zh_CN.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:727k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "创建一个新书签"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "删除选定的项目"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "删除所有书签"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "关闭(&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "字节"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- msgid "Convert"
- msgstr "转换"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- msgid "Destination file:"
- msgstr "目标文件:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- msgid "Browse"
- msgstr "浏览 "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- msgid "Display the output"
- msgstr "显示输出"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- msgid "Settings"
- msgstr "设置"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- msgid "&Start"
- msgstr "开始(&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "错误"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "清除(&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "隐藏功能错误"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "调节与效果"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "图像均衡器"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "音频效果"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "视频效果"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "同步"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "v4l2 控制"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- msgid "Go to Time"
- msgstr "转到时间"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "转到(&G)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "转到时间"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
- "由的媒体播放器、编码器和流服务器。n"
- "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- "此版本的 VLC 编译者是:n"
- " "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "编译器:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- "您正在使用 Qt4 界面。n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "版权所有 (C) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr " VideoLAN 小组。n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
- "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "作者"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "感谢"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "VLC media player 更新"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "重新检查版本(&R)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "正在检查更新..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- "n"
- "您是否要下载它?n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "正在启动一个更新请求..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "选择一个目录..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "是(&Y)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "有一个新版本的 VLC ("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ") 可用。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "常规(&G)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "扩展元数据(&E)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "编码器详细信息(&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "统计(&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "保存元数据(&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "位置:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- msgid "Modules tree"
- msgstr "模块树"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- msgid "C&lear"
- msgstr "清除(&L)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "另存为(&S)..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "冗长等级"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "更新(&U)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "记录文件另存为..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- "无法写入文件 %1:n"
- "%2。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- msgid "Open Media"
- msgstr "打开媒体"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "文件(&F)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "光盘(&D)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "网络(&N)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "捕获设备(&D)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "选择(&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr "加入队列(&E)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "播放(&P)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "串流(&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "转换(&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "转换 / 保存(&C)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- msgid "Open URL"
- msgstr "打开 URL"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "在此处输入 URL..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "插件及扩展名"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr "能力"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Score"
- msgstr "分数"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- msgid "&Search:"
- msgstr "搜索(&S):"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "删除选定的项目"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "显示设置"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "简易"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "切换至简易首选项视图"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "切换至完整首选项视图"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "保存(&S)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "保存并关闭对话框"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "重置参数(&R)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "流输出"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "串流输出字串。n"
- "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr "工具栏编辑器"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "工具栏元素"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "下一个控件风格:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- msgid "Flat Button"
- msgstr "平滑按钮"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- msgid "Big Button"
- msgstr "大按钮"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- msgid "Native Slider"
- msgstr "原生滚动条"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "主工具栏"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "工具栏位置:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- msgid "Under the Video"
- msgstr "在视频下面"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- msgid "Above the Video"
- msgstr "在视频上面"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "高级控件工具条:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "时间工具条"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "全屏幕控制器"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- msgid "Select profile:"
- msgstr "选择档案:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "删除当前档案"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "关闭(&O)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- msgid "Profile Name"
- msgstr "档案名称"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "请为新档案输入一个名称。"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "占位符"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "扩展占位符"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "分隔符"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "时间轴"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "小音量"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD 菜单"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "高级按钮"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "广播"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "计划"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "视频点播 ( VOD )"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "小时 / 分 / 秒:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "天 / 月 / 年:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "重复:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "重复延迟:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " 天"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "导入(&M)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "导出(&X)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "将 VLM 配置另存为..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "打开 VLM 配置..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "广播:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "计划:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "VOD: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "打开目录"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "打开播放列表..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "播放列表另存为..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "打开字幕..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "媒体文件"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "字幕文件"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "所有文件"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "隐私与网络策略"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "隐私与网络警告"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 CD 封"
- "面或查找可用的更新。</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况的"
- "信息,无论是否匿名。</p>n"
- "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "用于播放器的控制菜单"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "已暂停"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "媒体(&M)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "播放(&L)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "音频(&A)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "视频(&V)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "工具(&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "视图(&I)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "帮助(&H)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "打开文件(&O)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "打开光盘(&D)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "打开网络串流(&N)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "打开捕获设备(&C)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "最近使用的媒体(&R)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "转换 / 保存(&R)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "串流(&S)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "退出(&Q)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "效果及过滤器(&E)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "轨道同步(&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "插件及扩展(&G)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "首选项(&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "播放列表(&L)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "最小视图(&N)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "全屏幕界面(&F)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "高级控制(&A)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "可视化选择器"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "自定义界面(&Z)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "音轨(&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "声道(&C)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "音频设备(&D)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "可视化(&V)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "视频轨道(&T)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "字幕轨道(&S)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "全屏幕(&F)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "总在最前(&O)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "DirectX 壁纸"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "截图(&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "缩放(&Z)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "缩放(&L)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "高宽比(&A)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "裁剪(&C)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "反交错(&D)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "后期处理(&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "管理书签(&B)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "标题(&I)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "章节(&C)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "导航(&N)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "程序(&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "设置 podcast..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "帮助(&H)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "检查更新(&U)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "较快(&F)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "普通速度(&O)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "较慢(&W)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "向前跳转(&J)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "向后跳转(&K)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "停止(&S)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "上一个(&V)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "下一个(&X)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "打开网络(&N)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "离开全屏幕"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "播放(&P)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "打开媒体(&O)"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr " - 空 - "
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "打开文件夹(&F)..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "打开目录(&I)..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "系统托盘图标"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "缩放界面至原生视频大小"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "您可以选择:n"
- " - 界面将被缩放至视频大小n"
- " - 视频将被缩放至适合界面的大小n"
- " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
- "和轨道名称的弹出提示窗口。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "高级选项"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
- "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制界面的不透明度。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
- "Windows 和带混合扩展的 X11。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "激活可用的更新提示"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "允许音量被设置为 400%"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,代替 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原因,可"
- "能会造成音频失真。"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "自动在退出时保存音量"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "在启动时询问网络策略"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "定义音量滑杆的颜色"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "定义音量滑杆的颜色n"
- "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定n"
- "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "选择启动模式和外观"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "启动 VLC:n"
- " - 普通模式n"
- " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...n"
- " - 限制控制的最小化模式"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "经典外观"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "信息区域完整外观"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "无菜单的最小外观"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "在全屏模式中显示控制器"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Qt 界面"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "形式"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "预设"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "对话框"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "显示扩展选项"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "显示更多选项(&M)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "更改媒体的缓冲"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "起始时间"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "扩展媒体"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "选择文件"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "编辑选项"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "更改媒体的起始时间"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "秒"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "选择播放模式"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "捕获模式"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "选择捕获设备类型"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "设备选择"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "选项"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "访问高级选项来优化设备"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "高级选项..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "光盘选择"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "光盘设备 "
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "起始位置"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "音频和字幕"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "文件选择"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "添加..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "添加一个字幕文件"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "排序:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "选择字幕文件"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "网络协议"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "选择 URL 的网络协议。"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "选择使用的端口"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "请在这里输入网络流的 URL,带或不带协议。"
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Podcast URL 列表"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "封装"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr " kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "帧率"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " 帧/秒"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "保持原视频轨"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "视频编码器"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "保持原音频轨"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "采样率"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "音频编码器"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "视频上的覆盖字幕"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "目标"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "新目标"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "在本地显示"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "激活转码"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "杂项选项"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "流所有通量流"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "组名"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "生成串流输出字符串"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "默认音量"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "在退出时保存音量"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "首选的音频语言"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "输出"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "开启 last.fm 提交"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "光盘设备 "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "默认光盘设备"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "服务器默认端口"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "默认缓冲等级"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "预处理质量"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "修复 AVI 文件"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "如果可用使用系统编码器 (质量较好)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "实例"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "仅允许一个实例"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- msgid "File associations:"
- msgstr "文件关联:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "关联设置"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "激活更新提示器"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "保存最近播放的项目"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "滤镜"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "界面类型"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "原生"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原始的外观和感觉"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- msgid "Display mode"
- msgstr "显示模式"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "嵌入视频到界面中"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "在全屏幕中显示控制器"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "外观"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- msgid "Skin file"
- msgstr "外观文件"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "缩放界面至视频大小"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "字幕语言"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "首选的字幕语言"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "默认编码"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "效果"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "字体颜色"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "加速视频输出 (重叠)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "显示设备"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "开启壁纸模式"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "解除交错模式"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "强制高宽比"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "东西"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "编辑设置"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "控制"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "手动运行"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "安装计划"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "按计划运行"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "状态"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "上一个"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "添加输入"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "编辑输入"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "清除列表"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "刷新"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "传输"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "锐利"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "调节图像"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "亮度阀值"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "同步上和下"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "同步左和右"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "放大/扩大"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "智力游戏"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "黑槽"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "列"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "行"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "旋转"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "角度"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "几何"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "色彩提取"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "色彩阀值"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "相似"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "色彩休闲"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "水面效果"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "噪点"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "动态检测"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "动态模糊"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "因素"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "卡通"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "图像修改"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "墙"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "添加文本"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "摄像头"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "克隆"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "克隆数量"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Vout/覆盖"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "添加标志"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "透明"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "标志"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "消除标志"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "掩码"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "子图像滤镜"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "视频滤镜"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Vout 滤镜"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "复位"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "高级视频滤镜控制"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "VLM 设置"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "媒体管理器版本"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "名称:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "输入:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "选择输入"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "输出:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "选择输出"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "时间控制"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "复用控制"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "循环"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "媒体管理器列表"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "打开一个外观文件"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "打开播放列表"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "播放列表文件|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "保存播放列表"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "要使用的外观"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "要使用外观路径。"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "设置最后使用的外观"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "在任务栏上显示 VLC"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "开启透明效果"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "使用一个外观化的播放列表"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "外观化界面"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "外观载入器去复用"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "选择外观"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "打开外观..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(WinCE 界面)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "编译者 "
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "打开:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "未知"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "选择目录"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "选择文件"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "WinCE 界面"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "WinCE 对话框提供器"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "文件夹元数据"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "蓝调"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "经典摇滚"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "国家"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "迪斯科"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "疯克"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "格郎基"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "街舞"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "爵士"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "金属"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "新世纪"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "老歌"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "其它"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "节奏蓝调"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "说唱"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "工业摇滚"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "非主流 "
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "死亡金属"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "恶作剧"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "音轨"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "欧陆风格"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "背景音乐"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "神游舞曲"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "语音"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "爵士+疯克"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "流行"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "催眠曲"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "乐器"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "酸味"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "家庭"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "游戏"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "音乐剪辑"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "圣经"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "另类摇滚"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "灵歌"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "朋克"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "空间"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "冥想"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "流行演奏"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "流行摇滚"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "种族"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "哥特"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "黑潮"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "数位工业"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "电子乐"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "流行民谣"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "欧洲舞曲"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "梦幻"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "南方摇滚"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "脱口秀"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "邪典"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "暴力"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "基督教说唱"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "摇滚/疯克"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "丛林"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "美国原生音乐"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "卡巴莱"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "新潮"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "锐舞"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "歌舞剧音乐"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "片尾"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "低保真乐"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "部落音乐 "
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "酸性朋克"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "酸性爵士"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "波尔卡"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "怀旧 "
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "音乐片"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "摇滚舞"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "硬摇滚"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "Scrobbler 网址"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "音频方案"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。n"
- "请访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: 验证失败"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "空图像色度格式"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "保存 raw 编码器数据"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
- "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "空界面功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "空界面"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "空访问功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "空信号去复用功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "空界面其"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "空解码器功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "倾倒解码器"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "倾倒解码器功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "空编码器功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "空音频输出功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "空视频输出功能"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "空视频输出"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "空字体渲染器功能"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "您要使用的字体文件名"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "以像素为单位的字体大小"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
- "体大小。"
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "文本默认色彩"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
- "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
- "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "相对字体大小"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小将"
- "被覆盖。"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "较小"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "小"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "大"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "较大"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "使用 YUVP 渲染器"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr "此渲染器字体使用 "苍白的 YUV"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "字体效果"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "背景"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "胖轮廓"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "文本渲染器"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Freetype2 字体渲染器"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "继续 TLS 会话数"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "GnuTLS 传输层安全"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "GnuTLS 服务器"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "电源管理抑制器"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "正在播放一些媒体文件。"
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "日志格式"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- "指定日志格式。可用的选择有 "text" (默认), "html", 和 "syslog" (发送到系"
- "统日志代替文件的特殊模式)。"
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr "指定日志格式。可用的选择有 "text" (默认) 和 "html"。"
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "日志"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "文件日志"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "日志文件名"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "指定日志文件名。"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Lua 界面"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Lua 界面设置"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- "Lua 界面设置字串。格式是: '["<界面模块名称>"] = { <选项> = <值"
- ">, ...}, ...'。"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Lua Art"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "使用 lua 脚本获取封面"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lua 播放列表"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Lua 界面模块"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc 内存复制字符串"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX 内存复制字符串"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Growl 提示插件按"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "现在正在播放"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "服务器"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。按默认,提示将只向本地发送。"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Growl UDP 提示插件"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "标题格式字串"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 "艺术家 - 标题"
- "" ({0} - {1})。"
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN 正在播放"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "超时 (毫秒)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "提示将显示多长时间"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "提示"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "LibNotify 提示插件"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 "艺术家 - 标题" ($a - $t)。您可以使用"
- "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
- "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
- "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
- "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr "Telepathy "现在播放" (MissionControl)"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "倒转垂直位置"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "垂直偏移"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "阴影偏移"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "XOSD 界面"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "OSD 设置导入器"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "XML OSD 设置导入器"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "M3U 播放列表导出"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "旧播放列表导出"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "XSPF 播放列表导出器"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "M3U 播放列表导出"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "HAL 设备检测"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -qws 选"
- "项。"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "视频"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "您要使用的字体名称"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Mac 文本渲染器"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "水晶字体渲染器"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "RTSP 主机地址"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。n"
- "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
- "路径。n"
- "如仅欲监听本地接口,请使用 "localhost" 作为地址。"
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "连接的最大数量"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
- "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "RTSP VoD 服务器"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "X 屏幕保护禁止器"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "统计数据"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "统计数据编码器函数"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "统计数据解码器"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "统计数据解码器函数"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "统计数据去复用"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "静态去复用功能"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "静态视频输出"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "静态视频输出功能"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "SVG 模板文件"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "C 模式什么都不能做"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "其它负荷测试"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Win32 字体渲染器"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "简易 XML 解析器"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "注释"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr "要放置到 ASF 注释中的 "分级"。"
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "数据包大小"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
- #: modules/mux/asf.c:64
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "位率覆盖"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
- "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "ASF 复用器"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "未知视频"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "AVI 复用器"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "空/原始复用器"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "创建 "快速启动" 文件"
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- "创建 "快速启动" 文件。"快速启动" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
- "对其进行预览。"
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "MP4/MOV 复用器"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
- "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "PES 最大大小"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "PS 复用器"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "视频 PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "音频 PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "PMT 程序编号"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 "设置 PID 给 ES 的 ID""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 "设置 PID 给 ES 的 ID"。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 "设置 PID 给 ES 的 ID"。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "设置 PID 给 ES 的 ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- "如果入站的是 ES 呢吗就设置 PID 给 ID。这用于 --ts-es-id-pid,并将允许输入和输"
- "出流有相同的 PID。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "数据排列"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
- "容。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "定型延迟 (毫秒)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- "用给予的长度剪切流,并确认在两个范围内的常量位率。这可以避免巨大位率峰值,特别"
- "是对于参考帧来说。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "使用关键帧"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户给"
- "予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的帧"
- "后这将提高定型算法的效率。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "PCR 延迟 (毫秒)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- "设置将被发送的 PCR (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
- "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
- "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "加密音频"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "使用 CSA 加密音频"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "加密视频"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "使用 CSA 加密视频"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "CSA 密匙"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "在使用的 CSA 密匙"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
- "个。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "多部件 JPEG 复用器"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Ogg/OGM 复用器"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "WAV 复用器"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "复制封包器"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "H.264 视频封包器"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "MPEG4 音频封包器"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "MPEG4 视频封包器"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "在内部帧中同步"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
- "时就进行同步。"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "MPEG 视频"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "VC-1 封包器"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Bonjour 服务"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcast"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "SAP 多播地址"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "IPv6 SAP 范围"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "尝试解析通告"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 "live555" (RTP/"
- "RTSP) 模块解析。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "SAP 严格模式"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的宣告。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "使用 SAP 缓存"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
- "于被放弃的历史流。"
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "SAP 通告"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "SDP 描述解析器"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "会话"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "工具"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "用户"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "木偶剧场"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "渠道 +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Shoutcast 电梯"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "法国 TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Shoutcast 电台列表"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Shoutcast TV 列表"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "全局插件 'n'播放查找"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "解压缩"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "未压缩的 RAR"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "内部串流记录"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "自动删除"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "自动添加/删除输入流"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 "发现" 此流。"
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "目标 bridge-in 名称"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应该 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
- "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "ID 偏移"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "当前实例名称"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "占位延迟"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "桥接"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "桥接流输出"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "桥接输出"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "桥接输入"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "描述流输出"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "开启/关闭音频渲染。"
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "开启/关闭视频渲染。"
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "在显示流时插入延迟。"
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "显示流输出"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "复制流输出"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "输出访问模式"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "音频输出访问模式"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "视频输出访问模块"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "输出复用器"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "音频输出复用器"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "视频输出复用器"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "输出 URL"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "这是默认的输出 URL。"
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "音频输出 URL"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "视频输出 URL"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "通量流输出"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "一般"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr "没有用于 "%s/%s://%s" 的合适流输出访问模块。"
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "正在收集流输出"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "示范高宽比"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "视频滤镜"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "图像色度"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "mosaic 图像的透明度。"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "X 偏移"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Y 偏移"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Mosaic 桥"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Mosaic 桥流输出"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
- #: modules/stream_out/record.c:50
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "目标前缀"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "录制串流输出"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
- "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://地址用于 RTSP 访问,以及 sap:// 用于"
- "通过 SAP 的 SDP 广播。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "SAP 宣告"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "复用器"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "会话名称"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "会话描述"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "会话 URL"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
- "发布流的组织)。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "会话电子邮件"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "会话电话号码"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "音频端口"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "视频端口"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "传输协议"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "RTP 流输出"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "用于流的输出模块。"
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "用于流的复用器。"
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "输出目标"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr "要绑定的设置 (用于 dst 的帮助器设置)"
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- "将地址:端口绑定给 vlc 监听入站流的帮助器设置,dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替"
- "代此。"
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "会话组名"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "标准流输出"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "文件"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "大小"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "命令 UDP 端口"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "命令"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "要执行的初始命令。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "GOP 大小"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "量化器比例。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "固定要使用的量化器比例。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "静音"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "在命令不是 0 时静音。"
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "视频编码器"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "目标视频编码器"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"