  1265. #~ msgstr "Portugisisk"
  1266. #~ msgid "Romanian"
  1267. #~ msgstr "Rumænsk"
  1268. #~ msgid "Serbian"
  1269. #~ msgstr "Serbisk"
  1270. #~ msgid "Slovak"
  1271. #~ msgstr "Slovakisk"
  1272. #~ msgid "Slovenian"
  1273. #~ msgstr "Slovensk"
  1274. #~ msgid "Spanish"
  1275. #~ msgstr "Spansk"
  1276. #~ msgid "Swedish"
  1277. #~ msgstr "Svensk"
  1278. #~ msgid "Turkish"
  1279. #~ msgstr "Tyrkisk"
  1280. #~ msgid "Access filter module"
  1281. #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
  1282. #~ msgid "Minimize number of threads"
  1283. #~ msgstr "Minimer antal tråde"
  1284. #, fuzzy
  1285. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  1286. #~ msgstr ""
  1287. #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
  1288. #, fuzzy
  1289. #~ msgid "Cancelled"
  1290. #~ msgstr "Annullér"
  1291. #~ msgid "Albanian"
  1292. #~ msgstr "Albansk"
  1293. #~ msgid "Amharic"
  1294. #~ msgstr "Amharisk"
  1295. #~ msgid "Armenian"
  1296. #~ msgstr "Armensk"
  1297. #~ msgid "Bosnian"
  1298. #~ msgstr "Bosnisk"
  1299. #~ msgid "Chinese"
  1300. #~ msgstr "Kinesisk"
  1301. #~ msgid "English"
  1302. #~ msgstr "Engelsk"
  1303. #~ msgid "Faroese"
  1304. #~ msgstr "færøsk"
  1305. #~ msgid "Irish"
  1306. #~ msgstr "Irsk"
  1307. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  1308. #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
  1309. #~ msgid "Hindi"
  1310. #~ msgstr "Hindi"
  1311. #~ msgid "Icelandic"
  1312. #~ msgstr "Islansk"
  1313. #~ msgid "Kurdish"
  1314. #~ msgstr "Kurdisk"
  1315. #~ msgid "Latin"
  1316. #~ msgstr "Latinsk"
  1317. #~ msgid "Latvian"
  1318. #~ msgstr "Lettisk"
  1319. #~ msgid "Maltese"
  1320. #~ msgstr "Maltesisk"
  1321. #~ msgid "Norwegian"
  1322. #~ msgstr "Norsk"
  1323. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  1324. #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
  1325. #~ msgid "Croatian"
  1326. #~ msgstr "Kroatisk"
  1327. #~ msgid "Somali"
  1328. #~ msgstr "Somalisk"
  1329. #~ msgid "Swahili"
  1330. #~ msgstr "Swahili"
  1331. #~ msgid "Tibetan"
  1332. #~ msgstr "Tibetansk"
  1333. #~ msgid "Urdu"
  1334. #~ msgstr "Urdu"
  1335. #~ msgid "Zulu"
  1336. #~ msgstr "Zulu"
  1337. #, fuzzy
  1338. #~ msgid "Illegal Polarization"
  1339. #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
  1340. #, fuzzy
  1341. #~ msgid ""
  1342. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  1343. #~ msgstr ""
  1344. #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
  1345. #~ "milisekunder."
  1346. #, fuzzy
  1347. #~ msgid "EyeTV access module"
  1348. #~ msgstr "Adgangsmodul"
  1349. #, fuzzy
  1350. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  1351. #~ msgstr "Video bredde"
  1352. #, fuzzy
  1353. #~ msgid "Force use of dump module"
  1354. #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
  1355. #, fuzzy
  1356. #~ msgid "Record directory"
  1357. #~ msgstr "Kildemappe"
  1358. #, fuzzy
  1359. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  1360. #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
  1361. #~ msgid "Timeshift"
  1362. #~ msgstr "Tidsforskydelse"
  1363. #, fuzzy
  1364. #~ msgid ""
  1365. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  1366. #~ "will be used."
  1367. #~ msgstr ""
  1368. #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
  1369. #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
  1370. #, fuzzy
  1371. #~ msgid ""
  1372. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  1373. #~ "" will be used for OSS."
  1374. #~ msgstr ""
  1375. #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
  1376. #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
  1377. #, fuzzy
  1378. #~ msgid ""
  1379. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  1380. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  1381. #~ msgstr ""
  1382. #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
  1383. #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
  1384. #, fuzzy
  1385. #~ msgid "Audio method"
  1386. #~ msgstr "Audio encoder"
  1387. #, fuzzy
  1388. #~ msgid ""
  1389. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  1390. #~ "device will be used."
  1391. #~ msgstr ""
  1392. #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
  1393. #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
  1394. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  1395. #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
  1396. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  1397. #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
  1398. #, fuzzy
  1399. #~ msgid "spatializer"
  1400. #~ msgstr "Visualiserings plugin"
  1401. #, fuzzy
  1402. #~ msgid "aRts audio output"
  1403. #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
  1404. #, fuzzy
  1405. #~ msgid "EsounD audio output"
  1406. #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
  1407. #, fuzzy
  1408. #~ msgid "Esound server"
  1409. #~ msgstr "Ingen server"
  1410. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  1411. #~ msgstr "Cinepak video decoder"
  1412. #~ msgid "Dirac video decoder"
  1413. #~ msgstr "Dirac video decoder"
  1414. #~ msgid "Dirac video encoder"
  1415. #~ msgstr "Dirac video encoder"
  1416. #~ msgid "%d Hz"
  1417. #~ msgstr "%d Hz"
  1418. #, fuzzy
  1419. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  1420. #~ msgstr "Undertekst afkoder"
  1421. #, fuzzy
  1422. #~ msgid "Kate comment"
  1423. #~ msgstr "Spektrum"
  1424. #, fuzzy
  1425. #~ msgid "Speex comment"
  1426. #~ msgstr "Spektrum"
  1427. #, fuzzy
  1428. #~ msgid "Vorbis comment"
  1429. #~ msgstr "Vorbis"
  1430. #, fuzzy
  1431. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  1432. #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
  1433. #, fuzzy
  1434. #~ msgid "Buffer"
  1435. #~ msgstr "B-frames"
  1436. #, fuzzy
  1437. #~ msgid "Backward"
  1438. #~ msgstr "&Tilbage"
  1439. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  1440. #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
  1441. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  1442. #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
  1443. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  1444. #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
  1445. #, fuzzy
  1446. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  1447. #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
  1448. #, fuzzy
  1449. #~ msgid "4:3 subtitles"
  1450. #~ msgstr "SVCD undertekster"
  1451. #, fuzzy
  1452. #~ msgid "16:9 subtitles"
  1453. #~ msgstr "SVCD undertekster"
  1454. #, fuzzy
  1455. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  1456. #~ msgstr "SVCD undertekster"
  1457. #~ msgid "Quick Open File..."
  1458. #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
  1459. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  1460. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  1461. #~ msgid "Allow timeshifting"
  1462. #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
  1463. #, fuzzy
  1464. #~ msgid "Access Filter"
  1465. #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
  1466. #, fuzzy
  1467. #~ msgid "Save As:"
  1468. #~ msgstr "Gem som..."
  1469. #, fuzzy
  1470. #~ msgid "Login"
  1471. #~ msgstr "Logning"
  1472. #, fuzzy
  1473. #~ msgid ""
  1474. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  1475. #~ "Are you sure you want to continue?"
  1476. #~ msgstr ""
  1477. #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.n"
  1478. #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
  1479. #, fuzzy
  1480. #~ msgid "Open playlist file"
  1481. #~ msgstr "Åbn playlist"
  1482. #, fuzzy
  1483. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  1484. #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
  1485. #, fuzzy
  1486. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  1487. #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
  1488. #, fuzzy
  1489. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  1490. #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
  1491. #, fuzzy
  1492. #~ msgid "&Playlist"
  1493. #~ msgstr "Spilleliste"
  1494. #, fuzzy
  1495. #~ msgid "Show P&laylist"
  1496. #~ msgstr "Gem playlist"
  1497. #, fuzzy
  1498. #~ msgid "Play&list..."
  1499. #~ msgstr "Spilleliste..."
  1500. #~ msgid "&Preferences..."
  1501. #~ msgstr "&Indstillinger..."
  1502. #, fuzzy
  1503. #~ msgid "Load File..."
  1504. #~ msgstr "Gem fil"
  1505. #, fuzzy
  1506. #~ msgid "Tools"
  1507. #~ msgstr "Værktøj"
  1508. #, fuzzy
  1509. #~ msgid "Show Playlist"
  1510. #~ msgstr "Gem playlist"
  1511. #, fuzzy
  1512. #~ msgid "Minimal View..."
  1513. #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
  1514. #, fuzzy
  1515. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  1516. #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
  1517. #, fuzzy
  1518. #~ msgid "Card Selection"
  1519. #~ msgstr "&Valg"
  1520. #, fuzzy
  1521. #~ msgid "Outputs"
  1522. #~ msgstr "Uddata fil"
  1523. #, fuzzy
  1524. #~ msgid "Integrate video in interface"
  1525. #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
  1526. #, fuzzy
  1527. #~ msgid ""
  1528. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  1529. #~ "playlist|*.xspf"
  1530. #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
  1531. #~ msgid "WinCE interface module"
  1532. #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
  1533. #, fuzzy
  1534. #~ msgid "RRD output file"
  1535. #~ msgstr "Uddata fil"
  1536. #~ msgid "Devices"
  1537. #~ msgstr "Enheder"
  1538. #~ msgid "Image video output"
  1539. #~ msgstr "Billede video-uddata"
  1540. #~ msgid "Cube"
  1541. #~ msgstr "Kube"
  1542. #~ msgid "Transparent Cube"
  1543. #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
  1544. #, fuzzy
  1545. #~ msgid "Cylinder"
  1546. #~ msgstr "Ryd"
  1547. #, fuzzy
  1548. #~ msgid "Torus"
  1549. #~ msgstr "House"
  1550. #, fuzzy
  1551. #~ msgid "Sphere"
  1552. #~ msgstr "Hastighed"
  1553. #, fuzzy
  1554. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  1555. #~ msgstr "Video x-kordinat"
  1556. #, fuzzy
  1557. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  1558. #~ msgstr "Video x-kordinat"
  1559. #, fuzzy
  1560. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  1561. #~ msgstr "Video x-kordinat"
  1562. #, fuzzy
  1563. #~ msgid "Number of bands"
  1564. #~ msgstr "Antal tråde"
  1565. #, fuzzy
  1566. #~ msgid "Quartz video"
  1567. #~ msgstr "Krypter lyd"
  1568. #, fuzzy
  1569. #~ msgid "MusicBrainz"
  1570. #~ msgstr "Musikal"
  1571. #, fuzzy
  1572. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  1573. #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
  1574. #, fuzzy
  1575. #~ msgid ""
  1576. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1577. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  1578. #~ msgstr ""
  1579. #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
  1580. #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
  1581. #, fuzzy
  1582. #~ msgid "Audio CD - Track "
  1583. #~ msgstr "Lydspor"
  1584. #, fuzzy
  1585. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  1586. #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
  1587. #, fuzzy
  1588. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  1589. #~ msgstr "Væg videofilter"
  1590. #, fuzzy
  1591. #~ msgid "Seam Carving"
  1592. #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
  1593. #~ msgid "VLC - Controller"
  1594. #~ msgstr "VLC - styring"
  1595. #, fuzzy
  1596. #~ msgid "A to B"
  1597. #~ msgstr " til "
  1598. #, fuzzy
  1599. #~ msgid "Extended settings"
  1600. #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
  1601. #, fuzzy
  1602. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  1603. #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
  1604. #, fuzzy
  1605. #~ msgid "&Update List"
  1606. #~ msgstr "Opdatér"
  1607. #, fuzzy
  1608. #~ msgid "Choose subtitles file"
  1609. #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
  1610. #, fuzzy
  1611. #~ msgid "&Equalizer"
  1612. #~ msgstr "Equalizer"
  1613. #, fuzzy
  1614. #~ msgid "&Title"
  1615. #~ msgstr "Titel"
  1616. #, fuzzy
  1617. #~ msgid "Undock from Interface"
  1618. #~ msgstr "Joystick kontrol"
  1619. #, fuzzy
  1620. #~ msgid "Ctrl+U"
  1621. #~ msgstr "Ctrl"
  1622. #, fuzzy
  1623. #~ msgid "Add Interfaces"
  1624. #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
  1625. #, fuzzy
  1626. #~ msgid "Add node"
  1627. #~ msgstr "Audio encoder"
  1628. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  1629. #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'n"
  1630. #, fuzzy
  1631. #~ msgid "Subscreen height."
  1632. #~ msgstr "Video højde"
  1633. #, fuzzy
  1634. #~ msgid "Get Stream Information"
  1635. #~ msgstr "Meta-oplysninger"
  1636. #, fuzzy
  1637. #~ msgid "%i items in the playlist"
  1638. #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
  1639. #, fuzzy
  1640. #~ msgid "1 item in the playlist"
  1641. #~ msgstr "1 element i spilleliste"
  1642. #, fuzzy
  1643. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  1644. #~ msgstr ""
  1645. #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på "Avancerede "
  1646. #~ "indstillinger" for at se dem."
  1647. #, fuzzy
  1648. #~ msgid "Input and Codecs"
  1649. #~ msgstr "Inddata / Codecs"
  1650. #, fuzzy
  1651. #~ msgid "close"
  1652. #~ msgstr "Luk"
  1653. #, fuzzy
  1654. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  1655. #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
  1656. #, fuzzy
  1657. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  1658. #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
  1659. #, fuzzy
  1660. #~ msgid "Check for updates..."
  1661. #~ msgstr "Transformation"
  1662. #, fuzzy
  1663. #~ msgid "No DVD Menus"
  1664. #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
  1665. #, fuzzy
  1666. #~ msgid "Disk Device"
  1667. #~ msgstr "Enhed"
  1668. #, fuzzy
  1669. #~ msgid "Native or Skins"
  1670. #~ msgstr "Native American"
  1671. #, fuzzy
  1672. #~ msgid "Subtitles languages"
  1673. #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
  1674. #, fuzzy
  1675. #~ msgid "Skip Frames"
  1676. #~ msgstr "Spring frames over"
  1677. #, fuzzy
  1678. #~ msgid "Display Device"
  1679. #~ msgstr "Vis"
  1680. #, fuzzy
  1681. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  1682. #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
  1683. #, fuzzy
  1684. #~ msgid "use Pause Color"
  1685. #~ msgstr "Kun pause"
  1686. #, fuzzy
  1687. #~ msgid "Strict rate control"
  1688. #~ msgstr "Corba kontrol"
  1689. #, fuzzy
  1690. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  1691. #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
  1692. #, fuzzy
  1693. #~ msgid "Subpicture Filters"
  1694. #~ msgstr "Undertekstfil"
  1695. #, fuzzy
  1696. #~ msgid "Enabled"
  1697. #~ msgstr "Aktivér"
  1698. #, fuzzy
  1699. #~ msgid "Image:"
  1700. #~ msgstr "Billede"
  1701. #, fuzzy
  1702. #~ msgid "Position:"
  1703. #~ msgstr "Position"
  1704. #, fuzzy
  1705. #~ msgid "Timestamp:"
  1706. #~ msgstr "Tidsforskydelse"
  1707. #, fuzzy
  1708. #~ msgid "Color:"
  1709. #~ msgstr "Farve"
  1710. #, fuzzy
  1711. #~ msgid "Opaqueness:"
  1712. #~ msgstr "Uigennensigtighed"
  1713. #, fuzzy
  1714. #~ msgid "(in pixels)"
  1715. #~ msgstr "Bredde i pixels"
  1716. #, fuzzy
  1717. #~ msgid "Marquee:"
  1718. #~ msgstr "Markise"
  1719. #, fuzzy
  1720. #~ msgid "Timeout:"
  1721. #~ msgstr "Tid"
  1722. #, fuzzy
  1723. #~ msgid "Not Available"
  1724. #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
  1725. #~ msgid "Previous track"
  1726. #~ msgstr "Forrige"
  1727. #~ msgid "Next track"
  1728. #~ msgstr "Næste"
  1729. #, fuzzy
  1730. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  1731. #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
  1732. #, fuzzy
  1733. #~ msgid "Go to time:"
  1734. #~ msgstr "Gå til titel"
  1735. #, fuzzy
  1736. #~ msgid "F11"
  1737. #~ msgstr "X11"
  1738. #, fuzzy
  1739. #~ msgid "2 pass"
  1740. #~ msgstr "2 gennemløb"
  1741. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  1742. #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
  1743. #, fuzzy
  1744. #~ msgid "&OK"
  1745. #~ msgstr "OK"
  1746. #~ msgid "&Delete"
  1747. #~ msgstr "&Fjern"
  1748. #, fuzzy
  1749. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  1750. #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
  1751. #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  1752. #~ msgstr ""
  1753. #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
  1754. #~ "virke"
  1755. #~ msgid ""
  1756. #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
  1757. #~ "work."
  1758. #~ msgstr ""
  1759. #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
  1760. #~ "for at bogmærke skal virke."
  1761. #~ msgid ""
  1762. #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
  1763. #~ "bookmarks to keep the same input."
  1764. #~ msgstr ""
  1765. #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug "pause" mens du "
  1766. #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
  1767. #~ msgid "Input has changed "
  1768. #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
  1769. #, fuzzy
  1770. #~ msgid "Stream and Media Info"
  1771. #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
  1772. #, fuzzy
  1773. #~ msgid "Advanced information"
  1774. #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
  1775. #, fuzzy
  1776. #~ msgid "&No"
  1777. #~ msgstr "Type"
  1778. #, fuzzy
  1779. #~ msgid "Don't show further errors"
  1780. #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
  1781. #~ msgid "Playlist item info"
  1782. #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
  1783. #~ msgid "Save Messages As..."
  1784. #~ msgstr "Gem beskeder som..."
  1785. #~ msgid "Open..."
  1786. #~ msgstr "Åbn..."
  1787. #, fuzzy
  1788. #~ msgid "Stream/Save"
  1789. #~ msgstr "Stream"
  1790. #, fuzzy
  1791. #~ msgid "Use VLC as a stream server"
  1792. #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
  1793. #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  1794. #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
  1795. #, fuzzy
  1796. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  1797. #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
  1798. #, fuzzy
  1799. #~ msgid "Advanced Settings..."
  1800. #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
  1801. #, fuzzy
  1802. #~ msgid "File:"
  1803. #~ msgstr "Fil"
  1804. #~ msgid "Disc type"
  1805. #~ msgstr "Disk type"
  1806. #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1807. #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1808. #~ msgid "RTSP"
  1809. #~ msgstr "RTSP"
  1810. #, fuzzy
  1811. #~ msgid "DVD device to use"
  1812. #~ msgstr "DVD enhed"
  1813. #, fuzzy
  1814. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  1815. #~ msgstr "CDDB server port"
  1816. #, fuzzy
  1817. #~ msgid "Title number."
  1818. #~ msgstr "Demux nummer"
  1819. #, fuzzy
  1820. #~ msgid "Track number."
  1821. #~ msgstr "Spornummer"
  1822. #~ msgid "&Simple Add File..."
  1823. #~ msgstr "&Tilføj fil..."
  1824. #~ msgid "Add &Directory..."
  1825. #~ msgstr "Tilføj &mappe..."
  1826. #, fuzzy
  1827. #~ msgid "&Add URL..."
  1828. #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
  1829. #~ msgid "&Save Playlist..."
  1830. #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
  1831. #, fuzzy
  1832. #~ msgid "Sort by &Title"
  1833. #~ msgstr "Sortér efter &titel"
  1834. #, fuzzy
  1835. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  1836. #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
  1837. #~ msgid "D&elete"
  1838. #~ msgstr "&Fjern"
  1839. #~ msgid "&Manage"
  1840. #~ msgstr "&Håndtér"
  1841. #~ msgid "S&ort"
  1842. #~ msgstr "S&ortér"
  1843. #~ msgid "&Selection"
  1844. #~ msgstr "&Valg"
  1845. #~ msgid "&View items"
  1846. #~ msgstr "&Vis elementer"
  1847. #, fuzzy
  1848. #~ msgid "Preparse"
  1849. #~ msgstr "Portugisisk"
  1850. #~ msgid "Info"
  1851. #~ msgstr "Oplysninger"
  1852. #~ msgid "%i items in playlist"
  1853. #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
  1854. #~ msgid "root"
  1855. #~ msgstr "root"
  1856. #, fuzzy
  1857. #~ msgid "XSPF playlist"
  1858. #~ msgstr "Gem playlist"
  1859. #~ msgid "Playlist is empty"
  1860. #~ msgstr "Spillelisten er tom"
  1861. #~ msgid "Can't save"
  1862. #~ msgstr "Kan ikke gemme"
  1863. #, fuzzy
  1864. #~ msgid "One level"
  1865. #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
  1866. #, fuzzy
  1867. #~ msgid "New node"
  1868. #~ msgstr "New Age"
  1869. #~ msgid "Alt"
  1870. #~ msgstr "Alt"
  1871. #~ msgid "Ctrl"
  1872. #~ msgstr "Ctrl"
  1873. #, fuzzy
  1874. #~ msgid "Stream output MRL"
  1875. #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
  1876. #, fuzzy
  1877. #~ msgid "Target:"
  1878. #~ msgstr "Åbn mål:"
  1879. #~ msgid "MMSH"
  1880. #~ msgstr "MMSH"
  1881. #~ msgid "Channel name"
  1882. #~ msgstr "Kanal navn"
  1883. #~ msgid "Select all elementary streams"
  1884. #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
  1885. #~ msgid "Subtitles codec"
  1886. #~ msgstr "Undertekst format"
  1887. #~ msgid "Subtitles overlay"
  1888. #~ msgstr "Undertekst overlægning"
  1889. #~ msgid "Subtitle options"
  1890. #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
  1891. #, fuzzy
  1892. #~ msgid "Subtitles file"
  1893. #~ msgstr "Undertekstfil"
  1894. #~ msgid ""
  1895. #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
  1896. #~ "subtitles."
  1897. #~ msgstr ""
  1898. #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
  1899. #~ "SubRiP undertekster."
  1900. #, fuzzy
  1901. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  1902. #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
  1903. #~ msgid "Open file"
  1904. #~ msgstr "Åbn fil"
  1905. #, fuzzy
  1906. #~ msgid "Updates"
  1907. #~ msgstr "Opdatér"
  1908. #, fuzzy
  1909. #~ msgid "Check for updates"
  1910. #~ msgstr "Automatisk beskæring"
  1911. #, fuzzy
  1912. #~ msgid "Load Configuration"
  1913. #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
  1914. #, fuzzy
  1915. #~ msgid "New broadcast"
  1916. #~ msgstr "Sæt ind"
  1917. #, fuzzy
  1918. #~ msgid "VLM stream"
  1919. #~ msgstr "Afspil stream"
  1920. #, fuzzy
  1921. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  1922. #~ msgstr ""
  1923. #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
  1924. #~ "på din computer."
  1925. #, fuzzy
  1926. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  1927. #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
  1928. #, fuzzy
  1929. #~ msgid ""
  1930. #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
  1931. #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
  1932. #~ "access all of them."
  1933. #~ msgstr ""
  1934. #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
  1935. #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
  1936. #~ "adgang til dem alle."
  1937. #, fuzzy
  1938. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  1939. #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
  1940. #~ msgid "You must choose a stream"
  1941. #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
  1942. #, fuzzy
  1943. #~ msgid "Unable to find playlist"
  1944. #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
  1945. #, fuzzy
  1946. #~ msgid ""
  1947. #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
  1948. #~ "only the container format, proceed to the next page."
  1949. #~ msgstr ""
  1950. #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
  1951. #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
  1952. #~ "fortsæt til næste side)"
  1953. #, fuzzy
  1954. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  1955. #~ msgstr "Konverter video"
  1956. #, fuzzy
  1957. #~ msgid ""
  1958. #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
  1959. #~ "about it."
  1960. #~ msgstr ""
  1961. #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
  1962. #~ "information"
  1963. #, fuzzy
  1964. #~ msgid ""
  1965. #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
  1966. #~ "about it."
  1967. #~ msgstr ""
  1968. #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
  1969. #, fuzzy
  1970. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  1971. #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
  1972. #, fuzzy
  1973. #~ msgid "Please enter an address"
  1974. #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
  1975. #, fuzzy
  1976. #~ msgid ""
  1977. #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
  1978. #~ "choices, some formats might not be available."
  1979. #~ msgstr ""
  1980. #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
  1981. #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
  1982. #, fuzzy
  1983. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
  1984. #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
  1985. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  1986. #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
  1987. #, fuzzy
  1988. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  1989. #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
  1990. #~ msgid "More information"
  1991. #~ msgstr "Flere oplysninger"
  1992. #, fuzzy
  1993. #~ msgid "Save to file"
  1994. #~ msgstr "Gem fil"
  1995. #, fuzzy
  1996. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  1997. #~ msgstr "Konverter lyd"
  1998. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  1999. #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
  2000. #, fuzzy
  2001. #~ msgid "Cartoon effect"
  2002. #~ msgstr "Vælg effekt"
  2003. #, fuzzy
  2004. #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
  2005. #~ msgstr "Beskærer billedet"
  2006. #~ msgid "Image inversion"
  2007. #~ msgstr "Inverter billedet"
  2008. #~ msgid "Blurring"
  2009. #~ msgstr "Slørring"
  2010. #, fuzzy
  2011. #~ msgid "Adds water effect to the image"
  2012. #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
  2013. #, fuzzy
  2014. #~ msgid "Wave effect"
  2015. #~ msgstr "Høretelefons effekt"
  2016. #, fuzzy
  2017. #~ msgid "Adds wave effect to the image"
  2018. #~ msgstr "Beskærer billedet"
  2019. #, fuzzy
  2020. #~ msgid "Magnifies part of the image"
  2021. #~ msgstr "Beskærer billedet"
  2022. #, fuzzy
  2023. #~ msgid "Image adjustment"
  2024. #~ msgstr "Indstil billede"
  2025. #~ msgid "Video Options"
  2026. #~ msgstr "Video indstillinger"
  2027. #~ msgid "Aspect Ratio"
  2028. #~ msgstr "Udseendeforhold"
  2029. #, fuzzy
  2030. #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
  2031. #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
  2032. #, fuzzy
  2033. #~ msgid ""
  2034. #~ "Preampn"
  2035. #~ "12.0dB"
  2036. #~ msgstr "Dream"
  2037. #, fuzzy
  2038. #~ msgid "More Information"
  2039. #~ msgstr "Flere oplysninger"
  2040. #~ msgid "Stopped"
  2041. #~ msgstr "Stoppet"
  2042. #~ msgid "Playing"
  2043. #~ msgstr "Afspiller"
  2044. #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  2045. #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...tCtrl-O"
  2046. #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
  2047. #~ msgstr "Åbn &fil...tCtrl-F"
  2048. #, fuzzy
  2049. #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
  2050. #~ msgstr "Åbn M&appe...tCtrl-F"
  2051. #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  2052. #~ msgstr "Åbn &disk...tCtrl-D"
  2053. #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  2054. #~ msgstr "Åbn &netværksstream...tCtrl-N"
  2055. #, fuzzy
  2056. #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
  2057. #~ msgstr "Åbn &disk...tCtrl-D"
  2058. #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  2059. #~ msgstr "&Guide...tCtrl-W"
  2060. #~ msgid "E&xittCtrl-X"
  2061. #~ msgstr "&AfsluttCtrl-X"
  2062. #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  2063. #~ msgstr "&Spilleliste...tCtrl-P"
  2064. #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
  2065. #~ msgstr "&Beskeder...tCtrl-M"
  2066. #, fuzzy
  2067. #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
  2068. #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...tCtrl-I"
  2069. #, fuzzy
  2070. #~ msgid "VideoLAN's Website"
  2071. #~ msgstr "VideoLAN websted"
  2072. #, fuzzy
  2073. #~ msgid "Online Help"
  2074. #~ msgstr "Online dokumentation"
  2075. #, fuzzy
  2076. #~ msgid "Embedded playlist"
  2077. #~ msgstr "Åbn playlist"
  2078. #~ msgid "Previous playlist item"
  2079. #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
  2080. #~ msgid "Play slower"
  2081. #~ msgstr "Afspil langsommere"
  2082. #~ msgid "Play faster"
  2083. #~ msgstr "Afspil hurtigere"
  2084. #, fuzzy
  2085. #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
  2086. #~ msgstr "&Udvidet GUI"
  2087. #, fuzzy
  2088. #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
  2089. #~ msgstr "&Bogmærker..."
  2090. #, fuzzy
  2091. #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
  2092. #~ msgstr "Indstillinger..."
  2093. #~ msgid ""
  2094. #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  2095. #~ "http://www.videolan.org/n"
  2096. #~ "n"
  2097. #~ msgstr ""
  2098. #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>n"
  2099. #~ "http://www.videolan.org/n"
  2100. #~ "n"
  2101. #~ msgid "About %s"
  2102. #~ msgstr "Om %s"
  2103. #, fuzzy
  2104. #~ msgid "Show/Hide Interface"
  2105. #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
  2106. #~ msgid "Open &File..."
  2107. #~ msgstr "Åbn &fil..."
  2108. #~ msgid "Media &Info..."
  2109. #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
  2110. #, fuzzy
  2111. #~ msgid ""
  2112. #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2113. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2114. #, fuzzy
  2115. #~ msgid ""
  2116. #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2117. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2118. #, fuzzy
  2119. #~ msgid ""
  2120. #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  2121. #~ "and RAW)"
  2122. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2123. #, fuzzy
  2124. #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2125. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2126. #, fuzzy
  2127. #~ msgid ""
  2128. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2129. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2130. #, fuzzy
  2131. #~ msgid ""
  2132. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2133. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2134. #, fuzzy
  2135. #~ msgid ""
  2136. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2137. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2138. #, fuzzy
  2139. #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
  2140. #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
  2141. #, fuzzy
  2142. #~ msgid "RTP Unicast"
  2143. #~ msgstr "UDP Unicast"
  2144. #, fuzzy
  2145. #~ msgid "Stream to a single computer."
  2146. #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
  2147. #, fuzzy
  2148. #~ msgid "RTP Multicast"
  2149. #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
  2150. #, fuzzy
  2151. #~ msgid "Bookmarks dialog"
  2152. #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
  2153. #, fuzzy
  2154. #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
  2155. #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
  2156. #, fuzzy
  2157. #~ msgid "Extended GUI"
  2158. #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
  2159. #~ msgid "Minimal interface"
  2160. #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
  2161. #, fuzzy
  2162. #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
  2163. #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
  2164. #, fuzzy
  2165. #~ msgid "Size to video"
  2166. #~ msgstr "Zoom video"
  2167. #, fuzzy
  2168. #~ msgid "Show labels in toolbar"
  2169. #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
  2170. #, fuzzy
  2171. #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
  2172. #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
  2173. #, fuzzy
  2174. #~ msgid "Playlist view"
  2175. #~ msgstr "Spilleliste"
  2176. #, fuzzy
  2177. #~ msgid "Embedded"
  2178. #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
  2179. #, fuzzy
  2180. #~ msgid "Both"
  2181. #~ msgstr "Bund"
  2182. #~ msgid "Distortion"
  2183. #~ msgstr "Forvrængning"
  2184. #, fuzzy
  2185. #~ msgid "Adds distortion effects"
  2186. #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
  2187. #, fuzzy
  2188. #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
  2189. #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
  2190. #, fuzzy
  2191. #~ msgid ""
  2192. #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
  2193. #~ "the time specified here (in milliseconds)."
  2194. #~ msgstr ""
  2195. #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
  2196. #~ "milisekunder."
  2197. #, fuzzy
  2198. #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
  2199. #~ msgstr "Logo video filter"
  2200. #, fuzzy
  2201. #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
  2202. #~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
  2203. #, fuzzy
  2204. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
  2205. #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
  2206. #, fuzzy
  2207. #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
  2208. #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
  2209. #, fuzzy
  2210. #~ msgid "Video canvas width"
  2211. #~ msgstr "Video bredde"
  2212. #, fuzzy
  2213. #~ msgid "Video canvas height"
  2214. #~ msgstr "Video højde"
  2215. #, fuzzy
  2216. #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
  2217. #~ msgstr "Element udseendesforhold"
  2218. #, fuzzy
  2219. #~ msgid "Block"
  2220. #~ msgstr "Sort"
  2221. #, fuzzy
  2222. #~ msgid "Allow"
  2223. #~ msgstr "Alle"
  2224. #, fuzzy
  2225. #~ msgid "Prompt"
  2226. #~ msgstr "Pop"
  2227. #, fuzzy
  2228. #~ msgid "Authorise meta information fetching"
  2229. #~ msgstr "Meta-oplysninger"
  2230. #, fuzzy
  2231. #~ msgid "Never"
  2232. #~ msgstr "Rumklang"
  2233. #, fuzzy
  2234. #~ msgid "Security options"
  2235. #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
  2236. #~ msgid "Track Number"
  2237. #~ msgstr "Spornummer"
  2238. #, fuzzy
  2239. #~ msgid "Automatic multicast streaming"
  2240. #~ msgstr "Automatisk beskæring"
  2241. #~ msgid "Video Device"
  2242. #~ msgstr "Videoenhed"
  2243. #, fuzzy
  2244. #~ msgid "Advanced Information"
  2245. #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
  2246. #, fuzzy
  2247. #~ msgid "Interfaces"
  2248. #~ msgstr "Grænseflade"
  2249. #, fuzzy
  2250. #~ msgid "Network policy"
  2251. #~ msgstr "Netwærk: "
  2252. #, fuzzy
  2253. #~ msgid "Some random name"
  2254. #~ msgstr "Stream"
  2255. #, fuzzy
  2256. #~ msgid "Find a name"
  2257. #~ msgstr "Filnavn"
  2258. #, fuzzy
  2259. #~ msgid "Lua Meta"
  2260. #~ msgstr "Metal"
  2261. #, fuzzy
  2262. #~ msgid ""
  2263. #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
  2264. #~ "if you choose to use SAP."
  2265. #~ msgstr ""
  2266. #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
  2267. #, fuzzy
  2268. #~ msgid "About VLC media player..."
  2269. #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
  2270. #~ msgid "Switch interface"
  2271. #~ msgstr "Skift interface"
  2272. #, fuzzy
  2273. #~ msgid "France"
  2274. #~ msgstr "Trance"
  2275. #, fuzzy
  2276. #~ msgid "Embedded video output"
  2277. #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
  2278. #, fuzzy
  2279. #~ msgid "Distribution License"
  2280. #~ msgstr "Forvrængning"
  2281. #, fuzzy
  2282. #~ msgid "Always show video area"
  2283. #~ msgstr "Tag et video snapshot"
  2284. #, fuzzy
  2285. #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
  2286. #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
  2287. #, fuzzy
  2288. #~ msgid "Video Codec"
  2289. #~ msgstr "Video Codec:"
  2290. #, fuzzy
  2291. #~ msgid "Visualisation"
  2292. #~ msgstr "Visualiseringer"
  2293. #, fuzzy
  2294. #~ msgid "Always display the video"
  2295. #~ msgstr "Tag et video snapshot"
  2296. #, fuzzy
  2297. #~ msgid "Subtitles preferred language"
  2298. #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
  2299. #, fuzzy
  2300. #~ msgid "Color invert"
  2301. #~ msgstr "Farve invertering"
  2302. #, fuzzy
  2303. #~ msgid "DCCP transport"
  2304. #~ msgstr "UDP Port"
  2305. #, fuzzy
  2306. #~ msgid "UDP-Lite transport"
  2307. #~ msgstr "UDP Port"
  2308. #~ msgid "Codec Name"
  2309. #~ msgstr "Codec navn"
  2310. #~ msgid "Codec Description"
  2311. #~ msgstr "Codec beskrivelse"
  2312. #~ msgid "Help options"
  2313. #~ msgstr "Hjælpeindstillinger"
  2314. #~ msgid "print help for the advanced options"
  2315. #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
  2316. #, fuzzy
  2317. #~ msgid ""
  2318. #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2319. #~ "I420, RV24, etc.)"
  2320. #~ msgstr ""
  2321. #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
  2322. #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
  2323. #, fuzzy
  2324. #~ msgid "Charset"
  2325. #~ msgstr "Cabaret"
  2326. #, fuzzy
  2327. #~ msgid "Remember wizard options"
  2328. #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
  2329. #, fuzzy
  2330. #~ msgid "Video Device Name "
  2331. #~ msgstr "Video enhedsnavn"
  2332. #, fuzzy
  2333. #~ msgid "Audio Device Name "
  2334. #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
  2335. #, fuzzy
  2336. #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
  2337. #~ msgstr "Video Codec's"
  2338. #, fuzzy
  2339. #~ msgid "Select the device"
  2340. #~ msgstr "Vælg fil"
  2341. #, fuzzy
  2342. #~ msgid "Session descriptipn"
  2343. #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
  2344. #, fuzzy
  2345. #~ msgid "No random"
  2346. #~ msgstr "Tilfældig"
  2347. #, fuzzy
  2348. #~ msgid "RTCP destination port number"
  2349. #~ msgstr "Sesions navn"
  2350. #~ msgid "Autodetection of MTU"
  2351. #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
  2352. #, fuzzy
  2353. #~ msgid "Replay Gain type"
  2354. #~ msgstr "Afspil og stop"
  2355. #~ msgid "Report a Bug"
  2356. #~ msgstr "Rapportér en fejl"
  2357. #~ msgid "Use DVD menus"
  2358. #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
  2359. #, fuzzy
  2360. #~ msgid "Track number/Position"
  2361. #~ msgstr "Spornummer"
  2362. #, fuzzy
  2363. #~ msgid "Manage"
  2364. #~ msgstr "&Håndtér"
  2365. #, fuzzy
  2366. #~ msgid "Ctrl+X"
  2367. #~ msgstr "Ctrl"
  2368. #, fuzzy
  2369. #~ msgid "Dock playlist"
  2370. #~ msgstr "spilleliste"
  2371. #, fuzzy
  2372. #~ msgid "Open Directory..."
  2373. #~ msgstr "Åbn M&appe...tCtrl-F"
  2374. #, fuzzy
  2375. #~ msgid "Show columns"
  2376. #~ msgstr "Showtunes"
  2377. #, fuzzy
  2378. #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
  2379. #~ msgstr "Vis systray ikon"
  2380. #, fuzzy
  2381. #~ msgid "DirectX Device"
  2382. #~ msgstr "Videoenhed"
  2383. #, fuzzy
  2384. #~ msgid "Alsa Device"
  2385. #~ msgstr "Enhed"
  2386. #, fuzzy
  2387. #~ msgid "Default Network caching in ms"
  2388. #~ msgstr "Som standard sat til admin"
  2389. #~ msgid "&View"
  2390. #~ msgstr "&Vis"
  2391. #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
  2392. #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
  2393. #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
  2394. #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
  2395. #, fuzzy
  2396. #~ msgid ""
  2397. #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
  2398. #~ "approved Certification Authority)."
  2399. #~ msgstr ""
  2400. #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
  2401. #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
  2402. #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
  2403. #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  2404. #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
  2405. #, fuzzy
  2406. #~ msgid "(no title)"
  2407. #~ msgstr "titel"
  2408. #, fuzzy
  2409. #~ msgid "no artist"
  2410. #~ msgstr "Kunstner"
  2411. #, fuzzy
  2412. #~ msgid "no album"
  2413. #~ msgstr "Album"
  2414. #, fuzzy
  2415. #~ msgid "SAP sessions"
  2416. #~ msgstr "Session"
  2417. #, fuzzy
  2418. #~ msgid "Ctrl+Z"
  2419. #~ msgstr "Ctrl"
  2420. #, fuzzy
  2421. #~ msgid ""
  2422. #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  2423. #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
  2424. #~ msgstr ""
  2425. #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
  2426. #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
  2427. #, fuzzy
  2428. #~ msgid "Type 'pause' to continue."
  2429. #~ msgstr ""
  2430. #~ "n"
  2431. #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...n"
  2432. #, fuzzy
  2433. #~ msgid "Growl server"
  2434. #~ msgstr "Ingen server"
  2435. #, fuzzy
  2436. #~ msgid "Growl password"
  2437. #~ msgstr "FTP kodeord"
  2438. #, fuzzy
  2439. #~ msgid "Growl UDP port"
  2440. #~ msgstr "UDP Port"
  2441. #, fuzzy
  2442. #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
  2443. #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
  2444. #, fuzzy
  2445. #~ msgid "This is the muxer that will be used."
  2446. #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
  2447. #, fuzzy
  2448. #~ msgid "Halve sample rate"
  2449. #~ msgstr "Sample rate"
  2450. #, fuzzy
  2451. #~ msgid "Video monitoring filter"
  2452. #~ msgstr "Video transformations filter"
  2453. #, fuzzy
  2454. #~ msgid "Video Monitor"
  2455. #~ msgstr "Video filtre"
  2456. #, fuzzy
  2457. #~ msgid "Statistics output file"
  2458. #~ msgstr "Uddata fil"
  2459. #~ msgid "General interface setttings"
  2460. #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
  2461. #~ msgid "Video snapshot directory"
  2462. #~ msgstr "Video snapshot mappe"
  2463. #~ msgid ""
  2464. #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
  2465. #~ msgstr ""
  2466. #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
  2467. #, fuzzy
  2468. #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
  2469. #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
  2470. #, fuzzy
  2471. #~ msgid ""
  2472. #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  2473. #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  2474. #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
  2475. #~ msgstr ""
  2476. #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
  2477. #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
  2478. #~ "håndtere store frameref værdier."
  2479. #, fuzzy
  2480. #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
  2481. #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
  2482. #, fuzzy
  2483. #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
  2484. #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
  2485. #, fuzzy
  2486. #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
  2487. #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
  2488. #, fuzzy
  2489. #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
  2490. #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
  2491. #, fuzzy
  2492. #~ msgid "PSNR calculation"
  2493. #~ msgstr "Mætning"
  2494. #, fuzzy
  2495. #~ msgid "Timestamp"
  2496. #~ msgstr "Tidsforskydelse"
  2497. #~ msgid "CDDB Artist"
  2498. #~ msgstr "CDDB kunstner"
  2499. #~ msgid "CDDB Category"
  2500. #~ msgstr "CDDB kategori"
  2501. #~ msgid "CDDB Disc ID"
  2502. #~ msgstr "CDDB disk ID"
  2503. #~ msgid "CDDB Extended Data"
  2504. #~ msgstr "CDDB udvidet data"
  2505. #~ msgid "CDDB Genre"
  2506. #~ msgstr "CDDB genre"
  2507. #~ msgid "CDDB Year"
  2508. #~ msgstr "CDDB år"
  2509. #~ msgid "CDDB Title"
  2510. #~ msgstr "CDDB titel"
  2511. #~ msgid "CD-Text Arranger"
  2512. #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
  2513. #~ msgid "CD-Text Composer"
  2514. #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
  2515. #~ msgid "CD-Text Disc ID"
  2516. #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
  2517. #~ msgid "CD-Text Genre"
  2518. #~ msgstr "CD-tekst genre"
  2519. #~ msgid "CD-Text Message"
  2520. #~ msgstr "CD-tekst besked"
  2521. #~ msgid "CD-Text Songwriter"
  2522. #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
  2523. #~ msgid "CD-Text Performer"
  2524. #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
  2525. #~ msgid "CD-Text Title"
  2526. #~ msgstr "CD-tekst titel"
  2527. #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
  2528. #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
  2529. #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
  2530. #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
  2531. #~ msgid "ISO-9660 Volume"
  2532. #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
  2533. #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
  2534. #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
  2535. #, fuzzy
  2536. #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
  2537. #~ msgstr "Joystick kontrol"
  2538. #~ msgid "All items, unsorted"
  2539. #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
  2540. #, fuzzy
  2541. #~ msgid ""
  2542. #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
  2543. #~ "timeshifted streams."
  2544. #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
  2545. #, fuzzy
  2546. #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
  2547. #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
  2548. #, fuzzy
  2549. #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  2550. #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
  2551. #, fuzzy
  2552. #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
  2553. #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
  2554. #, fuzzy
  2555. #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
  2556. #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
  2557. #, fuzzy
  2558. #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
  2559. #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
  2560. #, fuzzy
  2561. #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
  2562. #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
  2563. #, fuzzy
  2564. #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
  2565. #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
  2566. #, fuzzy
  2567. #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
  2568. #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
  2569. #, fuzzy
  2570. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
  2571. #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
  2572. #, fuzzy
  2573. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  2574. #~ msgstr ""
  2575. #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
  2576. #~ "endian / little endian)"
  2577. #, fuzzy
  2578. #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
  2579. #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
  2580. #, fuzzy
  2581. #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
  2582. #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
  2583. #, fuzzy
  2584. #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
  2585. #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
  2586. #~ msgid "Corba control"
  2587. #~ msgstr "Corba kontrol"
  2588. #~ msgid "corba control module"
  2589. #~ msgstr "corba kontrol modul"
  2590. #, fuzzy
  2591. #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2592. #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstren"
  2593. #, fuzzy
  2594. #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2595. #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppenn"
  2596. #, fuzzy
  2597. #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2598. #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstren"
  2599. #, fuzzy
  2600. #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2601. #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppenn"
  2602. #~ msgid "Native playlist import"
  2603. #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
  2604. #, fuzzy
  2605. #~ msgid "Podcast Copyright"
  2606. #~ msgstr "Copyright"
  2607. #, fuzzy
  2608. #~ msgid "Podcast Category"
  2609. #~ msgstr "CDDB kategori"
  2610. #, fuzzy
  2611. #~ msgid "Podcast Subtitle"
  2612. #~ msgstr "Undertekster"
  2613. #, fuzzy
  2614. #~ msgid "Podcast Author"
  2615. #~ msgstr "Forfatter"
  2616. #, fuzzy
  2617. #~ msgid "Podcast Subcategory"
  2618. #~ msgstr "Efter kategori"
  2619. #, fuzzy
  2620. #~ msgid "Podcast Duration"
  2621. #~ msgstr "Mætning"
  2622. #, fuzzy
  2623. #~ msgid "Mime type"
  2624. #~ msgstr "Disk type"
  2625. #, fuzzy
  2626. #~ msgid ""
  2627. #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
  2628. #~ "the program:"
  2629. #~ msgstr ""
  2630. #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
  2631. #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
  2632. #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
  2633. #~ msgid "Open Messages Window"
  2634. #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
  2635. #~ msgid "Dismiss"
  2636. #~ msgstr "Fjern"
  2637. #, fuzzy
  2638. #~ msgid "Do not display further errors"
  2639. #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
  2640. #~ msgid ""
  2641. #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
  2642. #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
  2643. #~ msgstr ""
  2644. #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
  2645. #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
  2646. #, fuzzy
  2647. #~ msgid "Enable skinned playlist"
  2648. #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
  2649. #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
  2650. #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
  2651. #~ msgid "M3U file"
  2652. #~ msgstr "M3U fil"
  2653. #, fuzzy
  2654. #~ msgid "Sorted by Artist"
  2655. #~ msgstr "Sortér efter artist"
  2656. #, fuzzy
  2657. #~ msgid "Sorted by Album"
  2658. #~ msgstr "Sortér efter navn"
  2659. #~ msgid "Playlist stress tests"
  2660. #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
  2661. #, fuzzy
  2662. #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
  2663. #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
  2664. #, fuzzy
  2665. #~ msgid "Automatic black border cropping."
  2666. #~ msgstr "Automatisk beskæring"
  2667. #, fuzzy
  2668. #~ msgid "Marquee text to display."
  2669. #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
  2670. #~ msgid "Standard Play"
  2671. #~ msgstr "Standardafspilning"
  2672. #, fuzzy
  2673. #~ msgid "Growl"
  2674. #~ msgstr "Gruppe"
  2675. #, fuzzy
  2676. #~ msgid "MSN"
  2677. #~ msgstr "MMS"
  2678. #, fuzzy
  2679. #~ msgid "Horizontal border width"
  2680. #~ msgstr "Horisontal"
  2681. #, fuzzy
  2682. #~ msgid "Number of streams"
  2683. #~ msgstr "Antal tråde"
  2684. #~ msgid "Image"
  2685. #~ msgstr "Billede"
  2686. #, fuzzy
  2687. #~ msgid "Center-Center"
  2688. #~ msgstr "Center"
  2689. #, fuzzy
  2690. #~ msgid "Left-Center"
  2691. #~ msgstr "Center"
  2692. #, fuzzy
  2693. #~ msgid "Right-Center"
  2694. #~ msgstr "Center"
  2695. #, fuzzy
  2696. #~ msgid "Center-Top"
  2697. #~ msgstr "Center"
  2698. #, fuzzy
  2699. #~ msgid "Left-Top"
  2700. #~ msgstr "Venstre"
  2701. #, fuzzy
  2702. #~ msgid "Right-Top"
  2703. #~ msgstr "Højre"
  2704. #, fuzzy
  2705. #~ msgid "Center-Bottom"
  2706. #~ msgstr "Center"
  2707. #, fuzzy
  2708. #~ msgid "Left-Bottom"
  2709. #~ msgstr "Bund"
  2710. #, fuzzy
  2711. #~ msgid "Right-Bottom"
  2712. #~ msgstr "Bund"
  2713. #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
  2714. #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
  2715. #~ msgid "Adds distorsion effects"
  2716. #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
  2717. #~ msgid "Inverts the image colors"
  2718. #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
  2719. #, fuzzy
  2720. #~ msgid ""
  2721. #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
  2722. #~ "value."
  2723. #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
  2724. #, fuzzy
  2725. #~ msgid ""
  2726. #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
  2727. #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
  2728. #~ "format, proceed to next  page.)"
  2729. #~ msgstr ""
  2730. #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
  2731. #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
  2732. #~ "fortsæt til næste side)"
  2733. #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
  2734. #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
  2735. #~ msgid ""
  2736. #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
  2737. #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
  2738. #~ msgstr ""
  2739. #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
  2740. #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
  2741. #, fuzzy
  2742. #~ msgid ""
  2743. #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
  2744. #~ "transcoding"
  2745. #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
  2746. #~ msgid "More info"
  2747. #~ msgstr "Flere oplysninger"
  2748. #~ msgid "Control interface settings"
  2749. #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
  2750. #~ msgid ""
  2751. #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you  want "
  2752. #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
  2753. #~ msgstr ""
  2754. #~ "Brug indstillingerne på "freetype"-modulet til at vælge hvilken "
  2755. #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
  2756. #~ "undertekster)."
  2757. #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
  2758. #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
  2759. #, fuzzy
  2760. #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
  2761. #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
  2762. #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
  2763. #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
  2764. #~ msgid ""
  2765. #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
  2766. #~ "mode."
  2767. #~ msgstr ""
  2768. #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
  2769. #~ "skærm."
  2770. #~ msgid ""
  2771. #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
  2772. #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
  2773. #~ msgstr ""
  2774. #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
  2775. #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
  2776. #~ msgid ""
  2777. #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
  2778. #~ "be stored."
  2779. #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
  2780. #, fuzzy
  2781. #~ msgid "Program to select"
  2782. #~ msgstr "Programmer"
  2783. #, fuzzy
  2784. #~ msgid "Programs to select"
  2785. #~ msgstr "Programmer"
  2786. #~ msgid "Input start time (seconds)"
  2787. #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
  2788. #~ msgid "Preferred codecs list"
  2789. #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
  2790. #~ msgid ""
  2791. #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
  2792. #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
  2793. #~ "the other ones."
  2794. #~ msgstr ""
  2795. #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
  2796. #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
  2797. #~ "før alle andre."
  2798. #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
  2799. #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
  2800. #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
  2801. #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
  2802. #~ msgid "Standard filesystem file input"
  2803. #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
  2804. #, fuzzy
  2805. #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
  2806. #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
  2807. #~ msgid ""
  2808. #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
  2809. #~ "value should be set in millisecond units."
  2810. #~ msgstr ""
  2811. #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
  2812. #~ "milisekunder."
  2813. #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
  2814. #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
  2815. #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
  2816. #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
  2817. #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
  2818. #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
  2819. #~ msgid "DTS"
  2820. #~ msgstr "DTS"
  2821. #, fuzzy
  2822. #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
  2823. #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
  2824. #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
  2825. #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
  2826. #, fuzzy
  2827. #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
  2828. #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
  2829. #~ msgid "Telnet Interface port"
  2830. #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
  2831. #~ msgid "Default to 4212"
  2832. #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
  2833. #~ msgid "Telnet Interface password"
  2834. #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
  2835. #, fuzzy
  2836. #~ msgid "Go To Position"
  2837. #~ msgstr "Logo position"
  2838. #, fuzzy
  2839. #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
  2840. #~ msgstr ""
  2841. #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
  2842. #~ "nedbrud endnu."
  2843. #~ msgid "Advanced output:"
  2844. #~ msgstr "Advanceret uddata:"
  2845. #~ msgid "Output Options"
  2846. #~ msgstr "Uddata indstillinger"
  2847. #, fuzzy
  2848. #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
  2849. #~ msgstr ""
  2850. #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
  2851. #~ "aktiver denne."
  2852. #, fuzzy
  2853. #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
  2854. #~ msgstr ""
  2855. #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
  2856. #~ "aktiver denne."
  2857. #, fuzzy
  2858. #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
  2859. #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
  2860. #~ msgid "Last skin used"
  2861. #~ msgstr "Sidst brugte skin"
  2862. #~ msgid "&Shuffle Playlist"
  2863. #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
  2864. #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
  2865. #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
  2866. #~ msgid "Font filename"
  2867. #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
  2868. #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
  2869. #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
  2870. #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
  2871. #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
  2872. #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
  2873. #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
  2874. #, fuzzy
  2875. #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
  2876. #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
  2877. #, fuzzy
  2878. #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
  2879. #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
  2880. #~ msgid "set PID to id of es"
  2881. #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
  2882. #, fuzzy
  2883. #~ msgid "Podcast Service Discovery"
  2884. #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
  2885. #, fuzzy
  2886. #~ msgid ""
  2887. #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
  2888. #~ "output."
  2889. #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
  2890. #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
  2891. #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
  2892. #, fuzzy
  2893. #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
  2894. #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
  2895. #, fuzzy
  2896. #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
  2897. #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
  2898. #, fuzzy
  2899. #~ msgid ""
  2900. #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
  2901. #~ "subpictures overlaying."
  2902. #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
  2903. #~ msgid "Marquee text"
  2904. #~ msgstr "Markise tekst"
  2905. #~ msgid "Marquee display sub filter"
  2906. #~ msgstr "Markise visningsfilter"
  2907. #~ msgid "Height in pixels"
  2908. #~ msgstr "Højde i pixels"
  2909. #~ msgid "Width in pixels"
  2910. #~ msgstr "Bredde i pixels"
  2911. #~ msgid "Top left corner y coordinate"
  2912. #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
  2913. #, fuzzy
  2914. #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
  2915. #~ msgstr "On Screen Display"
  2916. #~ msgid "Select effect"
  2917. #~ msgstr "Vælg effekt"
  2918. #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
  2919. #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
  2920. #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
  2921. #~ msgstr ""
  2922. #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
  2923. #~ "max 10)"
  2924. #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
  2925. #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
  2926. #, fuzzy
  2927. #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
  2928. #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
  2929. #, fuzzy
  2930. #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
  2931. #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
  2932. #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
  2933. #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
  2934. #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
  2935. #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
  2936. #, fuzzy
  2937. #~ msgid "Small playlist"
  2938. #~ msgstr "Gem playlist"
  2939. #~ msgid "M3U file|*.m3u"
  2940. #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
  2941. #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
  2942. #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
  2943. #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
  2944. #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
  2945. #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
  2946. #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
  2947. #~ msgid "Ogg stream demuxer"
  2948. #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
  2949. #, fuzzy
  2950. #~ msgid "Podcast playlist import"
  2951. #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
  2952. #~ msgid "raw DV demuxer"
  2953. #~ msgstr "rå DV demuxer"
  2954. #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
  2955. #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
  2956. #~ msgid "Enable CABAC"
  2957. #~ msgstr "Aktiver CABAC"
  2958. #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
  2959. #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
  2960. #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
  2961. #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
  2962. #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
  2963. #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
  2964. #~ msgid "Properties"
  2965. #~ msgstr "Egenskaber"
  2966. #, fuzzy
  2967. #~ msgid "from "
  2968. #~ msgstr "Fra"
  2969. #~ msgid "Netsync"
  2970. #~ msgstr "Netsynk"
  2971. #~ msgid "Item Info"
  2972. #~ msgstr "Punkt oplysninger"
  2973. #, fuzzy
  2974. #~ msgid "type : "
  2975. #~ msgstr "type"
  2976. #, fuzzy
  2977. #~ msgid "URL : "
  2978. #~ msgstr "URL:"
  2979. #, fuzzy
  2980. #~ msgid "file size : "
  2981. #~ msgstr "Video størrelse"
  2982. #, fuzzy
  2983. #~ msgid "Choose a mirror"
  2984. #~ msgstr "Vælg mappe"
  2985. #~ msgid "SLP announce"
  2986. #~ msgstr "SLP annoncering"
  2987. #~ msgid "SLP announcing"
  2988. #~ msgstr "SLP annoncering"
  2989. #~ msgid "Announce this session with SLP"
  2990. #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
  2991. #~ msgid ""
  2992. #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
  2993. #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
  2994. #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
  2995. #~ "n"
  2996. #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
  2997. #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
  2998. #~ "n"
  2999. #~ "For more information, have a look at the web site."
  3000. #~ msgstr ""
  3001. #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
  3002. #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
  3003. #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.n"
  3004. #~ "n"
  3005. #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter "transcoding" (UDP "
  3006. #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
  3007. #~ "højhastigheds netværk.n"
  3008. #~ "n"
  3009. #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
  3010. #, fuzzy
  3011. #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
  3012. #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
  3013. #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
  3014. #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
  3015. #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
  3016. #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
  3017. #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
  3018. #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
  3019. #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
  3020. #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
  3021. #, fuzzy
  3022. #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
  3023. #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
  3024. #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
  3025. #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
  3026. #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
  3027. #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
  3028. #~ msgid "Jump 1 minute forward"
  3029. #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
  3030. #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
  3031. #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
  3032. #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
  3033. #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
  3034. #~ msgid "HTTP/HTTPS"
  3035. #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
  3036. #~ msgid "Segment "
  3037. #~ msgstr "Segment"
  3038. #, fuzzy
  3039. #~ msgid ""
  3040. #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
  3041. #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
  3042. #, fuzzy
  3043. #~ msgid "Windows GAPI"
  3044. #~ msgstr "Vindue"
  3045. #, fuzzy
  3046. #~ msgid "Windows GDI"
  3047. #~ msgstr "Vindue"
  3048. #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
  3049. #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.n"
  3050. #~ msgid "Audio output volume"
  3051. #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
  3052. #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
  3053. #~ msgstr ""
  3054. #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
  3055. #~ "MPEG-2 streams."
  3056. #~ msgid "Network interface address"
  3057. #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
  3058. #~ msgid "Choose program (SID)"
  3059. #~ msgstr "Vælg program (SID)"
  3060. #~ msgid "Choose programs"
  3061. #~ msgstr "Vælg programmer"
  3062. #~ msgid "Choose audio track"
  3063. #~ msgstr "Vælg lyd spor"
  3064. #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
  3065. #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
  3066. #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
  3067. #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
  3068. #, fuzzy
  3069. #~ msgid "Current version"
  3070. #~ msgstr "Farve invertering"
  3071. #, fuzzy
  3072. #~ msgid "Your version"
  3073. #~ msgstr "Farve invertering"
  3074. #, fuzzy
  3075. #~ msgid "Mirror"
  3076. #~ msgstr "Fejl"
  3077. #~ msgid "SAP announces"
  3078. #~ msgstr "SAP annonceringer"
  3079. #, fuzzy
  3080. #~ msgid "Streamming"
  3081. #~ msgstr "Streaming"
  3082. #~ msgid ""
  3083. #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
  3084. #~ "you can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a "
  3085. #~ "headphone."
  3086. #~ msgstr ""
  3087. #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
  3088. #~ "bruge "headphone" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
  3089. #, fuzzy
  3090. #~ msgid "Wizard..."
  3091. #~ msgstr "&Guide...tCtrl-W"
  3092. #~ msgid "SLP input"
  3093. #~ msgstr "SLP inddata"
  3094. #~ msgid "Joystick device"
  3095. #~ msgstr "Joystick enhed"
  3096. #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
  3097. #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
  3098. #~ msgid "Repeat time (ms)"
  3099. #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
  3100. #~ msgid "Wait time (ms)"
  3101. #~ msgstr "Ventetid (ms)"
  3102. #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
  3103. #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
  3104. #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
  3105. #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
  3106. #~ msgid "Show tooltips"
  3107. #~ msgstr "Vis værktøjstips"
  3108. #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
  3109. #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
  3110. #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
  3111. #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
  3112. #~ msgid ""
  3113. #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
  3114. #~ "preferences menu will occupy."
  3115. #~ msgstr ""
  3116. #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
  3117. #~ "indstillingsmenuen vil tage."
  3118. #~ msgid "Interface default search path"
  3119. #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
  3120. #~ msgid "GNOME interface"
  3121. #~ msgstr "GNOME grænseflade"
  3122. #~ msgid "_Open File..."
  3123. #~ msgstr "_Åbn fil..."
  3124. #~ msgid "Open a file"
  3125. #~ msgstr "Åbn en fil"
  3126. #~ msgid "Open _Disc..."
  3127. #~ msgstr "Åbn _disk..."
  3128. #~ msgid "Select a network stream"
  3129. #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
  3130. #~ msgid "_Eject Disc"
  3131. #~ msgstr "_Skub disk ud"
  3132. #~ msgid "_Hide interface"
  3133. #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
  3134. #~ msgid "Progr_am"
  3135. #~ msgstr "Progr_am"
  3136. #~ msgid "Choose the program"
  3137. #~ msgstr "Vælg programmet"
  3138. #~ msgid "_Title"
  3139. #~ msgstr "_Titel"
  3140. #~ msgid "Choose title"
  3141. #~ msgstr "Vælg titel"
  3142. #~ msgid "_Chapter"
  3143. #~ msgstr "_Kapitel"
  3144. #~ msgid "Choose chapter"
  3145. #~ msgstr "Vælg kapitel"
  3146. #~ msgid "_Playlist..."
  3147. #~ msgstr "_Spilleliste..."
  3148. #~ msgid "_Modules..."
  3149. #~ msgstr "_Moduler..."
  3150. #~ msgid "Open the module manager"
  3151. #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
  3152. #~ msgid "Open the messages window"
  3153. #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
  3154. #~ msgid "_Language"
  3155. #~ msgstr "_Sprog"
  3156. #~ msgid "Select audio channel"
  3157. #~ msgstr "Vælg lydkanal"
  3158. #~ msgid "_Subtitles"
  3159. #~ msgstr "_Undertekster"
  3160. #~ msgid "Select subtitles channel"
  3161. #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
  3162. #~ msgid "_Fullscreen"
  3163. #~ msgstr "_Fuld skærm"
  3164. #~ msgid "_Audio"
  3165. #~ msgstr "_Lyd"
  3166. #~ msgid "_Video"
  3167. #~ msgstr "_Video"
  3168. #~ msgid "Open disc"
  3169. #~ msgstr "Åbn disk"
  3170. #~ msgid "Net"
  3171. #~ msgstr "Net"
  3172. #~ msgid "Sat"
  3173. #~ msgstr "Sat"
  3174. #~ msgid "Open a satellite card"
  3175. #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
  3176. #~ msgid "Stop stream"
  3177. #~ msgstr "Stop stream"
  3178. #~ msgid "Pause stream"
  3179. #~ msgstr "Pause stream"
  3180. #~ msgid "Fast"
  3181. #~ msgstr "Hurtig"
  3182. #~ msgid "Title:"
  3183. #~ msgstr "Titel:"
  3184. #~ msgid "Select previous title"
  3185. #~ msgstr "Vælg forrige titel"
  3186. #~ msgid "Chapter:"
  3187. #~ msgstr "Kapitel:"
  3188. #~ msgid "Select previous chapter"
  3189. #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
  3190. #~ msgid "_Network Stream..."
  3191. #~ msgstr "_Netværksstream..."
  3192. #~ msgid "_Jump..."
  3193. #~ msgstr "_Hop..."
  3194. #~ msgid "Switch program"
  3195. #~ msgstr "Skift program"
  3196. #~ msgid "_Navigation"
  3197. #~ msgstr "_Navigering"
  3198. #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
  3199. #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
  3200. #~ msgid "Toggle _Interface"
  3201. #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
  3202. #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
  3203. #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
  3204. #~ msgid ""
  3205. #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
  3206. #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
  3207. #~ msgstr ""
  3208. #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
  3209. #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
  3210. #~ msgid "Symbol Rate"
  3211. #~ msgstr "Symbol Rate"
  3212. #~ msgid "FEC"
  3213. #~ msgstr "FEC"
  3214. #~ msgid "stream output"
  3215. #~ msgstr "stream uddata"
  3216. #~ msgid ""
  3217. #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
  3218. #~ "version."
  3219. #~ msgstr ""
  3220. #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
  3221. #~ "version."
  3222. #~ msgid "Item"
  3223. #~ msgstr "Element"
  3224. #~ msgid "Invert"
  3225. #~ msgstr "Invertér"
  3226. #~ msgid "stream output (MRL)"
  3227. #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
  3228. #~ msgid "Path:"
  3229. #~ msgstr "Sti:"
  3230. #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
  3231. #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
  3232. #~ msgid "_File"
  3233. #~ msgstr "_Fil"
  3234. #~ msgid "_Close"
  3235. #~ msgstr "_Luk"
  3236. #~ msgid "E_xit"
  3237. #~ msgstr "_Afslut"
  3238. #~ msgid "Exit the program"
  3239. #~ msgstr "Afslut programmet"
  3240. #~ msgid "_View"
  3241. #~ msgstr "_Vis"
  3242. #~ msgid "Hide the main interface window"
  3243. #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
  3244. #~ msgid "Navigate through the stream"
  3245. #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
  3246. #~ msgid "_Settings"
  3247. #~ msgstr "_Opsætning"
  3248. #~ msgid "_Preferences..."
  3249. #~ msgstr "_Indstillinger..."
  3250. #~ msgid "Configure the application"
  3251. #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
  3252. #~ msgid "_Help"
  3253. #~ msgstr "_Hjælp"
  3254. #~ msgid "About this application"
  3255. #~ msgstr "Om dette program"
  3256. #~ msgid "Open a Satellite Card"
  3257. #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
  3258. #~ msgid "Go Backward"
  3259. #~ msgstr "Gå tilbage"
  3260. #~ msgid "Pause Stream"
  3261. #~ msgstr "Pause stream"
  3262. #~ msgid "Play Slower"
  3263. #~ msgstr "Afspil langsommere"
  3264. #~ msgid "Play Faster"
  3265. #~ msgstr "Afspil hurtigere"
  3266. #~ msgid "Open Playlist"
  3267. #~ msgstr "Åbn spilleliste"
  3268. #~ msgid "Previous File"
  3269. #~ msgstr "Forrige fil"
  3270. #~ msgid "Next File"
  3271. #~ msgstr "Næste fil"
  3272. #~ msgid "_Play"
  3273. #~ msgstr "_Afspil"
  3274. #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
  3275. #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
  3276. #~ msgid "Open Target"
  3277. #~ msgstr "Åbn mål"
  3278. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
  3279. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
  3280. #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
  3281. #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
  3282. #~ msgid "Use stream output"
  3283. #~ msgstr "Brug stream-uddata"
  3284. #~ msgid "Go To:"
  3285. #~ msgstr "Gå til:"
  3286. #~ msgid "s."
  3287. #~ msgstr "s."
  3288. #~ msgid "m:"
  3289. #~ msgstr "m:"
  3290. #~ msgid "h:"
  3291. #~ msgstr "t:"
  3292. #~ msgid "Selected"
  3293. #~ msgstr "Valgte"
  3294. #~ msgid "_Crop"
  3295. #~ msgstr "_Beskær"
  3296. #~ msgid "_Invert"
  3297. #~ msgstr "_Invertér"
  3298. #~ msgid "_Select"
  3299. #~ msgstr "_Vælg"
  3300. #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
  3301. #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
  3302. #~ msgid "PBC LID"
  3303. #~ msgstr "PBC LID"
  3304. #~ msgid "Disk type"
  3305. #~ msgstr "Disk type"
  3306. #~ msgid "Title "
  3307. #~ msgstr "Titel "
  3308. #~ msgid "Chapter "
  3309. #~ msgstr "Kapitel "
  3310. #~ msgid "Device name "
  3311. #~ msgstr "Enhedsnavn "
  3312. #~ msgid "Languages"
  3313. #~ msgstr "Sprog"
  3314. #~ msgid "Open &Disk"
  3315. #~ msgstr "Åbn &disk"
  3316. #~ msgid "Open &Stream"
  3317. #~ msgstr "Åbn &stream"
  3318. #~ msgid "P&ause"
  3319. #~ msgstr "P&ause"
  3320. #~ msgid "&Slow"
  3321. #~ msgstr "&Langsom"
  3322. #~ msgid "Fas&t"
  3323. #~ msgstr "&Hurtig"
  3324. #~ msgid "Opens an existing document"
  3325. #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
  3326. #~ msgid "Opens a recently used file"
  3327. #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
  3328. #~ msgid "Quits the application"
  3329. #~ msgstr "Afslutter programmet"
  3330. #~ msgid "Opens a network stream"
  3331. #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
  3332. #~ msgid "Ready."
  3333. #~ msgstr "Klar."
  3334. #~ msgid "Opening file..."
  3335. #~ msgstr "Åbner fil..."
  3336. #~ msgid "Exiting..."
  3337. #~ msgstr "Afslutter..."
  3338. #~ msgid "Toggling toolbar..."
  3339. #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
  3340. #~ msgid "Toggle the status bar..."
  3341. #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
  3342. #~ msgid "KDE interface"
  3343. #~ msgstr "KDE-grænseflade"
  3344. #~ msgid "Messages:"
  3345. #~ msgstr "Beskeder:"
  3346. #~ msgid "Address "
  3347. #~ msgstr "Adresse "
  3348. #~ msgid "Port "
  3349. #~ msgstr "Port "
  3350. #~ msgid "Use diseqc with antenna"
  3351. #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
  3352. #, fuzzy
  3353. #~ msgid "< Back"
  3354. #~ msgstr "Tilbage"
  3355. #, fuzzy
  3356. #~ msgid "Next >"
  3357. #~ msgstr "Næste"
  3358. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
  3359. #~ msgstr ""
  3360. #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
  3361. #~ "på din computer."
  3362. #~ msgid ""
  3363. #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  3364. #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
  3365. #~ "all of them"
  3366. #~ msgstr ""
  3367. #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
  3368. #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
  3369. #~ "adgang til dem alle."
  3370. #~ msgid "Choose here your input stream"
  3371. #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
  3372. #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
  3373. #~ msgstr ""
  3374. #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
  3375. #~ "aktiver denne."
  3376. #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
  3377. #~ msgstr ""
  3378. #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
  3379. #~ "aktiver denne."
  3380. #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
  3381. #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
  3382. #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
  3383. #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
  3384. #~ msgid "DivX first version"
  3385. #~ msgstr "DivX første version"
  3386. #~ msgid "DivX second version"
  3387. #~ msgstr "DivX anden version"
  3388. #~ msgid "DivX third version"
  3389. #~ msgstr "DivX tredje version"
  3390. #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
  3391. #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
  3392. #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
  3393. #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
  3394. #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
  3395. #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
  3396. #~ msgid "Audio format for MPEG4"
  3397. #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
  3398. #~ msgid "DVD audio format"
  3399. #~ msgstr "DVD lydformat"
  3400. #~ msgid "Greek"
  3401. #~ msgstr "Græsk"
  3402. #~ msgid "Brazilian"
  3403. #~ msgstr "Brasiliensk"
  3404. #~ msgid "A/52"
  3405. #~ msgstr "A/52"
  3406. #~ msgid "Showintf"
  3407. #~ msgstr "Showintf"
  3408. #~ msgid "Telnet"
  3409. #~ msgstr "Telnet"
  3410. #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
  3411. #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
  3412. #~ msgid "Ncurses"
  3413. #~ msgstr "Ncurses"
  3414. #~ msgid "I263"
  3415. #~ msgstr "I263"
  3416. #~ msgid "&Select All"
  3417. #~ msgstr "&Vælg alle"
  3418. #~ msgid "MPJPEG"
  3419. #~ msgstr "MPJPEG"
  3420. #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
  3421. #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
  3422. #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
  3423. #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
  3424. #~ msgid "PNG"
  3425. #~ msgstr "PNG"
  3426. #~ msgid "Picture"
  3427. #~ msgstr "Billede"
  3428. #~ msgid "VLC internal picture video output"
  3429. #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
  3430. #~ msgid "XVideo"
  3431. #~ msgstr "XVideo"
  3432. #~ msgid "AAC demuxer"
  3433. #~ msgstr "AAC demuxer"
  3434. #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
  3435. #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
  3436. #~ msgid "Screenshot Format"
  3437. #~ msgstr "Skærmbillede format"
  3438. #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
  3439. #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...n"
  3440. #~ msgid ""
  3441. #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
  3442. #~ "n"
  3443. #~ msgstr ""
  3444. #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...n"
  3445. #~ "n"
  3446. #~ msgid "[module]              [description]n"
  3447. #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]n"
  3448. #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
  3449. #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
  3450. #~ msgid ""
  3451. #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
  3452. #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
  3453. #~ msgid "Choose a stream output"
  3454. #~ msgstr "Vælg streamuddata"
  3455. #~ msgid "Empty if no stream output."
  3456. #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
  3457. #~ msgid "Loop playlist on end"
  3458. #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
  3459. #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
  3460. #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
  3461. #~ msgid "Vol %%%d"
  3462. #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
  3463. #~ msgid "Vol %d%%"
  3464. #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
  3465. #~ msgid "List additional commands."
  3466. #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
  3467. #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
  3468. #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
  3469. #~ msgid "Select file or directory"
  3470. #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
  3471. #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
  3472. #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
  3473. #~ msgid "Stop Stream"
  3474. #~ msgstr "Stop stream"
  3475. #~ msgid "_About..."
  3476. #~ msgstr "_Om..."
  3477. #~ msgid "Play stream"
  3478. #~ msgstr "Afspil stream"
  3479. #~ msgid "Random effect"
  3480. #~ msgstr "Tilfældig effekt"
  3481. #, fuzzy
  3482. #~ msgid "Password: "
  3483. #~ msgstr "Adgangskode"
  3484. #, fuzzy
  3485. #~ msgid "Big"
  3486. #~ msgstr "Bro"
  3487. #, fuzzy
  3488. #~ msgid "Extra Audio File"
  3489. #~ msgstr "Lydfiltre"
  3490. #, fuzzy
  3491. #~ msgid "QWidget"
  3492. #~ msgstr "Bredde"
  3493. #, fuzzy
  3494. #~ msgid "margin"
  3495. #~ msgstr "Amharisk"
  3496. #, fuzzy
  3497. #~ msgid "spacing"
  3498. #~ msgstr "Caching"
  3499. #, fuzzy
  3500. #~ msgid "Line"
  3501. #~ msgstr "Lineær"
  3502. #, fuzzy
  3503. #~ msgid "line"
  3504. #~ msgstr "Olivengrøn"
  3505. #, fuzzy
  3506. #~ msgid "orientation"
  3507. #~ msgstr "Flere oplysninger"
  3508. #, fuzzy
  3509. #~ msgid "QGroupBox"
  3510. #~ msgstr "Gruppe"
  3511. #, fuzzy
  3512. #~ msgid "enabled"
  3513. #~ msgstr "aktiver"
  3514. #, fuzzy
  3515. #~ msgid "checkable"
  3516. #~ msgstr "aktiver"
  3517. #, fuzzy
  3518. #~ msgid "horizontalLayout_3"
  3519. #~ msgstr "Vend horisontalt"
  3520. #, fuzzy
  3521. #~ msgid "Disk"
  3522. #~ msgstr "Disk"
  3523. #, fuzzy
  3524. #~ msgid "Justification"
  3525. #~ msgstr "Forstærkning"
  3526. #, fuzzy
  3527. #~ msgid "Audioscrobbler username"
  3528. #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
  3529. #, fuzzy
  3530. #~ msgid "Audioscrobbler password"
  3531. #~ msgstr "FTP kodeord"
  3532. #, fuzzy
  3533. #~ msgid "Connecting..."
  3534. #~ msgstr "Indstillinger..."
  3535. #, fuzzy
  3536. #~ msgid "Dummy video filter"
  3537. #~ msgstr "Logo video filter"
  3538. #, fuzzy
  3539. #~ msgid "Dummy VF"
  3540. #~ msgstr "Attrap"
  3541. #, fuzzy
  3542. #~ msgid "Telnet Interface host"
  3543. #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
  3544. #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
  3545. #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges "fuldskærm" aktiveres"
  3546. #~ msgid "Jump"
  3547. #~ msgstr "Hop"
  3548. #~ msgid ""
  3549. #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
  3550. #~ "(Basic authentication only)."
  3551. #~ msgstr ""
  3552. #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
  3553. #~ "(Basal autorisation)"