id.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:707k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # translation of VLC to Indonesian
- # Copyright (C) 2008 VideoLAN
- # $Id: $
- # This file is distributed under the same license as the VLC package.
- # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: idn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-06-08 04:00+0700n"
- "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>n"
- "Language-Team: Indonesia <id@li.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Country: INDONESIAn"
- "X-Poedit-Language: Indonesiann"
- "X-Generator: KBabel 1.11.1n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang dibenarkan oleh undang-"
- "undang.n"
- "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;n"
- "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.n"
- "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Keutamaan VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Pilih "Pilihan Lanjutan" untuk melihat semua pilihan."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Antar muka"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Seting antarmuka utama"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Antar muka utama"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Tetapan untuk antar muka utama"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Antar muka kontrol"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Seting untuk antar muka kontrol VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Tetapan Hotkey"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Tetapan audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Tetapan audio umum"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Penapis"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Penapis audio yang digunakan memproses stream audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualisasi"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Visualisasi audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Modul output"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- #, fuzzy
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Lain-lain"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Seting video"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Seting video umum"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- #, fuzzy
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Subtitle/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan "lapisan subgambar"."
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Input / Kodek"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- #, fuzzy
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Modul Akses"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
- "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Penapis Stream"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
- "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
- "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxer"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Kodek Video"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Kodek audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Lain-lain kodek"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Input Umum"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Tetapan input umum. Gunakan secara hati-hati..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Output stream"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
- "striming atau menyimpan strim masuk.n"
- "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
- "kepada modul "output capaian" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
- "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).n"
- "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
- "mennyalin...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Tetapan umum output stream"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxer"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
- "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
- "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
- "tertentu.n"
- "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
- "parameter default untuk setiap muxer."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Akses output"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
- "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
- "Anda mungkin tidak patut melakukannya.n"
- "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Packetizer"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Packetizer digunakan untuk melakukan "preproses" strim antara sebelum "
- "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
- "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.n"
- "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Stream Sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
- "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
- "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
- "multicast UDP dan RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Playlist"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
- "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
- ""penemuan servis")."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Penemuan Servis"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
- "senarai tayang."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Lanjutan"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Tetapan lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Fitur-fitur CPU"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
- "kehati-hatian tinggi!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Tetapan Lanjutan"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Rangkaian"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Tetapan modul kroma"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Tetapan modul packetizer"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Tetapan enkoder"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Tetapan penyedia dialog"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
- "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
- "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan "vlc -I qt"
- ""n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Buka File Cepat..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- #, fuzzy
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Pilihan lanjutan..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Buka &Direktori..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informasi Media"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informasi &Codec"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "Pesan"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- #, fuzzy
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "Tanda Buku"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Konfigurasi &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "Tent&ang"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Tayang"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- #, fuzzy
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Ambil maklumat"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Hapus"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informasi..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Urutkan"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Tambah Node"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Stream..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Simpan..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Buka Folder..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Ulang semua"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Repeat one"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Rawak"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- #, fuzzy
- msgid "Random off"
- msgstr "Rawak Dimatikan"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Tambahkan pada playlist"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Tambah pada pustaka media"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Tambah file..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- #, fuzzy
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Pilihan lanjutan..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Tambah direktori..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Buka Play&list..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Cari"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- #, fuzzy
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- #, fuzzy
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Penemuan Servis"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa "Pilihan Lanjutan"
- "" untuk melihatnya."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Klon Imej"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- #, fuzzy
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Imej suap"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- #, fuzzy
- msgid "Magnification"
- msgstr "Penguatan"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- #, fuzzy
- msgid "Waves"
- msgstr "Gelombang"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- #, fuzzy
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Tambah kesan herotan"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- #, fuzzy
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Balikan imej"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Menapis audio gagal"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Dilumpuhkan"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spektrometer"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Skop"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spektrum"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu meter"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Penyama"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Penapis audio"
- #: src/audio_output/input.c:201
- #, fuzzy
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Saluran Audio"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Kiri"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Kanan"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Stereo songsang"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "kekunci"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "boolean"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "integer"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "apung"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "rentetan"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Pustaka Media"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: pilihan `%s' rancun"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumenn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumenn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumenn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancun"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumenn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Tandalaman %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC tidak mendukung format audio atau video "%4.4s". Sayangnya tidak ada "
- "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Trek"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Program"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- #, fuzzy
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Skala"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Ya"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Dekoder catatan CMML"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Stream %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Subtitle"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Jenis"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "ID Asli"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Codec"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Bahasa"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Deskripsi"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Saluran"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Kadar pensampelan"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bit per sampel"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Kadar bit"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr ""
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolusi"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Resolusi tampilan"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Kadar kerangka"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC gagal mengenali format input"
- #: src/input/input.c:2617
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Judul"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artis"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Genre"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Hakcipta"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Nomor track"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Rating"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Tanggal"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Tetapan"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Kini Tayangkan"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Penerbit"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Dikodekan oleh"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr ""
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "Track ID"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Penanda Laman"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Program"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Bab"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigasi"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Trek Video"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Trek Audio"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Trek Subtitle"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Judul berikut"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Judul terdahulu"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Judul %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Bab %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Bab berikut"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Bab terdahulu"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Media: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Tambah antarmuka"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Konsol"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Antarmuka Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Antarmuka Web"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Menglog debug"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Gerakan Mouse"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "C"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
- "vlc tanpa antar muka."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr "(default dihidupkan)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr "(default dilumpuhkan)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Catatan:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC versi %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Pengkompilasi: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zum"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Seperempat"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Setengah"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Asal"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Double"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
- "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
- "berbagai pilihan berkaitan."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Modul antarmuka"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
- "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Modul antarmuka tambahan"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Anda dapat memilih "antarmuka tambahan" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
- "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
- "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah "rc"
- "" (kawalan jauh), "http", "gestures" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Verbositas (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
- "1=peringatan, 2=debug)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Duduk diam"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Stream default"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
- "langsung jika "auto" ditentukan di sini."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Pesan warna"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
- "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
- "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
- "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interaksi antarmuka"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
- "input pengguna diperlukan."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
- "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
- "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
- "dalam seksi modul "penapis audio"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Modul output audio"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
- "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Benarkan audio"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
- "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
- "memproses."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Paksa audio mono"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Default volume audio"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
- "antara 0 hingga 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Output audio volume disimpan"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
- "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Langkah volume output audio"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
- "range 0 hingga 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
- "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
- "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
- "digunakan."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
- "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Mode saluran output audio"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
- "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
- "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
- "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
- "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
- "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
- "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
- "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "On"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Off"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
- "bunyi."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Visualisasi audio"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
- "dengan informasi replay gain"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Proteksi puncak"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:351
- #, fuzzy
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Benarkan audio"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Tiada"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
- "dapat, sebagai contoh menghidupkan penapis video (deinterlacing, penyesuaian "
- "gambar, dll.). Menghidupkan penapis di sini dan konfigurasikan dalam seksi "
- "modul "penapis video". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Modul output video"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
- "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Hidupkan video"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
- "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Lebar video"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
- "dengan karakteristik video."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Tinggi video"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
- "menyesuaikan kepada karakteristik video."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Koordinat X video"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Koordinat Y video"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Judul video"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Perataan video"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
- "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
- "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Tengah"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Atas"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Bawah"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Kiri-Atas"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Kanan-Atas"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Kiri-Bawah"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Kanan-Bawah"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Zum video"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Grayscale video output"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
- "ini akan menghemat daya proses."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Video tertanam"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Output video layar penuh"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Lapisan output video"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
- "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
- "menggunakannya secara default."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Sentiasa di atas"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Tampilkan judul media pada video"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Posisi judul video"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Matikan screensaver"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
- #: src/libvlc-module.c:471
- #, fuzzy
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
- #: src/libvlc-module.c:472
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Dekorasi window"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
- "video, menjadikan window yang "minima"."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Modul penapis output video"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Modul penapis video"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas "
- "gambar, sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Awalan file snapshot video"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Format snapshot video"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Lebar snapshot video"
- #: src/libvlc-module.c:512
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
- "menyesuaikan kepada sifat video."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Tinggi video snapshot"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
- "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
- "untuk menjaga rasio aspek."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Mencantas video"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
- "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Rasio aspek sumber"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
- "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
- "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
- "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
- "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
- "piksel."
- #: src/libvlc-module.c:537
- #, fuzzy
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Penskalaan video"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:541
- #, fuzzy
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Penapis penskalaan video"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
- "cantasan antar muka."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
- "rasio aspek antar muka."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
- "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
- "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
- "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
- "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
- "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Lewati frame"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
- "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
- "sepatutnya memaparkan tarikh)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Segerak senyap"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
- "sinkronisasi output video."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Full support"
- msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Hanya-Layar Penuh"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
- "atau peranti VCD, tetapan antar muka jaringan atau saluran subtitle."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
- "tetapkan kepada 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Sinkronisasi waktu"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
- "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Sinkronisasi jaringan"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
- "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
- "Jaringan."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Default"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Benarkan"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Port UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr ""
- "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
- #: src/libvlc-module.c:630
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
- "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Batasan hop (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai "Time-To-Live atau TTL) pada "
- "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
- "dalam sistem pengoperasian)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- #, fuzzy
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- #, fuzzy
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
- "route."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
- "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
- "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
- "(contohnya stream DVB)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Trek audio"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Trek subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Bahasa audio"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
- "huruf kode negara)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Bahasa subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
- "huruf kode negara)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "Trek ID audio"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "Trek ID subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Pengulangan input"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Waktu mulai"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Waktu henti"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Run time"
- #: src/libvlc-module.c:712
- #, fuzzy
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- #, fuzzy
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Percepat"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Daftar input"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
- "bersama setelah yang normal."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Input slave (eksperimen)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
- "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
- "input dipisah '#'. "
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
- "bentuk "{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
- "offset},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- #, fuzzy
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
- #: src/libvlc-module.c:737
- #, fuzzy
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
- #: src/libvlc-module.c:739
- #, fuzzy
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Tetapan output strim am"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Direktori masa ganti"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Butiran masa ganti"
- #: src/libvlc-module.c:750
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
- "masa ganti."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
- "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
- "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul "penapis "
- "subgambar". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Paksa posisi subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
- "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Benarkan sub-gambar"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
- "Layar)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Modul mengemuka teks"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
- "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Modul penapis subgambar"
- #: src/libvlc-module.c:781
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Ini akan menambah "penapis subgambar". Penapis ini melapisi sebahagian "
- "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
- "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
- "Pilihan adalah:n"
- "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatisn"
- "1 = sebarang file subtitlen"
- "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama filmn"
- "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahann"
- "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
- "ditemukan dalam direktori saat ini."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Gunakan file subtitle"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
- "menemukan file subtitle Anda."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Peranti DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
- "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Peranti VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
- "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Peranti CD Audio"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
- "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Paksa IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Paksa IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Timeout koneksi TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Server SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
- "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nama pengguna SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Password SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Judul metadata"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan "judul" metadata untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Pengarang metadata"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "pengarang" untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metadata artis"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "artis" untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metadata genre"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "genre" untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metadata hak cipta"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "hakcipta" untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metadata deskripsi"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "keterangan" untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metadata penanggalan"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "tanggal" untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metadata URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "url" untuk input."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
- "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
- "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
- "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
- "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
- "mengganggu playback dari semua stream Anda."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
- "dalam urutan prioritas."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
- "subsistem output stream."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Default rantai stream output"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
- "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
- "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Tampilkan ketika streaming"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Hidupkan output stream video"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
- "apabila yang akhir ini dihidupkan."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Hidupkan output stream audio"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
- "apabila yang akhir ini dihidupkan."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Hidupkan output stream SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
- "apabila yang akhir ini dihidupkan."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Selalu buka output stream"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
- "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
- "terkumpul jika tidak ditentukan)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- #, fuzzy
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Stream output access modules settings"
- #: src/libvlc-module.c:965
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
- "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Modul mux"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Modul akses output"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
- "output"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Mengontrol aliran SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
- "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Jeda pengumumam SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
- "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
- "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
- "menggunakan kelebihan ini."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
- "kelebihan ini."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
- "kelebihan ini."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
- "kelebihan ini."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
- "kelebihan ini."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
- "kelebihan ini."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
- "kelebihan ini."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
- "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Modul salin memori"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
- "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Modul akses"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
- "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
- "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
- "tahu apa yang Anda lakukan."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- #, fuzzy
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Modul penapis subgambar"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
- "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Modul demux"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream "antara" (seperti stream audio "
- "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
- "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
- "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Izinkan prioritas real-time"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
- "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
- "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
- "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
- "Anda lakukan."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Laras kepentingan VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
- "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
- "atau terhadap misalan VLC lain."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Laluan carian modul"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "File konfigurasi VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Gunakan cache plugin"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Kumpulkan statistik"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Tulis proses id ke file"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Log ke file"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Log ke syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
- "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
- "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
- "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
- "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
- "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
- "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
- "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
- "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
- "operasi"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
- "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
- "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
- "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
- "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
- "semual sistem anda."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
- "dan tetap putar item saat ini."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
- "ditindih pada kotak dialog playlist."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Preparse file secara otomatis"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
- "metadata) secara otomatis."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Kebijakan seni album"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Hanya unduh secara manual"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- #, fuzzy
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Modul penemuan servis"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
- "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Putar file secara random selamanya"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Ulang item semasa"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Tayang dan henti"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Tayang dan keluar"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Gunakan pustaka media"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
- "menjalankan VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- #, fuzzy
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Guna pokok senarai tayang"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- #, fuzzy
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
- "item, seperti kandungan direktori. "Lalai" bermakna yang pepohon akan "
- "digunakan apabila benar-benar perlu."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai "hotkey"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Layar Penuh"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Tinggalkan layar penuh"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Tayang/Jeda"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Jeda sahaja"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Tayang Sahaja"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Percepat"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Perlahan"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Kadar normal"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- #, fuzzy
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Percepat"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- #, fuzzy
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Perlahan"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Maju"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
- "playlist."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Terdahulu"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Henti"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Posisi"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Lompat undur sangat pendek"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Lompat terbelakang pendek"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Lompat terbelakang sedang"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Lompat terbelakang panjang"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Lompat maju sangat pendek"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Lompat maju pendek"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Lompat maju sedang"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Lompat maju panjang"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Bingkai berikut"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Panjang lompatan pendek"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Panjang lompatan sedang"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Panjang lompatan jauh"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Keluar"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Layari atas"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Layari bawah"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Layari kiri"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Layari kanan"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Aktifkan"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Pergi menu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Pilih judul DVD berikut"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Pilih bab DVD berikut"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Volume naik"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Volume turun"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Bisu"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Volum naik"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Jeda audio naik"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Jeda audio turun"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
- "pelungsuran sejarah."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
- "pelungsuran sejarah."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Putar trek audio"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Kitar trek sarikata"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Kitar cantas video"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Naikkan faktor skala"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Naikkan faktor skala."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Turunkan faktor skala"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Turunkan faktor skala."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Kitar mod urai"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Kitar lalu mod urai."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Tampilkan antarmuka"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Sembunyikan antarmuka"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Ambil snapshot video"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Rekod"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- #, fuzzy
- msgid "Dump"
- msgstr "Boneka"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- #, fuzzy
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr ""
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Nyahzum"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"