da.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:733k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/video_filter/panoramix.c:142
- msgid ""
- "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
- "of blended zone"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:145
- msgid "Gamma (Red) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:146
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:149
- msgid "Gamma (Green) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:150
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:153
- msgid "Gamma (Blue) correction"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:154
- msgid ""
- "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:157
- msgid "Black Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:158
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:159
- msgid "Black Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:160
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:161
- msgid "Black Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:162
- msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:164
- msgid "White Crush for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:165
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:166
- msgid "White Crush for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:167
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:168
- msgid "White Crush for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:169
- msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:171
- msgid "Black Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:172
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:173
- msgid "Black Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:174
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:175
- msgid "Black Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:176
- msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:178
- msgid "White Level for Red"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:179
- msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:180
- msgid "White Level for Green"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:181
- msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:182
- msgid "White Level for Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:183
- msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/panoramix.c:197
- #, fuzzy
- msgid "Xinerama option"
- msgstr "Ydelses indstillinger"
- #: modules/video_filter/panoramix.c:198
- msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Post processing quality"
- msgstr "Billedbehandling"
- #: modules/video_filter/postproc.c:61
- msgid ""
- "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
- "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
- "looking pictures."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:65
- msgid "FFmpeg post processing filter chains"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/postproc.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Video post processing filter"
- msgstr "Video skalering"
- #: modules/video_filter/postproc.c:75
- msgid "Postproc"
- msgstr "Efterbeh."
- #: modules/video_filter/postproc.c:239
- msgid "Lowest"
- msgstr "Svagest"
- #: modules/video_filter/postproc.c:242
- msgid "Highest"
- msgstr "Kraftigst"
- #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
- msgid "Psychedelic video filter"
- msgstr "Psykedelisk videofilter"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
- msgid "Number of puzzle rows"
- msgstr "Antal rækker i puslespil"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
- msgid "Number of puzzle columns"
- msgstr "Antal kolonner i puslespil"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:67
- msgid "Make one tile a black slot"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:68
- msgid ""
- "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/puzzle.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Puzzle interactive game video filter"
- msgstr "Deinterlacing video filter"
- #: modules/video_filter/puzzle.c:74
- msgid "Puzzle"
- msgstr "Puslespil"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
- msgid "VNC Host"
- msgstr "VNC-vært"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
- msgid "VNC hostname or IP address."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
- msgid "VNC Port"
- msgstr "VNC-port"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
- msgid "VNC portnumber."
- msgstr "VNC-portnummer."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
- msgid "VNC Password"
- msgstr "VNC-adgangskode"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
- msgid "VNC password."
- msgstr "VNC-adgangskode."
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
- msgid "VNC poll interval"
- msgstr "VNC-poll-interval"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
- msgid ""
- "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
- msgid "VNC polling"
- msgstr "VNC-polling"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
- msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
- msgid "Mouse events"
- msgstr "Museevents"
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
- msgid ""
- "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
- msgid "Key events"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
- msgid "Send key events to VNC host."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
- msgid ""
- "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
- "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
- "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
- "is fully transparent (value 0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
- msgid "Remote-OSD over VNC"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
- msgid "Remote-OSD"
- msgstr "Fjern-OSD"
- #: modules/video_filter/ripple.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Ripple video filter"
- msgstr "Logo video filter"
- #: modules/video_filter/rotate.c:58
- msgid "Angle in degrees"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:59
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "Væg videofilter"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- #, fuzzy
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "Markise visningsfilter"
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- #, fuzzy
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Antal kloner"
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- #, fuzzy
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Opdater liste"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- #, fuzzy
- msgid "Feed images"
- msgstr "Luk vinduet"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- #, fuzzy
- msgid "Text position"
- msgstr "Tids position"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
- "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
- "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
- "værdierne."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- #, fuzzy
- msgid "Title display mode"
- msgstr "X11 skærmnavn"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- #, fuzzy
- msgid "Always visible"
- msgstr "Altid øverst"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- #, fuzzy
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "Markise visningsfilter"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- #, fuzzy
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr "MMX konverteringer fra "
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Billede format"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Image width"
- msgstr "Indstil billede"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
- "sig."
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Image height"
- msgstr "Video højde"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
- "sig."
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Decoding"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Filnavnspræfix"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Mappe"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Adgangfilter moduler"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Væg videofilter"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "Væg videofilter"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Hurtig bilineær"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilineær"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Eksperimentel"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Område"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- msgid "Swscale"
- msgstr "Sw-skala"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Transformationstype"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Rotér 90 grader"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Rotér 180 grader"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Rotér 270 grader"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Vend vandret"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Vend lodret"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Video transformations filter"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr "Element udseendesforhold"
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Væg videofilter"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Billedevæg"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Bølge-videofilter"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "YUVP-konvertering"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "Kloner billedet flere gange."
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "Deaktivér"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Indlejret QT video-uddata"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Indlejret QT video-uddata"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Gråtone video-ud"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- #, fuzzy
- msgid "X11 display"
- msgstr "X11 skærmnavn"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr "HD1000 video-uddata"
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
- "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Med "Brug som baggrund" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
- "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
- "ikke må have et billede i forvejen."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "DirectX video-udgang"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Vis på skrivebordet"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "OpenGL video uddata"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr "Windows GAPI video-uddata"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr "Windows GDI video-uddata"
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "Tidsoverlægning"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- #, fuzzy
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Videooverlægning (hardware)"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "X11 OpenGL provider"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- #, fuzzy
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Åbn playlist"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr "Indlejret QT video-uddata"
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- #, fuzzy
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "XVimage farve format"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
- "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- #, fuzzy
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "DirectX video-udgang"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Bredden på video snapshots"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Højden på video snapshots"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Chroma"
- msgstr "Farvestyrke"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "snapshot module"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "SVGAlib video output"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pitch"
- msgstr "Sti"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Video-hukommelsesuddata"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Video-hukommelse"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
- "0 for første skærm, 1 for anden."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- #, fuzzy
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr "X11 OpenGL provider"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Brug delt hukommelse"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr "X11 video-uddata"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "XVideo adaptor nummer"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "XVimage farve format"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
- "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- #, fuzzy
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "XVideo adaptor nummer"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- #, fuzzy
- msgid "X11 display name"
- msgstr "X11 skærmnavn"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "vælg den skærm der skal bruges "fuldskærm" aktiveres"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
- "0 for første skærm, 1 for anden."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- #, fuzzy
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- #, fuzzy
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- #, fuzzy
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "DirectX video-udgang"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- #, fuzzy
- msgid "XCB window"
- msgstr "Luk vindue"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "DirectX video-udgang"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC medieafspiller"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Angiv logfilnavnet."
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- #, fuzzy
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr " (slået fra som standard)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "YUV-uddata"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "YUV-video-uddata"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "GaLaktos-visualisering"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Goom-billedets bredde"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Goom-billedets højde"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Goom-animeringshastighed"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Goom-effekt"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Liste over effekter"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- #, fuzzy
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.n"
- "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Antal kloner"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Forstærkning"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "Aktivér"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Enable bands"
- msgstr "Aktivér lyd"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Enable base"
- msgstr "Aktivér"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Valg"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Peak height"
- msgstr "Video højde"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- #, fuzzy
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Invertere/vender billedets farver"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Antal stjerner"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Visualisering"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Visualiseringsfilter"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Spektrum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font size:"
- #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text alignment:"
- #~ msgstr "Mosaic indstilling"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output module:"
- #~ msgstr "Udgangsmoduler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spatialization"
- #~ msgstr "Visualiseringer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dolby Surround:"
- #~ msgstr "Dolby Surround"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Processing"
- #~ msgstr "Billedbehandling"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualization:"
- #~ msgstr "Visualiseringer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay gain mode:"
- #~ msgstr "Afspil og stop"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Adgangskode"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Username:"
- #~ msgstr "Brugernavn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Every "
- #~ msgstr "Overlægninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Menus language:"
- #~ msgstr "sprog"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set up associations..."
- #~ msgstr "Beskrivelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use custom skin"
- #~ msgstr "Vælg skin"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skin resource file:"
- #~ msgstr "Lydklip"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show controls in full screen mode"
- #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges "fuldskærm" aktiveres"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show systray icon"
- #~ msgstr "Vis systray ikon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force window style:"
- #~ msgstr "Næste titel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use native style"
- #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
- #~ msgstr "On Screen Display"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show media title on video start"
- #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Video encoder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "VLC medieafspiller"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "Logo video filter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Auto"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Logning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "Transformation"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "New Age"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Type"
- #, fuzzy
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
- #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "Meta-oplysninger"
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Beskeder..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "Bogmærker"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "_Om..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "Gem spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
- #, fuzzy
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Amerikansk"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Arabisk"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengalsk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Portugisisk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Britisk"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Bulgarsk"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Tjekkisk"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Dansk"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Hollansk"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Finsk"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Fransk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Italiensk"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Tysk"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Hebræisk"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Ungarnsk"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesisk"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Italiensk"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Japansk"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Koreansk"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Malaisisk"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Polsk"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portugisisk"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Rumænsk"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Serbisk"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Slovakisk"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Slovensk"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Spansk"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Svensk"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Tyrkisk"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Minimer antal tråde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr ""
- #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Annullér"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albansk"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amharisk"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armensk"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosnisk"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Kinesisk"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Engelsk"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "færøsk"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Irsk"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Islansk"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Kurdisk"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latinsk"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Lettisk"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltesisk"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Norsk"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Kroatisk"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somalisk"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahili"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetansk"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zulu"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
- #~ "milisekunder."
- #, fuzzy
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Adgangsmodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Video bredde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Kildemappe"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Tidsforskydelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
- #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
- #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
- #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Audio encoder"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
- #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "Visualiserings plugin"
- #, fuzzy
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Ingen server"
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Cinepak video decoder"
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Dirac video decoder"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Dirac video encoder"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Undertekst afkoder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Spektrum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Spektrum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Vorbis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "B-frames"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "&Tilbage"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "SVCD undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "SVCD undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "SVCD undertekster"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Gem som..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Logning"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.n"
- #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Åbn playlist"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "Gem playlist"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "&Indstillinger..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "Gem fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Værktøj"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Gem playlist"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "&Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Uddata fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "Uddata fil"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Enheder"
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Billede video-uddata"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "Kube"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "Ryd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "House"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Hastighed"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "Video x-kordinat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "Video x-kordinat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "Video x-kordinat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Antal tråde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "Krypter lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "Musikal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
- #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "Lydspor"
- #, fuzzy
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Væg videofilter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "VLC - styring"
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr " til "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "Opdatér"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "Equalizer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "Titel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "Joystick kontrol"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "Audio encoder"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "Video højde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "Meta-oplysninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "1 element i spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på "Avancerede "
- #~ "indstillinger" for at se dem."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "Inddata / Codecs"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "Luk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "Transformation"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "Enhed"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "Native American"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "Spring frames over"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "Vis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "Kun pause"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Strict rate control"
- #~ msgstr "Corba kontrol"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "Undertekstfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "Aktivér"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "Billede"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "Position"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "Tidsforskydelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "Farve"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "Uigennensigtighed"
- #, fuzzy
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "Bredde i pixels"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "Markise"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "Tid"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "Forrige"
- #~ msgid "Next track"
- #~ msgstr "Næste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "Gå til titel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "F11"
- #~ msgstr "X11"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2 pass"
- #~ msgstr "2 gennemløb"
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "OK"
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "&Fjern"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
- #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
- #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- #~ msgstr ""
- #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
- #~ "virke"
- #~ msgid ""
- #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
- #~ "work."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
- #~ "for at bogmærke skal virke."
- #~ msgid ""
- #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use "pause" while editing "
- #~ "bookmarks to keep the same input."
- #~ msgstr ""
- #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug "pause" mens du "
- #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
- #~ msgid "Input has changed "
- #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "Type"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Don't show further errors"
- #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "Gem beskeder som..."
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "Åbn..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "Stream"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use VLC as a stream server"
- #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
- #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "Fil"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "Disk type"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "DVD enhed"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "CDDB server port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "Demux nummer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "Spornummer"
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "&Tilføj fil..."
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "Tilføj &mappe..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "Sortér efter &titel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "&Fjern"
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "&Håndtér"
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "S&ortér"
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "&Valg"
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "&Vis elementer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "Portugisisk"
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "Oplysninger"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "root"
- #, fuzzy
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "Gem playlist"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "Spillelisten er tom"
- #~ msgid "Can't save"
- #~ msgstr "Kan ikke gemme"
- #, fuzzy
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "New Age"
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "Åbn mål:"
- #~ msgid "MMSH"
- #~ msgstr "MMSH"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "Kanal navn"
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "Undertekst format"
- #~ msgid "Subtitles overlay"
- #~ msgstr "Undertekst overlægning"
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "Undertekstfil"
- #~ msgid ""
- #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- #~ "subtitles."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
- #~ "SubRiP undertekster."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "Åbn fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "Opdatér"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "Automatisk beskæring"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "Sæt ind"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "Afspil stream"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr ""
- #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
- #~ "på din computer."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
- #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
- #~ "access all of them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
- #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
- #~ "adgang til dem alle."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
- #~ "only the container format, proceed to the next page."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
- #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
- #~ "fortsæt til næste side)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "Konverter video"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
- #~ "information"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
- #~ "choices, some formats might not be available."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
- #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "Flere oplysninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "Gem fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "Konverter lyd"
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "Vælg effekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "Beskærer billedet"
- #~ msgid "Image inversion"
- #~ msgstr "Inverter billedet"
- #~ msgid "Blurring"
- #~ msgstr "Slørring"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "Høretelefons effekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds wave effect to the image"
- #~ msgstr "Beskærer billedet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "Beskærer billedet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "Indstil billede"
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "Video indstillinger"
- #~ msgid "Aspect Ratio"
- #~ msgstr "Udseendeforhold"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
- #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr "Dream"
- #, fuzzy
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "Flere oplysninger"
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "Stoppet"
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "Afspiller"
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...tCtrl-O"
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "Åbn &fil...tCtrl-F"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "Åbn M&appe...tCtrl-F"
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "Åbn &disk...tCtrl-D"
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "Åbn &netværksstream...tCtrl-N"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
- #~ msgstr "Åbn &disk...tCtrl-D"
- #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgstr "&Guide...tCtrl-W"
- #~ msgid "E&xittCtrl-X"
- #~ msgstr "&AfsluttCtrl-X"
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "&Spilleliste...tCtrl-P"
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "&Beskeder...tCtrl-M"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...tCtrl-I"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "VideoLAN websted"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "Online dokumentation"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "Åbn playlist"
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "Afspil langsommere"
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "Afspil hurtigere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "&Udvidet GUI"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "&Bogmærker..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "Indstillinger..."
- #~ msgid ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "Om %s"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show/Hide Interface"
- #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "Åbn &fil..."
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- #~ "and RAW)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
- #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTP Unicast"
- #~ msgstr "UDP Unicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
- #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "Zoom video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show labels in toolbar"
- #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
- #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "Bund"
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "Forvrængning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
- #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
- #~ "the time specified here (in milliseconds)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
- #~ "milisekunder."
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
- #~ msgstr "Logo video filter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
- #~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
- #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
- #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "Video bredde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "Video højde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
- #~ msgstr "Element udseendesforhold"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "Sort"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "Alle"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "Pop"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Authorise meta information fetching"
- #~ msgstr "Meta-oplysninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Never"
- #~ msgstr "Rumklang"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "Spornummer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Automatic multicast streaming"
- #~ msgstr "Automatisk beskæring"
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "Videoenhed"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interfaces"
- #~ msgstr "Grænseflade"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr "Netwærk: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "Stream"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "Filnavn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "Metal"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
- #~ "if you choose to use SAP."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About VLC media player..."
- #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "Skift interface"
- #, fuzzy
- #~ msgid "France"
- #~ msgstr "Trance"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded video output"
- #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "Forvrængning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always show video area"
- #~ msgstr "Tag et video snapshot"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
- #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr "Video Codec:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "Visualiseringer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always display the video"
- #~ msgstr "Tag et video snapshot"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "Farve invertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "UDP Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "UDP Port"
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "Codec navn"
- #~ msgid "Codec Description"
- #~ msgstr "Codec beskrivelse"
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "Hjælpeindstillinger"
- #~ msgid "print help for the advanced options"
- #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- #~ "I420, RV24, etc.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
- #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "Cabaret"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Remember wizard options"
- #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "Video enhedsnavn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
- #~ msgstr "Video Codec's"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select the device"
- #~ msgstr "Vælg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Session descriptipn"
- #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No random"
- #~ msgstr "Tilfældig"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "Sesions navn"
- #~ msgid "Autodetection of MTU"
- #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay Gain type"
- #~ msgstr "Afspil og stop"
- #~ msgid "Report a Bug"
- #~ msgstr "Rapportér en fejl"
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "Spornummer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Manage"
- #~ msgstr "&Håndtér"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Directory..."
- #~ msgstr "Åbn M&appe...tCtrl-F"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show columns"
- #~ msgstr "Showtunes"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "Vis systray ikon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DirectX Device"
- #~ msgstr "Videoenhed"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "Enhed"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Default Network caching in ms"
- #~ msgstr "Som standard sat til admin"
- #~ msgid "&View"
- #~ msgstr "&Vis"
- #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
- #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
- #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
- #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
- #~ "approved Certification Authority)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
- #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
- #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
- #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
- #, fuzzy
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "titel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no artist"
- #~ msgstr "Kunstner"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no album"
- #~ msgstr "Album"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP sessions"
- #~ msgstr "Session"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+Z"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
- #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Type 'pause' to continue."
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Growl server"
- #~ msgstr "Ingen server"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Growl password"
- #~ msgstr "FTP kodeord"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Growl UDP port"
- #~ msgstr "UDP Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
- #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This is the muxer that will be used."
- #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Halve sample rate"
- #~ msgstr "Sample rate"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video monitoring filter"
- #~ msgstr "Video transformations filter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Monitor"
- #~ msgstr "Video filtre"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics output file"
- #~ msgstr "Uddata fil"
- #~ msgid "General interface setttings"
- #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
- #~ msgid "Video snapshot directory"
- #~ msgstr "Video snapshot mappe"
- #~ msgid ""
- #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
- #~ msgstr ""
- #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
- #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
- #~ msgstr ""
- #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
- #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
- #~ "håndtere store frameref værdier."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
- #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
- #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
- #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
- #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
- #, fuzzy
- #~ msgid "PSNR calculation"
- #~ msgstr "Mætning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timestamp"
- #~ msgstr "Tidsforskydelse"
- #~ msgid "CDDB Artist"
- #~ msgstr "CDDB kunstner"
- #~ msgid "CDDB Category"
- #~ msgstr "CDDB kategori"
- #~ msgid "CDDB Disc ID"
- #~ msgstr "CDDB disk ID"
- #~ msgid "CDDB Extended Data"
- #~ msgstr "CDDB udvidet data"
- #~ msgid "CDDB Genre"
- #~ msgstr "CDDB genre"
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "CDDB år"
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "CDDB titel"
- #~ msgid "CD-Text Arranger"
- #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
- #~ msgid "CD-Text Composer"
- #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
- #~ msgid "CD-Text Disc ID"
- #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
- #~ msgid "CD-Text Genre"
- #~ msgstr "CD-tekst genre"
- #~ msgid "CD-Text Message"
- #~ msgstr "CD-tekst besked"
- #~ msgid "CD-Text Songwriter"
- #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
- #~ msgid "CD-Text Performer"
- #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
- #~ msgid "CD-Text Title"
- #~ msgstr "CD-tekst titel"
- #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
- #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
- #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
- #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume"
- #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
- #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
- #~ msgstr "Joystick kontrol"
- #~ msgid "All items, unsorted"
- #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
- #~ "timeshifted streams."
- #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
- #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
- #~ msgstr ""
- #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
- #~ "endian / little endian)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
- #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
- #~ msgid "Corba control"
- #~ msgstr "Corba kontrol"
- #~ msgid "corba control module"
- #~ msgstr "corba kontrol modul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstren"
- #, fuzzy
- #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppenn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstren"
- #, fuzzy
- #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppenn"
- #~ msgid "Native playlist import"
- #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Copyright"
- #~ msgstr "Copyright"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Category"
- #~ msgstr "CDDB kategori"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Subtitle"
- #~ msgstr "Undertekster"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Author"
- #~ msgstr "Forfatter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Subcategory"
- #~ msgstr "Efter kategori"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Duration"
- #~ msgstr "Mætning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mime type"
- #~ msgstr "Disk type"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
- #~ "the program:"
- #~ msgstr ""
- #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
- #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
- #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
- #~ msgid "Dismiss"
- #~ msgstr "Fjern"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Do not display further errors"
- #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
- #~ msgid ""
- #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
- #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
- #~ msgstr ""
- #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
- #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable skinned playlist"
- #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
- #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
- #~ msgid "M3U file"
- #~ msgstr "M3U fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sorted by Artist"
- #~ msgstr "Sortér efter artist"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sorted by Album"
- #~ msgstr "Sortér efter navn"
- #~ msgid "Playlist stress tests"
- #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
- #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Automatic black border cropping."
- #~ msgstr "Automatisk beskæring"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee text to display."
- #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
- #~ msgid "Standard Play"
- #~ msgstr "Standardafspilning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Growl"
- #~ msgstr "Gruppe"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MSN"
- #~ msgstr "MMS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Horizontal border width"
- #~ msgstr "Horisontal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of streams"
- #~ msgstr "Antal tråde"
- #~ msgid "Image"
- #~ msgstr "Billede"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Center-Center"
- #~ msgstr "Center"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Left-Center"
- #~ msgstr "Center"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Right-Center"
- #~ msgstr "Center"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Center-Top"
- #~ msgstr "Center"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Left-Top"
- #~ msgstr "Venstre"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Right-Top"
- #~ msgstr "Højre"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Center-Bottom"
- #~ msgstr "Center"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Left-Bottom"
- #~ msgstr "Bund"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Right-Bottom"
- #~ msgstr "Bund"
- #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
- #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
- #~ msgid "Adds distorsion effects"
- #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
- #~ msgid "Inverts the image colors"
- #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
- #~ "value."
- #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
- #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
- #~ "format, proceed to next page.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
- #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
- #~ "fortsæt til næste side)"
- #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
- #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
- #~ msgid ""
- #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
- #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
- #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
- #~ "transcoding"
- #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
- #~ msgid "More info"
- #~ msgstr "Flere oplysninger"
- #~ msgid "Control interface settings"
- #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
- #~ msgid ""
- #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you want "
- #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Brug indstillingerne på "freetype"-modulet til at vælge hvilken "
- #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
- #~ "undertekster)."
- #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
- #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
- #, fuzzy
- #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
- #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
- #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
- #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
- #~ msgid ""
- #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
- #~ "mode."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
- #~ "skærm."
- #~ msgid ""
- #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
- #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
- #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
- #~ "be stored."
- #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Program to select"
- #~ msgstr "Programmer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Programs to select"
- #~ msgstr "Programmer"
- #~ msgid "Input start time (seconds)"
- #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
- #~ msgid "Preferred codecs list"
- #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
- #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
- #~ "the other ones."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
- #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
- #~ "før alle andre."
- #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
- #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
- #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
- #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
- #~ msgid "Standard filesystem file input"
- #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
- #, fuzzy
- #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
- #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
- #~ "value should be set in millisecond units."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
- #~ "milisekunder."
- #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
- #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
- #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
- #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
- #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
- #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
- #~ msgid "DTS"
- #~ msgstr "DTS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
- #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
- #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
- #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
- #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
- #~ msgid "Telnet Interface port"
- #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
- #~ msgid "Default to 4212"
- #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
- #~ msgid "Telnet Interface password"
- #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go To Position"
- #~ msgstr "Logo position"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
- #~ msgstr ""
- #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
- #~ "nedbrud endnu."
- #~ msgid "Advanced output:"
- #~ msgstr "Advanceret uddata:"
- #~ msgid "Output Options"
- #~ msgstr "Uddata indstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
- #~ "aktiver denne."
- #, fuzzy
- #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
- #~ "aktiver denne."
- #, fuzzy
- #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
- #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
- #~ msgid "Last skin used"
- #~ msgstr "Sidst brugte skin"
- #~ msgid "&Shuffle Playlist"
- #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
- #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
- #~ msgid "Font filename"
- #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
- #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
- #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
- #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
- #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
- #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
- #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
- #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
- #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
- #~ msgid "set PID to id of es"
- #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Service Discovery"
- #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
- #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
- #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
- #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
- #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
- #~ "subpictures overlaying."
- #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
- #~ msgid "Marquee text"
- #~ msgstr "Markise tekst"
- #~ msgid "Marquee display sub filter"
- #~ msgstr "Markise visningsfilter"
- #~ msgid "Height in pixels"
- #~ msgstr "Højde i pixels"
- #~ msgid "Width in pixels"
- #~ msgstr "Bredde i pixels"
- #~ msgid "Top left corner y coordinate"
- #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
- #~ msgstr "On Screen Display"
- #~ msgid "Select effect"
- #~ msgstr "Vælg effekt"
- #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
- #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
- #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
- #~ "max 10)"
- #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
- #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
- #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
- #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
- #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
- #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
- #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
- #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Small playlist"
- #~ msgstr "Gem playlist"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u"
- #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
- #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
- #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
- #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
- #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
- #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
- #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
- #~ msgid "Ogg stream demuxer"
- #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast playlist import"
- #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
- #~ msgid "raw DV demuxer"
- #~ msgstr "rå DV demuxer"
- #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
- #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
- #~ msgid "Enable CABAC"
- #~ msgstr "Aktiver CABAC"
- #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
- #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
- #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
- #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
- #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
- #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
- #~ msgid "Properties"
- #~ msgstr "Egenskaber"
- #, fuzzy
- #~ msgid "from "
- #~ msgstr "Fra"
- #~ msgid "Netsync"
- #~ msgstr "Netsynk"
- #~ msgid "Item Info"
- #~ msgstr "Punkt oplysninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "type : "
- #~ msgstr "type"
- #, fuzzy
- #~ msgid "URL : "
- #~ msgstr "URL:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "file size : "
- #~ msgstr "Video størrelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a mirror"
- #~ msgstr "Vælg mappe"
- #~ msgid "SLP announce"
- #~ msgstr "SLP annoncering"
- #~ msgid "SLP announcing"
- #~ msgstr "SLP annoncering"
- #~ msgid "Announce this session with SLP"
- #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
- #~ msgid ""
- #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
- #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
- #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
- #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
- #~ "n"
- #~ "For more information, have a look at the web site."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
- #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
- #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter "transcoding" (UDP "
- #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
- #~ "højhastigheds netværk.n"
- #~ "n"
- #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
- #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
- #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
- #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
- #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
- #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
- #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
- #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
- #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
- #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
- #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
- #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
- #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
- #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
- #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
- #~ msgid "Jump 1 minute forward"
- #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
- #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
- #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
- #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
- #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
- #~ msgid "HTTP/HTTPS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
- #~ msgid "Segment "
- #~ msgstr "Segment"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
- #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Windows GAPI"
- #~ msgstr "Vindue"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Windows GDI"
- #~ msgstr "Vindue"
- #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
- #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.n"
- #~ msgid "Audio output volume"
- #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
- #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
- #~ "MPEG-2 streams."
- #~ msgid "Network interface address"
- #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
- #~ msgid "Choose program (SID)"
- #~ msgstr "Vælg program (SID)"
- #~ msgid "Choose programs"
- #~ msgstr "Vælg programmer"
- #~ msgid "Choose audio track"
- #~ msgstr "Vælg lyd spor"
- #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
- #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
- #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
- #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Current version"
- #~ msgstr "Farve invertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Your version"
- #~ msgstr "Farve invertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mirror"
- #~ msgstr "Fejl"
- #~ msgid "SAP announces"
- #~ msgstr "SAP annonceringer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Streamming"
- #~ msgstr "Streaming"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
- #~ "you can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a "
- #~ "headphone."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
- #~ "bruge "headphone" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wizard..."
- #~ msgstr "&Guide...tCtrl-W"
- #~ msgid "SLP input"
- #~ msgstr "SLP inddata"
- #~ msgid "Joystick device"
- #~ msgstr "Joystick enhed"
- #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
- #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
- #~ msgid "Repeat time (ms)"
- #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
- #~ msgid "Wait time (ms)"
- #~ msgstr "Ventetid (ms)"
- #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
- #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
- #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
- #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
- #~ msgid "Show tooltips"
- #~ msgstr "Vis værktøjstips"
- #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
- #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
- #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
- #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
- #~ msgid ""
- #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
- #~ "preferences menu will occupy."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
- #~ "indstillingsmenuen vil tage."
- #~ msgid "Interface default search path"
- #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
- #~ msgid "GNOME interface"
- #~ msgstr "GNOME grænseflade"
- #~ msgid "_Open File..."
- #~ msgstr "_Åbn fil..."
- #~ msgid "Open a file"
- #~ msgstr "Åbn en fil"
- #~ msgid "Open _Disc..."
- #~ msgstr "Åbn _disk..."
- #~ msgid "Select a network stream"
- #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
- #~ msgid "_Eject Disc"
- #~ msgstr "_Skub disk ud"
- #~ msgid "_Hide interface"
- #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
- #~ msgid "Progr_am"
- #~ msgstr "Progr_am"
- #~ msgid "Choose the program"
- #~ msgstr "Vælg programmet"
- #~ msgid "_Title"
- #~ msgstr "_Titel"
- #~ msgid "Choose title"
- #~ msgstr "Vælg titel"
- #~ msgid "_Chapter"
- #~ msgstr "_Kapitel"
- #~ msgid "Choose chapter"
- #~ msgstr "Vælg kapitel"
- #~ msgid "_Playlist..."
- #~ msgstr "_Spilleliste..."
- #~ msgid "_Modules..."
- #~ msgstr "_Moduler..."
- #~ msgid "Open the module manager"
- #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
- #~ msgid "Open the messages window"
- #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
- #~ msgid "_Language"
- #~ msgstr "_Sprog"
- #~ msgid "Select audio channel"
- #~ msgstr "Vælg lydkanal"
- #~ msgid "_Subtitles"
- #~ msgstr "_Undertekster"
- #~ msgid "Select subtitles channel"
- #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
- #~ msgid "_Fullscreen"
- #~ msgstr "_Fuld skærm"
- #~ msgid "_Audio"
- #~ msgstr "_Lyd"
- #~ msgid "_Video"
- #~ msgstr "_Video"
- #~ msgid "Open disc"
- #~ msgstr "Åbn disk"
- #~ msgid "Net"
- #~ msgstr "Net"
- #~ msgid "Sat"
- #~ msgstr "Sat"
- #~ msgid "Open a satellite card"
- #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
- #~ msgid "Stop stream"
- #~ msgstr "Stop stream"
- #~ msgid "Pause stream"
- #~ msgstr "Pause stream"
- #~ msgid "Fast"
- #~ msgstr "Hurtig"
- #~ msgid "Title:"
- #~ msgstr "Titel:"
- #~ msgid "Select previous title"
- #~ msgstr "Vælg forrige titel"
- #~ msgid "Chapter:"
- #~ msgstr "Kapitel:"
- #~ msgid "Select previous chapter"
- #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
- #~ msgid "_Network Stream..."
- #~ msgstr "_Netværksstream..."
- #~ msgid "_Jump..."
- #~ msgstr "_Hop..."
- #~ msgid "Switch program"
- #~ msgstr "Skift program"
- #~ msgid "_Navigation"
- #~ msgstr "_Navigering"
- #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
- #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
- #~ msgid "Toggle _Interface"
- #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
- #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
- #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
- #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
- #~ msgid "Symbol Rate"
- #~ msgstr "Symbol Rate"
- #~ msgid "FEC"
- #~ msgstr "FEC"
- #~ msgid "stream output"
- #~ msgstr "stream uddata"
- #~ msgid ""
- #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
- #~ "version."
- #~ msgstr ""
- #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
- #~ "version."
- #~ msgid "Item"
- #~ msgstr "Element"
- #~ msgid "Invert"
- #~ msgstr "Invertér"
- #~ msgid "stream output (MRL)"
- #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
- #~ msgid "Path:"
- #~ msgstr "Sti:"
- #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
- #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
- #~ msgid "_File"
- #~ msgstr "_Fil"
- #~ msgid "_Close"
- #~ msgstr "_Luk"
- #~ msgid "E_xit"
- #~ msgstr "_Afslut"
- #~ msgid "Exit the program"
- #~ msgstr "Afslut programmet"
- #~ msgid "_View"
- #~ msgstr "_Vis"
- #~ msgid "Hide the main interface window"
- #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
- #~ msgid "Navigate through the stream"
- #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
- #~ msgid "_Settings"
- #~ msgstr "_Opsætning"
- #~ msgid "_Preferences..."
- #~ msgstr "_Indstillinger..."
- #~ msgid "Configure the application"
- #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "_Hjælp"
- #~ msgid "About this application"
- #~ msgstr "Om dette program"
- #~ msgid "Open a Satellite Card"
- #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
- #~ msgid "Go Backward"
- #~ msgstr "Gå tilbage"
- #~ msgid "Pause Stream"
- #~ msgstr "Pause stream"
- #~ msgid "Play Slower"
- #~ msgstr "Afspil langsommere"
- #~ msgid "Play Faster"
- #~ msgstr "Afspil hurtigere"
- #~ msgid "Open Playlist"
- #~ msgstr "Åbn spilleliste"
- #~ msgid "Previous File"
- #~ msgstr "Forrige fil"
- #~ msgid "Next File"
- #~ msgstr "Næste fil"
- #~ msgid "_Play"
- #~ msgstr "_Afspil"
- #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
- #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
- #~ msgid "Open Target"
- #~ msgstr "Åbn mål"
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
- #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
- #~ msgid "Use stream output"
- #~ msgstr "Brug stream-uddata"
- #~ msgid "Go To:"
- #~ msgstr "Gå til:"
- #~ msgid "s."
- #~ msgstr "s."
- #~ msgid "m:"
- #~ msgstr "m:"
- #~ msgid "h:"
- #~ msgstr "t:"
- #~ msgid "Selected"
- #~ msgstr "Valgte"
- #~ msgid "_Crop"
- #~ msgstr "_Beskær"
- #~ msgid "_Invert"
- #~ msgstr "_Invertér"
- #~ msgid "_Select"
- #~ msgstr "_Vælg"
- #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
- #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
- #~ msgid "PBC LID"
- #~ msgstr "PBC LID"
- #~ msgid "Disk type"
- #~ msgstr "Disk type"
- #~ msgid "Title "
- #~ msgstr "Titel "
- #~ msgid "Chapter "
- #~ msgstr "Kapitel "
- #~ msgid "Device name "
- #~ msgstr "Enhedsnavn "
- #~ msgid "Languages"
- #~ msgstr "Sprog"
- #~ msgid "Open &Disk"
- #~ msgstr "Åbn &disk"
- #~ msgid "Open &Stream"
- #~ msgstr "Åbn &stream"
- #~ msgid "P&ause"
- #~ msgstr "P&ause"
- #~ msgid "&Slow"
- #~ msgstr "&Langsom"
- #~ msgid "Fas&t"
- #~ msgstr "&Hurtig"
- #~ msgid "Opens an existing document"
- #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
- #~ msgid "Opens a recently used file"
- #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
- #~ msgid "Quits the application"
- #~ msgstr "Afslutter programmet"
- #~ msgid "Opens a network stream"
- #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
- #~ msgid "Ready."
- #~ msgstr "Klar."
- #~ msgid "Opening file..."
- #~ msgstr "Åbner fil..."
- #~ msgid "Exiting..."
- #~ msgstr "Afslutter..."
- #~ msgid "Toggling toolbar..."
- #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
- #~ msgid "Toggle the status bar..."
- #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
- #~ msgid "KDE interface"
- #~ msgstr "KDE-grænseflade"
- #~ msgid "Messages:"
- #~ msgstr "Beskeder:"
- #~ msgid "Address "
- #~ msgstr "Adresse "
- #~ msgid "Port "
- #~ msgstr "Port "
- #~ msgid "Use diseqc with antenna"
- #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
- #, fuzzy
- #~ msgid "< Back"
- #~ msgstr "Tilbage"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Next >"
- #~ msgstr "Næste"
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
- #~ msgstr ""
- #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
- #~ "på din computer."
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
- #~ "all of them"
- #~ msgstr ""
- #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
- #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
- #~ "adgang til dem alle."
- #~ msgid "Choose here your input stream"
- #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
- #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
- #~ "aktiver denne."
- #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
- #~ "aktiver denne."
- #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
- #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
- #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
- #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
- #~ msgid "DivX first version"
- #~ msgstr "DivX første version"
- #~ msgid "DivX second version"
- #~ msgstr "DivX anden version"
- #~ msgid "DivX third version"
- #~ msgstr "DivX tredje version"
- #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
- #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
- #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
- #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
- #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
- #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4"
- #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
- #~ msgid "DVD audio format"
- #~ msgstr "DVD lydformat"
- #~ msgid "Greek"
- #~ msgstr "Græsk"
- #~ msgid "Brazilian"
- #~ msgstr "Brasiliensk"
- #~ msgid "A/52"
- #~ msgstr "A/52"
- #~ msgid "Showintf"
- #~ msgstr "Showintf"
- #~ msgid "Telnet"
- #~ msgstr "Telnet"
- #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
- #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
- #~ msgid "Ncurses"
- #~ msgstr "Ncurses"
- #~ msgid "I263"
- #~ msgstr "I263"
- #~ msgid "&Select All"
- #~ msgstr "&Vælg alle"
- #~ msgid "MPJPEG"
- #~ msgstr "MPJPEG"
- #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
- #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
- #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
- #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
- #~ msgid "PNG"
- #~ msgstr "PNG"
- #~ msgid "Picture"
- #~ msgstr "Billede"
- #~ msgid "VLC internal picture video output"
- #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
- #~ msgid "XVideo"
- #~ msgstr "XVideo"
- #~ msgid "AAC demuxer"
- #~ msgstr "AAC demuxer"
- #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
- #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
- #~ msgid "Screenshot Format"
- #~ msgstr "Skærmbillede format"
- #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...n"
- #~ "n"
- #~ msgid "[module] [description]n"
- #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]n"
- #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
- #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
- #~ msgid ""
- #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
- #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
- #~ msgid "Choose a stream output"
- #~ msgstr "Vælg streamuddata"
- #~ msgid "Empty if no stream output."
- #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
- #~ msgid "Loop playlist on end"
- #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
- #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
- #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
- #~ msgid "Vol %%%d"
- #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
- #~ msgid "Vol %d%%"
- #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
- #~ msgid "List additional commands."
- #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
- #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
- #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
- #~ msgid "Select file or directory"
- #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
- #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
- #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
- #~ msgid "Stop Stream"
- #~ msgstr "Stop stream"
- #~ msgid "_About..."
- #~ msgstr "_Om..."
- #~ msgid "Play stream"
- #~ msgstr "Afspil stream"
- #~ msgid "Random effect"
- #~ msgstr "Tilfældig effekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Password: "
- #~ msgstr "Adgangskode"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Big"
- #~ msgstr "Bro"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extra Audio File"
- #~ msgstr "Lydfiltre"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QWidget"
- #~ msgstr "Bredde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "margin"
- #~ msgstr "Amharisk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spacing"
- #~ msgstr "Caching"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Line"
- #~ msgstr "Lineær"
- #, fuzzy
- #~ msgid "line"
- #~ msgstr "Olivengrøn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "orientation"
- #~ msgstr "Flere oplysninger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QGroupBox"
- #~ msgstr "Gruppe"
- #, fuzzy
- #~ msgid "enabled"
- #~ msgstr "aktiver"
- #, fuzzy
- #~ msgid "checkable"
- #~ msgstr "aktiver"
- #, fuzzy
- #~ msgid "horizontalLayout_3"
- #~ msgstr "Vend horisontalt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk"
- #~ msgstr "Disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Justification"
- #~ msgstr "Forstærkning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audioscrobbler username"
- #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audioscrobbler password"
- #~ msgstr "FTP kodeord"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Connecting..."
- #~ msgstr "Indstillinger..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dummy video filter"
- #~ msgstr "Logo video filter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dummy VF"
- #~ msgstr "Attrap"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet Interface host"
- #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
- #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
- #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges "fuldskærm" aktiveres"
- #~ msgid "Jump"
- #~ msgstr "Hop"
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
- #~ "(Basic authentication only)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
- #~ "(Basal autorisation)"