zh_CN.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:727k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Translation to Simplified Chinese.
- # Copyright (C) 2009 the VideoLAN team
- # This file is distributed under the same license as the VLC package.
- #
- # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
- # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlc 0.9.8an"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: n"
- "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>n"
- "Language-Team: Simplified Chinesen"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "本程序在法律许可范围内无任何担保。n"
- "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;n"
- "请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。n"
- "由 VideoLAN 小组编写; 请查看 AUTHORS 文件。n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC 参数设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "选择 "高级选项" 查看所有选项。"
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "界面"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "设置 VLC 的界面"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "主界面设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "主界面"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "设置主界面"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "控制界面"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "设置 VLC 的控制界面"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "热键设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "音频"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "音频设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "常规音频设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "滤镜"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "可视化"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "音频可视化效果"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "输出模块"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "音频输出模块的常规设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "其它"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "其它音频设置与模式"
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "视频"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "视频设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "常规视频设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "字幕/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 "重叠子画面" 的相关设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "输入 / 编码"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "访问模块"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "串流滤镜"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "去复用器"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "视频编码器"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "仅设置视频解码器和编码器。"
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "音频编码器"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "其它编码器"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "常规输入"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "流输出"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。n"
- "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
- "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 "访问输出" 模块中。n"
- "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "常规串流输出设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "复用器"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
- "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。n"
- "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "访问输出"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
- "您可能不需要那么做。n"
- "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "封包器"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "封包器被用于在复合前 "预处理" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
- "您可能不需要那么做。n"
- "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "交换输出流"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
- "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "VLC 的视频点播执行"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "播放列表"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 ("服"
- "务发现" 模块)。"
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "常规播放列表行为"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "服务发现"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "高级"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "高级设置。请小心使用..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "CPU 功能"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "高级设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "网络"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "色度通道板设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "分包模块设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "编码器设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "对话框提供者设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "字幕去复用器设置"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "无可用的帮助"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
- "运行 "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "快速打开文件(&O)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "以高级方式打开(&A)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "打开目录(&D)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "媒体信息(&I)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "编解码器信息(&C)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "消息(&M)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "转到指定的时间(&T)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "书签(&B)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "VLM 配置(&V)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "关于(&A)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "播放"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "装取信息"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "删除"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "信息..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "排序"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "添加节点"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "串流..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "保存..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "打开文件夹..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "全部重复"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "重复一次"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "不重复"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "随机顺序"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "关闭随机顺序"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "添加到播放列表"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "添加到媒体库"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "添加文件..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "高级打开..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "添加目录..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "打开播放列表(&L)..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "搜索"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "搜索筛选"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "服务探索(&S)"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 "高级选项" 来查看它们。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "图像克隆"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "克隆图像"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "缩放比例"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "波浪"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr ""波浪" 视频畸变效果"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr ""水面" 视频畸变效果"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "反转图像颜色"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "分离图像创建一面图像墙"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "使用视频创建一个 "智力游戏"。n"
- "视频将会被分割成多个部分,您必须重新排列它们。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- ""边缘检测" 视频畸变效果。n"
- "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- ""颜色检测" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
- "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> 网站"
- "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是一名 VLC 媒体播放器的新手, 请阅读<br><a "
- "href="http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>VLC 媒体"
- "播放器介绍</em></a>。</p><p>您将会在<br>"<a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:Play_HowTo"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放中</em></a>" 找到"
- "一些如何使用播放器的信息。</p><p>要查找所有的保存、转换、传输、编码、复合和流"
- "媒体任务, 您就应该在<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Streaming_HowTo">流媒体文档中进行查找</a>。</p><p>如果您不是十分明白术语, 请"
- "查阅<a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">知识库</a>。</p><p>要"
- "了解主键盘的快捷方式, 请阅读<a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">快捷"
- "方式</a>页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前, 请您先自行参考 <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions">FAQ</a>。</p><p>您可"
- "以在之后在<a href="http://forum.videolan.org">论坛</a>、<a href="http://"
- "www.videolan.org/vlc/lists.html">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 "
- "IRC 频道( <a href="http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></a> "
- "中获得 (或给予) 帮助。</p><h3>为项目捐献</h3><p>您可以通过给予一些您的时间去"
- "分享、设计外观、或翻译文档、测试代码的方式帮助 VideoLAN 计划。 当然您所作的一"
- "切都将帮助 VLC 媒体播放器<b>成长</b>。</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "音频过滤失败"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "关闭"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "分频器"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "范围"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "频谱"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "声量器"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "均衡器"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "音频滤镜"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "回放增益"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "音频声道"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "立体声"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "左"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "右"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "杜比环绕"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "反转立体声"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "按键"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "气泡"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "整数"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "浮点"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "字串"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "媒体库"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清n"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量n"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量n"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量n"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: 非法的选项 -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: 无效的选项 -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清n"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量n"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "书签 %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "流 / 编码转换失败"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "无字幕解码器模块"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 "%4.4s"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "轨道"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "程序"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "混杂的"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "是"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "封闭字幕 %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "流 %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "字幕"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "类型"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "原始 ID"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "编码"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "语言"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "描述"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "声道"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "采样率"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "位每采样"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "位率"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "音轨回放增益"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "专辑回放增益"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "分辨率"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "显示分辨率"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "帧率"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "您的输入无法被打开"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC 无法识别输入格式"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "标题"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "艺术家"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "风格"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "版权"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "专辑"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "音轨号"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "分级"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "日期"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "设置"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "现在正在播放"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "发行商"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "编码者"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "插图 URL"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "轨道 ID"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "书签"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "程序"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "章节"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "导航"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "视频轨道"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "音频轨道"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "字幕轨道"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "下一个标题"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "上一个标题"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "标题 %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "章节 %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "下一个章节"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "上一个章节"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "媒体: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "添加界面"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "控制台"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Telnet 界面"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Web 界面"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "调式日志"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "鼠标手势"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "C"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "要获取全面的帮助, 请使用 '-H'。"
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (默认开启)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (默认关闭)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "说明:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-advance 来列出可用模块。"
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC 版本 %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "编译者 %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "编译器: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "请按回车键继续...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "缩放"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 四分之一"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 二分之一"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 原始"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 双倍"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "自动"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
- "相关的选项。"
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "界面模块"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "扩展界面模块"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "您可以为 VLC 选择 "附加界面"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
- "分隔界面模块。(公共值是 "rc" (远程控制、"help"、"gestures"...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "提示程度 (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "选择何对象应输出调试信息"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来表示启用或禁用。关"
- "键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表示的对"
- "象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示调试信"
- "息。"
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "安静"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "默认流"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 "自动" 那么将自动检测系统语言。"
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "彩色消息"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "这将开启将彩色的消息发送到控制台,您的终端需要支持 Linux 色彩才能使其工作。"
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "显示高级选项"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户可能永远不"
- "会接触的选项。"
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "使用鼠标显示界面"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "界面交互"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
- "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 "音频滤镜" 模块区域中设置它们。"
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "音频输出模块"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "开启音频"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资源。"
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "强制单声道音频"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "默认音频音量"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "保存音频输出音量"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "音频输出音量步进"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr "使用此选项调节音量的步进大小, 范围从 0 到 1024。"
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "音频输出频率 (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
- "22050、16000、11025、8000。"
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "高质量音频重采样"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
- "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "音频异步补偿"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "这将延迟音频输出。延迟的单位必须是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话"
- "此功能将非常方便。"
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "音频输出声道模式"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持的"
- "话,就将播放音频流)。"
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "强制检测杜比环绕声"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。如"
- "果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别是和"
- "耳机声道混响器使用时。"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "开"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "关"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "音频可视化"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "回放增益模式"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "选择增益模式"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "回放预放大"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "默认回放增益"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "峰值保护"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "保护音频剪辑"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "启用时间拉抻音频"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "无"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
- "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 "视频滤镜" 模块区域设置它们。您也"
- "可以设置许多其它视频选项。"
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "视频输出模块"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "开启视频"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "视频宽度"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "视频高度"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "视频 X 坐标"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "视频 Y 坐标"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "视频标题"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "视频排列"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
- "您也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "居中"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "上"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "下"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "左上"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "右上"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "左下"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "右下"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "缩放视频"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "黑白输出视频"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,会节省一些处理器资源。"
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "嵌入视频"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "全屏幕视频输出"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "覆盖视频输出"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "总在最前"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "在视频上显示媒体标题"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "视频标题的位置"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "关闭屏幕保护"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "窗口装饰"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 "最小" 的窗口。"
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "视频输出滤镜模块"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "视频滤镜模块"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr "此选项将添加预处理滤镜来增强图像的质量,例如反交错、或扭曲视频。"
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "视频截图将要储存的目录。"
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "视频截图文件前缀"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "视频截图格式"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "显示视频截图预览"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "视频截图宽度"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用 0 将缩放宽度以"
- "保持高宽比。"
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "视频截图高度"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用 0 将缩放高度以"
- "保持高宽比。"
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "视频裁剪"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "源高宽比"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
- "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
- "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
- "位。"
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "视频自动缩放"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "视频缩放因数"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "自动缩放禁用时使用的缩放因子。n"
- "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "自定义裁剪比列表"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr "将被添加到界面的裁剪率列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "自定义高宽比列表"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "固定 HDTV 高度"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
- "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "显示器像素高宽比"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
- "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "跳帧"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "丢弃延迟的帧"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "静默同步"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "完全支持"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "仅全屏"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
- "的行为。"
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "平均时钟应用计数器"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "时钟同步"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "网络同步"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "默认"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "开启"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP 端口"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "网络界面的 MTU"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "跳跃限制 (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 "在线时间" 或 TTL) (-1 = "
- "使用操作系统内建的默认值)。"
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "多播输出接口"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServ 代码点"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
- "定义网络服务的质量。"
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
- "流)。"
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
- "选项 (类似 DVB 流)。"
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "音频轨道"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "字幕轨道"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "音频语言"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr "您要使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "字幕语言"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr "您要使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字符的国家代码)。"
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "音频轨道 ID"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "字幕轨道 ID"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "输入重复"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "相同的输入将要重复的次数"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "起始时间"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "停止时间"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "运行时间"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "快速寻找"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "输入列表"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr "您可以给予一个输入的逗号分隔符列表,它们将会在普通流后一起被连接。"
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "从输入 (实验性)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用一"
- "个 '#' 分隔的输入列表。"
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "一个流的书签列表"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "您可以手动以 "{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
- "byte-offset},{...}" 形式给予一个输入流的书签列表"
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "记录目录或文件名"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "偏好原生串流录制"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "时间位移目录"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "时间位移间隔"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
- "这里开启滤镜并在 "子画面滤镜" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
- "面选项。"
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "强制字幕位置"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,替代覆盖影片。请尝试多个位置。"
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "开启子画面"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "屏幕显示"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "文本渲染模块"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr "VLC 通常使用自由类型进行渲染,但是这里允许您为实例使用 svg。"
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "子画面滤镜模块"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "这将添加所谓的 "子画面滤镜"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
- "logo、任意的文本,等等)。"
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "自动检测字幕文件"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "字幕自动检测模糊性"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:n"
- "0 = 不自动检测字幕n"
- "1 = 任意字幕文件n"
- "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件n"
- "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件n"
- "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "字幕自动检测路径"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "使用字幕文件"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD 设备"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD 设备"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
- "ROM 设备。"
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "音频 CD 设备"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
- "ROM 设备。"
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "强制 IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "强制 IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "TCP 连接超时"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS 服务器"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
- "连接上。"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKS 用户名"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKS 密码"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "标题元数据"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "标题" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "作者元数据"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "作者" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "艺术家元数据"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "艺术家" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "流派元数据"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "流派" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "版权元数据"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "版权" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "描述元数据"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "描述" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "日期元数据"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "日期" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL 元数据"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "允许您为一个输入指定一个 "url" 元数据。"
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
- "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "首选的解码器列表"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前尝"
- "试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的播"
- "放。"
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "首选的解码器列表"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "首选系统插件替代 VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
- "的插件。"
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "默认流输出链"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建链。警告: 此链将会为所"
- "有流开启。"
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "为所有 ES 开启流"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "流式化所有流线 (视频、音频和字幕)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "在流发布时的显示"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "在发布流时在本地播放流。"
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "开启视频流输出"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "开启音频流输出"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "开启 SPU 流输出"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "保持流输出打开"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
- "流输出)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "首选的分包器列表"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "混合模式"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "访问输出模块"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "控制 SAP 流量"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。如果您需要在 MBone 上制作发布时"
- "使用。"
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "SAP 发布间隔"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "开启 FPU 支持"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "开启 CPU MMX 支持"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 就能从中得益。"
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 就能从中得益。"
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 就能从中得益。 "
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "开启 CPU SSE 支持"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 就能从中得益。 "
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 就能从中得益。 "
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 就能从中得益。 "
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "内存复制模块"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
- "块。"
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "访问模块"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
- "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "串流滤镜模块"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "去复用模块"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "去复用器被用于分离 "复合" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
- "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "允许实时优先级"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是对于流式内容。它甚"
- "至可以锁定您的整台机器,或者使它变的非常慢。您只能在您确实知道您在做什么时激活"
- "它。"
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "调节 VLC 优先级"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
- "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "模块搜索路径"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 "PATH_SEP" 作为分隔符添加一系列的路"
- "径"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "VLM 设置文件"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "使用一个插件缓存"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "收集统计"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "收集毫秒统计"
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "运行为守护进程"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "写入进程 id 到文件中"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "记录到文件"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "记录到 syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "仅允许运行一个实例"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
- "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
- "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "从文件管理中启动 VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "增加进程的优先级"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
- "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
- "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "自动预分析文件"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "专辑封面策略"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "仅手动下载"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "在轨道开始播放时"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "在轨道被添加后"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "服务发现模块"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "永远随机播放文件"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "重复当前的项目"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "播放与停止"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "播放并退出"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "使用媒体库"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr "媒体库将被自动保存并在每次宁启动 VLC 时重新载入。"
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "显示播放列表树"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr "播放列表可以使用树来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 "热键"。"
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "全屏幕"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "离开全屏幕"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "播放/暂停"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "仅暂停"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "选择用于暂停的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "仅播放"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "选择用于播放的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "较快"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "选择由于快进播放的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "较慢"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "选择用于快退播放的人间。"
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "正常比率"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "较快 (好)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "较慢 (好)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "下一个"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "上一个"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "停止"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "选择用于停止播放的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "位置"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "选择用于显示位置的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "非常短的向后跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "短向后跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "中向后跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "长向后跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "非常短的向前跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "短向前跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "中向前跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "长向前跳转"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "下一帧"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "非常短的跳转长度"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "短跳转长度"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "中跳转长度"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "长跳转长度"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "退出"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "选择退出应用程序的热键。"
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "导航上"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "导航下"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "导航左"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "导航右"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "激活"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "转到 DVD 菜单"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "选择上一个 DVD 标题"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "选择下一个 DVD 标题"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "选择上一个 DVD 章节"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "选择下一个 DVD 章节"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "音量上"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "音量下"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "选择用于减小音量的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "静音"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "选择用于静音的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "字幕延迟上"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "字幕延迟下"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "音频延迟上"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "音频延迟下"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "播放播放列表书签 1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "播放播放列表书签 2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "播放播放列表书签 3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "播放播放列表书签 4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "播放播放列表书签 5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "播放播放列表书签 6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "播放播放列表书签 7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "播放播放列表书签 8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "播放播放列表书签 9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "播放播放列表书签 10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "选择播放此书签的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "设置播放列表书签 1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "设置播放列表书签 2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "设置播放列表书签 3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "设置播放列表书签 4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "设置播放列表书签 5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "设置播放列表书签 6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "设置播放列表书签 7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "设置播放列表书签 8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "设置播放列表书签 9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "设置播放列表书签 10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "播放列表书签 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "播放列表书签 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "播放列表书签 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "播放列表书签 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "播放列表书签 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "播放列表书签 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "播放列表书签 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "播放列表书签 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "播放列表书签 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "播放列表书签 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "返回浏览历史"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "前进浏览历史"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "切换音轨"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "切换字幕轨道"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "切换源高宽比"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "切换视频剪辑"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "打开或关闭自动缩放"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "激活或关闭自动缩放。"
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "增大缩放因数"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "增大缩放因数。"
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "减小缩放因数"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "减小缩放因数。"
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "切换反交错模式"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "在反交错模式之间切换。"
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "显示界面"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "隐藏界面"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "获取视频截图"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "录制"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "转储"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "普通/重复/循环"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "切换随机播放列表播放模式"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "反变焦"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "在右侧高亮显示 widget"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "高亮显示左侧的 widget"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "高亮显示顶端的 widget"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "高亮显示底部的 widget"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "选择当前的 widget"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "在音频设备之间切换"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "在可用的音频设备之间切换"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "用法: %s [选项] [流] ...n"
- "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。n"
- "首个指定的项目将被首先播放。n"