zh_CN.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:727k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- "n"
- "选项样式:n"
- " --option 用于设置程序执行期间的全局选项。n"
- " -option 单符号版本的全局选项 --option。n"
- " :option 一个仅在流之前应用的选项,并且覆盖上一个设置。n"
- "n"
- "流 MRL 语法:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " 许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。n"
- " 可指定多个 :option=值。n"
- "n"
- "URL 语法:n"
- " [file://]文件名 完整的媒体文件n"
- " http://ip:端口/文件 HTTP URLn"
- " ftp://ip:端口/文件 FTP URLn"
- " mms://ip:端口/文件 MMS URLn"
- " screen:// 屏幕捕获n"
- " [dvd://][设备][@raw_device] DVD 设备n"
- " [vcd://][设备] VCD 设备n"
- " [cdda://][设备] 音频 CD 设备n"
- " udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]n"
- " 通过流服务器发送的 UDP 流n"
- " vlc://pause:<秒> 指定播放列表中的项目在某一时间暂停n"
- " vlc://quit 指定项目推出 VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "截图"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "窗口属性"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "子画面"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "字幕"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "覆盖"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "轨道设置"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "播放控制"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "默认设备"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "网络设置"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks 代理"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "元数据"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "解码器"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "输入"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "特殊模块"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "插件"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "性能选项"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "热键"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "跳跃大小"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "打印一份可用模块的列表"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
- "名前面加 = 可强制为严格匹配。"
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "重置当前的设置为默认值"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "使用可替换的设置文件"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "重置当前插件的缓存"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "打印版本信息"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "主程序"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "文件保存失败"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "无法打开 "%s" 供写入"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "正在下载..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "取消"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "完成 %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "文件无法校验"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr "无法为 "%s" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "无效的签名"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "用于已下载文件的 "%s" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
- "将被删除。"
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "文件无法校验。"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr "无法安全地校验 "%s"。因此它将被删除。"
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "文件已损坏"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "下载的文件 "%s" 已损坏。所以它将被删除。"
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "未定义"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "预处理"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "反交错"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "裁剪"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "高宽比"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "自动缩放视频"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "缩放因数"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "以立体声捕获音频流。"
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "采样率"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "缓存值为毫秒"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "ALSA 捕获的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "ALSA 音频捕获输入"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "要调节的适配卡"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "在适配器上使用的设备号"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "转发器/多播频率"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "倒转模式"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "探测 DVB 卡获取其功能"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr "某些 DVB 卡无法检测到它们的功能,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "预算模式"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "这允许您通过一片 "预算" 卡流化整个转发器。"
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "网络标识符"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "LNB 电压"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "高 LNB 电压"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "22 kHz 调谐"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "转发器 FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "调制类型"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "ATSC 主要频道"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "ATSC 次要频道"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "ATSC 物理频道"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "FEC 比率"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "地面波段"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "地面保护间隔"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "地面传输模式"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "地面控制模式"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "卫星方位角"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "卫星立体图"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "卫星经度"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "以第十角度为单位的卫星经度, -ve=西"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "卫星极化"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "水平"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "垂直"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "向左公转"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "向右公转"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "卫星范围代码"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "网络名称"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "要建立的网络名称"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "DirectShow DVB 输入"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "音频 CD 的默认缓冲值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "音频 CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "音频 CD 输入"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "CDDB 服务器"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "CDDB 端口"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "读取 CD 失败"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "无"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "重叠"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "完全"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码n"
- "元信息 1n"
- "事件 2n"
- "MRL 4n"
- "外部调用 8n"
- "所有调用 (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "搜索 (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内存消"
- "耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分n"
- "号开头。规格是: n"
- " %a : 艺术家 (用于专辑)n"
- " %A : 专辑信息n"
- " %C : 分类n"
- " %e : 外部数据 (用于音轨)n"
- " %I : CDDB 光盘 IDn"
- " %G : 流派n"
- " %M : 当前的 MRLn"
- " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)n"
- " %n : CD 上的轨道号n"
- " %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家n"
- " %T : 轨道号n"
- " %s : 此轨道的秒数n"
- " %S : CD 上的秒数n"
- " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题n"
- " %Y : 年代 19xx 或 20xxn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分n"
- "号开头。规格是: n"
- " %M : 当前的 MRLn"
- " %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)n"
- " %n : CD 上的轨道号n"
- " %T : 轨道号n"
- " %s : 此轨道的秒数n"
- " %S : CD 上的秒数n"
- " %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题n"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。n"
- "无: 无 paranoia - 最快。n"
- "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。n"
- "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "音频光盘"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "附加调试"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "以毫秒为单位的附加值"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "每次 CD 读取的数据块数"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 "标题" 区域使用的格式"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 "标题" 区域使用的格式"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "CDDB 查找"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB 服务器"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "CDDB 服务器端口"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "CDDB 服务器超时"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "光盘"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "持续时间"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "媒体分类号 (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "轨道"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "轨道 %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "dc1394 输入"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "子目录行为"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "选择是否要展开子目录。n"
- "无: 不在播放列表中显示子目录。n"
- "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。n"
- "展开: 展开所有子目录。n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "收缩"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "展开"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "忽略扩展名"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。n"
- "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "目录"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "标准文件系统目录输入"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "电缆"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "天线"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM 广播"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM 广播"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "DirectShow 串流的缓冲值。此值应以毫秒为单位。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "适配设备名称"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
- "备。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "音频设备名称"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,则将使用默认的设"
- "备。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "视频大小"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何东西,将使用您设备的默认尺"
- "寸。您可以指定一个标准尺寸 (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "适配输入色度格式"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "适配输入帧率"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
- "59.94, 等)。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "设备属性"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "调谐器属性"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "调谐 TV 频道"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "调谐器国家代码"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "调谐器输入类型"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "视频输入 pin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应该"
- "在 "设备设置" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会被"
- "更改。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "音频输入 pin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "选择音频输入源。请查看 "视频输入" 选项。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "视频输出 pin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "选择视频输出类型。请查看 "视频输入" 选项。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "音频输入 pin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "请选择音频输出类型。查看 "视频输入" 选项。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "AM 调谐器模式"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
- "(4)。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "声道数量"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "音频采样率"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "音频每采样未"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "DirectShow 输入"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "刷新列表"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "设置"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "捕获失败"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "未选定视频或音频设备。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr "VLC 不能使用设备 "%s", 因为不支持它的类型。"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "捕获设备 "%s" 不支持请求的参数。"
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "前端设备的调制类型。"
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "HTTP 主机地址"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP 用户名"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP 密码"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,将限制登录到 HTTP 服务器的 IP 地址范"
- "围。"
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "证书文件"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "私匙文件"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "根 CA 文件"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "CRL 文件"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "HTTP 服务器"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "输入语法被拒绝"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr "给予的语法被拒绝。运行 "vlc -p dvb" 查看新语法的解释。"
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "非法极化"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "提供的极化 "%c" 无效。"
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "正在扫描 DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "DVD 视角"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "默认 DVD 视角。"
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "直接在菜单中启动"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "有菜单的 DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "DVD 导航输入"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "播放失败"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。n"
- "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设备。但"
- "是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标题开始时"
- "检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。n"
- "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常检"
- "测它们。n"
- "密匙: 与 "光盘" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密匙的"
- "解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。n"
- "默认的模式是: 密匙。"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "标题"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "密匙"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "没有菜单的 DVD"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead 无法打开光碟 "%s"。"
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "频道号"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "EyeTV 程序编号, 或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "EyeTV 章节的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "EyeTV 输入"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "伪装流缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "帧率"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "每秒的帧数 (eg. 24, 25, 29.97, 30)。"
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr "设置在 #duplicate{} 构成中的伪装流水线的 ID (默认 0)。"
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "伪装"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "伪装输入"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "文件的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "文件输入"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "文件"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "文件读取失败"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC 无法读取文件。"
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC 无法打开文件 "%s"。"
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "缓存 FTP 流的值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "FTP 用户名"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "将被用于连接的用户名。"
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "FTP 密码"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "将被用于连接的密码。"
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP 帐号"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "将被用于连接的帐号。"
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "FTP 输入"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "FTP 上传输出"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "网络交互失败"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "您的帐号已被拒绝。"
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "您的密码已被拒绝。"
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "GnomeVFS 输入"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP 代理"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
- "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "HTTP 代理密码"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "HTTP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP 用户代理"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "将被用于连接的用户代理。"
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "自动重新连接"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "连续流"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
- "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "转发 Cookies"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "在 http 重定向间转发 cookies"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "HTTP 输入"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "HTTP 验证"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "步调"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "自动连接"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "JACK 音频输入"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "JACK 输入"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "使用文件内存映射"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "内存映射文件输入"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "MMS 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "强制选择所有流"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "最大位率"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "选择要限制的流最大位率。"
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
- "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "MTP 输入"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "OSS 捕获的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "OSS 输入"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "PVR 流的默认缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "设备"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "PVR 视频设备"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "电台设备"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "PVR 电台设备"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "制式"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "宽度"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "高度"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "频率"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "捕获频率 (in kHz), 如果可用。"
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr "捕获帧率, 如果可用 (-1 自动检测)。"
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "密匙间隔"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "B 帧"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "帧率峰值"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "位率模式"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "音频位掩码"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "音量"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "音频音量 (0-65535)。"
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "声道"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "自动"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Quicktime 捕获"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "找不到输入设备"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "RTMP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "RTMP 输入"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "RTCP (本地) 端口"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "最大 RTP 源"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "RTP 源超时 (秒)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
- "来)。"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "最大 RTP 混淆序号"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
- "来)。"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "缓冲值 (毫秒)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "RTSP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Real RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "连接失败"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC 无法连接到 "%s:%d"。"
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "会话失败"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "屏幕捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "捕获期望的帧率。"
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "捕获片段大小"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "子屏幕左上角"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "子屏幕宽度"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "子屏幕高度"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "更随鼠标"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "鼠标指针图像"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获的鼠标指针。"
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "屏幕输入"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "屏幕"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "SMB 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "SMB 用户名"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "SMB 密码"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "SMB 域名"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "连接要使用的域名/工作组"
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "SMB 输入"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "TCP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "TCP 输入"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "UDP 流的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "UDP 输入"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "V4L 的缓冲值。此值应该以毫秒设置。"
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何东西,将不会使用视频设备。"
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
- "它。)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "音频声道"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "亮度"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "视频输入亮度。"
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "色调"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "视频输入的色调。"
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "颜色"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "视频输入的色彩。"
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "对比度"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "视频输入的对比度。"
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "调谐器"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "废弃"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "质量"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "流质量。"
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Video4Linux 输入"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "标准"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
- "I422, 为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
- "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "音频输入"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "IO 模块"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "IO 模块 (READ, MMAP, USERPTR)。"
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测, 0 表示由驱动程序默认)。"
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr "捕获帧率, 如果可用 (0 表示自动检测)。"
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "使用 libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "重置 v4l2 控制"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "饱和度"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "黑水平"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "自动白平衡"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "执行白平衡"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "红平衡"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "蓝平衡"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "伽玛"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "曝光"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "自动增益"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "增益"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "水平倒转"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "垂直倒转"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "水平居中"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "垂直居中"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "平衡"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "低音"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "高音"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "响度"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "V4L2 捕获的缓冲值。此值必须以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "v4l2 驱动控制"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值 (例如: "
- "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增加"
- "长度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "调谐器 id"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "音频模式"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:207
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "图像宽高比 n:m"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr "自动"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "READ"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "单声道"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "左主语言,右第二语言"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Video4Linux2 输入"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "视频输入"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "控制"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr "v4l2 驱动控制, 如果您的 v4l2 驱动支持。"
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "重置控制为默认值"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "VCD 的缓冲值,此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "VCD 输入"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "条目"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "片段"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "片段"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "VCD 格式"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "应用程序"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "调制机"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "音量 #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "最大音量 #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "音量设置"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "系统 Id"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "条目"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "首个条目点"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "最后一个条目点"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "轨道大小 (扇区)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "类型"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "结束"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "播放列表"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "扩展选定列表"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "选择列表"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "未知类型"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "列表 ID"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(超级) 视频 CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "如果非零,这将给予附加的调试信息。"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "一次读取的 CD 块数。"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "使用播放控制吗?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。其它情况将按照轨道播放。"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "在播放列表 "作者" 字段使用的格式。"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "在播放列表 "标题" 字段使用的格式。"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Zip 中的媒体"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Zip 文件滤镜"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- msgid "Zip access"
- msgstr "Zip 访问"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "空流输出"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "空"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "附加到文件"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "文件流输出"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "用户名"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "密码"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "将被用于请求访问流的密码"
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
- "有请留空。"
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "使用 Bonjour 发布"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "HTTP 流输出"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "激活 TCP 连接"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "RTMP 流输出"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "流名称"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "流描述"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "流 MP3"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
- "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "流派描述"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "内容的流派。"
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "URL 描述"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "被转码流的位率信息。"
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "被转码流的采样率信息。"
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "频道编号"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "被转码流的频道编号信息。"
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Ogg Vorbis 质量"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "公共流"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
- "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "IceCAST 输出"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr "默认出站 UDP 流的缓冲值。此值应该以毫秒为单位设置。"
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "分组数据包"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
- "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "UDP 流输出"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "杜比环绕声解码器"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
- "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。n"
- "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "性能基准"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "延迟补偿"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请调"
- "节此设置进行补偿。"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "不解码杜比环绕声"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "耳机效果"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "使用混缩算法"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
- "供在房间中全部扬声器的效果。"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "选择要保留的声道"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
- "4=中间、5=左前) 中选择一个"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "左后"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "右后"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "左前"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "A/52 动态范围压限"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在没"
- "有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将会更"
- "接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "开启内部混响"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "DTS 动态范围压限"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr "定点音频格式转换"
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr "浮点音频格式转换"
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "MPEG 音频解码器"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "均衡器预设"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "用于均衡器的预设。"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "带宽增益"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供从 -20dB 到 20dB 之间的 10 个值,由空格"
- "分隔,例如 "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0"。"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "双重"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "全局增益"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "10 波段均衡器"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "单调"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "经典"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "俱乐部"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "舞曲"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "全低音"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "全低音和高音"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "全高音"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "耳机"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "大音乐厅"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "实况"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "聚会"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "流行"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "雷盖"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "摇滚"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "斯卡"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "柔和"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "慢摇"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "电子乐"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "音频缓冲数量"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,但"
- "是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "最大等级"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
- "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "音量规格化"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "参数均衡器"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "低频 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "低频增益 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "高频 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "高频增益 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "频率 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "频率 1 增益 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "频率 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "频率 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "频率 2 增益 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "频率 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "频率 3 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "频率 3 增益 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "频率 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "节拍比例"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "步长度"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "覆盖长度"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "覆盖步长度百分比"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "搜索长度"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "室内大小"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "室内宽度"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "虚拟室内的宽度"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- msgid "Wet"
- msgstr "湿"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr "干"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- msgid "Damp"
- msgstr "湿气"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "音频空间化器"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "声场定位"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Float32 音频混合器"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "高音混合气"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "默认"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "ALSA 音频输出"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "ALSA 设备名称"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "音频设备"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 前置 2 后置"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "无音频设备"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 "默认"。"
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "音频输出失败"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 "%s" (%s)。"
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "音频设备 "%s" 已经在使用。"
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "未知声卡"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后被"
- "用于默认播放音频。"
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "HAL 音频单元输出"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "未设置音频设备"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- "您应该在 /应用程序/工具中的 "音频 midi 设置" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
- "将使用立体声模式。"
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (已编码的输出)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "输出设备"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其它"
- "编号)。"
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "使用浮点 32 输出"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
- "持)。"
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "选择扬声器配置"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "DirectX 音频输出"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 前置 2 后置"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "输出可是"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- ""u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif" 中的一个"
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "输出声道数"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "添加波形头部"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "输出文件"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "要写入音频采样的文件 ("-" 为标准输出"
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "文件音频输出"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Roku HD1000 音频输出"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "自动连接到可写入的客户端"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "正在匹配连接到的客户端"
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "JACK 音频输出"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
- "您有这些驱动,您就应该开启此选项。"
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "UNIX OSS 音频输出"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "OSS DSP 设备"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC media player"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Pulseaudio 音频输出"
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr "Microsoft 音频映射器"
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "选择音频设备"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "默认音频设备"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "A/52 解析器"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "A/52 音频分包器"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "ADPCM 音频解码器"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr "原始/Log 音频解码器"
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "原始音频解码器"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr "非参考"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Bidir"
- msgstr "双向"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr "非关键"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "全部"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr "rd"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "位"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "采样"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""