zh_CN.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:727k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "视频位率"
  2. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  3. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  4. msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
  5. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  6. msgid "Video scaling"
  7. msgstr "视频比例"
  8. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  9. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  10. msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
  11. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  12. msgid "Video frame-rate"
  13. msgstr "视频帧率"
  14. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  15. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  16. msgstr "视频流的目标输出帧率。"
  17. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  18. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  19. msgstr "在编码前反交错视频。"
  20. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  21. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  22. msgstr "指定要使用的反交错模式。"
  23. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  24. msgid "Maximum video width"
  25. msgstr "最大视频宽度"
  26. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  27. msgid "Maximum output video width."
  28. msgstr "最大输出视频宽度。"
  29. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  30. msgid "Maximum video height"
  31. msgstr "最大视频高度"
  32. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  33. msgid "Maximum output video height."
  34. msgstr "最大输出视频高度。"
  35. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  36. msgid ""
  37. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  38. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  39. msgstr ""
  40. "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
  41. "表。"
  42. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  43. msgid "Audio encoder"
  44. msgstr "音频编码器"
  45. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  46. msgid ""
  47. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  48. "options)."
  49. msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
  50. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  51. msgid "Destination audio codec"
  52. msgstr "目标音频编码器"
  53. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  54. msgid "This is the audio codec that will be used."
  55. msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
  56. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  57. msgid "Audio bitrate"
  58. msgstr "音频位率"
  59. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  60. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  61. msgstr "要转码的音频流位率。"
  62. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  63. msgid ""
  64. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  65. msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
  66. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  67. msgid "Audio channels"
  68. msgstr "声道"
  69. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  70. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  71. msgstr "在转码流中的声道数。"
  72. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  73. msgid "Audio filter"
  74. msgstr "音频滤镜"
  75. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  76. msgid ""
  77. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  78. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  79. msgstr ""
  80. "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
  81. "隔符列表。"
  82. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  83. msgid "Subtitles encoder"
  84. msgstr "字幕编码器"
  85. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  86. msgid ""
  87. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  88. "options)."
  89. msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
  90. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  91. msgid "Destination subtitles codec"
  92. msgstr "目标字幕编码器"
  93. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  94. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  95. msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
  96. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  97. msgid ""
  98. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  99. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  100. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  101. "of subpicture modules"
  102. msgstr ""
  103. "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 "子画面") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
  104. "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
  105. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  106. msgid "OSD menu"
  107. msgstr "OSD 菜单"
  108. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  109. msgid ""
  110. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  111. msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
  112. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  113. msgid "Number of threads"
  114. msgstr "线程数量"
  115. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  116. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  117. msgstr "用于转码的线程数量。"
  118. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  119. msgid "High priority"
  120. msgstr "高优先级"
  121. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  122. msgid ""
  123. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  124. msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
  125. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  126. msgid "Synchronise on audio track"
  127. msgstr "同步音轨"
  128. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  129. msgid ""
  130. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  131. "on the audio track."
  132. msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
  133. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  134. msgid ""
  135. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  136. "rate."
  137. msgstr "如果您的 CPU 不能保持编码率,转码器将丢弃帧。"
  138. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  139. msgid "Transcode stream output"
  140. msgstr "转码流输出"
  141. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  142. msgid "Overlays/Subtitles"
  143. msgstr "覆盖/字幕输出"
  144. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  145. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  146. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  147. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  148. msgid "Conversions from "
  149. msgstr "转换从"
  150. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  151. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  152. msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
  153. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  154. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  155. msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
  156. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  157. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  158. msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
  159. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  160. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  161. msgid "MMX conversions from "
  162. msgstr "MMX 转换从"
  163. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  164. msgid "SSE2 conversions from "
  165. msgstr "SSE2 转换从"
  166. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  167. msgid "AltiVec conversions from "
  168. msgstr "AltiVec 转换从"
  169. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  170. msgid ""
  171. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  172. "threshold value will be the brighness defined below."
  173. msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
  174. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  175. msgid "Image contrast (0-2)"
  176. msgstr "图像对比度 (0-2)"
  177. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  178. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  179. msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
  180. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  181. msgid "Image hue (0-360)"
  182. msgstr "图像色调 (0-360)"
  183. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  184. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  185. msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
  186. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  187. msgid "Image saturation (0-3)"
  188. msgstr "图像饱和度 (0-3)"
  189. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  190. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  191. msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
  192. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  193. msgid "Image brightness (0-2)"
  194. msgstr "图像亮度 (0-2)"
  195. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  196. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  197. msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
  198. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  199. msgid "Image gamma (0-10)"
  200. msgstr "图像色度 (0-10)"
  201. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  202. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  203. msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
  204. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  205. msgid "Image properties filter"
  206. msgstr "图像属性滤镜"
  207. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  208. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  209. msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
  210. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  211. msgid "Transparency mask"
  212. msgstr "透明掩码"
  213. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  214. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  215. msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
  216. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  217. msgid "Alpha mask video filter"
  218. msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
  219. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  220. msgid "Alpha mask"
  221. msgstr "Alpha 掩码"
  222. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  223. msgid ""
  224. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  225. "your computer.n"
  226. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  227. "If you need further information feel free to visit us atn"
  228. "n"
  229. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  230. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  231. "n"
  232. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  233. "where to get the required parts.n"
  234. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  235. "in live action."
  236. msgstr ""
  237. "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。n"
  238. "AtmoLight 是一个被飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。n"
  239. "如果您希望获取免费的材料请访问n"
  240. "n"
  241. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  242. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  243. "n"
  244. "您可以在找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的纤细信息。n"
  245. "您也可以看看图像和一些电影在设备中的实时操作。"
  246. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  247. msgid "Save Debug Frames"
  248. msgstr "保存调试帧"
  249. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  250. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  251. msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
  252. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  253. msgid "Debug Frame Folder"
  254. msgstr "调试帧文件夹"
  255. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  256. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  257. msgstr "调试帧要保存的路径"
  258. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  259. msgid "Extracted Image Width"
  260. msgstr "释放图像宽度"
  261. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  262. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  263. msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
  264. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  265. msgid "Extracted Image Height"
  266. msgstr "释放图像高度"
  267. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  268. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  269. msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
  270. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  271. msgid "Color when paused"
  272. msgstr "暂停时的色彩"
  273. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  274. msgid ""
  275. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  276. "another beer?)"
  277. msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
  278. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  279. msgid "Pause-Red"
  280. msgstr "暂停红"
  281. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  282. msgid "Red component of the pause color"
  283. msgstr "暂停颜色的红成分"
  284. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  285. msgid "Pause-Green"
  286. msgstr "暂停率"
  287. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  288. msgid "Green component of the pause color"
  289. msgstr "暂停颜色的绿成分"
  290. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  291. msgid "Pause-Blue"
  292. msgstr "暂停蓝"
  293. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  294. msgid "Blue component of the pause color"
  295. msgstr "暂停颜色的蓝成分"
  296. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  297. msgid "Pause-Fadesteps"
  298. msgstr "暂停淡入步骤"
  299. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  300. msgid ""
  301. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  302. msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
  303. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  304. msgid "End-Red"
  305. msgstr "结束红"
  306. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  307. msgid "Red component of the shutdown color"
  308. msgstr "结束颜色的红色成分"
  309. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  310. msgid "End-Green"
  311. msgstr "结束绿"
  312. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  313. msgid "Green component of the shutdown color"
  314. msgstr "结束颜色的绿色成分"
  315. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  316. msgid "End-Blue"
  317. msgstr "结束蓝"
  318. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  319. msgid "Blue component of the shutdown color"
  320. msgstr "结束颜色的蓝色成分"
  321. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  322. msgid "End-Fadesteps"
  323. msgstr "结束淡入步骤"
  324. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  325. msgid ""
  326. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  327. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  328. msgstr ""
  329. "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
  330. "秒)"
  331. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  332. msgid "Use Software White adjust"
  333. msgstr "使用软件白调节"
  334. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  335. msgid ""
  336. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  337. msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
  338. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  339. msgid "White Red"
  340. msgstr "白红"
  341. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  342. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  343. msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
  344. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  345. msgid "White Green"
  346. msgstr "白绿"
  347. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  348. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  349. msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
  350. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  351. msgid "White Blue"
  352. msgstr "白蓝"
  353. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  354. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  355. msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
  356. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  357. msgid "Serial Port/Device"
  358. msgstr "串口/设备"
  359. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  360. msgid ""
  361. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  362. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  363. msgstr ""
  364. "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。n"
  365. "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
  366. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  367. msgid "Edge Weightning"
  368. msgstr "边缘宽度"
  369. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  370. msgid ""
  371. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  372. "the frame."
  373. msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
  374. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  375. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  376. msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
  377. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  378. msgid "Darkness Limit"
  379. msgstr "暗限制"
  380. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  381. msgid ""
  382. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  383. "than one for letterboxed videos."
  384. msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
  385. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  386. msgid "Hue windowing"
  387. msgstr "色调窗口"
  388. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  389. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  390. msgid "Used for statistics."
  391. msgstr "用于统计。"
  392. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  393. msgid "Sat windowing"
  394. msgstr "亮度窗口"
  395. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  396. msgid "Filter length (ms)"
  397. msgstr "过滤长度 (毫秒)"
  398. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  399. msgid ""
  400. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  401. msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
  402. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  403. msgid "Filter threshold"
  404. msgstr "过滤阀值"
  405. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  406. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  407. msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
  408. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  409. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  410. msgstr "平滑过滤 (在 %)"
  411. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  412. msgid "Filter Smoothness"
  413. msgstr "平滑过滤"
  414. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  415. msgid "Filter mode"
  416. msgstr "过滤模式"
  417. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  418. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  419. msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
  420. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  421. msgid "No Filtering"
  422. msgstr "不过滤"
  423. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  424. msgid "Combined"
  425. msgstr "混合"
  426. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  427. msgid "Percent"
  428. msgstr "百分比"
  429. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  430. msgid "Frame delay"
  431. msgstr "帧延迟"
  432. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  433. msgid ""
  434. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  435. "20ms should do the trick."
  436. msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
  437. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  438. msgid "Channel summary"
  439. msgstr "通道统计"
  440. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  441. msgid "Channel left"
  442. msgstr "左声道"
  443. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  444. msgid "Channel right"
  445. msgstr "右声道"
  446. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  447. msgid "Channel top"
  448. msgstr "上声道"
  449. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  450. msgid "Channel bottom"
  451. msgstr "下声道"
  452. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  453. msgid ""
  454. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  455. msgstr "映射硬件声道 X 到逻辑通道 Y 修正错误的布线 :-)"
  456. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  457. msgid "disabled"
  458. msgstr "关闭"
  459. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  460. msgid "summary"
  461. msgstr "摘要"
  462. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  463. msgid "left"
  464. msgstr "左"
  465. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  466. msgid "right"
  467. msgstr "右"
  468. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  469. msgid "top"
  470. msgstr "上"
  471. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  472. msgid "bottom"
  473. msgstr "下"
  474. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  475. msgid "Summary gradient"
  476. msgstr "摘要变化"
  477. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  478. msgid "Left gradient"
  479. msgstr "左变化"
  480. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  481. msgid "Right gradient"
  482. msgstr "右变化"
  483. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  484. msgid "Top gradient"
  485. msgstr "上变化"
  486. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  487. msgid "Bottom gradient"
  488. msgstr "下变化"
  489. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  490. msgid ""
  491. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  492. msgstr "定义个 64x48 像素小位图,包含灰度变化"
  493. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  494. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  495. msgstr "AtmoWinA.exe 的文件名"
  496. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  497. msgid ""
  498. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  499. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  500. msgstr ""
  501. "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
  502. "径。"
  503. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  504. msgid "Use built-in AtmoLight"
  505. msgstr "使用内建的 AtmoLight"
  506. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  507. msgid ""
  508. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  509. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  510. msgstr ""
  511. "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
  512. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  513. msgid "AtmoLight Filter"
  514. msgstr "AtmoLight 滤镜"
  515. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  516. msgid "AtmoLight"
  517. msgstr "空气光线"
  518. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  519. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  520. msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
  521. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  522. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  523. msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
  524. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  525. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  526. msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
  527. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  528. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  529. msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
  530. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  531. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  532. msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
  533. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  534. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  535. msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
  536. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  537. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  538. msgstr "为您的 LED 快调节白色照明"
  539. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  540. msgid "Change gradients"
  541. msgstr "更改变化"
  542. #: modules/video_filter/blend.c:45
  543. msgid "Video pictures blending"
  544. msgstr "视频图片混合"
  545. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  546. msgid "Number of time to blend"
  547. msgstr "要混合的时间编号"
  548. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  549. msgid "The number of time the blend will be performed"
  550. msgstr "将要执行混合的时间编号"
  551. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  552. msgid "Alpha of the blended image"
  553. msgstr "混合图像的 Alpha 值"
  554. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  555. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  556. msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
  557. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  558. msgid "Image to be blended onto"
  559. msgstr "要混合的图像"
  560. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  561. msgid "The image which will be used to blend onto"
  562. msgstr "将被混合的图像"
  563. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  564. msgid "Chroma for the base image"
  565. msgstr "基础图像的色度"
  566. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  567. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  568. msgstr "将被载入的基础图像色度"
  569. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  570. msgid "Image which will be blended."
  571. msgstr "警备混合的图像。"
  572. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  573. msgid "The image blended onto the base image"
  574. msgstr "将被混合到基础图像的图像"
  575. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  576. msgid "Chroma for the blend image"
  577. msgstr "混合图像的色度"
  578. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  579. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  580. msgstr "将被载入的混合图像色度"
  581. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  582. msgid "Blending benchmark filter"
  583. msgstr "混合基准滤镜"
  584. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  585. msgid "Blendbench"
  586. msgstr "混合基准"
  587. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  588. msgid "Benchmarking"
  589. msgstr "基准"
  590. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  591. msgid "Base image"
  592. msgstr "基础图像"
  593. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  594. msgid "Blend image"
  595. msgstr "混合图像"
  596. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  597. msgid ""
  598. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  599. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  600. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  601. "default)."
  602. msgstr ""
  603. "此效果,又称为 "绿屏" 或 "关键色度" 在背景上混合 "蓝色部分" 的 mosaic "
  604. "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 "关键" 色彩 (默认为蓝色)。 "
  605. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  606. msgid "Bluescreen U value"
  607. msgstr "蓝屏 U 值"
  608. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  609. msgid ""
  610. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  611. "Defaults to 120 for blue."
  612. msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 "U" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
  613. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  614. msgid "Bluescreen V value"
  615. msgstr "蓝屏 V 值"
  616. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  617. msgid ""
  618. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  619. "Defaults to 90 for blue."
  620. msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 "V" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
  621. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  622. msgid "Bluescreen U tolerance"
  623. msgstr "蓝屏 U 阀值"
  624. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  625. msgid ""
  626. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  627. "value between 10 and 20 seems sensible."
  628. msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
  629. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  630. msgid "Bluescreen V tolerance"
  631. msgstr "蓝屏 V 阀值"
  632. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  633. msgid ""
  634. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  635. "value between 10 and 20 seems sensible."
  636. msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
  637. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  638. msgid "Bluescreen video filter"
  639. msgstr "蓝屏视频滤镜"
  640. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  641. msgid "Bluescreen"
  642. msgstr "蓝屏"
  643. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  644. msgid "Output width"
  645. msgstr "输出宽度"
  646. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  647. msgid "Output (canvas) image width"
  648. msgstr "输出 (画布) 图像宽度"
  649. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  650. msgid "Output height"
  651. msgstr "输出高度"
  652. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  653. msgid "Output (canvas) image height"
  654. msgstr "输出 (画布) 图像高度"
  655. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  656. msgid "Output picture aspect ratio"
  657. msgstr "输出图像宽高比"
  658. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  659. msgid ""
  660. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  661. "have the same SAR as the input."
  662. msgstr ""
  663. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  664. msgid "Pad video"
  665. msgstr "Pad 视频"
  666. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  667. msgid ""
  668. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  669. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  670. msgstr ""
  671. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  672. msgid "Canvas"
  673. msgstr "画布"
  674. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  675. msgid "Automatically resize and pad a video"
  676. msgstr "自动调整大小并填补一个视频"
  677. #: modules/video_filter/chain.c:43
  678. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  679. msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
  680. #: modules/video_filter/clone.c:61
  681. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  682. msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
  683. #: modules/video_filter/clone.c:64
  684. msgid "Video output modules"
  685. msgstr "视频输出模块"
  686. #: modules/video_filter/clone.c:65
  687. msgid ""
  688. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  689. "separated list of modules."
  690. msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
  691. #: modules/video_filter/clone.c:71
  692. msgid "Clone video filter"
  693. msgstr "克隆视频滤镜"
  694. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  695. msgid ""
  696. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  697. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  698. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  699. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  700. msgstr ""
  701. "类似这样的色彩将被接受,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
  702. "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 "
  703. "= 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
  704. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  705. msgid "Color threshold filter"
  706. msgstr "色彩阀值滤镜"
  707. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  708. msgid "Saturaton threshold"
  709. msgstr "饱和度阀值"
  710. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  711. msgid "Similarity threshold"
  712. msgstr "相似阀值"
  713. #: modules/video_filter/crop.c:73
  714. msgid "Crop geometry (pixels)"
  715. msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
  716. #: modules/video_filter/crop.c:74
  717. msgid ""
  718. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  719. "<left offset> + <top offset>."
  720. msgstr ""
  721. "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
  722. #: modules/video_filter/crop.c:76
  723. msgid "Automatic cropping"
  724. msgstr "自动裁剪"
  725. #: modules/video_filter/crop.c:77
  726. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  727. msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
  728. #: modules/video_filter/crop.c:80
  729. msgid "Ratio max (x 1000)"
  730. msgstr "最大比率 (x 1000)"
  731. #: modules/video_filter/crop.c:81
  732. msgid ""
  733. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  734. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  735. "4/3."
  736. msgstr ""
  737. "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 "平整" 的"
  738. "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
  739. #: modules/video_filter/crop.c:83
  740. msgid "Manual ratio"
  741. msgstr "手动比率"
  742. #: modules/video_filter/crop.c:84
  743. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  744. msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
  745. #: modules/video_filter/crop.c:86
  746. msgid "Number of images for change"
  747. msgstr "要更改的图像数量"
  748. #: modules/video_filter/crop.c:87
  749. msgid ""
  750. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  751. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  752. "trigger recrop."
  753. msgstr ""
  754. "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
  755. "重新裁剪。"
  756. #: modules/video_filter/crop.c:89
  757. msgid "Number of lines for change"
  758. msgstr "更改的行数"
  759. #: modules/video_filter/crop.c:90
  760. msgid ""
  761. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  762. "that ratio changed and trigger recrop."
  763. msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
  764. #: modules/video_filter/crop.c:92
  765. msgid "Number of non black pixels "
  766. msgstr "非黑像素的数量"
  767. #: modules/video_filter/crop.c:93
  768. msgid ""
  769. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  770. msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
  771. #: modules/video_filter/crop.c:96
  772. msgid "Skip percentage (%)"
  773. msgstr "跳过百分比 (%)"
  774. #: modules/video_filter/crop.c:97
  775. msgid ""
  776. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  777. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  778. msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
  779. #: modules/video_filter/crop.c:99
  780. msgid "Luminance threshold "
  781. msgstr "亮度阀值"
  782. #: modules/video_filter/crop.c:100
  783. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  784. msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
  785. #: modules/video_filter/crop.c:104
  786. msgid "Crop video filter"
  787. msgstr "裁剪视频滤镜"
  788. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  789. msgid "Cropping failed"
  790. msgstr "裁剪失败"
  791. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  792. msgid "VLC could not open the video output module."
  793. msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
  794. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  795. msgid "Pixels to crop from top"
  796. msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
  797. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  798. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  799. msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
  800. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  801. msgid "Pixels to crop from bottom"
  802. msgstr "从底部开始裁剪的像素"
  803. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  804. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  805. msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
  806. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  807. msgid "Pixels to crop from left"
  808. msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
  809. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  810. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  811. msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
  812. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  813. msgid "Pixels to crop from right"
  814. msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
  815. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  816. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  817. msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
  818. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  819. msgid "Pixels to padd to top"
  820. msgstr "要添加到顶部的像素数量"
  821. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  822. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  823. msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
  824. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  825. msgid "Pixels to padd to bottom"
  826. msgstr "要添加到底部的像素"
  827. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  828. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  829. msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
  830. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  831. msgid "Pixels to padd to left"
  832. msgstr "要添加到左侧的像素"
  833. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  834. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  835. msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
  836. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  837. msgid "Pixels to padd to right"
  838. msgstr "要添加到右侧的像素"
  839. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  840. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  841. msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
  842. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  843. msgid "Cropadd"
  844. msgstr ""
  845. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  846. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  847. msgid "Video scaling filter"
  848. msgstr "视频比例滤镜"
  849. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  850. msgid "Padd"
  851. msgstr "Padd"
  852. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  853. msgid "Deinterlace mode"
  854. msgstr "反交错模式"
  855. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  856. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  857. msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
  858. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  859. msgid "Streaming deinterlace mode"
  860. msgstr "流反交错模式"
  861. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  862. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  863. msgstr "要用于流的反交错模式"
  864. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  865. msgid "Discard"
  866. msgstr "放弃"
  867. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  868. msgid "Blend"
  869. msgstr "混合"
  870. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  871. msgid "Mean"
  872. msgstr "平均"
  873. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  874. msgid "Bob"
  875. msgstr "晃动"
  876. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  877. msgid "Linear"
  878. msgstr "线性"
  879. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  880. msgid "Deinterlacing video filter"
  881. msgstr "反交错视频滤镜"
  882. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  883. msgid "Input FIFO"
  884. msgstr "输入 FIFO"
  885. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  886. msgid "FIFO which will be read for commands"
  887. msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
  888. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  889. msgid "Output FIFO"
  890. msgstr "输出 FIFO"
  891. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  892. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  893. msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
  894. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  895. msgid "Dynamic video overlay"
  896. msgstr "动态视频覆盖"
  897. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  898. msgid "Overlay"
  899. msgstr "覆盖"
  900. #: modules/video_filter/erase.c:55
  901. msgid "Image mask"
  902. msgstr "图像掩码"
  903. #: modules/video_filter/erase.c:56
  904. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  905. msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
  906. #: modules/video_filter/erase.c:59
  907. msgid "X coordinate of the mask."
  908. msgstr "掩码的 X 坐标。"
  909. #: modules/video_filter/erase.c:61
  910. msgid "Y coordinate of the mask."
  911. msgstr "掩码的 Y 坐标。"
  912. #: modules/video_filter/erase.c:66
  913. msgid "Erase video filter"
  914. msgstr "擦除视频滤镜"
  915. #: modules/video_filter/erase.c:67
  916. msgid "Erase"
  917. msgstr "擦除"
  918. #: modules/video_filter/extract.c:63
  919. msgid "RGB component to extract"
  920. msgstr "要释放的 RGB 部分"
  921. #: modules/video_filter/extract.c:64
  922. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  923. msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
  924. #: modules/video_filter/extract.c:75
  925. msgid "Extract RGB component video filter"
  926. msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
  927. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  928. msgid "video-filter-event"
  929. msgstr "视频滤镜事件"
  930. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  931. msgid "Gaussian's std deviation"
  932. msgstr "高斯标准离差"
  933. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  934. msgid ""
  935. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  936. "to 3*sigma away in any direction."
  937. msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
  938. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  939. msgid "Gaussian blur video filter"
  940. msgstr "高斯模糊滤镜"
  941. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  942. msgid "Gaussian Blur"
  943. msgstr "高斯模糊"
  944. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  945. msgid "Distort mode"
  946. msgstr "扭曲模式"
  947. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  948. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  949. msgstr "扭曲模式,"倾斜", "边缘" 和 "破碎" 中的一种。"
  950. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  951. msgid "Gradient image type"
  952. msgstr "倾斜图像类型"
  953. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  954. msgid ""
  955. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  956. "keep colors."
  957. msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
  958. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  959. msgid "Apply cartoon effect"
  960. msgstr "应用卡通效果"
  961. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  962. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  963. msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 "斜度" 和 "边缘" 模式。"
  964. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  965. msgid "Edge"
  966. msgstr "边缘"
  967. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  968. msgid "Hough"
  969. msgstr "破碎"
  970. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  971. msgid "Gradient video filter"
  972. msgstr "高斯视频滤镜"
  973. #: modules/video_filter/grain.c:53
  974. msgid "Grain video filter"
  975. msgstr "纹理视频滤镜"
  976. #: modules/video_filter/grain.c:54
  977. msgid "Grain"
  978. msgstr "纹理"
  979. #: modules/video_filter/invert.c:51
  980. msgid "Invert video filter"
  981. msgstr "倒转视频滤镜"
  982. #: modules/video_filter/invert.c:52
  983. msgid "Color inversion"
  984. msgstr "倒转颜色"
  985. #: modules/video_filter/logo.c:70
  986. msgid "Logo filenames"
  987. msgstr "标志文件名"
  988. #: modules/video_filter/logo.c:71
  989. msgid ""
  990. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  991. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  992. "simply enter its filename."
  993. msgstr ""
  994. "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
  995. "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
  996. #: modules/video_filter/logo.c:74
  997. msgid "Logo animation # of loops"
  998. msgstr "标志动画 # 的循环"
  999. #: modules/video_filter/logo.c:75
  1000. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  1001. msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
  1002. #: modules/video_filter/logo.c:77
  1003. msgid "Logo individual image time in ms"
  1004. msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
  1005. #: modules/video_filter/logo.c:78
  1006. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  1007. msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
  1008. #: modules/video_filter/logo.c:81
  1009. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1010. msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
  1011. #: modules/video_filter/logo.c:84
  1012. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  1013. msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
  1014. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1015. msgid "Transparency of the logo"
  1016. msgstr "标志的透明度"
  1017. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1018. msgid ""
  1019. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1020. "opacity)."
  1021. msgstr "标志的透明度 (从 0 为完全透明,255 为完全不透明)。"
  1022. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1023. msgid "Logo position"
  1024. msgstr "标志位置"
  1025. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1026. msgid ""
  1027. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1028. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1029. msgstr ""
  1030. "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这些"
  1031. "值,例如 6=4+2 表示右上)。"
  1032. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1033. msgid "Logo sub filter"
  1034. msgstr "标志子滤镜"
  1035. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1036. msgid "Logo overlay"
  1037. msgstr "标志覆盖"
  1038. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1039. msgid "Logo video filter"
  1040. msgstr "标志视频滤镜"
  1041. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1042. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1043. msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
  1044. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1045. msgid "Magnify"
  1046. msgstr "放大"
  1047. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1048. msgid ""
  1049. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1050. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1051. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1052. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1053. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1054. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1055. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1056. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1057. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1058. msgstr ""
  1059. "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
  1060. "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
  1061. "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
  1062. "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
  1063. "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
  1064. "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
  1065. "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
  1066. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1067. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1068. msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
  1069. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1070. msgid "Y offset, down from the top."
  1071. msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
  1072. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1073. msgid "Timeout"
  1074. msgstr "超时"
  1075. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1076. msgid ""
  1077. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1078. "(remains forever)."
  1079. msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
  1080. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1081. msgid "Refresh period in ms"
  1082. msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
  1083. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1084. msgid ""
  1085. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1086. "using meta data or time format string sequences."
  1087. msgstr "字串被更新的期间毫秒数。这在使用元数据或时间格式字串顺序时很有用。"
  1088. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1089. msgid "Marquee position"
  1090. msgstr "Marquee 位置"
  1091. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1092. msgid ""
  1093. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1094. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1095. "6 = top-right)."
  1096. msgstr ""
  1097. "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
  1098. "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
  1099. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1100. msgid "Marquee"
  1101. msgstr "滚动字幕"
  1102. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1103. msgid "Misc"
  1104. msgstr "其它"
  1105. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1106. msgid "Marquee display"
  1107. msgstr "Marquee 显示"
  1108. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1109. msgid ""
  1110. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1111. "opaque (default)."
  1112. msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
  1113. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1114. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1115. msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
  1116. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1117. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1118. msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
  1119. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1120. msgid "Top left corner X coordinate"
  1121. msgstr "左上角的 X 坐标"
  1122. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1123. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1124. msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
  1125. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1126. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1127. msgstr "坐上角的 Y 坐标"
  1128. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1129. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1130. msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
  1131. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1132. msgid "Border width"
  1133. msgstr "边框宽度"
  1134. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1135. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1136. msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
  1137. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1138. msgid "Border height"
  1139. msgstr "边框高度"
  1140. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1141. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1142. msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
  1143. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1144. msgid "Mosaic alignment"
  1145. msgstr "Mosaic 排列"
  1146. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1147. msgid ""
  1148. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1149. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1150. "6 = top-right)."
  1151. msgstr ""
  1152. "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
  1153. "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
  1154. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1155. msgid "Positioning method"
  1156. msgstr "位置模块"
  1157. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1158. msgid ""
  1159. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1160. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1161. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1162. msgstr ""
  1163. "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
  1164. "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
  1165. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1166. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1167. msgid "Number of rows"
  1168. msgstr "行数"
  1169. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1170. msgid ""
  1171. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1172. "to "fixed")."
  1173. msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 "固定" 的模式下)。"
  1174. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1175. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1176. msgid "Number of columns"
  1177. msgstr "列数"
  1178. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1179. msgid ""
  1180. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1181. "set to "fixed"."
  1182. msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 "固定" 的模式下)。"
  1183. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1184. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1185. msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
  1186. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1187. msgid "Keep original size"
  1188. msgstr "保持原始大小"
  1189. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1190. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1191. msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
  1192. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1193. msgid "Elements order"
  1194. msgstr "元素顺序"
  1195. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1196. msgid ""
  1197. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1198. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1199. "bridge" module."
  1200. msgstr ""
  1201. "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
  1202. "些 ID 被分配给 "mosaic - 桥" 模式。"
  1203. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1204. msgid "Offsets in order"
  1205. msgstr "偏移顺序"
  1206. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1207. msgid ""
  1208. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1209. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1210. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1211. msgstr ""
  1212. "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 "偏移" 的"
  1213. "情况下)。您必须给予一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
  1214. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1215. msgid ""
  1216. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1217. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1218. "input."
  1219. msgstr ""
  1220. "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
  1221. "缓冲的大小。"
  1222. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1223. msgid "fixed"
  1224. msgstr "固定"
  1225. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1226. msgid "offsets"
  1227. msgstr "偏移"
  1228. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1229. msgid "Mosaic video sub filter"
  1230. msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
  1231. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1232. msgid "Mosaic"
  1233. msgstr "马赛克"
  1234. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1235. msgid "Blur factor (1-127)"
  1236. msgstr "模糊因数 (1-127)"
  1237. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1238. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1239. msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
  1240. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1241. msgid "Motion blur filter"
  1242. msgstr "动态模糊滤镜"
  1243. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1244. msgid "Motion detect video filter"
  1245. msgstr "动态检测视频滤镜"
  1246. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  1247. msgid "Motion Detect"
  1248. msgstr "动态检测"
  1249. #: modules/video_filter/noise.c:53
  1250. msgid "Noise video filter"
  1251. msgstr "噪点视频滤镜"
  1252. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  1253. msgid "OpenCV face detection example filter"
  1254. msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
  1255. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  1256. msgid "OpenCV example"
  1257. msgstr "OpenCV 示范"
  1258. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  1259. msgid "Haar cascade filename"
  1260. msgstr "雾布文件名"
  1261. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  1262. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  1263. msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
  1264. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  1265. msgid "Use input chroma unaltered"
  1266. msgstr "使用未经改变的输入色度"
  1267. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1268. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  1269. msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
  1270. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1271. msgid "RGB32"
  1272. msgstr "RGB32"
  1273. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  1274. msgid "Don't display any video"
  1275. msgstr "不显示任意视频"
  1276. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1277. msgid "Display the input video"
  1278. msgstr "显示输入视频"
  1279. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1280. msgid "Display the processed video"
  1281. msgstr "显示已被处理的视频"
  1282. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  1283. msgid "Show only errors"
  1284. msgstr "仅显示错误"
  1285. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1286. msgid "Show errors and warnings"
  1287. msgstr "显示错误和警告"
  1288. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1289. msgid "Show everything including debug messages"
  1290. msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
  1291. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  1292. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  1293. msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
  1294. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  1295. msgid "OpenCV"
  1296. msgstr "OpenCV"
  1297. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  1298. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  1299. msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
  1300. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  1301. msgid ""
  1302. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  1303. "OpenCV filter"
  1304. msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
  1305. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  1306. msgid "OpenCV filter chroma"
  1307. msgstr "OpenCV 滤镜色度"
  1308. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  1309. msgid ""
  1310. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  1311. msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
  1312. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  1313. msgid "Wrapper filter output"
  1314. msgstr "封包器滤镜输出"
  1315. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  1316. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  1317. msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
  1318. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  1319. msgid "Wrapper filter verbosity"
  1320. msgstr "封包滤镜长度"
  1321. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  1322. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  1323. msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
  1324. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  1325. msgid "OpenCV internal filter name"
  1326. msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
  1327. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  1328. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  1329. msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
  1330. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  1331. msgid "Configuration file"
  1332. msgstr "设置文件"
  1333. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  1334. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  1335. msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
  1336. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  1337. msgid "Path to OSD menu images"
  1338. msgstr "OSD 菜单图像的路径"
  1339. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  1340. msgid ""
  1341. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  1342. "configuration file."
  1343. msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
  1344. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  1345. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  1346. msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
  1347. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  1348. msgid "Menu position"
  1349. msgstr "菜单位置"
  1350. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  1351. msgid ""
  1352. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  1353. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1354. "6 = top-right)."
  1355. msgstr ""
  1356. "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
  1357. "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
  1358. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  1359. msgid "Menu timeout"
  1360. msgstr "菜单超时"
  1361. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  1362. msgid ""
  1363. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  1364. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  1365. "visible."
  1366. msgstr ""
  1367. "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
  1368. "能在最后指定的时间内被显示。"
  1369. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  1370. msgid "Menu update interval"
  1371. msgstr "菜单更新间隔"
  1372. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  1373. msgid ""
  1374. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  1375. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  1376. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  1377. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  1378. msgstr ""
  1379. "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
  1380. "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
  1381. "秒。"
  1382. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  1383. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  1384. msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
  1385. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  1386. msgid ""
  1387. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  1388. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1389. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1390. "is fully transparent (value 0)."
  1391. msgstr ""
  1392. "可以通过给予在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
  1393. "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
  1394. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  1395. msgid "On Screen Display menu"
  1396. msgstr "屏幕显示菜单"
  1397. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  1398. msgid ""
  1399. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  1400. msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
  1401. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  1402. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  1403. msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
  1404. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  1405. msgid "Active windows"
  1406. msgstr "活动窗口"
  1407. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  1408. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1409. msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
  1410. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  1411. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  1412. msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
  1413. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  1414. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  1415. msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
  1416. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  1417. msgid ""
  1418. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  1419. "misalignment due to autoratio control)"
  1420. msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
  1421. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  1422. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  1423. msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
  1424. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  1425. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  1426. msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
  1427. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  1428. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  1429. msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
  1430. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  1431. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  1432. msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
  1433. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  1434. msgid "Attenuation"
  1435. msgstr "衰减"
  1436. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  1437. msgid ""
  1438. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  1439. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  1440. msgstr ""
  1441. "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
  1442. "OpenGL 执行)"
  1443. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  1444. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  1445. msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
  1446. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  1447. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  1448. msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
  1449. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  1450. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  1451. msgstr "衰减, 中 (在 %)"
  1452. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  1453. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  1454. msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
  1455. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  1456. msgid "Attenuation, end (in %)"
  1457. msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
  1458. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  1459. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1460. msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
  1461. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1462. msgid "middle position (in %)"
  1463. msgstr "中间位置 (在 %)"
  1464. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1465. msgid ""
  1466. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1467. "of blended zone"
  1468. msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
  1469. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1470. msgid "Gamma (Red) correction"
  1471. msgstr "伽玛 (红) 矫正"
  1472. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1473. msgid ""
  1474. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1475. msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
  1476. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1477. msgid "Gamma (Green) correction"
  1478. msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
  1479. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1480. msgid ""
  1481. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1482. msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
  1483. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1484. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1485. msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
  1486. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1487. msgid ""
  1488. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1489. msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
  1490. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1491. msgid "Black Crush for Red"
  1492. msgstr "用于红色的黑压挤"
  1493. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1494. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1495. msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
  1496. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1497. msgid "Black Crush for Green"
  1498. msgstr "用于绿色的黑压挤"
  1499. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1500. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1501. msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
  1502. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1503. msgid "Black Crush for Blue"
  1504. msgstr "用于蓝色的黑压挤"
  1505. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1506. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1507. msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
  1508. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1509. msgid "White Crush for Red"
  1510. msgstr "用于红色白压挤"
  1511. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1512. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1513. msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
  1514. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1515. msgid "White Crush for Green"
  1516. msgstr "用于绿色的白压挤"
  1517. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1518. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1519. msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
  1520. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1521. msgid "White Crush for Blue"
  1522. msgstr "用蓝色的白压挤"
  1523. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1524. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1525. msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
  1526. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1527. msgid "Black Level for Red"
  1528. msgstr "红色的黑等级"
  1529. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1530. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1531. msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
  1532. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1533. msgid "Black Level for Green"
  1534. msgstr "绿色的黑等级"
  1535. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1536. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1537. msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
  1538. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1539. msgid "Black Level for Blue"
  1540. msgstr "蓝色的黑等级"
  1541. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1542. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1543. msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
  1544. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1545. msgid "White Level for Red"
  1546. msgstr "红色的白等级"
  1547. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1548. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1549. msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
  1550. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1551. msgid "White Level for Green"
  1552. msgstr "绿色的白等级"
  1553. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1554. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1555. msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
  1556. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1557. msgid "White Level for Blue"
  1558. msgstr "蓝色的白等级"
  1559. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1560. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1561. msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
  1562. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1563. msgid "Xinerama option"
  1564. msgstr "Xinerama 选项"
  1565. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1566. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1567. msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
  1568. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1569. msgid "Post processing quality"
  1570. msgstr "预处理质量"
  1571. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1572. msgid ""
  1573. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1574. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1575. "looking pictures."
  1576. msgstr ""
  1577. "预处理的质量。有效范围是 0 到 6n"
  1578. "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
  1579. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1580. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1581. msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
  1582. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1583. msgid "Video post processing filter"
  1584. msgstr "视频预处理滤镜"
  1585. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1586. msgid "Postproc"
  1587. msgstr "后期处理"
  1588. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1589. msgid "Lowest"
  1590. msgstr "最低"
  1591. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1592. msgid "Highest"
  1593. msgstr "最高"
  1594. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1595. msgid "Psychedelic video filter"
  1596. msgstr "迷幻视频滤镜"
  1597. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1598. msgid "Number of puzzle rows"
  1599. msgstr "智力游戏的行数"
  1600. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1601. msgid "Number of puzzle columns"
  1602. msgstr "智力游戏的列数"
  1603. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1604. msgid "Make one tile a black slot"
  1605. msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
  1606. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1607. msgid ""
  1608. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1609. msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
  1610. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1611. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1612. msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
  1613. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1614. msgid "Puzzle"
  1615. msgstr "智力游戏"
  1616. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1617. msgid "VNC Host"
  1618. msgstr "VNC 主机"
  1619. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1620. msgid "VNC hostname or IP address."
  1621. msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
  1622. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1623. msgid "VNC Port"
  1624. msgstr "VNC 端口"
  1625. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1626. msgid "VNC portnumber."
  1627. msgstr "VNC 端口号。"
  1628. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1629. msgid "VNC Password"
  1630. msgstr "VNC 密码"
  1631. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1632. msgid "VNC password."
  1633. msgstr "VNC 密码。"
  1634. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1635. msgid "VNC poll interval"
  1636. msgstr "VNC 查询间隔"
  1637. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1638. msgid ""
  1639. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1640. msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
  1641. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1642. msgid "VNC polling"
  1643. msgstr "VNC 查询"
  1644. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1645. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1646. msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
  1647. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1648. msgid "Mouse events"
  1649. msgstr "鼠标事件"
  1650. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1651. msgid ""
  1652. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1653. msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
  1654. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1655. msgid "Key events"
  1656. msgstr "密匙事件"
  1657. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1658. msgid "Send key events to VNC host."
  1659. msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
  1660. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1661. msgid ""
  1662. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1663. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1664. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1665. "is fully transparent (value 0)."
  1666. msgstr ""
  1667. "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
  1668. "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
  1669. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1670. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1671. msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
  1672. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1673. msgid "Remote-OSD"
  1674. msgstr "远程 OSD"
  1675. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1676. msgid "Ripple video filter"
  1677. msgstr "脉动视频滤镜"
  1678. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1679. msgid "Angle in degrees"
  1680. msgstr "角度值"
  1681. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1682. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1683. msgstr "角度值 (0 到 359)"
  1684. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1685. msgid "Rotate video filter"
  1686. msgstr "旋转视频滤镜"
  1687. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1688. msgid "Feed URLs"
  1689. msgstr "Feed 网址"
  1690. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1691. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1692. msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
  1693. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1694. msgid "Speed of feeds"
  1695. msgstr "feed 的速度"
  1696. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1697. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1698. msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
  1699. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1700. msgid "Max length"
  1701. msgstr "最大长度"
  1702. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1703. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1704. msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
  1705. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1706. msgid "Refresh time"
  1707. msgstr "刷新时间"
  1708. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1709. msgid ""
  1710. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1711. "feeds are never updated."
  1712. msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
  1713. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1714. msgid "Feed images"
  1715. msgstr "Feed 图像"
  1716. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1717. msgid "Display feed images if available."
  1718. msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
  1719. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1720. msgid ""
  1721. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1722. "totally opaque."
  1723. msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
  1724. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1725. msgid "Text position"
  1726. msgstr "文本位置"
  1727. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1728. msgid ""
  1729. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1730. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1731. "right)."
  1732. msgstr ""
  1733. "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
  1734. "使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
  1735. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1736. msgid "Title display mode"
  1737. msgstr "标题显示模式"
  1738. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1739. msgid ""
  1740. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1741. "images are enabled, 1 otherwise."
  1742. msgstr ""
  1743. "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
  1744. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1745. msgid "Don't show"
  1746. msgstr "不显示"
  1747. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1748. msgid "Always visible"
  1749. msgstr "总是可见"
  1750. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1751. msgid "Scroll with feed"
  1752. msgstr "滚动显示 feed"
  1753. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1754. msgid "RSS and Atom feed display"
  1755. msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
  1756. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1757. msgid "RV32 conversion filter"
  1758. msgstr "RV32 转换滤镜"
  1759. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1760. msgid "Image format"
  1761. msgstr "图像格式"
  1762. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1763. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1764. msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
  1765. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1766. msgid "Image width"
  1767. msgstr "图像宽度"
  1768. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1769. msgid ""
  1770. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1771. "characteristics."
  1772. msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
  1773. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1774. msgid "Image height"
  1775. msgstr "图像高度"
  1776. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1777. msgid ""
  1778. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1779. "video characteristics."
  1780. msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
  1781. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1782. msgid "Recording ratio"
  1783. msgstr "录制率"
  1784. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1785. msgid ""
  1786. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1787. msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
  1788. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1789. msgid "Filename prefix"
  1790. msgstr "文件名前缀"
  1791. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1792. msgid ""
  1793. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1794. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1795. msgstr ""
  1796. "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 "前缀数字.格式" 的形式。"
  1797. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1798. msgid "Directory path prefix"
  1799. msgstr "目录路径前缀"
  1800. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1801. msgid ""
  1802. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1803. "will be automatically saved in users homedir."
  1804. msgstr ""
  1805. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1806. msgid "Always write to the same file"
  1807. msgstr "总是写入到相同的文件中"
  1808. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1809. msgid ""
  1810. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1811. "this case, the number is not appended to the filename."
  1812. msgstr ""
  1813. "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
  1814. "到文件名后。"
  1815. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1816. msgid "Scene filter"
  1817. msgstr "场景滤镜"
  1818. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1819. msgid "Scene video filter"
  1820. msgstr "场景视频滤镜"
  1821. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1822. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1823. msgstr "锐化强度 (0-2)"
  1824. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1825. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1826. msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
  1827. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1828. msgid "Augment contrast between contours."
  1829. msgstr "增加外形间的反差"
  1830. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1831. msgid "Sharpen video filter"
  1832. msgstr "锐化视频滤镜"
  1833. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1834. msgid "Scaling mode"
  1835. msgstr "缩放模式"
  1836. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1837. msgid "Scaling mode to use."
  1838. msgstr "要使用的缩放模式。"
  1839. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1840. msgid "Fast bilinear"
  1841. msgstr "快速双线性"
  1842. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1843. msgid "Bilinear"
  1844. msgstr "双线性"
  1845. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1846. msgid "Bicubic (good quality)"
  1847. msgstr "双三次 (较好的质量)"
  1848. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1849. msgid "Experimental"
  1850. msgstr "实验性"
  1851. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1852. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1853. msgstr "最近邻 (质量较差)"
  1854. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1855. msgid "Area"
  1856. msgstr "区域"
  1857. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1858. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1859. msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
  1860. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1861. msgid "Gauss"
  1862. msgstr "高斯"
  1863. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1864. msgid "SincR"
  1865. msgstr "SincR"
  1866. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1867. msgid "Lanczos"
  1868. msgstr "兰兹"
  1869. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1870. msgid "Bicubic spline"
  1871. msgstr "双三次线条"
  1872. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1873. msgid "Swscale"
  1874. msgstr "软件缩放"
  1875. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1876. msgid "Transform type"
  1877. msgstr "变换类型"
  1878. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1879. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1880. msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
  1881. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1882. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1883. msgstr "旋转 90 度"
  1884. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1885. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1886. msgstr "旋转 180 度"
  1887. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1888. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1889. msgstr "旋转 270 度"
  1890. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1891. msgid "Flip horizontally"
  1892. msgstr "水平翻转"
  1893. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1894. msgid "Flip vertically"
  1895. msgstr "垂直倒转"
  1896. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1897. msgid "Video transformation filter"
  1898. msgstr "视频转换滤镜"
  1899. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1900. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1901. msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
  1902. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1903. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1904. msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
  1905. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1906. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1907. msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
  1908. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1909. msgid "Element aspect ratio"
  1910. msgstr "元素高宽比"
  1911. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1912. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1913. msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
  1914. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1915. msgid "Wall video filter"
  1916. msgstr "显示墙滤镜"
  1917. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1918. msgid "Image wall"
  1919. msgstr "图像墙"
  1920. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1921. msgid "Wave video filter"
  1922. msgstr "波形视频滤镜"
  1923. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1924. msgid "YUVP converter"
  1925. msgstr "YUVP 转换器"
  1926. #: modules/video_output/aa.c:58
  1927. msgid "ASCII Art"
  1928. msgstr "字符艺术"
  1929. #: modules/video_output/aa.c:61
  1930. msgid "ASCII-art video output"
  1931. msgstr "字符艺术视频输出"
  1932. #: modules/video_output/caca.c:83
  1933. msgid "Color ASCII art video output"
  1934. msgstr "彩色字符艺术视频输出"
  1935. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1936. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1937. msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
  1938. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1939. msgid "ID of the video output X window"
  1940. msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
  1941. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1942. msgid ""
  1943. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1944. "identifier of that window (0 means none)."
  1945. msgstr ""
  1946. "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
  1947. "(0 表示无)。"
  1948. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1949. msgid "Drawable"
  1950. msgstr "可绘制的"
  1951. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1952. msgid "Embedded X window video"
  1953. msgstr "嵌入 X 窗口视频"
  1954. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1955. msgid "Embedded Windows video"
  1956. msgstr "嵌入 Windows 视频"
  1957. #: modules/video_output/fb.c:83
  1958. msgid "Run fb on current tty."
  1959. msgstr "在当前的 tty 运行 fb。"
  1960. #: modules/video_output/fb.c:85
  1961. msgid ""
  1962. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1963. "handling with caution)"
  1964. msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
  1965. #: modules/video_output/fb.c:96
  1966. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1967. msgstr "要使用的帧缓冲分辨率。"
  1968. #: modules/video_output/fb.c:98
  1969. msgid ""
  1970. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1971. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1972. msgstr ""
  1973. "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
  1974. "自动)"
  1975. #: modules/video_output/fb.c:101
  1976. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1977. msgstr "帧缓冲使用硬件加速。"
  1978. #: modules/video_output/fb.c:103
  1979. msgid ""
  1980. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1981. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1982. "in software."
  1983. msgstr ""
  1984. "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
  1985. "行软件的双倍缓冲。"
  1986. #: modules/video_output/fb.c:122
  1987. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1988. msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
  1989. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1990. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1991. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1992. msgid "X11 display"
  1993. msgstr "X11 显示"
  1994. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1995. msgid ""
  1996. "X11 hardware display to use.n"
  1997. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1998. msgstr ""
  1999. "要使用的 X11 硬件显示。n"
  2000. "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
  2001. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  2002. msgid "HD1000 video output"
  2003. msgstr "HD1000 视频输出"
  2004. #: modules/video_output/mga.c:62
  2005. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2006. msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
  2007. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  2008. msgid "DirectX 3D video output"
  2009. msgstr "DirectX 3D 视频输出"
  2010. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  2011. msgid ""
  2012. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2013. "doesn't have any effect when using overlays."
  2014. msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
  2015. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  2016. msgid "Use video buffers in system memory"
  2017. msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
  2018. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  2019. msgid ""
  2020. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2021. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2022. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2023. "doesn't have any effect when using overlays."
  2024. msgstr ""
  2025. "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
  2026. "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
  2027. "果。"
  2028. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2029. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2030. msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
  2031. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2032. msgid ""
  2033. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2034. "better video quality (no flickering)."
  2035. msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
  2036. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2037. msgid "Name of desired display device"
  2038. msgstr "想要的显示设备名称"
  2039. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2040. msgid ""
  2041. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2042. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2043. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2044. msgstr ""
  2045. "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
  2046. "称。例如,"\\.\DISPLAY1" 或 "\\.\DISPLAY2"。"
  2047. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2048. msgid "Enable wallpaper mode "
  2049. msgstr "开启壁纸模式"
  2050. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2051. msgid ""
  2052. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2053. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2054. "desktop must not already have a wallpaper."
  2055. msgstr ""
  2056. "壁纸模式运行您将视频显示为桌面背景。注意此功能仅工作于覆盖模式中并且桌面必须"
  2057. "当前必须没有壁纸。"
  2058. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2059. msgid "DirectX video output"
  2060. msgstr "DirectX 视频输出"
  2061. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2062. msgid "Wallpaper"
  2063. msgstr "壁纸"
  2064. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2065. msgid "OpenGL video output"
  2066. msgstr "OpenGL 视频输出"
  2067. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2068. msgid "Windows GAPI video output"
  2069. msgstr "Windows GAPI 视频输出"
  2070. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2071. msgid "Windows GDI video output"
  2072. msgstr "Windows GDI 视频输出"
  2073. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2074. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2075. msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
  2076. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2077. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2078. msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
  2079. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2080. msgid ""
  2081. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2082. "N8xx hardware)."
  2083. msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
  2084. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2085. msgid "Embed the overlay"
  2086. msgstr "嵌入重叠"
  2087. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2088. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2089. msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
  2090. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2091. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2092. msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
  2093. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2094. msgid "OpenGL Provider"
  2095. msgstr "OpenGL 提供商"
  2096. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2097. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2098. msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
  2099. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2100. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2101. msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
  2102. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2103. msgid "QT Embedded display"
  2104. msgstr "QT 嵌入显示"
  2105. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2106. msgid ""
  2107. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2108. "the DISPLAY environment variable."
  2109. msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
  2110. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2111. msgid "QT Embedded video output"
  2112. msgstr "QT 嵌入视频输出"
  2113. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2114. msgid "SDL chroma format"
  2115. msgstr "SDL 色度格式"
  2116. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2117. msgid ""
  2118. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2119. "improve performances by using the most efficient one."
  2120. msgstr ""
  2121. "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
  2122. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2123. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2124. msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
  2125. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2126. msgid "Snapshot width"
  2127. msgstr "截图宽度"
  2128. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2129. msgid "Width of the snapshot image."
  2130. msgstr "截图的宽度。"
  2131. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2132. msgid "Snapshot height"
  2133. msgstr "截图高度"
  2134. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2135. msgid "Height of the snapshot image."
  2136. msgstr "截图的高度。"
  2137. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2138. msgid "Chroma"
  2139. msgstr "色度"
  2140. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2141. msgid ""
  2142. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2143. msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 "RV32")。"
  2144. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2145. msgid "Cache size (number of images)"
  2146. msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
  2147. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2148. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2149. msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
  2150. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2151. msgid "Snapshot output"
  2152. msgstr "截图输出"
  2153. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2154. msgid "SVGAlib video output"
  2155. msgstr "SVGAlib 视频输出"
  2156. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2157. msgid "Pitch"
  2158. msgstr "节拍"
  2159. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2160. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2161. msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
  2162. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2163. msgid ""
  2164. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2165. msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 "RV32"。"
  2166. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2167. msgid ""
  2168. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2169. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2170. msgstr ""
  2171. "锁回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
  2172. "用。"
  2173. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2174. msgid "Video memory output"
  2175. msgstr "显存输出"
  2176. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2177. msgid "Video memory"
  2178. msgstr "显存"
  2179. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2180. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2181. msgid "Alternate fullscreen method"
  2182. msgstr "交替全屏模式"
  2183. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2184. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2185. msgid ""
  2186. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2187. "its drawbacks.n"
  2188. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2189. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  2190. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  2191. "show on top of the video."
  2192. msgstr ""
  2193. "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。n"
  2194. "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在视频"
  2195. "上。n"
  2196. "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
  2197. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  2198. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  2199. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  2200. msgid ""
  2201. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  2202. "DISPLAY environment variable."
  2203. msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
  2204. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  2205. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  2206. msgid "Screen for fullscreen mode."
  2207. msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
  2208. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  2209. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  2210. msgid ""
  2211. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  2212. "1 for the second."
  2213. msgstr "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
  2214. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  2215. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  2216. msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
  2217. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  2218. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  2219. msgid "Use shared memory"
  2220. msgstr "使用共享内存"
  2221. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  2222. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  2223. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  2224. msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
  2225. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  2226. msgid "X11 video output"
  2227. msgstr "X11 视频输出"
  2228. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  2229. msgid "XVideo adaptor number"
  2230. msgstr "XVideo 适配器编号"
  2231. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  2232. msgid ""
  2233. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  2234. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2235. msgstr ""
  2236. "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
  2237. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  2238. msgid "XVimage chroma format"
  2239. msgstr "XVimage 色度格式"
  2240. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  2241. msgid ""
  2242. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  2243. "to improve performances by using the most efficient one."
  2244. msgstr "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
  2245. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  2246. msgid "XVideo extension video output"
  2247. msgstr "XVideo 扩展视频输出"
  2248. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  2249. msgid "XVMC adaptor number"
  2250. msgstr "XVMC 适配器编号"
  2251. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  2252. msgid ""
  2253. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  2254. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2255. msgstr ""
  2256. "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
  2257. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  2258. msgid "X11 display name"
  2259. msgstr "X11 显示名"
  2260. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  2261. msgid ""
  2262. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  2263. "the value of the DISPLAY environment variable."
  2264. msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
  2265. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  2266. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  2267. msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
  2268. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  2269. msgid ""
  2270. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  2271. "0 for first screen, 1 for the second."
  2272. msgstr ""
  2273. "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
  2274. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  2275. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  2276. msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
  2277. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  2278. msgid "You can choose the crop style to apply."
  2279. msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
  2280. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  2281. msgid "XVMC extension video output"
  2282. msgstr "XVMC 扩展视频输出"
  2283. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  2284. msgid "XCB"
  2285. msgstr "XCB"
  2286. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  2287. msgid "(Experimental) XCB video output"
  2288. msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
  2289. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  2290. msgid "XCB window"
  2291. msgstr "XCB 窗口"
  2292. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  2293. msgid "(Experimental) XCB video window"
  2294. msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
  2295. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  2296. msgctxt "ASCII"
  2297. msgid "VLC media player"
  2298. msgstr "VLC media player"
  2299. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  2300. msgctxt "ASCII"
  2301. msgid "VLC"
  2302. msgstr "VLC"
  2303. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  2304. msgid "VLC"
  2305. msgstr "VLC"
  2306. #: modules/video_output/yuv.c:51
  2307. msgid "device, fifo or filename"
  2308. msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
  2309. #: modules/video_output/yuv.c:52
  2310. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  2311. msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
  2312. #: modules/video_output/yuv.c:58
  2313. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  2314. msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
  2315. #: modules/video_output/yuv.c:59
  2316. msgid ""
  2317. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  2318. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  2319. "the output destination."
  2320. msgstr ""
  2321. #: modules/video_output/yuv.c:66
  2322. msgid "YUV output"
  2323. msgstr "YUV 输出"
  2324. #: modules/video_output/yuv.c:67
  2325. msgid "YUV video output"
  2326. msgstr "YUV 视频输出"
  2327. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  2328. msgid "GaLaktos visualization"
  2329. msgstr "GaLaktos 可视化"
  2330. #: modules/visualization/goom.c:61
  2331. msgid "Goom display width"
  2332. msgstr "显示宽度"
  2333. #: modules/visualization/goom.c:62
  2334. msgid "Goom display height"
  2335. msgstr "显示高度"
  2336. #: modules/visualization/goom.c:63
  2337. msgid ""
  2338. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  2339. "will be prettier but more CPU intensive)."
  2340. msgstr ""
  2341. "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
  2342. "源)。"
  2343. #: modules/visualization/goom.c:66
  2344. msgid "Goom animation speed"
  2345. msgstr "Goom 动画速度"
  2346. #: modules/visualization/goom.c:67
  2347. msgid ""
  2348. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  2349. msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
  2350. #: modules/visualization/goom.c:73
  2351. msgid "Goom"
  2352. msgstr ""
  2353. #: modules/visualization/goom.c:74
  2354. msgid "Goom effect"
  2355. msgstr "Goom 效果"
  2356. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2357. msgid "Effects list"
  2358. msgstr "效果列表"
  2359. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  2360. msgid ""
  2361. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  2362. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  2363. msgstr ""
  2364. "可视化效果列表,由逗号分隔。n"
  2365. "当前的效果包括: 空, 范围, 光谱。"
  2366. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  2367. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  2368. msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
  2369. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  2370. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  2371. msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
  2372. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  2373. msgid "More bands : 80 / 20"
  2374. msgstr "更多频带 : 80 / 20"
  2375. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  2376. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  2377. msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
  2378. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  2379. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  2380. msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
  2381. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2382. msgid "Band separator"
  2383. msgstr "频带分离器"
  2384. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2385. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2386. msgstr "在波段间的空像素数量。"
  2387. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2388. msgid "Amplification"
  2389. msgstr "放大"
  2390. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2391. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2392. msgstr "这是修改波段高度的系数。"
  2393. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2394. msgid "Enable peaks"
  2395. msgstr "开启峰值"
  2396. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2397. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2398. msgstr "在光谱分析器中描绘 "峰值"。"
  2399. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2400. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2401. msgstr "开启原始图像光谱"
  2402. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2403. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2404. msgstr "在分光器中开启 "平面" 光谱分析。"
  2405. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2406. msgid "Enable bands"
  2407. msgstr "开启波段"
  2408. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2409. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2410. msgstr "在分光器中描绘波段。"
  2411. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2412. msgid "Enable base"
  2413. msgstr "开启基础"
  2414. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2415. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2416. msgstr "定义如何描绘波段基础"
  2417. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2418. msgid "Base pixel radius"
  2419. msgstr "基础像素半径"
  2420. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2421. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2422. msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
  2423. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2424. msgid "Spectral sections"
  2425. msgstr "光谱区域"
  2426. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2427. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2428. msgstr "光谱将存在多少个区域。"
  2429. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2430. msgid "Peak height"
  2431. msgstr "峰值高度"
  2432. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2433. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2434. msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
  2435. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2436. msgid "Peak extra width"
  2437. msgstr "像素扩展宽度"
  2438. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2439. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2440. msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
  2441. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2442. msgid "V-plane color"
  2443. msgstr "V 平面颜色"
  2444. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2445. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2446. msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
  2447. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2448. msgid "Number of stars"
  2449. msgstr "星星数量"
  2450. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2451. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2452. msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
  2453. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2454. msgid "Visualizer"
  2455. msgstr "可视化"
  2456. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2457. msgid "Visualizer filter"
  2458. msgstr "可视化过滤器"
  2459. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2460. msgid "Spectrum analyser"
  2461. msgstr "光谱分析器"
  2462. #~ msgid ""
  2463. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2464. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2465. #~ msgstr ""
  2466. #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
  2467. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2468. #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
  2469. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2470. #~ msgstr "感谢您的报告!"
  2471. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2472. #~ msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
  2473. #~ msgid "Shaping delay"
  2474. #~ msgstr "定型延迟"
  2475. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  2476. #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
  2477. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  2478. #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
  2479. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2480. #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
  2481. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2482. #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
  2483. #~ msgid "Transrate"
  2484. #~ msgstr "位率转换"
  2485. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  2486. #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
  2487. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  2488. #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
  2489. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  2490. #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
  2491. #, fuzzy
  2492. #~ msgid "Video On Demand"
  2493. #~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
  2494. #~ msgid "VLC media player "
  2495. #~ msgstr "VLC media player"
  2496. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  2497. #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
  2498. #, fuzzy
  2499. #~ msgid "Autodetect"
  2500. #~ msgstr "自动删除"
  2501. #~ msgid "Login:"
  2502. #~ msgstr "登录:"
  2503. #~ msgid "Password:"
  2504. #~ msgstr "密码:"
  2505. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  2506. #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
  2507. #, fuzzy
  2508. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  2509. #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
  2510. #~ msgid "New Node"
  2511. #~ msgstr "新建节点"
  2512. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2513. #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
  2514. #, fuzzy
  2515. #~ msgid "Select one or more files"
  2516. #~ msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
  2517. #, fuzzy
  2518. #~ msgid "textFormat"
  2519. #~ msgstr "格式"
  2520. #~ msgid ""
  2521. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2522. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  2523. #~ msgstr ""
  2524. #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
  2525. #~ msgid "Other advanced settings"
  2526. #~ msgstr "其它高级设置"
  2527. #~ msgid "Media &Information..."
  2528. #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
  2529. #~ msgid "&Messages..."
  2530. #~ msgstr "消息(&M)..."
  2531. #~ msgid "&Extended Settings..."
  2532. #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
  2533. #~ msgid "&Bookmarks..."
  2534. #~ msgstr "书签(&B)..."
  2535. #~ msgid "&About..."
  2536. #~ msgstr "关于(&A)..."
  2537. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  2538. #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
  2539. #~ msgid "Additional &Sources"
  2540. #~ msgstr "附加源(&S)"
  2541. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  2542. #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]n"
  2543. #~ msgid "American English"
  2544. #~ msgstr "美式英语"
  2545. #~ msgid "Arabic"
  2546. #~ msgstr "阿拉伯语"
  2547. #~ msgid "Bengali"
  2548. #~ msgstr "孟加拉语"
  2549. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2550. #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
  2551. #~ msgid "British English"
  2552. #~ msgstr "英式英语"
  2553. #~ msgid "Bulgarian"
  2554. #~ msgstr "保加利亚语"
  2555. #~ msgid "Catalan"
  2556. #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
  2557. #~ msgid "Chinese Traditional"
  2558. #~ msgstr "繁体中文"
  2559. #~ msgid "Czech"
  2560. #~ msgstr "捷克语"
  2561. #~ msgid "Danish"
  2562. #~ msgstr "丹麦语"
  2563. #~ msgid "Dutch"
  2564. #~ msgstr "荷兰语"
  2565. #~ msgid "Finnish"
  2566. #~ msgstr "芬兰语"
  2567. #~ msgid "French"
  2568. #~ msgstr "法语"
  2569. #~ msgid "Galician"
  2570. #~ msgstr "加利西亚语"
  2571. #~ msgid "Georgian"
  2572. #~ msgstr "乔治亚语"
  2573. #~ msgid "German"
  2574. #~ msgstr "德语"
  2575. #~ msgid "Hebrew"
  2576. #~ msgstr "希伯来语"
  2577. #~ msgid "Hungarian"
  2578. #~ msgstr "匈牙利语"
  2579. #~ msgid "Indonesian"
  2580. #~ msgstr "印度尼西亚语"
  2581. #~ msgid "Italian"
  2582. #~ msgstr "意大利语"
  2583. #~ msgid "Japanese"
  2584. #~ msgstr "日语"
  2585. #~ msgid "Korean"
  2586. #~ msgstr "朝鲜语"
  2587. #~ msgid "Malay"
  2588. #~ msgstr "马来语"
  2589. #~ msgid "Occitan"
  2590. #~ msgstr "奥克西顿语"
  2591. #~ msgid "Persian"
  2592. #~ msgstr "波斯语"
  2593. #~ msgid "Polish"
  2594. #~ msgstr "波兰语"
  2595. #~ msgid "Portuguese"
  2596. #~ msgstr "葡萄要语"
  2597. #~ msgid "Punjabi"
  2598. #~ msgstr "旁遮普语"
  2599. #~ msgid "Romanian"
  2600. #~ msgstr "罗马尼亚语"
  2601. #~ msgid "Serbian"
  2602. #~ msgstr "塞尔维亚语"
  2603. #~ msgid "Slovak"
  2604. #~ msgstr "斯洛伐克语"
  2605. #~ msgid "Slovenian"
  2606. #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
  2607. #~ msgid "Spanish"
  2608. #~ msgstr "西班牙语"
  2609. #~ msgid "Swedish"
  2610. #~ msgstr "瑞典语"
  2611. #~ msgid "Turkish"
  2612. #~ msgstr "土耳其语"
  2613. #~ msgid "Access filter module"
  2614. #~ msgstr "访问滤镜模块"
  2615. #~ msgid "Minimize number of threads"
  2616. #~ msgstr "最小线程数量"
  2617. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  2618. #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
  2619. #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
  2620. #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
  2621. #~ msgid "Cancelled"
  2622. #~ msgstr "已被取消"
  2623. #~ msgid "Afar"
  2624. #~ msgstr "阿法尔语"
  2625. #~ msgid "Abkhazian"
  2626. #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
  2627. #~ msgid "Afrikaans"
  2628. #~ msgstr "阿非利堪斯语"
  2629. #~ msgid "Albanian"
  2630. #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
  2631. #~ msgid "Amharic"
  2632. #~ msgstr "阿姆哈拉语"
  2633. #~ msgid "Armenian"
  2634. #~ msgstr "亚美尼亚语"
  2635. #~ msgid "Assamese"
  2636. #~ msgstr "阿萨姆语"
  2637. #~ msgid "Avestan"
  2638. #~ msgstr "阿维斯陀语"
  2639. #~ msgid "Aymara"
  2640. #~ msgstr "艾马拉语"
  2641. #~ msgid "Azerbaijani"
  2642. #~ msgstr "阿塞拜疆语"
  2643. #~ msgid "Bashkir"
  2644. #~ msgstr "巴什基尔语"
  2645. #~ msgid "Basque"
  2646. #~ msgstr "巴斯克语"
  2647. #~ msgid "Belarusian"
  2648. #~ msgstr "白俄罗斯语"
  2649. #~ msgid "Bihari"
  2650. #~ msgstr "比哈里语"
  2651. #~ msgid "Bislama"
  2652. #~ msgstr "比斯拉马语"
  2653. #~ msgid "Bosnian"
  2654. #~ msgstr "波斯尼亚语"
  2655. #~ msgid "Breton"
  2656. #~ msgstr "布列塔尼语"
  2657. #~ msgid "Burmese"
  2658. #~ msgstr "缅甸语"
  2659. #~ msgid "Chamorro"
  2660. #~ msgstr "夏莫罗语"
  2661. #~ msgid "Chechen"
  2662. #~ msgstr "车臣语"
  2663. #~ msgid "Chinese"
  2664. #~ msgstr "中文"
  2665. #~ msgid "Church Slavic"
  2666. #~ msgstr "教会斯拉夫语"
  2667. #~ msgid "Chuvash"
  2668. #~ msgstr "楚瓦什语"
  2669. #~ msgid "Cornish"
  2670. #~ msgstr "康沃尔语"
  2671. #~ msgid "Corsican"
  2672. #~ msgstr "科西嘉语"
  2673. #~ msgid "Dzongkha"
  2674. #~ msgstr "宗卡语"
  2675. #~ msgid "English"
  2676. #~ msgstr "英语"
  2677. #~ msgid "Estonian"
  2678. #~ msgstr "爱沙尼亚语"
  2679. #~ msgid "Faroese"
  2680. #~ msgstr "法罗语"
  2681. #~ msgid "Fijian"
  2682. #~ msgstr "斐济语"
  2683. #~ msgid "Frisian"
  2684. #~ msgstr "弗里斯兰语"
  2685. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  2686. #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
  2687. #~ msgid "Irish"
  2688. #~ msgstr "爱尔兰语"
  2689. #~ msgid "Gallegan"
  2690. #~ msgstr "加利西亚语"
  2691. #~ msgid "Manx"
  2692. #~ msgstr "马恩岛语"
  2693. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  2694. #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
  2695. #~ msgid "Guarani"
  2696. #~ msgstr "瓜拉尼语"
  2697. #~ msgid "Gujarati"
  2698. #~ msgstr "古吉拉特语"
  2699. #~ msgid "Herero"
  2700. #~ msgstr "赫雷罗语"
  2701. #~ msgid "Hindi"
  2702. #~ msgstr "印地语"
  2703. #~ msgid "Hiri Motu"
  2704. #~ msgstr "莫图土语"
  2705. #~ msgid "Icelandic"
  2706. #~ msgstr "冰岛语"
  2707. #~ msgid "Inuktitut"
  2708. #~ msgstr "伊努伊特语"
  2709. #~ msgid "Interlingue"
  2710. #~ msgstr "国际拉丁语"
  2711. #~ msgid "Interlingua"
  2712. #~ msgstr "语际语"
  2713. #~ msgid "Inupiaq"
  2714. #~ msgstr "伊努皮克语"
  2715. #~ msgid "Javanese"
  2716. #~ msgstr "爪哇语"
  2717. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2718. #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
  2719. #~ msgid "Kannada"
  2720. #~ msgstr "卡纳达语"
  2721. #~ msgid "Kashmiri"
  2722. #~ msgstr "克什米尔语"
  2723. #~ msgid "Khmer"
  2724. #~ msgstr "高棉语"
  2725. #~ msgid "Kikuyu"
  2726. #~ msgstr "基库尤语"
  2727. #~ msgid "Kinyarwanda"
  2728. #~ msgstr "金亚瓦达语"
  2729. #~ msgid "Kirghiz"
  2730. #~ msgstr "吉尔吉斯语"
  2731. #~ msgid "Komi"
  2732. #~ msgstr "科米语"
  2733. #~ msgid "Kuanyama"
  2734. #~ msgstr "贡耶玛语"
  2735. #~ msgid "Kurdish"
  2736. #~ msgstr "库尔德语"
  2737. #~ msgid "Lao"
  2738. #~ msgstr "老挝语"
  2739. #~ msgid "Latin"
  2740. #~ msgstr "拉丁语"
  2741. #~ msgid "Latvian"
  2742. #~ msgstr "拉脱维亚语"
  2743. #~ msgid "Lingala"
  2744. #~ msgstr "林加拉语"
  2745. #~ msgid "Lithuanian"
  2746. #~ msgstr "立陶宛语"
  2747. #~ msgid "Letzeburgesch"
  2748. #~ msgstr "卢森堡语"
  2749. #~ msgid "Macedonian"
  2750. #~ msgstr "马其顿语"
  2751. #~ msgid "Marshall"
  2752. #~ msgstr "马绍尔语"
  2753. #~ msgid "Malayalam"
  2754. #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
  2755. #~ msgid "Maori"
  2756. #~ msgstr "毛利语"
  2757. #~ msgid "Marathi"
  2758. #~ msgstr "马拉地语"
  2759. #~ msgid "Malagasy"
  2760. #~ msgstr "马达加斯加语"
  2761. #~ msgid "Maltese"
  2762. #~ msgstr "马耳他语"
  2763. #~ msgid "Moldavian"
  2764. #~ msgstr "摩尔达维亚语"
  2765. #~ msgid "Mongolian"
  2766. #~ msgstr "蒙古语"
  2767. #~ msgid "Nauru"
  2768. #~ msgstr "瑙鲁语"
  2769. #~ msgid "Navajo"
  2770. #~ msgstr "纳瓦霍语"
  2771. #~ msgid "Ndebele, South"
  2772. #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
  2773. #~ msgid "Ndebele, North"
  2774. #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
  2775. #~ msgid "Ndonga"
  2776. #~ msgstr "恩同加语"
  2777. #~ msgid "Nepali"
  2778. #~ msgstr "尼泊尔语"
  2779. #~ msgid "Norwegian"
  2780. #~ msgstr "挪威语"
  2781. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  2782. #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
  2783. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  2784. #~ msgstr "挪威博克马尔语"
  2785. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  2786. #~ msgstr "尼扬扎语"
  2787. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2788. #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
  2789. #~ msgid "Oriya"
  2790. #~ msgstr "奥里雅语"
  2791. #~ msgid "Oromo"
  2792. #~ msgstr "库西特语"
  2793. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  2794. #~ msgstr "奥塞梯语"
  2795. #~ msgid "Panjabi"
  2796. #~ msgstr "旁遮普语"
  2797. #~ msgid "Pali"
  2798. #~ msgstr "巴利语"
  2799. #~ msgid "Pushto"
  2800. #~ msgstr "普图什语"
  2801. #~ msgid "Quechua"
  2802. #~ msgstr "盖丘亚语"
  2803. #~ msgid "Raeto-Romance"
  2804. #~ msgstr "罗曼斯方言"
  2805. #~ msgid "Rundi"
  2806. #~ msgstr "隆迪语"
  2807. #~ msgid "Sango"
  2808. #~ msgstr "桑戈语"
  2809. #~ msgid "Croatian"
  2810. #~ msgstr "克罗地亚语"
  2811. #~ msgid "Sinhalese"
  2812. #~ msgstr "僧伽罗语"
  2813. #~ msgid "Northern Sami"
  2814. #~ msgstr "北萨米语"
  2815. #~ msgid "Samoan"
  2816. #~ msgstr "萨摩亚语"
  2817. #~ msgid "Shona"
  2818. #~ msgstr "绍那语"
  2819. #~ msgid "Sindhi"
  2820. #~ msgstr "信德语"
  2821. #~ msgid "Somali"
  2822. #~ msgstr "索马里语"
  2823. #~ msgid "Sotho, Southern"
  2824. #~ msgstr "索托语, 南方"
  2825. #~ msgid "Sardinian"
  2826. #~ msgstr "撒丁语"
  2827. #~ msgid "Swati"
  2828. #~ msgstr "斯瓦特语"
  2829. #~ msgid "Sundanese"
  2830. #~ msgstr "巽他语"
  2831. #~ msgid "Swahili"
  2832. #~ msgstr "班图语"
  2833. #~ msgid "Tahitian"
  2834. #~ msgstr "塔希提语"
  2835. #~ msgid "Tamil"
  2836. #~ msgstr "泰米尔语"
  2837. #~ msgid "Tatar"
  2838. #~ msgstr "鞑靼语"
  2839. #~ msgid "Telugu"
  2840. #~ msgstr "泰卢固语"
  2841. #~ msgid "Tajik"
  2842. #~ msgstr "塔吉克语"
  2843. #~ msgid "Tagalog"
  2844. #~ msgstr "他加禄语"
  2845. #~ msgid "Thai"
  2846. #~ msgstr "泰语"
  2847. #~ msgid "Tibetan"
  2848. #~ msgstr "藏语"
  2849. #~ msgid "Tigrinya"
  2850. #~ msgstr "提格里尼亚语"
  2851. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2852. #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
  2853. #~ msgid "Tswana"
  2854. #~ msgstr "茨瓦纳语"
  2855. #~ msgid "Tsonga"
  2856. #~ msgstr "聪加语"
  2857. #~ msgid "Turkmen"
  2858. #~ msgstr "土库曼语"
  2859. #~ msgid "Twi"
  2860. #~ msgstr "契维语"
  2861. #~ msgid "Uighur"
  2862. #~ msgstr "维吾尔语"
  2863. #~ msgid "Urdu"
  2864. #~ msgstr "乌尔都语"
  2865. #~ msgid "Uzbek"
  2866. #~ msgstr "乌孜别克语 "
  2867. #~ msgid "Volapuk"
  2868. #~ msgstr "沃拉普克语"
  2869. #~ msgid "Welsh"
  2870. #~ msgstr "威尔士语"
  2871. #~ msgid "Wolof"
  2872. #~ msgstr "沃洛夫语"
  2873. #~ msgid "Xhosa"
  2874. #~ msgstr "科萨语"
  2875. #~ msgid "Yiddish"
  2876. #~ msgstr "依地语"
  2877. #~ msgid "Yoruba"
  2878. #~ msgstr "约鲁巴语"
  2879. #~ msgid "Zhuang"
  2880. #~ msgstr "壮语"
  2881. #~ msgid "Zulu"
  2882. #~ msgstr "祖鲁语"
  2883. #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
  2884. #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
  2885. #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  2886. #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  2887. #~ msgid "Illegal Polarization"
  2888. #~ msgstr "非法的极化"
  2889. #~ msgid ""
  2890. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  2891. #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
  2892. #~ msgid "EyeTV access module"
  2893. #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
  2894. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  2895. #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
  2896. #~ msgid ""
  2897. #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
  2898. #~ "seconds."
  2899. #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
  2900. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  2901. #~ msgstr "带宽限制器"
  2902. #~ msgid "Force use of dump module"
  2903. #~ msgstr "强制使用转储模块"
  2904. #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
  2905. #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
  2906. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  2907. #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
  2908. #~ msgid ""
  2909. #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
  2910. #~ "megabyte were performed."
  2911. #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
  2912. #~ msgid "Record directory"
  2913. #~ msgstr "录制目录"
  2914. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  2915. #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
  2916. #~ msgid ""
  2917. #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
  2918. #~ "control pace or pause."
  2919. #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
  2920. #~ msgid "Timeshift"
  2921. #~ msgstr "时间位移"
  2922. #~ msgid ""
  2923. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  2924. #~ "will be used."
  2925. #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
  2926. #~ msgid ""
  2927. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2928. #~ "" will be used for OSS."
  2929. #~ msgstr ""
  2930. #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 "/dev/dsp"。"
  2931. #~ msgid ""
  2932. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  2933. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  2934. #~ msgstr ""
  2935. #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, "/dev/dsp" Alsa "
  2936. #~ "使用, "hw"。"
  2937. #~ msgid "Audio method"
  2938. #~ msgstr "音频模式"
  2939. #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
  2940. #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
  2941. #~ msgid ""
  2942. #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
  2943. #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
  2944. #~ msgstr ""
  2945. #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
  2946. #~ "(ALSA 首选)。"
  2947. #~ msgid ""
  2948. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  2949. #~ "device will be used."
  2950. #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
  2951. #~ msgid ""
  2952. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  2953. #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
  2954. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  2955. #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
  2956. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  2957. #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
  2958. #~ msgid "spatializer"
  2959. #~ msgstr "空间化"
  2960. #~ msgid "aRts audio output"
  2961. #~ msgstr "aRts 音频输出"
  2962. #~ msgid "EsounD audio output"
  2963. #~ msgstr "EsounD 音频输出"
  2964. #~ msgid "Esound server"
  2965. #~ msgstr "Esound 服务器"
  2966. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  2967. #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
  2968. #~ msgid "Dirac video decoder"
  2969. #~ msgstr "Dirac 视频解码器"
  2970. #~ msgid "Dirac video encoder"
  2971. #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
  2972. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  2973. #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
  2974. #~ msgid "Kate comment"
  2975. #~ msgstr "Kate 注释"
  2976. #~ msgid "Speex comment"
  2977. #~ msgstr "Speex 注释"
  2978. #~ msgid "Theora comment"
  2979. #~ msgstr "Theora 注释"
  2980. #~ msgid "Vorbis comment"
  2981. #~ msgstr "Vorbis 注释"
  2982. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  2983. #~ msgstr "定义播放列表书签。"
  2984. #~ msgid "Buffer"
  2985. #~ msgstr "缓冲"
  2986. #~ msgid "Backward"
  2987. #~ msgstr "块退"
  2988. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  2989. #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
  2990. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  2991. #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
  2992. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2993. #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
  2994. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  2995. #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
  2996. #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
  2997. #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
  2998. #~ msgid "4:3 subtitles"
  2999. #~ msgstr "4:3 字幕"
  3000. #~ msgid "16:9 subtitles"
  3001. #~ msgstr "16:9 字幕"
  3002. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  3003. #~ msgstr "2.21:1 字幕"
  3004. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  3005. #~ msgstr "16:9 听力障碍"
  3006. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  3007. #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
  3008. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  3009. #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
  3010. #~ msgid "Quick Open File..."
  3011. #~ msgstr "快速打开文件..."
  3012. #~ msgid "Allow timeshifting"
  3013. #~ msgstr "允许时间位移"
  3014. #~ msgid "Access Filter"
  3015. #~ msgstr "访问滤镜"
  3016. #~ msgid "Save As:"
  3017. #~ msgstr "另存为:"
  3018. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  3019. #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
  3020. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  3021. #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
  3022. #~ msgid "Based on Git commit: "
  3023. #~ msgstr "基于 Git 注释:"
  3024. #~ msgid "Login"
  3025. #~ msgstr "登录"
  3026. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  3027. #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
  3028. #~ msgid ""
  3029. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  3030. #~ "Are you sure you want to continue?"
  3031. #~ msgstr ""
  3032. #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。n"
  3033. #~ "您确实要继续吗?"
  3034. #~ msgid "Open playlist file"
  3035. #~ msgstr "打开播放列表文件"
  3036. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  3037. #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
  3038. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  3039. #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
  3040. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  3041. #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
  3042. #~ msgid "&Playlist"
  3043. #~ msgstr "播放列表(&P)"
  3044. #~ msgid "Show P&laylist"
  3045. #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
  3046. #~ msgid "&Preferences..."
  3047. #~ msgstr "参数设置(&P)..."
  3048. #~ msgid "Load File..."
  3049. #~ msgstr "载入文件..."
  3050. #~ msgid "Tools"
  3051. #~ msgstr "工具"
  3052. #~ msgid "Show Playlist"
  3053. #~ msgstr "显示播放列表"
  3054. #~ msgid "Minimal View..."
  3055. #~ msgstr "最小视图..."
  3056. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  3057. #~ msgstr "切换全屏幕界面"
  3058. #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
  3059. #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
  3060. #~ msgid "Card Selection"
  3061. #~ msgstr "选择卡"
  3062. #~ msgid "Customize"
  3063. #~ msgstr "自定义"
  3064. #~ msgid "Outputs"
  3065. #~ msgstr "输出"
  3066. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  3067. #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
  3068. #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
  3069. #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
  3070. #~ msgid "Integrate video in interface"
  3071. #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
  3072. #~ msgid ""
  3073. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  3074. #~ "playlist|*.xspf"
  3075. #~ msgstr ""
  3076. #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
  3077. #~ "*.xspf"
  3078. #~ msgid "WinCE interface module"
  3079. #~ msgstr "WinCE 界面模块"
  3080. #~ msgid "RRD output file"
  3081. #~ msgstr "RRD 输出文件"
  3082. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  3083. #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
  3084. #~ msgid "Devices"
  3085. #~ msgstr "设备"
  3086. #~ msgid ""
  3087. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  3088. #~ "SAP announcements."
  3089. #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
  3090. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  3091. #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
  3092. #~ msgid ""
  3093. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  3094. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  3095. #~ "built-in default)."
  3096. #~ msgstr ""
  3097. #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 "生存时间" 或 TTL) "
  3098. #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
  3099. #~ msgid "Image video output"
  3100. #~ msgstr "图像视频输出"
  3101. #~ msgid "Cube"
  3102. #~ msgstr "立方体"
  3103. #~ msgid "Transparent Cube"
  3104. #~ msgstr "透明立方体"
  3105. #~ msgid "Cylinder"
  3106. #~ msgstr "圆柱体"
  3107. #~ msgid "Torus"
  3108. #~ msgstr "环形"
  3109. #~ msgid "Sphere"
  3110. #~ msgstr "球面"
  3111. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  3112. #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
  3113. #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
  3114. #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
  3115. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  3116. #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
  3117. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  3118. #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
  3119. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  3120. #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
  3121. #~ msgid ""
  3122. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  3123. #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
  3124. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  3125. #~ msgstr "视图的 y 坐标"
  3126. #~ msgid ""
  3127. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  3128. #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
  3129. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  3130. #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
  3131. #~ msgid ""
  3132. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  3133. #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
  3134. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  3135. #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
  3136. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  3137. #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
  3138. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  3139. #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
  3140. #~ msgid "Number of bands"
  3141. #~ msgstr "波段号"
  3142. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  3143. #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
  3144. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  3145. #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"