id.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:707k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # translation of VLC to Indonesian
  2. # Copyright (C) 2008 VideoLAN
  3. # $Id: $
  4. # This file is distributed under the same license as the VLC package.
  5. # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: idn"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-06-08 04:00+0700n"
  13. "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>n"
  14. "Language-Team: Indonesia <id@li.org>n"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. "X-Poedit-Country: INDONESIAn"
  19. "X-Poedit-Language: Indonesiann"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.1n"
  21. #: include/vlc_common.h:889
  22. msgid ""
  23. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  24. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  25. "see the file named COPYING for details.n"
  26. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  27. msgstr ""
  28. "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang dibenarkan oleh undang-"
  29. "undang.n"
  30. "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;n"
  31. "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.n"
  32. "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.n"
  33. #: include/vlc_config_cat.h:32
  34. msgid "VLC preferences"
  35. msgstr "Keutamaan VLC"
  36. #: include/vlc_config_cat.h:34
  37. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  38. msgstr "Pilih "Pilihan Lanjutan" untuk melihat semua pilihan."
  39. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  40. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  41. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  42. msgid "Interface"
  43. msgstr "Antar muka"
  44. #: include/vlc_config_cat.h:38
  45. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  46. msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:40
  48. msgid "Main interfaces settings"
  49. msgstr "Seting antarmuka utama"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:42
  51. msgid "Main interfaces"
  52. msgstr "Antar muka utama"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:43
  54. msgid "Settings for the main interface"
  55. msgstr "Tetapan untuk antar muka utama"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  57. msgid "Control interfaces"
  58. msgstr "Antar muka kontrol"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:46
  60. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  61. msgstr "Seting untuk antar muka kontrol VLC"
  62. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  63. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  64. msgid "Hotkeys settings"
  65. msgstr "Tetapan Hotkey"
  66. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  67. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  68. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  69. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  70. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  71. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  72. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  73. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  74. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  75. msgid "Audio"
  76. msgstr "Audio"
  77. #: include/vlc_config_cat.h:53
  78. msgid "Audio settings"
  79. msgstr "Tetapan audio"
  80. #: include/vlc_config_cat.h:55
  81. msgid "General audio settings"
  82. msgstr "Tetapan audio umum"
  83. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  84. #: src/video_output/video_output.c:509
  85. msgid "Filters"
  86. msgstr "Penapis"
  87. #: include/vlc_config_cat.h:58
  88. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  89. msgstr "Penapis audio yang digunakan memproses stream audio."
  90. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  91. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  92. msgid "Visualizations"
  93. msgstr "Visualisasi"
  94. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  95. msgid "Audio visualizations"
  96. msgstr "Visualisasi audio"
  97. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  98. msgid "Output modules"
  99. msgstr "Modul output"
  100. #: include/vlc_config_cat.h:64
  101. #, fuzzy
  102. msgid "General settings for audio output modules."
  103. msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
  104. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  105. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  106. msgid "Miscellaneous"
  107. msgstr "Lain-lain"
  108. #: include/vlc_config_cat.h:67
  109. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  110. msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
  111. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  112. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  113. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  114. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  115. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  116. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  117. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  118. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  119. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  120. msgid "Video"
  121. msgstr "Video"
  122. #: include/vlc_config_cat.h:71
  123. msgid "Video settings"
  124. msgstr "Seting video"
  125. #: include/vlc_config_cat.h:73
  126. msgid "General video settings"
  127. msgstr "Seting video umum"
  128. #: include/vlc_config_cat.h:77
  129. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  130. msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
  131. #: include/vlc_config_cat.h:81
  132. #, fuzzy
  133. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  134. msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
  135. #: include/vlc_config_cat.h:83
  136. msgid "Subtitles/OSD"
  137. msgstr "Subtitle/OSD"
  138. #: include/vlc_config_cat.h:84
  139. #, fuzzy
  140. msgid ""
  141. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  142. msgstr ""
  143. "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan "lapisan subgambar"."
  144. #: include/vlc_config_cat.h:93
  145. msgid "Input / Codecs"
  146. msgstr "Input / Kodek"
  147. #: include/vlc_config_cat.h:94
  148. #, fuzzy
  149. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  150. msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
  151. #: include/vlc_config_cat.h:97
  152. msgid "Access modules"
  153. msgstr "Modul Akses"
  154. #: include/vlc_config_cat.h:99
  155. #, fuzzy
  156. msgid ""
  157. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  158. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  159. msgstr ""
  160. "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
  161. "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
  162. #: include/vlc_config_cat.h:103
  163. msgid "Stream filters"
  164. msgstr "Penapis Stream"
  165. #: include/vlc_config_cat.h:105
  166. #, fuzzy
  167. msgid ""
  168. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  169. "input side of VLC. Use with care..."
  170. msgstr ""
  171. "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
  172. "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
  173. "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
  174. #: include/vlc_config_cat.h:108
  175. msgid "Demuxers"
  176. msgstr "Demuxer"
  177. #: include/vlc_config_cat.h:109
  178. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  179. msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
  180. #: include/vlc_config_cat.h:111
  181. msgid "Video codecs"
  182. msgstr "Kodek Video"
  183. #: include/vlc_config_cat.h:112
  184. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  185. msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
  186. #: include/vlc_config_cat.h:114
  187. msgid "Audio codecs"
  188. msgstr "Kodek audio"
  189. #: include/vlc_config_cat.h:115
  190. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  191. msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
  192. #: include/vlc_config_cat.h:117
  193. msgid "Other codecs"
  194. msgstr "Lain-lain kodek"
  195. #: include/vlc_config_cat.h:118
  196. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  197. msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
  198. #: include/vlc_config_cat.h:120
  199. msgid "General Input"
  200. msgstr "Input Umum"
  201. #: include/vlc_config_cat.h:121
  202. msgid "General input settings. Use with care..."
  203. msgstr "Tetapan input umum. Gunakan secara hati-hati..."
  204. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  205. msgid "Stream output"
  206. msgstr "Output stream"
  207. #: include/vlc_config_cat.h:126
  208. #, fuzzy
  209. msgid ""
  210. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  211. "saving incoming streams.n"
  212. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  213. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  214. "RTSP).n"
  215. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  216. "duplicating...)."
  217. msgstr ""
  218. "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
  219. "striming atau menyimpan strim masuk.n"
  220. "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
  221. "kepada modul "output capaian" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
  222. "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).n"
  223. "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
  224. "mennyalin...)."
  225. #: include/vlc_config_cat.h:134
  226. msgid "General stream output settings"
  227. msgstr "Tetapan umum output stream"
  228. #: include/vlc_config_cat.h:136
  229. msgid "Muxers"
  230. msgstr "Muxer"
  231. #: include/vlc_config_cat.h:138
  232. msgid ""
  233. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  234. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  235. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  236. "You can also set default parameters for each muxer."
  237. msgstr ""
  238. "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
  239. "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
  240. "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
  241. "tertentu.n"
  242. "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
  243. "parameter default untuk setiap muxer."
  244. #: include/vlc_config_cat.h:144
  245. msgid "Access output"
  246. msgstr "Akses output"
  247. #: include/vlc_config_cat.h:146
  248. msgid ""
  249. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  250. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  251. "should probably not do that.n"
  252. "You can also set default parameters for each access output."
  253. msgstr ""
  254. "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
  255. "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
  256. "Anda mungkin tidak patut melakukannya.n"
  257. "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
  258. #: include/vlc_config_cat.h:151
  259. msgid "Packetizers"
  260. msgstr "Packetizer"
  261. #: include/vlc_config_cat.h:153
  262. msgid ""
  263. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  264. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  265. "not do that.n"
  266. "You can also set default parameters for each packetizer."
  267. msgstr ""
  268. "Packetizer digunakan untuk melakukan "preproses" strim antara sebelum "
  269. "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
  270. "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.n"
  271. "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
  272. #: include/vlc_config_cat.h:159
  273. msgid "Sout stream"
  274. msgstr "Stream Sout"
  275. #: include/vlc_config_cat.h:160
  276. msgid ""
  277. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  278. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  279. "for each sout stream module here."
  280. msgstr ""
  281. "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
  282. "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
  283. "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
  284. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  285. msgid "SAP"
  286. msgstr "SAP"
  287. #: include/vlc_config_cat.h:167
  288. msgid ""
  289. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  290. "multicast UDP or RTP."
  291. msgstr ""
  292. "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
  293. "multicast UDP dan RTP."
  294. #: include/vlc_config_cat.h:170
  295. msgid "VOD"
  296. msgstr "VOD"
  297. #: include/vlc_config_cat.h:171
  298. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  299. msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
  300. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  301. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  302. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  303. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  304. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  305. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  306. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  307. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  308. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  309. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  310. msgid "Playlist"
  311. msgstr "Playlist"
  312. #: include/vlc_config_cat.h:176
  313. msgid ""
  314. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  315. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  316. msgstr ""
  317. "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
  318. "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
  319. ""penemuan servis")."
  320. #: include/vlc_config_cat.h:180
  321. msgid "General playlist behaviour"
  322. msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
  323. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  324. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  325. msgid "Services discovery"
  326. msgstr "Penemuan Servis"
  327. #: include/vlc_config_cat.h:182
  328. msgid ""
  329. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  330. "playlist."
  331. msgstr ""
  332. "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
  333. "senarai tayang."
  334. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  335. msgid "Advanced"
  336. msgstr "Lanjutan"
  337. #: include/vlc_config_cat.h:187
  338. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  339. msgstr "Tetapan lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
  340. #: include/vlc_config_cat.h:189
  341. msgid "CPU features"
  342. msgstr "Fitur-fitur CPU"
  343. #: include/vlc_config_cat.h:190
  344. msgid ""
  345. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  346. msgstr ""
  347. "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
  348. "kehati-hatian tinggi!"
  349. #: include/vlc_config_cat.h:193
  350. msgid "Advanced settings"
  351. msgstr "Tetapan Lanjutan"
  352. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  353. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  354. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  355. msgid "Network"
  356. msgstr "Rangkaian"
  357. #: include/vlc_config_cat.h:199
  358. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  359. msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
  360. #: include/vlc_config_cat.h:202
  361. msgid "Chroma modules settings"
  362. msgstr "Tetapan modul kroma"
  363. #: include/vlc_config_cat.h:203
  364. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  365. msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
  366. #: include/vlc_config_cat.h:205
  367. msgid "Packetizer modules settings"
  368. msgstr "Tetapan modul packetizer"
  369. #: include/vlc_config_cat.h:209
  370. msgid "Encoders settings"
  371. msgstr "Tetapan enkoder"
  372. #: include/vlc_config_cat.h:211
  373. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  374. msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
  375. #: include/vlc_config_cat.h:214
  376. msgid "Dialog providers settings"
  377. msgstr "Tetapan penyedia dialog"
  378. #: include/vlc_config_cat.h:216
  379. msgid "Dialog providers can be configured here."
  380. msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
  381. #: include/vlc_config_cat.h:218
  382. msgid "Subtitle demuxer settings"
  383. msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
  384. #: include/vlc_config_cat.h:220
  385. msgid ""
  386. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  387. "example by setting the subtitles type or file name."
  388. msgstr ""
  389. "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
  390. "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
  391. #: include/vlc_config_cat.h:227
  392. msgid "No help available"
  393. msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
  394. #: include/vlc_config_cat.h:228
  395. msgid "There is no help available for these modules."
  396. msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
  397. #: include/vlc_interface.h:124
  398. msgid ""
  399. "n"
  400. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  401. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  402. msgstr ""
  403. "n"
  404. "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
  405. "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan "vlc -I qt"
  406. ""n"
  407. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  408. msgid "Quick &Open File..."
  409. msgstr "Buka File Cepat..."
  410. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  411. #, fuzzy
  412. msgid "&Advanced Open..."
  413. msgstr "Pilihan lanjutan..."
  414. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  415. msgid "Open &Directory..."
  416. msgstr "Buka &Direktori..."
  417. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  418. msgid "Select one or more files to open"
  419. msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
  420. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  421. msgid "Media &Information"
  422. msgstr "&Informasi Media"
  423. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  424. msgid "&Codec Information"
  425. msgstr "Informasi &Codec"
  426. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  427. msgid "&Messages"
  428. msgstr "Pesan"
  429. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  430. msgid "Jump to Specific &Time"
  431. msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
  432. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  433. #, fuzzy
  434. msgid "&Bookmarks"
  435. msgstr "Tanda Buku"
  436. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  437. msgid "&VLM Configuration"
  438. msgstr "Konfigurasi &VLM"
  439. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  440. msgid "&About"
  441. msgstr "Tent&ang"
  442. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  443. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  444. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  445. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  446. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  447. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  448. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  449. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  450. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  451. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  452. msgid "Play"
  453. msgstr "Tayang"
  454. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  455. #, fuzzy
  456. msgid "Fetch Information"
  457. msgstr "Ambil maklumat"
  458. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  459. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  460. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  461. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  462. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  463. msgid "Delete"
  464. msgstr "Hapus"
  465. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  466. msgid "Information..."
  467. msgstr "Informasi..."
  468. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  469. msgid "Sort"
  470. msgstr "Urutkan"
  471. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  472. msgid "Add Node"
  473. msgstr "Tambah Node"
  474. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  475. msgid "Stream..."
  476. msgstr "Stream..."
  477. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  478. msgid "Save..."
  479. msgstr "Simpan..."
  480. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  481. msgid "Open Folder..."
  482. msgstr "Buka Folder..."
  483. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  484. msgid "Repeat all"
  485. msgstr "Ulang semua"
  486. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  487. msgid "Repeat one"
  488. msgstr "Repeat one"
  489. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  490. msgid "No repeat"
  491. msgstr ""
  492. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  493. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  494. msgid "Random"
  495. msgstr "Rawak"
  496. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  497. #, fuzzy
  498. msgid "Random off"
  499. msgstr "Rawak Dimatikan"
  500. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  501. msgid "Add to playlist"
  502. msgstr "Tambahkan pada playlist"
  503. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  504. msgid "Add to media library"
  505. msgstr "Tambah pada pustaka media"
  506. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  507. msgid "Add file..."
  508. msgstr "Tambah file..."
  509. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  510. #, fuzzy
  511. msgid "Advanced open..."
  512. msgstr "Pilihan lanjutan..."
  513. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  514. msgid "Add directory..."
  515. msgstr "Tambah direktori..."
  516. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  517. msgid "Save Playlist to &File..."
  518. msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
  519. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  520. msgid "Open Play&list..."
  521. msgstr "Buka Play&list..."
  522. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  523. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  524. msgid "Search"
  525. msgstr "Cari"
  526. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  527. #, fuzzy
  528. msgid "Search Filter"
  529. msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
  530. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  531. #, fuzzy
  532. msgid "&Services Discovery"
  533. msgstr "Penemuan Servis"
  534. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  535. msgid ""
  536. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  537. "them."
  538. msgstr ""
  539. "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa "Pilihan Lanjutan"
  540. "" untuk melihatnya."
  541. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  542. msgid "Image clone"
  543. msgstr "Klon Imej"
  544. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  545. #, fuzzy
  546. msgid "Clone the image"
  547. msgstr "Imej suap"
  548. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  549. #, fuzzy
  550. msgid "Magnification"
  551. msgstr "Penguatan"
  552. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  553. msgid ""
  554. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  555. "be magnified."
  556. msgstr ""
  557. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  558. #, fuzzy
  559. msgid "Waves"
  560. msgstr "Gelombang"
  561. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  562. msgid ""Waves" video distortion effect"
  563. msgstr ""
  564. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  565. #, fuzzy
  566. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  567. msgstr "Tambah kesan herotan"
  568. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  569. #, fuzzy
  570. msgid "Image colors inversion"
  571. msgstr "Balikan imej"
  572. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  573. msgid "Split the image to make an image wall"
  574. msgstr ""
  575. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  576. msgid ""
  577. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  578. "The video gets split in parts that you must sort."
  579. msgstr ""
  580. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  581. msgid ""
  582. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  583. "Try changing the various settings for different effects"
  584. msgstr ""
  585. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  586. msgid ""
  587. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  588. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  589. "settings."
  590. msgstr ""
  591. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  592. msgid ""
  593. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  594. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  595. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  596. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  597. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  598. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  599. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  600. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  601. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  602. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  603. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  604. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  605. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  606. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  607. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  608. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  609. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  610. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  611. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  612. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  613. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  614. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  615. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  616. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  617. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  618. msgstr ""
  619. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  620. #: src/audio_output/filters.c:229
  621. msgid "Audio filtering failed"
  622. msgstr "Menapis audio gagal"
  623. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  624. #: src/audio_output/filters.c:230
  625. #, c-format
  626. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  627. msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
  628. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  629. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  630. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  631. msgid "Disable"
  632. msgstr "Dilumpuhkan"
  633. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  634. msgid "Spectrometer"
  635. msgstr "Spektrometer"
  636. #: src/audio_output/input.c:118
  637. msgid "Scope"
  638. msgstr "Skop"
  639. #: src/audio_output/input.c:120
  640. msgid "Spectrum"
  641. msgstr "Spektrum"
  642. #: src/audio_output/input.c:122
  643. msgid "Vu meter"
  644. msgstr "Vu meter"
  645. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  646. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  647. msgid "Equalizer"
  648. msgstr "Penyama"
  649. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  650. msgid "Audio filters"
  651. msgstr "Penapis audio"
  652. #: src/audio_output/input.c:201
  653. #, fuzzy
  654. msgid "Replay gain"
  655. msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
  656. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  657. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  658. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  659. msgid "Audio Channels"
  660. msgstr "Saluran Audio"
  661. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  662. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  663. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  664. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  665. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  666. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  667. #: modules/codec/twolame.c:71
  668. msgid "Stereo"
  669. msgstr "Stereo"
  670. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  671. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  672. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  673. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  674. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  675. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  676. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  677. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  678. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  679. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  680. msgid "Left"
  681. msgstr "Kiri"
  682. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  683. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  684. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  685. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  686. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  687. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  688. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  689. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  690. msgid "Right"
  691. msgstr "Kanan"
  692. #: src/audio_output/output.c:135
  693. msgid "Dolby Surround"
  694. msgstr "Dolby Surround"
  695. #: src/audio_output/output.c:147
  696. msgid "Reverse stereo"
  697. msgstr "Stereo songsang"
  698. #: src/config/file.c:608
  699. msgid "key"
  700. msgstr "kekunci"
  701. #: src/config/file.c:617
  702. msgid "boolean"
  703. msgstr "boolean"
  704. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  705. msgid "integer"
  706. msgstr "integer"
  707. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  708. msgid "float"
  709. msgstr "apung"
  710. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  711. msgid "string"
  712. msgstr "rentetan"
  713. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  714. #: src/playlist/loadsave.c:162
  715. msgid "Media Library"
  716. msgstr "Pustaka Media"
  717. #: src/extras/getopt.c:634
  718. #, c-format
  719. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  720. msgstr "%s: pilihan `%s' rancun"
  721. #: src/extras/getopt.c:659
  722. #, c-format
  723. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  724. msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumenn"
  725. #: src/extras/getopt.c:664
  726. #, c-format
  727. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  728. msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumenn"
  729. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  730. #, c-format
  731. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  732. msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumenn"
  733. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  734. #, fuzzy, c-format
  735. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  736. msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'n"
  737. #: src/extras/getopt.c:744
  738. #, c-format
  739. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  740. msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %cn"
  741. #: src/extras/getopt.c:747
  742. #, c-format
  743. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  744. msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %cn"
  745. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  746. #, c-format
  747. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  748. msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %cn"
  749. #: src/extras/getopt.c:824
  750. #, c-format
  751. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  752. msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancun"
  753. #: src/extras/getopt.c:842
  754. #, c-format
  755. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  756. msgstr "%s: pilihan `-W %s'  tidak mengizinkan argumenn"
  757. #: src/input/control.c:200
  758. #, c-format
  759. msgid "Bookmark %i"
  760. msgstr "Tandalaman %i"
  761. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  762. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  763. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  764. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  765. #: modules/stream_out/es.c:388
  766. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  767. msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
  768. #: src/input/decoder.c:279
  769. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  770. msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
  771. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  772. msgid "VLC could not open the decoder module."
  773. msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
  774. #: src/input/decoder.c:689
  775. msgid "No suitable decoder module"
  776. msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
  777. #: src/input/decoder.c:690
  778. #, c-format
  779. msgid ""
  780. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  781. "there is no way for you to fix this."
  782. msgstr ""
  783. "VLC tidak mendukung format audio atau video "%4.4s". Sayangnya tidak ada "
  784. "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
  785. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  786. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  787. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  788. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  789. msgid "Track"
  790. msgstr "Trek"
  791. #: src/input/es_out.c:1157
  792. #, c-format
  793. msgid "%s [%s %d]"
  794. msgstr ""
  795. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  796. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  797. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  798. msgid "Program"
  799. msgstr "Program"
  800. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  801. #, fuzzy
  802. msgid "Scrambled"
  803. msgstr "Skala"
  804. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  805. msgid "Yes"
  806. msgstr "Ya"
  807. #: src/input/es_out.c:2029
  808. #, fuzzy, c-format
  809. msgid "Closed captions %u"
  810. msgstr "Dekoder catatan CMML"
  811. #: src/input/es_out.c:2773
  812. #, c-format
  813. msgid "Stream %d"
  814. msgstr "Stream %d"
  815. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  816. msgid "Subtitle"
  817. msgstr "Subtitle"
  818. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  819. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  820. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  821. msgid "Type"
  822. msgstr "Jenis"
  823. #: src/input/es_out.c:2801
  824. msgid "Original ID"
  825. msgstr "ID Asli"
  826. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  827. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  828. msgid "Codec"
  829. msgstr "Codec"
  830. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  831. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  832. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  833. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  834. msgid "Language"
  835. msgstr "Bahasa"
  836. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  837. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  838. msgid "Description"
  839. msgstr "Deskripsi"
  840. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  841. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  842. msgid "Channels"
  843. msgstr "Saluran"
  844. #: src/input/es_out.c:2829
  845. msgid "Sample rate"
  846. msgstr "Kadar pensampelan"
  847. #: src/input/es_out.c:2830
  848. #, c-format
  849. msgid "%u Hz"
  850. msgstr "%u Hz"
  851. #: src/input/es_out.c:2840
  852. msgid "Bits per sample"
  853. msgstr "Bit per sampel"
  854. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  855. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  856. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  857. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  858. msgid "Bitrate"
  859. msgstr "Kadar bit"
  860. #: src/input/es_out.c:2846
  861. #, c-format
  862. msgid "%u kb/s"
  863. msgstr "%u kb/s"
  864. #: src/input/es_out.c:2857
  865. msgid "Track replay gain"
  866. msgstr ""
  867. #: src/input/es_out.c:2859
  868. msgid "Album replay gain"
  869. msgstr ""
  870. #: src/input/es_out.c:2861
  871. #, c-format
  872. msgid "%.2f dB"
  873. msgstr ""
  874. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  875. msgid "Resolution"
  876. msgstr "Resolusi"
  877. #: src/input/es_out.c:2877
  878. msgid "Display resolution"
  879. msgstr "Resolusi tampilan"
  880. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  881. #: modules/access/screen/screen.c:44
  882. msgid "Frame rate"
  883. msgstr "Kadar kerangka"
  884. #: src/input/input.c:2481
  885. msgid "Your input can't be opened"
  886. msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
  887. #: src/input/input.c:2482
  888. #, c-format
  889. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  890. msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
  891. #: src/input/input.c:2616
  892. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  893. msgstr "VLC gagal mengenali format input"
  894. #: src/input/input.c:2617
  895. #, fuzzy, c-format
  896. msgid ""
  897. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  898. msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
  899. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  900. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  901. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  902. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  903. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  904. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  905. msgid "Title"
  906. msgstr "Judul"
  907. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  908. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  909. msgid "Artist"
  910. msgstr "Artis"
  911. #: src/input/meta.c:41
  912. msgid "Genre"
  913. msgstr "Genre"
  914. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  915. msgid "Copyright"
  916. msgstr "Hakcipta"
  917. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  918. msgid "Album"
  919. msgstr "Album"
  920. #: src/input/meta.c:44
  921. msgid "Track number"
  922. msgstr "Nomor track"
  923. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  924. msgid "Rating"
  925. msgstr "Rating"
  926. #: src/input/meta.c:47
  927. msgid "Date"
  928. msgstr "Tanggal"
  929. #: src/input/meta.c:48
  930. msgid "Setting"
  931. msgstr "Tetapan"
  932. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  933. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  934. msgid "URL"
  935. msgstr "URL"
  936. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  937. msgid "Now Playing"
  938. msgstr "Kini Tayangkan"
  939. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  940. msgid "Publisher"
  941. msgstr "Penerbit"
  942. #: src/input/meta.c:53
  943. msgid "Encoded by"
  944. msgstr "Dikodekan oleh"
  945. #: src/input/meta.c:54
  946. msgid "Artwork URL"
  947. msgstr ""
  948. #: src/input/meta.c:55
  949. msgid "Track ID"
  950. msgstr "Track ID"
  951. #: src/input/var.c:164
  952. msgid "Bookmark"
  953. msgstr "Penanda Laman"
  954. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  955. msgid "Programs"
  956. msgstr "Program"
  957. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  958. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  959. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  960. msgid "Chapter"
  961. msgstr "Bab"
  962. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  963. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  964. msgid "Navigation"
  965. msgstr "Navigasi"
  966. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  967. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  968. msgid "Video Track"
  969. msgstr "Trek Video"
  970. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  971. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  972. msgid "Audio Track"
  973. msgstr "Trek Audio"
  974. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  975. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  976. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  977. msgid "Subtitles Track"
  978. msgstr "Trek Subtitle"
  979. #: src/input/var.c:275
  980. msgid "Next title"
  981. msgstr "Judul berikut"
  982. #: src/input/var.c:280
  983. msgid "Previous title"
  984. msgstr "Judul terdahulu"
  985. #: src/input/var.c:306
  986. #, c-format
  987. msgid "Title %i"
  988. msgstr "Judul %i"
  989. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  990. #, c-format
  991. msgid "Chapter %i"
  992. msgstr "Bab %i"
  993. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  994. msgid "Next chapter"
  995. msgstr "Bab berikut"
  996. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  997. msgid "Previous chapter"
  998. msgstr "Bab terdahulu"
  999. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Media: %s"
  1002. msgstr "Media: %s"
  1003. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1004. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1005. msgid "Add Interface"
  1006. msgstr "Tambah antarmuka"
  1007. #: src/interface/interface.c:198
  1008. msgid "Console"
  1009. msgstr "Konsol"
  1010. #: src/interface/interface.c:201
  1011. msgid "Telnet Interface"
  1012. msgstr "Antarmuka Telnet"
  1013. #: src/interface/interface.c:204
  1014. msgid "Web Interface"
  1015. msgstr "Antarmuka Web"
  1016. #: src/interface/interface.c:207
  1017. msgid "Debug logging"
  1018. msgstr "Menglog debug"
  1019. #: src/interface/interface.c:210
  1020. msgid "Mouse Gestures"
  1021. msgstr "Gerakan Mouse"
  1022. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1023. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1024. #: src/modules/cache.c:540
  1025. msgid "C"
  1026. msgstr "C"
  1027. #: src/libvlc.c:1169
  1028. msgid ""
  1029. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1030. "interface."
  1031. msgstr ""
  1032. "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
  1033. "vlc tanpa antar muka."
  1034. #: src/libvlc.c:1346
  1035. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1036. msgstr ""
  1037. #: src/libvlc.c:1694
  1038. msgid " (default enabled)"
  1039. msgstr "(default dihidupkan)"
  1040. #: src/libvlc.c:1695
  1041. msgid " (default disabled)"
  1042. msgstr "(default dilumpuhkan)"
  1043. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1044. msgid "Note:"
  1045. msgstr "Catatan:"
  1046. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1047. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1048. msgstr ""
  1049. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1050. #, c-format
  1051. msgid ""
  1052. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1053. msgstr ""
  1054. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1055. msgid ""
  1056. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1057. "modules."
  1058. msgstr ""
  1059. #: src/libvlc.c:1982
  1060. #, c-format
  1061. msgid "VLC version %sn"
  1062. msgstr "VLC versi %sn"
  1063. #: src/libvlc.c:1983
  1064. #, c-format
  1065. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1066. msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%sn"
  1067. #: src/libvlc.c:1985
  1068. #, c-format
  1069. msgid "Compiler: %sn"
  1070. msgstr "Pengkompilasi: %sn"
  1071. #: src/libvlc.c:2020
  1072. msgid ""
  1073. "n"
  1074. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1075. msgstr ""
  1076. "n"
  1077. "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.n"
  1078. #: src/libvlc.c:2040
  1079. msgid ""
  1080. "n"
  1081. "Press the RETURN key to continue...n"
  1082. msgstr ""
  1083. "n"
  1084. "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...n"
  1085. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1086. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1087. msgid "Zoom"
  1088. msgstr "Zum"
  1089. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1090. msgid "1:4 Quarter"
  1091. msgstr "1:4 Seperempat"
  1092. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1093. msgid "1:2 Half"
  1094. msgstr "1:2 Setengah"
  1095. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1096. msgid "1:1 Original"
  1097. msgstr "1:1 Asal"
  1098. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1099. msgid "2:1 Double"
  1100. msgstr "2:1 Double"
  1101. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1102. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1103. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1104. msgid "Auto"
  1105. msgstr "Auto"
  1106. #: src/libvlc-module.c:167
  1107. msgid ""
  1108. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1109. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1110. "related options."
  1111. msgstr ""
  1112. "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
  1113. "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
  1114. "berbagai pilihan berkaitan."
  1115. #: src/libvlc-module.c:171
  1116. msgid "Interface module"
  1117. msgstr "Modul antarmuka"
  1118. #: src/libvlc-module.c:173
  1119. msgid ""
  1120. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1121. "automatically select the best module available."
  1122. msgstr ""
  1123. "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
  1124. "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
  1125. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1126. msgid "Extra interface modules"
  1127. msgstr "Modul antarmuka tambahan"
  1128. #: src/libvlc-module.c:179
  1129. msgid ""
  1130. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1131. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1132. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1133. "", "gestures" ...)"
  1134. msgstr ""
  1135. "Anda dapat memilih "antarmuka tambahan" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
  1136. "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
  1137. "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah "rc"
  1138. "" (kawalan jauh), "http", "gestures" ...)"
  1139. #: src/libvlc-module.c:186
  1140. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1141. msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
  1142. #: src/libvlc-module.c:188
  1143. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1144. msgstr "Verbositas (0,1,2)"
  1145. #: src/libvlc-module.c:190
  1146. msgid ""
  1147. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1148. "1=warnings, 2=debug)."
  1149. msgstr ""
  1150. "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
  1151. "1=peringatan, 2=debug)."
  1152. #: src/libvlc-module.c:193
  1153. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1154. msgstr ""
  1155. #: src/libvlc-module.c:196
  1156. msgid ""
  1157. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1158. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1159. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1160. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1161. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1162. "message."
  1163. msgstr ""
  1164. #: src/libvlc-module.c:203
  1165. msgid "Be quiet"
  1166. msgstr "Duduk diam"
  1167. #: src/libvlc-module.c:205
  1168. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1169. msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
  1170. #: src/libvlc-module.c:207
  1171. msgid "Default stream"
  1172. msgstr "Stream default"
  1173. #: src/libvlc-module.c:209
  1174. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1175. msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
  1176. #: src/libvlc-module.c:212
  1177. msgid ""
  1178. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1179. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1180. msgstr ""
  1181. "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
  1182. "langsung jika "auto" ditentukan di sini."
  1183. #: src/libvlc-module.c:216
  1184. msgid "Color messages"
  1185. msgstr "Pesan warna"
  1186. #: src/libvlc-module.c:218
  1187. msgid ""
  1188. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1189. "needs Linux color support for this to work."
  1190. msgstr ""
  1191. "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
  1192. "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
  1193. #: src/libvlc-module.c:221
  1194. msgid "Show advanced options"
  1195. msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
  1196. #: src/libvlc-module.c:223
  1197. msgid ""
  1198. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1199. "available options, including those that most users should never touch."
  1200. msgstr ""
  1201. "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
  1202. "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
  1203. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1204. msgid "Show interface with mouse"
  1205. msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
  1206. #: src/libvlc-module.c:229
  1207. msgid ""
  1208. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1209. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1210. msgstr ""
  1211. "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
  1212. "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
  1213. #: src/libvlc-module.c:232
  1214. msgid "Interface interaction"
  1215. msgstr "Interaksi antarmuka"
  1216. #: src/libvlc-module.c:234
  1217. msgid ""
  1218. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1219. "user input is required."
  1220. msgstr ""
  1221. "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
  1222. "input pengguna diperlukan."
  1223. #: src/libvlc-module.c:244
  1224. msgid ""
  1225. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1226. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1227. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1228. "the "audio filters" modules section."
  1229. msgstr ""
  1230. "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
  1231. "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
  1232. "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
  1233. "dalam seksi modul "penapis audio"."
  1234. #: src/libvlc-module.c:250
  1235. msgid "Audio output module"
  1236. msgstr "Modul output audio"
  1237. #: src/libvlc-module.c:252
  1238. msgid ""
  1239. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1240. "automatically select the best method available."
  1241. msgstr ""
  1242. "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
  1243. "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
  1244. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1245. #: modules/stream_out/display.c:41
  1246. msgid "Enable audio"
  1247. msgstr "Benarkan audio"
  1248. #: src/libvlc-module.c:258
  1249. msgid ""
  1250. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1251. "not take place, thus saving some processing power."
  1252. msgstr ""
  1253. "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
  1254. "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
  1255. "memproses."
  1256. #: src/libvlc-module.c:262
  1257. msgid "Force mono audio"
  1258. msgstr "Paksa audio mono"
  1259. #: src/libvlc-module.c:263
  1260. msgid "This will force a mono audio output."
  1261. msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
  1262. #: src/libvlc-module.c:266
  1263. msgid "Default audio volume"
  1264. msgstr "Default volume audio"
  1265. #: src/libvlc-module.c:268
  1266. msgid ""
  1267. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1268. msgstr ""
  1269. "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
  1270. "antara 0 hingga 1024."
  1271. #: src/libvlc-module.c:271
  1272. msgid "Audio output saved volume"
  1273. msgstr "Output audio volume disimpan"
  1274. #: src/libvlc-module.c:273
  1275. msgid ""
  1276. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1277. "should not change this option manually."
  1278. msgstr ""
  1279. "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
  1280. "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
  1281. #: src/libvlc-module.c:276
  1282. msgid "Audio output volume step"
  1283. msgstr "Langkah volume output audio"
  1284. #: src/libvlc-module.c:278
  1285. msgid ""
  1286. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1287. "0 to 1024."
  1288. msgstr ""
  1289. "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
  1290. "range 0 hingga 1024."
  1291. #: src/libvlc-module.c:281
  1292. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1293. msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
  1294. #: src/libvlc-module.c:283
  1295. msgid ""
  1296. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1297. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1298. msgstr ""
  1299. "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
  1300. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1301. #: src/libvlc-module.c:287
  1302. msgid "High quality audio resampling"
  1303. msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
  1304. #: src/libvlc-module.c:289
  1305. msgid ""
  1306. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1307. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1308. "resampling algorithm will be used instead."
  1309. msgstr ""
  1310. "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
  1311. "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
  1312. "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
  1313. "digunakan."
  1314. #: src/libvlc-module.c:294
  1315. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1316. msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
  1317. #: src/libvlc-module.c:296
  1318. msgid ""
  1319. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1320. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1321. msgstr ""
  1322. "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
  1323. "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
  1324. #: src/libvlc-module.c:299
  1325. msgid "Audio output channels mode"
  1326. msgstr "Mode saluran output audio"
  1327. #: src/libvlc-module.c:301
  1328. msgid ""
  1329. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1330. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1331. "played)."
  1332. msgstr ""
  1333. "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
  1334. "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
  1335. "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
  1336. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1337. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1338. msgid "Use S/PDIF when available"
  1339. msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
  1340. #: src/libvlc-module.c:307
  1341. msgid ""
  1342. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1343. "audio stream being played."
  1344. msgstr ""
  1345. "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
  1346. "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
  1347. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1348. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1349. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1350. msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
  1351. #: src/libvlc-module.c:312
  1352. msgid ""
  1353. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1354. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1355. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1356. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1357. msgstr ""
  1358. "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
  1359. "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
  1360. "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
  1361. "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
  1362. "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
  1363. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1364. msgid "On"
  1365. msgstr "On"
  1366. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1367. msgid "Off"
  1368. msgstr "Off"
  1369. #: src/libvlc-module.c:324
  1370. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1371. msgstr ""
  1372. "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
  1373. "bunyi."
  1374. #: src/libvlc-module.c:327
  1375. msgid "Audio visualizations "
  1376. msgstr "Visualisasi audio"
  1377. #: src/libvlc-module.c:329
  1378. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1379. msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
  1380. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1381. #, fuzzy
  1382. msgid "Replay gain mode"
  1383. msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
  1384. #: src/libvlc-module.c:335
  1385. msgid "Select the replay gain mode"
  1386. msgstr ""
  1387. #: src/libvlc-module.c:337
  1388. msgid "Replay preamp"
  1389. msgstr ""
  1390. #: src/libvlc-module.c:339
  1391. msgid ""
  1392. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1393. "replay gain information"
  1394. msgstr ""
  1395. "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
  1396. "dengan informasi replay gain"
  1397. #: src/libvlc-module.c:342
  1398. msgid "Default replay gain"
  1399. msgstr ""
  1400. #: src/libvlc-module.c:344
  1401. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1402. msgstr ""
  1403. #: src/libvlc-module.c:346
  1404. msgid "Peak protection"
  1405. msgstr "Proteksi puncak"
  1406. #: src/libvlc-module.c:348
  1407. msgid "Protect against sound clipping"
  1408. msgstr ""
  1409. #: src/libvlc-module.c:351
  1410. #, fuzzy
  1411. msgid "Enable time streching audio"
  1412. msgstr "Benarkan audio"
  1413. #: src/libvlc-module.c:353
  1414. msgid ""
  1415. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1416. "audio pitch"
  1417. msgstr ""
  1418. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1419. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1420. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1421. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1422. msgid "None"
  1423. msgstr "Tiada"
  1424. #: src/libvlc-module.c:368
  1425. msgid ""
  1426. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1427. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1428. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1429. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1430. "options."
  1431. msgstr ""
  1432. "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
  1433. "dapat, sebagai contoh menghidupkan penapis video (deinterlacing, penyesuaian "
  1434. "gambar, dll.). Menghidupkan penapis di sini dan konfigurasikan dalam seksi "
  1435. "modul "penapis video". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
  1436. #: src/libvlc-module.c:374
  1437. msgid "Video output module"
  1438. msgstr "Modul output video"
  1439. #: src/libvlc-module.c:376
  1440. msgid ""
  1441. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1442. "automatically select the best method available."
  1443. msgstr ""
  1444. "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
  1445. "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
  1446. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1447. #: modules/stream_out/display.c:43
  1448. msgid "Enable video"
  1449. msgstr "Hidupkan video"
  1450. #: src/libvlc-module.c:381
  1451. msgid ""
  1452. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1453. "not take place, thus saving some processing power."
  1454. msgstr ""
  1455. "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
  1456. "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
  1457. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1458. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1459. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1460. msgid "Video width"
  1461. msgstr "Lebar video"
  1462. #: src/libvlc-module.c:386
  1463. msgid ""
  1464. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1465. "characteristics."
  1466. msgstr ""
  1467. "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
  1468. "dengan karakteristik video."
  1469. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1470. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1471. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1472. msgid "Video height"
  1473. msgstr "Tinggi video"
  1474. #: src/libvlc-module.c:391
  1475. msgid ""
  1476. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1477. "video characteristics."
  1478. msgstr ""
  1479. "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
  1480. "menyesuaikan kepada karakteristik video."
  1481. #: src/libvlc-module.c:394
  1482. msgid "Video X coordinate"
  1483. msgstr "Koordinat X video"
  1484. #: src/libvlc-module.c:396
  1485. msgid ""
  1486. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1487. "coordinate)."
  1488. msgstr ""
  1489. "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
  1490. #: src/libvlc-module.c:399
  1491. msgid "Video Y coordinate"
  1492. msgstr "Koordinat Y video"
  1493. #: src/libvlc-module.c:401
  1494. msgid ""
  1495. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1496. "coordinate)."
  1497. msgstr ""
  1498. "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
  1499. #: src/libvlc-module.c:404
  1500. msgid "Video title"
  1501. msgstr "Judul video"
  1502. #: src/libvlc-module.c:406
  1503. msgid ""
  1504. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1505. "interface)."
  1506. msgstr ""
  1507. "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
  1508. #: src/libvlc-module.c:409
  1509. msgid "Video alignment"
  1510. msgstr "Perataan video"
  1511. #: src/libvlc-module.c:411
  1512. msgid ""
  1513. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1514. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1515. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1516. msgstr ""
  1517. "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
  1518. "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
  1519. "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
  1520. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1521. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1522. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1523. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1524. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1525. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1526. msgid "Center"
  1527. msgstr "Tengah"
  1528. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1529. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1530. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1531. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1532. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1533. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1534. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1535. msgid "Top"
  1536. msgstr "Atas"
  1537. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1538. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1539. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1540. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1541. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1542. msgid "Bottom"
  1543. msgstr "Bawah"
  1544. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1545. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1546. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1547. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1548. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1549. msgid "Top-Left"
  1550. msgstr "Kiri-Atas"
  1551. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1552. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1553. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1554. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1555. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1556. msgid "Top-Right"
  1557. msgstr "Kanan-Atas"
  1558. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1559. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1560. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1561. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1562. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1563. msgid "Bottom-Left"
  1564. msgstr "Kiri-Bawah"
  1565. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1566. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1567. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1568. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1569. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1570. msgid "Bottom-Right"
  1571. msgstr "Kanan-Bawah"
  1572. #: src/libvlc-module.c:419
  1573. msgid "Zoom video"
  1574. msgstr "Zum video"
  1575. #: src/libvlc-module.c:421
  1576. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1577. msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
  1578. #: src/libvlc-module.c:423
  1579. msgid "Grayscale video output"
  1580. msgstr "Grayscale video output"
  1581. #: src/libvlc-module.c:425
  1582. msgid ""
  1583. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1584. "save some processing power."
  1585. msgstr ""
  1586. "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
  1587. "ini akan menghemat daya proses."
  1588. #: src/libvlc-module.c:428
  1589. msgid "Embedded video"
  1590. msgstr "Video tertanam"
  1591. #: src/libvlc-module.c:430
  1592. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1593. msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
  1594. #: src/libvlc-module.c:432
  1595. msgid "Fullscreen video output"
  1596. msgstr "Output video layar penuh"
  1597. #: src/libvlc-module.c:434
  1598. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1599. msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
  1600. #: src/libvlc-module.c:436
  1601. msgid "Overlay video output"
  1602. msgstr "Lapisan output video"
  1603. #: src/libvlc-module.c:438
  1604. msgid ""
  1605. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1606. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1607. msgstr ""
  1608. "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
  1609. "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
  1610. "menggunakannya secara default."
  1611. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1612. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1613. msgid "Always on top"
  1614. msgstr "Sentiasa di atas"
  1615. #: src/libvlc-module.c:443
  1616. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1617. msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
  1618. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1619. msgid "Show media title on video"
  1620. msgstr "Tampilkan judul media pada video"
  1621. #: src/libvlc-module.c:447
  1622. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1623. msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
  1624. #: src/libvlc-module.c:449
  1625. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1626. msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
  1627. #: src/libvlc-module.c:451
  1628. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1629. msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
  1630. #: src/libvlc-module.c:453
  1631. msgid "Position of video title"
  1632. msgstr "Posisi judul video"
  1633. #: src/libvlc-module.c:455
  1634. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1635. msgstr ""
  1636. #: src/libvlc-module.c:457
  1637. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1638. msgstr ""
  1639. #: src/libvlc-module.c:460
  1640. msgid ""
  1641. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1642. "3000 ms (3 sec.)"
  1643. msgstr ""
  1644. #: src/libvlc-module.c:468
  1645. msgid "Disable screensaver"
  1646. msgstr "Matikan screensaver"
  1647. #: src/libvlc-module.c:469
  1648. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1649. msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
  1650. #: src/libvlc-module.c:471
  1651. #, fuzzy
  1652. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1653. msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
  1654. #: src/libvlc-module.c:472
  1655. #, fuzzy
  1656. msgid ""
  1657. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1658. "computer being suspended because of inactivity."
  1659. msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
  1660. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1661. msgid "Window decorations"
  1662. msgstr "Dekorasi window"
  1663. #: src/libvlc-module.c:477
  1664. msgid ""
  1665. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1666. "giving a "minimal" window."
  1667. msgstr ""
  1668. "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
  1669. "video, menjadikan window yang "minima"."
  1670. #: src/libvlc-module.c:480
  1671. msgid "Video output filter module"
  1672. msgstr "Modul penapis output video"
  1673. #: src/libvlc-module.c:482
  1674. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1675. msgstr ""
  1676. #: src/libvlc-module.c:484
  1677. msgid "Video filter module"
  1678. msgstr "Modul penapis video"
  1679. #: src/libvlc-module.c:486
  1680. msgid ""
  1681. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1682. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1683. msgstr ""
  1684. "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas "
  1685. "gambar, sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
  1686. #: src/libvlc-module.c:490
  1687. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1688. msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
  1689. #: src/libvlc-module.c:492
  1690. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1691. msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
  1692. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1693. msgid "Video snapshot file prefix"
  1694. msgstr "Awalan file snapshot video"
  1695. #: src/libvlc-module.c:498
  1696. msgid "Video snapshot format"
  1697. msgstr "Format snapshot video"
  1698. #: src/libvlc-module.c:500
  1699. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1700. msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
  1701. #: src/libvlc-module.c:502
  1702. msgid "Display video snapshot preview"
  1703. msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
  1704. #: src/libvlc-module.c:504
  1705. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1706. msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
  1707. #: src/libvlc-module.c:506
  1708. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1709. msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
  1710. #: src/libvlc-module.c:508
  1711. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1712. msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
  1713. #: src/libvlc-module.c:510
  1714. msgid "Video snapshot width"
  1715. msgstr "Lebar snapshot video"
  1716. #: src/libvlc-module.c:512
  1717. #, fuzzy
  1718. msgid ""
  1719. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1720. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1721. msgstr ""
  1722. "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
  1723. "menyesuaikan kepada sifat video."
  1724. #: src/libvlc-module.c:516
  1725. msgid "Video snapshot height"
  1726. msgstr "Tinggi video snapshot"
  1727. #: src/libvlc-module.c:518
  1728. msgid ""
  1729. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1730. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1731. "ratio."
  1732. msgstr ""
  1733. "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
  1734. "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
  1735. "untuk menjaga rasio aspek."
  1736. #: src/libvlc-module.c:522
  1737. msgid "Video cropping"
  1738. msgstr "Mencantas video"
  1739. #: src/libvlc-module.c:524
  1740. msgid ""
  1741. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1742. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1743. msgstr ""
  1744. "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
  1745. "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
  1746. #: src/libvlc-module.c:528
  1747. msgid "Source aspect ratio"
  1748. msgstr "Rasio aspek sumber"
  1749. #: src/libvlc-module.c:530
  1750. msgid ""
  1751. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1752. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1753. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1754. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1755. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1756. msgstr ""
  1757. "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
  1758. "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
  1759. "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
  1760. "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
  1761. "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
  1762. "piksel."
  1763. #: src/libvlc-module.c:537
  1764. #, fuzzy
  1765. msgid "Video Auto Scaling"
  1766. msgstr "Penskalaan video"
  1767. #: src/libvlc-module.c:539
  1768. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1769. msgstr ""
  1770. #: src/libvlc-module.c:541
  1771. #, fuzzy
  1772. msgid "Video scaling factor"
  1773. msgstr "Penapis penskalaan video"
  1774. #: src/libvlc-module.c:543
  1775. msgid ""
  1776. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1777. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1778. msgstr ""
  1779. #: src/libvlc-module.c:546
  1780. msgid "Custom crop ratios list"
  1781. msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
  1782. #: src/libvlc-module.c:548
  1783. msgid ""
  1784. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1785. "crop ratios list."
  1786. msgstr ""
  1787. "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
  1788. "cantasan antar muka."
  1789. #: src/libvlc-module.c:551
  1790. msgid "Custom aspect ratios list"
  1791. msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
  1792. #: src/libvlc-module.c:553
  1793. msgid ""
  1794. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1795. "aspect ratio list."
  1796. msgstr ""
  1797. "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
  1798. "rasio aspek antar muka."
  1799. #: src/libvlc-module.c:556
  1800. msgid "Fix HDTV height"
  1801. msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
  1802. #: src/libvlc-module.c:558
  1803. msgid ""
  1804. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1805. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1806. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1807. msgstr ""
  1808. "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
  1809. "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
  1810. "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
  1811. "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
  1812. #: src/libvlc-module.c:563
  1813. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1814. msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
  1815. #: src/libvlc-module.c:565
  1816. msgid ""
  1817. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1818. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1819. "order to keep proportions."
  1820. msgstr ""
  1821. "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
  1822. "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
  1823. "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
  1824. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1825. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1826. msgid "Skip frames"
  1827. msgstr "Lewati frame"
  1828. #: src/libvlc-module.c:571
  1829. msgid ""
  1830. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1831. "computer is not powerful enough"
  1832. msgstr ""
  1833. "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
  1834. "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
  1835. #: src/libvlc-module.c:574
  1836. msgid "Drop late frames"
  1837. msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
  1838. #: src/libvlc-module.c:576
  1839. msgid ""
  1840. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1841. "intended display date)."
  1842. msgstr ""
  1843. "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
  1844. "sepatutnya memaparkan tarikh)."
  1845. #: src/libvlc-module.c:579
  1846. msgid "Quiet synchro"
  1847. msgstr "Segerak senyap"
  1848. #: src/libvlc-module.c:581
  1849. msgid ""
  1850. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1851. "synchronization mechanism."
  1852. msgstr ""
  1853. "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
  1854. "sinkronisasi output video."
  1855. #: src/libvlc-module.c:584
  1856. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1857. msgstr ""
  1858. #: src/libvlc-module.c:586
  1859. msgid ""
  1860. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1861. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1862. "support is the default value."
  1863. msgstr ""
  1864. #: src/libvlc-module.c:592
  1865. #, fuzzy
  1866. msgid "Full support"
  1867. msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
  1868. #: src/libvlc-module.c:592
  1869. #, fuzzy
  1870. msgid "Fullscreen-only"
  1871. msgstr "Hanya-Layar Penuh"
  1872. #: src/libvlc-module.c:600
  1873. msgid ""
  1874. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1875. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1876. "channel."
  1877. msgstr ""
  1878. "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
  1879. "atau peranti VCD, tetapan antar muka jaringan atau saluran subtitle."
  1880. #: src/libvlc-module.c:604
  1881. msgid "Clock reference average counter"
  1882. msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
  1883. #: src/libvlc-module.c:606
  1884. msgid ""
  1885. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1886. "to 10000."
  1887. msgstr ""
  1888. "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
  1889. "tetapkan kepada 10000."
  1890. #: src/libvlc-module.c:609
  1891. msgid "Clock synchronisation"
  1892. msgstr "Sinkronisasi waktu"
  1893. #: src/libvlc-module.c:611
  1894. msgid ""
  1895. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1896. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1897. msgstr ""
  1898. "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
  1899. "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
  1900. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1901. msgid "Network synchronisation"
  1902. msgstr "Sinkronisasi jaringan"
  1903. #: src/libvlc-module.c:616
  1904. msgid ""
  1905. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1906. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1907. msgstr ""
  1908. "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
  1909. "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
  1910. "Jaringan."
  1911. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1912. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1913. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1914. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1915. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1916. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1917. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1918. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1919. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1920. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1921. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1922. msgid "Default"
  1923. msgstr "Default"
  1924. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1925. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1926. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1927. msgid "Enable"
  1928. msgstr "Benarkan"
  1929. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1930. msgid "UDP port"
  1931. msgstr "Port UDP"
  1932. #: src/libvlc-module.c:626
  1933. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1934. msgstr ""
  1935. "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
  1936. #: src/libvlc-module.c:628
  1937. msgid "MTU of the network interface"
  1938. msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
  1939. #: src/libvlc-module.c:630
  1940. #, fuzzy
  1941. msgid ""
  1942. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1943. "over the network (in bytes)."
  1944. msgstr ""
  1945. "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
  1946. "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
  1947. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1948. msgid "Hop limit (TTL)"
  1949. msgstr "Batasan hop (TTL)"
  1950. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1951. #, fuzzy
  1952. msgid ""
  1953. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1954. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1955. "in default)."
  1956. msgstr ""
  1957. "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai "Time-To-Live atau TTL) pada "
  1958. "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai terbina "
  1959. "dalam sistem pengoperasian)."
  1960. #: src/libvlc-module.c:641
  1961. #, fuzzy
  1962. msgid "Multicast output interface"
  1963. msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
  1964. #: src/libvlc-module.c:643
  1965. #, fuzzy
  1966. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1967. msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
  1968. #: src/libvlc-module.c:645
  1969. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  1970. msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
  1971. #: src/libvlc-module.c:647
  1972. msgid ""
  1973. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  1974. "table."
  1975. msgstr ""
  1976. "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
  1977. "route."
  1978. #: src/libvlc-module.c:650
  1979. msgid "DiffServ Code Point"
  1980. msgstr ""
  1981. #: src/libvlc-module.c:651
  1982. msgid ""
  1983. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  1984. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  1985. msgstr ""
  1986. #: src/libvlc-module.c:657
  1987. msgid ""
  1988. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  1989. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  1990. msgstr ""
  1991. "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
  1992. "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
  1993. #: src/libvlc-module.c:663
  1994. msgid ""
  1995. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  1996. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  1997. "(like DVB streams for example)."
  1998. msgstr ""
  1999. "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
  2000. "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
  2001. "(contohnya stream DVB)."
  2002. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2003. msgid "Audio track"
  2004. msgstr "Trek audio"
  2005. #: src/libvlc-module.c:671
  2006. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2007. msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
  2008. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2009. msgid "Subtitles track"
  2010. msgstr "Trek subtitle"
  2011. #: src/libvlc-module.c:676
  2012. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2013. msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
  2014. #: src/libvlc-module.c:679
  2015. msgid "Audio language"
  2016. msgstr "Bahasa audio"
  2017. #: src/libvlc-module.c:681
  2018. msgid ""
  2019. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2020. "letter country code)."
  2021. msgstr ""
  2022. "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
  2023. "huruf kode negara)."
  2024. #: src/libvlc-module.c:684
  2025. msgid "Subtitle language"
  2026. msgstr "Bahasa subtitle"
  2027. #: src/libvlc-module.c:686
  2028. msgid ""
  2029. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2030. "three letters country code)."
  2031. msgstr ""
  2032. "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
  2033. "huruf kode negara)."
  2034. #: src/libvlc-module.c:690
  2035. msgid "Audio track ID"
  2036. msgstr "Trek ID audio"
  2037. #: src/libvlc-module.c:692
  2038. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2039. msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
  2040. #: src/libvlc-module.c:694
  2041. msgid "Subtitles track ID"
  2042. msgstr "Trek ID subtitle"
  2043. #: src/libvlc-module.c:696
  2044. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2045. msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
  2046. #: src/libvlc-module.c:698
  2047. msgid "Input repetitions"
  2048. msgstr "Pengulangan input"
  2049. #: src/libvlc-module.c:700
  2050. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2051. msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
  2052. #: src/libvlc-module.c:702
  2053. msgid "Start time"
  2054. msgstr "Waktu mulai"
  2055. #: src/libvlc-module.c:704
  2056. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2057. msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
  2058. #: src/libvlc-module.c:706
  2059. msgid "Stop time"
  2060. msgstr "Waktu henti"
  2061. #: src/libvlc-module.c:708
  2062. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2063. msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
  2064. #: src/libvlc-module.c:710
  2065. msgid "Run time"
  2066. msgstr "Run time"
  2067. #: src/libvlc-module.c:712
  2068. #, fuzzy
  2069. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2070. msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
  2071. #: src/libvlc-module.c:714
  2072. #, fuzzy
  2073. msgid "Fast seek"
  2074. msgstr "Percepat"
  2075. #: src/libvlc-module.c:716
  2076. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2077. msgstr ""
  2078. #: src/libvlc-module.c:718
  2079. msgid "Input list"
  2080. msgstr "Daftar input"
  2081. #: src/libvlc-module.c:720
  2082. msgid ""
  2083. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2084. "together after the normal one."
  2085. msgstr ""
  2086. "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
  2087. "bersama setelah yang normal."
  2088. #: src/libvlc-module.c:723
  2089. msgid "Input slave (experimental)"
  2090. msgstr "Input slave (eksperimen)"
  2091. #: src/libvlc-module.c:725
  2092. msgid ""
  2093. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2094. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2095. "inputs."
  2096. msgstr ""
  2097. "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
  2098. "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
  2099. "input dipisah '#'. "
  2100. #: src/libvlc-module.c:729
  2101. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2102. msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
  2103. #: src/libvlc-module.c:731
  2104. msgid ""
  2105. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2106. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2107. "{...}""
  2108. msgstr ""
  2109. "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
  2110. "bentuk "{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
  2111. "offset},{...}""
  2112. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2113. #, fuzzy
  2114. msgid "Record directory or filename"
  2115. msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
  2116. #: src/libvlc-module.c:737
  2117. #, fuzzy
  2118. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2119. msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
  2120. #: src/libvlc-module.c:739
  2121. #, fuzzy
  2122. msgid "Prefer native stream recording"
  2123. msgstr "Tetapan output strim am"
  2124. #: src/libvlc-module.c:741
  2125. msgid ""
  2126. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2127. "output module"
  2128. msgstr ""
  2129. #: src/libvlc-module.c:744
  2130. msgid "Timeshift directory"
  2131. msgstr "Direktori masa ganti"
  2132. #: src/libvlc-module.c:746
  2133. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2134. msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
  2135. #: src/libvlc-module.c:748
  2136. msgid "Timeshift granularity"
  2137. msgstr "Butiran masa ganti"
  2138. #: src/libvlc-module.c:750
  2139. #, fuzzy
  2140. msgid ""
  2141. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2142. "to store the timeshifted streams."
  2143. msgstr ""
  2144. "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
  2145. "masa ganti."
  2146. #: src/libvlc-module.c:755
  2147. msgid ""
  2148. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2149. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2150. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2151. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2152. msgstr ""
  2153. "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
  2154. "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
  2155. "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul "penapis "
  2156. "subgambar". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
  2157. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2158. msgid "Force subtitle position"
  2159. msgstr "Paksa posisi subtitle"
  2160. #: src/libvlc-module.c:763
  2161. msgid ""
  2162. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2163. "over the movie. Try several positions."
  2164. msgstr ""
  2165. "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
  2166. "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
  2167. #: src/libvlc-module.c:766
  2168. msgid "Enable sub-pictures"
  2169. msgstr "Benarkan sub-gambar"
  2170. #: src/libvlc-module.c:768
  2171. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2172. msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
  2173. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2174. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2175. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2176. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2177. msgid "On Screen Display"
  2178. msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
  2179. #: src/libvlc-module.c:772
  2180. msgid ""
  2181. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2182. "Display)."
  2183. msgstr ""
  2184. "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
  2185. "Layar)."
  2186. #: src/libvlc-module.c:775
  2187. msgid "Text rendering module"
  2188. msgstr "Modul mengemuka teks"
  2189. #: src/libvlc-module.c:777
  2190. msgid ""
  2191. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2192. "instance."
  2193. msgstr ""
  2194. "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
  2195. "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
  2196. #: src/libvlc-module.c:779
  2197. msgid "Subpictures filter module"
  2198. msgstr "Modul penapis subgambar"
  2199. #: src/libvlc-module.c:781
  2200. #, fuzzy
  2201. msgid ""
  2202. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2203. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2204. msgstr ""
  2205. "Ini akan menambah "penapis subgambar". Penapis ini melapisi sebahagian "
  2206. "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
  2207. #: src/libvlc-module.c:784
  2208. msgid "Autodetect subtitle files"
  2209. msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
  2210. #: src/libvlc-module.c:786
  2211. msgid ""
  2212. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2213. "(based on the filename of the movie)."
  2214. msgstr ""
  2215. "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
  2216. "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
  2217. #: src/libvlc-module.c:789
  2218. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2219. msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
  2220. #: src/libvlc-module.c:791
  2221. msgid ""
  2222. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2223. "Options are:n"
  2224. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2225. "1 = any subtitle filen"
  2226. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2227. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2228. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2229. msgstr ""
  2230. "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
  2231. "Pilihan adalah:n"
  2232. "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatisn"
  2233. "1 = sebarang file subtitlen"
  2234. "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama filmn"
  2235. "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahann"
  2236. "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
  2237. #: src/libvlc-module.c:799
  2238. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2239. msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
  2240. #: src/libvlc-module.c:801
  2241. msgid ""
  2242. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2243. "found in the current directory."
  2244. msgstr ""
  2245. "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
  2246. "ditemukan dalam direktori saat ini."
  2247. #: src/libvlc-module.c:804
  2248. msgid "Use subtitle file"
  2249. msgstr "Gunakan file subtitle"
  2250. #: src/libvlc-module.c:806
  2251. msgid ""
  2252. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2253. "subtitle file."
  2254. msgstr ""
  2255. "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
  2256. "menemukan file subtitle Anda."
  2257. #: src/libvlc-module.c:809
  2258. msgid "DVD device"
  2259. msgstr "Peranti DVD"
  2260. #: src/libvlc-module.c:812
  2261. msgid ""
  2262. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2263. "the drive letter (eg. D:)"
  2264. msgstr ""
  2265. "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
  2266. "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
  2267. #: src/libvlc-module.c:816
  2268. msgid "This is the default DVD device to use."
  2269. msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
  2270. #: src/libvlc-module.c:819
  2271. msgid "VCD device"
  2272. msgstr "Peranti VCD"
  2273. #: src/libvlc-module.c:822
  2274. msgid ""
  2275. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2276. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2277. msgstr ""
  2278. "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
  2279. "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
  2280. #: src/libvlc-module.c:826
  2281. msgid "This is the default VCD device to use."
  2282. msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
  2283. #: src/libvlc-module.c:829
  2284. msgid "Audio CD device"
  2285. msgstr "Peranti CD Audio"
  2286. #: src/libvlc-module.c:832
  2287. msgid ""
  2288. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2289. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2290. msgstr ""
  2291. "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
  2292. "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
  2293. #: src/libvlc-module.c:836
  2294. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2295. msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
  2296. #: src/libvlc-module.c:839
  2297. msgid "Force IPv6"
  2298. msgstr "Paksa IPv6"
  2299. #: src/libvlc-module.c:841
  2300. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2301. msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
  2302. #: src/libvlc-module.c:843
  2303. msgid "Force IPv4"
  2304. msgstr "Paksa IPv4"
  2305. #: src/libvlc-module.c:845
  2306. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2307. msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
  2308. #: src/libvlc-module.c:847
  2309. msgid "TCP connection timeout"
  2310. msgstr "Timeout koneksi TCP"
  2311. #: src/libvlc-module.c:849
  2312. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2313. msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
  2314. #: src/libvlc-module.c:851
  2315. msgid "SOCKS server"
  2316. msgstr "Server SOCKS"
  2317. #: src/libvlc-module.c:853
  2318. msgid ""
  2319. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2320. "used for all TCP connections"
  2321. msgstr ""
  2322. "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
  2323. "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
  2324. #: src/libvlc-module.c:856
  2325. msgid "SOCKS user name"
  2326. msgstr "Nama pengguna SOCKS"
  2327. #: src/libvlc-module.c:858
  2328. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2329. msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
  2330. #: src/libvlc-module.c:860
  2331. msgid "SOCKS password"
  2332. msgstr "Password SOCKS"
  2333. #: src/libvlc-module.c:862
  2334. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2335. msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
  2336. #: src/libvlc-module.c:864
  2337. msgid "Title metadata"
  2338. msgstr "Judul metadata"
  2339. #: src/libvlc-module.c:866
  2340. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2341. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan "judul" metadata untuk input."
  2342. #: src/libvlc-module.c:868
  2343. msgid "Author metadata"
  2344. msgstr "Pengarang metadata"
  2345. #: src/libvlc-module.c:870
  2346. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2347. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "pengarang" untuk input."
  2348. #: src/libvlc-module.c:872
  2349. msgid "Artist metadata"
  2350. msgstr "Metadata artis"
  2351. #: src/libvlc-module.c:874
  2352. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2353. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "artis" untuk input."
  2354. #: src/libvlc-module.c:876
  2355. msgid "Genre metadata"
  2356. msgstr "Metadata genre"
  2357. #: src/libvlc-module.c:878
  2358. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2359. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "genre" untuk input."
  2360. #: src/libvlc-module.c:880
  2361. msgid "Copyright metadata"
  2362. msgstr "Metadata hak cipta"
  2363. #: src/libvlc-module.c:882
  2364. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2365. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "hakcipta" untuk input."
  2366. #: src/libvlc-module.c:884
  2367. msgid "Description metadata"
  2368. msgstr "Metadata deskripsi"
  2369. #: src/libvlc-module.c:886
  2370. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2371. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "keterangan" untuk input."
  2372. #: src/libvlc-module.c:888
  2373. msgid "Date metadata"
  2374. msgstr "Metadata penanggalan"
  2375. #: src/libvlc-module.c:890
  2376. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2377. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "tanggal" untuk input."
  2378. #: src/libvlc-module.c:892
  2379. msgid "URL metadata"
  2380. msgstr "Metadata URL"
  2381. #: src/libvlc-module.c:894
  2382. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2383. msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata "url" untuk input."
  2384. #: src/libvlc-module.c:898
  2385. msgid ""
  2386. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2387. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2388. "can break playback of all your streams."
  2389. msgstr ""
  2390. "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
  2391. "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
  2392. "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
  2393. #: src/libvlc-module.c:902
  2394. msgid "Preferred decoders list"
  2395. msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
  2396. #: src/libvlc-module.c:904
  2397. msgid ""
  2398. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2399. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2400. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2401. msgstr ""
  2402. "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
  2403. "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
  2404. "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
  2405. "mengganggu playback dari semua stream Anda."
  2406. #: src/libvlc-module.c:909
  2407. msgid "Preferred encoders list"
  2408. msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
  2409. #: src/libvlc-module.c:911
  2410. msgid ""
  2411. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2412. msgstr ""
  2413. "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
  2414. "dalam urutan prioritas."
  2415. #: src/libvlc-module.c:914
  2416. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2417. msgstr ""
  2418. #: src/libvlc-module.c:916
  2419. msgid ""
  2420. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2421. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2422. msgstr ""
  2423. #: src/libvlc-module.c:925
  2424. msgid ""
  2425. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2426. "subsystem."
  2427. msgstr ""
  2428. "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
  2429. "subsistem output stream."
  2430. #: src/libvlc-module.c:928
  2431. msgid "Default stream output chain"
  2432. msgstr "Default rantai stream output"
  2433. #: src/libvlc-module.c:930
  2434. msgid ""
  2435. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2436. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2437. "all streams."
  2438. msgstr ""
  2439. "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
  2440. "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
  2441. "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
  2442. #: src/libvlc-module.c:934
  2443. msgid "Enable streaming of all ES"
  2444. msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
  2445. #: src/libvlc-module.c:936
  2446. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2447. msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
  2448. #: src/libvlc-module.c:938
  2449. msgid "Display while streaming"
  2450. msgstr "Tampilkan ketika streaming"
  2451. #: src/libvlc-module.c:940
  2452. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2453. msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
  2454. #: src/libvlc-module.c:942
  2455. msgid "Enable video stream output"
  2456. msgstr "Hidupkan output stream video"
  2457. #: src/libvlc-module.c:944
  2458. msgid ""
  2459. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2460. "facility when this last one is enabled."
  2461. msgstr ""
  2462. "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
  2463. "apabila yang akhir ini dihidupkan."
  2464. #: src/libvlc-module.c:947
  2465. msgid "Enable audio stream output"
  2466. msgstr "Hidupkan output stream audio"
  2467. #: src/libvlc-module.c:949
  2468. msgid ""
  2469. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2470. "facility when this last one is enabled."
  2471. msgstr ""
  2472. "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
  2473. "apabila yang akhir ini dihidupkan."
  2474. #: src/libvlc-module.c:952
  2475. msgid "Enable SPU stream output"
  2476. msgstr "Hidupkan output stream SPU"
  2477. #: src/libvlc-module.c:954
  2478. msgid ""
  2479. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2480. "facility when this last one is enabled."
  2481. msgstr ""
  2482. "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
  2483. "apabila yang akhir ini dihidupkan."
  2484. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2485. msgid "Keep stream output open"
  2486. msgstr "Selalu buka output stream"
  2487. #: src/libvlc-module.c:959
  2488. msgid ""
  2489. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2490. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2491. "specified)"
  2492. msgstr ""
  2493. "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
  2494. "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
  2495. "terkumpul jika tidak ditentukan)"
  2496. #: src/libvlc-module.c:963
  2497. #, fuzzy
  2498. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2499. msgstr "Stream output access modules settings"
  2500. #: src/libvlc-module.c:965
  2501. #, fuzzy
  2502. msgid ""
  2503. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2504. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2505. msgstr ""
  2506. "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
  2507. "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
  2508. #: src/libvlc-module.c:968
  2509. msgid "Preferred packetizer list"
  2510. msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
  2511. #: src/libvlc-module.c:970
  2512. msgid ""
  2513. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2514. msgstr ""
  2515. "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
  2516. #: src/libvlc-module.c:973
  2517. msgid "Mux module"
  2518. msgstr "Modul mux"
  2519. #: src/libvlc-module.c:975
  2520. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2521. msgstr ""
  2522. "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
  2523. #: src/libvlc-module.c:977
  2524. msgid "Access output module"
  2525. msgstr "Modul akses output"
  2526. #: src/libvlc-module.c:979
  2527. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2528. msgstr ""
  2529. "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
  2530. "output"
  2531. #: src/libvlc-module.c:981
  2532. msgid "Control SAP flow"
  2533. msgstr "Mengontrol aliran SAP"
  2534. #: src/libvlc-module.c:983
  2535. msgid ""
  2536. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2537. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2538. msgstr ""
  2539. "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
  2540. "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
  2541. #: src/libvlc-module.c:987
  2542. msgid "SAP announcement interval"
  2543. msgstr "Jeda pengumumam SAP"
  2544. #: src/libvlc-module.c:989
  2545. msgid ""
  2546. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2547. "between SAP announcements."
  2548. msgstr ""
  2549. "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
  2550. "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
  2551. #: src/libvlc-module.c:998
  2552. msgid ""
  2553. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2554. "always leave all these enabled."
  2555. msgstr ""
  2556. "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
  2557. "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
  2558. #: src/libvlc-module.c:1001
  2559. msgid "Enable FPU support"
  2560. msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
  2561. #: src/libvlc-module.c:1003
  2562. msgid ""
  2563. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2564. "advantage of it."
  2565. msgstr ""
  2566. "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
  2567. "menggunakan kelebihan ini."
  2568. #: src/libvlc-module.c:1006
  2569. msgid "Enable CPU MMX support"
  2570. msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
  2571. #: src/libvlc-module.c:1008
  2572. msgid ""
  2573. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2574. "of them."
  2575. msgstr ""
  2576. "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
  2577. "kelebihan ini."
  2578. #: src/libvlc-module.c:1011
  2579. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2580. msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
  2581. #: src/libvlc-module.c:1013
  2582. msgid ""
  2583. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2584. "advantage of them."
  2585. msgstr ""
  2586. "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
  2587. "kelebihan ini."
  2588. #: src/libvlc-module.c:1016
  2589. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2590. msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
  2591. #: src/libvlc-module.c:1018
  2592. msgid ""
  2593. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2594. "advantage of them."
  2595. msgstr ""
  2596. "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
  2597. "kelebihan ini."
  2598. #: src/libvlc-module.c:1021
  2599. msgid "Enable CPU SSE support"
  2600. msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
  2601. #: src/libvlc-module.c:1023
  2602. msgid ""
  2603. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2604. "of them."
  2605. msgstr ""
  2606. "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
  2607. "kelebihan ini."
  2608. #: src/libvlc-module.c:1026
  2609. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2610. msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
  2611. #: src/libvlc-module.c:1028
  2612. msgid ""
  2613. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2614. "of them."
  2615. msgstr ""
  2616. "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
  2617. "kelebihan ini."
  2618. #: src/libvlc-module.c:1031
  2619. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2620. msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
  2621. #: src/libvlc-module.c:1033
  2622. msgid ""
  2623. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2624. "advantage of them."
  2625. msgstr ""
  2626. "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
  2627. "kelebihan ini."
  2628. #: src/libvlc-module.c:1038
  2629. msgid ""
  2630. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2631. "you really know what you are doing."
  2632. msgstr ""
  2633. "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
  2634. "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
  2635. #: src/libvlc-module.c:1041
  2636. msgid "Memory copy module"
  2637. msgstr "Modul salin memori"
  2638. #: src/libvlc-module.c:1043
  2639. msgid ""
  2640. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2641. "select the fastest one supported by your hardware."
  2642. msgstr ""
  2643. "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
  2644. "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
  2645. #: src/libvlc-module.c:1046
  2646. msgid "Access module"
  2647. msgstr "Modul akses"
  2648. #: src/libvlc-module.c:1048
  2649. msgid ""
  2650. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2651. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2652. "option unless you really know what you are doing."
  2653. msgstr ""
  2654. "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
  2655. "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
  2656. "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
  2657. "tahu apa yang Anda lakukan."
  2658. #: src/libvlc-module.c:1052
  2659. #, fuzzy
  2660. msgid "Stream filter module"
  2661. msgstr "Modul penapis subgambar"
  2662. #: src/libvlc-module.c:1054
  2663. #, fuzzy
  2664. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2665. msgstr ""
  2666. "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
  2667. "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
  2668. #: src/libvlc-module.c:1056
  2669. msgid "Demux module"
  2670. msgstr "Modul demux"
  2671. #: src/libvlc-module.c:1058
  2672. msgid ""
  2673. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2674. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2675. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2676. "you really know what you are doing."
  2677. msgstr ""
  2678. "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream "antara" (seperti stream audio "
  2679. "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
  2680. "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
  2681. "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
  2682. #: src/libvlc-module.c:1063
  2683. msgid "Allow real-time priority"
  2684. msgstr "Izinkan prioritas real-time"
  2685. #: src/libvlc-module.c:1065
  2686. msgid ""
  2687. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2688. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2689. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2690. "only activate this if you know what you're doing."
  2691. msgstr ""
  2692. "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
  2693. "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
  2694. "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
  2695. "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
  2696. "Anda lakukan."
  2697. #: src/libvlc-module.c:1071
  2698. msgid "Adjust VLC priority"
  2699. msgstr "Laras kepentingan VLC"
  2700. #: src/libvlc-module.c:1073
  2701. msgid ""
  2702. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2703. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2704. "VLC instances."
  2705. msgstr ""
  2706. "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
  2707. "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
  2708. "atau terhadap misalan VLC lain."
  2709. #: src/libvlc-module.c:1077
  2710. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2711. msgstr ""
  2712. #: src/libvlc-module.c:1079
  2713. msgid ""
  2714. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2715. msgstr ""
  2716. #: src/libvlc-module.c:1082
  2717. msgid "Modules search path"
  2718. msgstr "Laluan carian modul"
  2719. #: src/libvlc-module.c:1084
  2720. #, fuzzy
  2721. msgid ""
  2722. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2723. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2724. msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
  2725. #: src/libvlc-module.c:1087
  2726. msgid "VLM configuration file"
  2727. msgstr "File konfigurasi VLM"
  2728. #: src/libvlc-module.c:1089
  2729. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2730. msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
  2731. #: src/libvlc-module.c:1091
  2732. msgid "Use a plugins cache"
  2733. msgstr "Gunakan cache plugin"
  2734. #: src/libvlc-module.c:1093
  2735. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2736. msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
  2737. #: src/libvlc-module.c:1095
  2738. msgid "Collect statistics"
  2739. msgstr "Kumpulkan statistik"
  2740. #: src/libvlc-module.c:1097
  2741. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2742. msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
  2743. #: src/libvlc-module.c:1099
  2744. msgid "Run as daemon process"
  2745. msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
  2746. #: src/libvlc-module.c:1101
  2747. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2748. msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
  2749. #: src/libvlc-module.c:1103
  2750. msgid "Write process id to file"
  2751. msgstr "Tulis proses id ke file"
  2752. #: src/libvlc-module.c:1105
  2753. msgid "Writes process id into specified file."
  2754. msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
  2755. #: src/libvlc-module.c:1107
  2756. msgid "Log to file"
  2757. msgstr "Log ke file"
  2758. #: src/libvlc-module.c:1109
  2759. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2760. msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
  2761. #: src/libvlc-module.c:1111
  2762. msgid "Log to syslog"
  2763. msgstr "Log ke syslog"
  2764. #: src/libvlc-module.c:1113
  2765. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2766. msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
  2767. #: src/libvlc-module.c:1115
  2768. msgid "Allow only one running instance"
  2769. msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
  2770. #: src/libvlc-module.c:1118
  2771. msgid ""
  2772. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2773. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2774. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2775. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2776. "running instance or enqueue it."
  2777. msgstr ""
  2778. "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
  2779. "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
  2780. "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
  2781. "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
  2782. "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
  2783. #: src/libvlc-module.c:1125
  2784. #, fuzzy
  2785. msgid ""
  2786. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2787. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2788. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2789. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2790. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2791. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2792. msgstr ""
  2793. "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
  2794. "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
  2795. "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
  2796. "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
  2797. "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
  2798. #: src/libvlc-module.c:1134
  2799. msgid "VLC is started from file association"
  2800. msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
  2801. #: src/libvlc-module.c:1136
  2802. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2803. msgstr ""
  2804. "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
  2805. "operasi"
  2806. #: src/libvlc-module.c:1139
  2807. msgid "One instance when started from file"
  2808. msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
  2809. #: src/libvlc-module.c:1141
  2810. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2811. msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
  2812. #: src/libvlc-module.c:1143
  2813. msgid "Increase the priority of the process"
  2814. msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
  2815. #: src/libvlc-module.c:1145
  2816. msgid ""
  2817. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2818. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2819. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2820. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2821. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2822. "machine."
  2823. msgstr ""
  2824. "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
  2825. "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
  2826. "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
  2827. "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
  2828. "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
  2829. "semual sistem anda."
  2830. #: src/libvlc-module.c:1153
  2831. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2832. msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
  2833. #: src/libvlc-module.c:1155
  2834. msgid ""
  2835. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2836. "playing current item."
  2837. msgstr ""
  2838. "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
  2839. "dan tetap putar item saat ini."
  2840. #: src/libvlc-module.c:1164
  2841. msgid ""
  2842. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2843. "overridden in the playlist dialog box."
  2844. msgstr ""
  2845. "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
  2846. "ditindih pada kotak dialog playlist."
  2847. #: src/libvlc-module.c:1167
  2848. msgid "Automatically preparse files"
  2849. msgstr "Preparse file secara otomatis"
  2850. #: src/libvlc-module.c:1169
  2851. msgid ""
  2852. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2853. "metadata)."
  2854. msgstr ""
  2855. "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
  2856. "metadata) secara otomatis."
  2857. #: src/libvlc-module.c:1172
  2858. msgid "Album art policy"
  2859. msgstr "Kebijakan seni album"
  2860. #: src/libvlc-module.c:1174
  2861. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2862. msgstr ""
  2863. #: src/libvlc-module.c:1180
  2864. msgid "Manual download only"
  2865. msgstr "Hanya unduh secara manual"
  2866. #: src/libvlc-module.c:1181
  2867. #, fuzzy
  2868. msgid "When track starts playing"
  2869. msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
  2870. #: src/libvlc-module.c:1182
  2871. msgid "As soon as track is added"
  2872. msgstr ""
  2873. #: src/libvlc-module.c:1184
  2874. msgid "Services discovery modules"
  2875. msgstr "Modul penemuan servis"
  2876. #: src/libvlc-module.c:1186
  2877. msgid ""
  2878. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2879. "Typical values are sap, hal, ..."
  2880. msgstr ""
  2881. "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
  2882. "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
  2883. #: src/libvlc-module.c:1189
  2884. msgid "Play files randomly forever"
  2885. msgstr "Putar file secara random selamanya"
  2886. #: src/libvlc-module.c:1191
  2887. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2888. msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
  2889. #: src/libvlc-module.c:1195
  2890. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2891. msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
  2892. #: src/libvlc-module.c:1197
  2893. msgid "Repeat current item"
  2894. msgstr "Ulang item semasa"
  2895. #: src/libvlc-module.c:1199
  2896. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2897. msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
  2898. #: src/libvlc-module.c:1201
  2899. msgid "Play and stop"
  2900. msgstr "Tayang dan henti"
  2901. #: src/libvlc-module.c:1203
  2902. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2903. msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
  2904. #: src/libvlc-module.c:1205
  2905. msgid "Play and exit"
  2906. msgstr "Tayang dan keluar"
  2907. #: src/libvlc-module.c:1207
  2908. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2909. msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
  2910. #: src/libvlc-module.c:1209
  2911. msgid "Use media library"
  2912. msgstr "Gunakan pustaka media"
  2913. #: src/libvlc-module.c:1211
  2914. msgid ""
  2915. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2916. "VLC."
  2917. msgstr ""
  2918. "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
  2919. "menjalankan VLC."
  2920. #: src/libvlc-module.c:1214
  2921. #, fuzzy
  2922. msgid "Display playlist tree"
  2923. msgstr "Guna pokok senarai tayang"
  2924. #: src/libvlc-module.c:1216
  2925. #, fuzzy
  2926. msgid ""
  2927. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  2928. "directory."
  2929. msgstr ""
  2930. "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
  2931. "item, seperti kandungan direktori. "Lalai" bermakna yang pepohon akan "
  2932. "digunakan apabila benar-benar perlu."
  2933. #: src/libvlc-module.c:1225
  2934. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  2935. msgstr ""
  2936. "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai "hotkey"."
  2937. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  2938. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  2939. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  2940. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  2941. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  2942. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  2943. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  2944. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  2945. msgid "Fullscreen"
  2946. msgstr "Layar Penuh"
  2947. #: src/libvlc-module.c:1229
  2948. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  2949. msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
  2950. #: src/libvlc-module.c:1230
  2951. msgid "Leave fullscreen"
  2952. msgstr "Tinggalkan layar penuh"
  2953. #: src/libvlc-module.c:1231
  2954. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  2955. msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
  2956. #: src/libvlc-module.c:1232
  2957. msgid "Play/Pause"
  2958. msgstr "Tayang/Jeda"
  2959. #: src/libvlc-module.c:1233
  2960. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  2961. msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
  2962. #: src/libvlc-module.c:1234
  2963. msgid "Pause only"
  2964. msgstr "Jeda sahaja"
  2965. #: src/libvlc-module.c:1235
  2966. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  2967. msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
  2968. #: src/libvlc-module.c:1236
  2969. msgid "Play only"
  2970. msgstr "Tayang Sahaja"
  2971. #: src/libvlc-module.c:1237
  2972. msgid "Select the hotkey to use to play."
  2973. msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
  2974. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  2975. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  2976. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  2977. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  2978. msgid "Faster"
  2979. msgstr "Percepat"
  2980. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  2981. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  2982. msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
  2983. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  2984. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  2985. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  2986. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  2987. msgid "Slower"
  2988. msgstr "Perlahan"
  2989. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  2990. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  2991. msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
  2992. #: src/libvlc-module.c:1242
  2993. msgid "Normal rate"
  2994. msgstr "Kadar normal"
  2995. #: src/libvlc-module.c:1243
  2996. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  2997. msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
  2998. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  2999. #, fuzzy
  3000. msgid "Faster (fine)"
  3001. msgstr "Percepat"
  3002. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  3003. #, fuzzy
  3004. msgid "Slower (fine)"
  3005. msgstr "Perlahan"
  3006. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  3007. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  3008. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  3009. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  3010. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  3011. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  3012. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  3013. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  3014. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  3015. msgid "Next"
  3016. msgstr "Maju"
  3017. #: src/libvlc-module.c:1249
  3018. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  3019. msgstr ""
  3020. "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
  3021. "playlist."
  3022. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  3023. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  3024. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  3025. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  3026. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  3027. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  3028. msgid "Previous"
  3029. msgstr "Terdahulu"
  3030. #: src/libvlc-module.c:1251
  3031. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  3032. msgstr ""
  3033. "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
  3034. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  3035. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  3036. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  3037. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  3038. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  3039. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  3040. msgid "Stop"
  3041. msgstr "Henti"
  3042. #: src/libvlc-module.c:1253
  3043. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  3044. msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
  3045. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  3046. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  3047. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  3048. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  3049. #: modules/video_filter/rss.c:197
  3050. msgid "Position"
  3051. msgstr "Posisi"
  3052. #: src/libvlc-module.c:1255
  3053. msgid "Select the hotkey to display the position."
  3054. msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
  3055. #: src/libvlc-module.c:1257
  3056. msgid "Very short backwards jump"
  3057. msgstr "Lompat undur sangat pendek"
  3058. #: src/libvlc-module.c:1259
  3059. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  3060. msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
  3061. #: src/libvlc-module.c:1260
  3062. msgid "Short backwards jump"
  3063. msgstr "Lompat terbelakang pendek"
  3064. #: src/libvlc-module.c:1262
  3065. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  3066. msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
  3067. #: src/libvlc-module.c:1263
  3068. msgid "Medium backwards jump"
  3069. msgstr "Lompat terbelakang sedang"
  3070. #: src/libvlc-module.c:1265
  3071. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  3072. msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
  3073. #: src/libvlc-module.c:1266
  3074. msgid "Long backwards jump"
  3075. msgstr "Lompat terbelakang panjang"
  3076. #: src/libvlc-module.c:1268
  3077. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  3078. msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
  3079. #: src/libvlc-module.c:1270
  3080. msgid "Very short forward jump"
  3081. msgstr "Lompat maju sangat pendek"
  3082. #: src/libvlc-module.c:1272
  3083. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  3084. msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
  3085. #: src/libvlc-module.c:1273
  3086. msgid "Short forward jump"
  3087. msgstr "Lompat maju pendek"
  3088. #: src/libvlc-module.c:1275
  3089. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  3090. msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
  3091. #: src/libvlc-module.c:1276
  3092. msgid "Medium forward jump"
  3093. msgstr "Lompat maju sedang"
  3094. #: src/libvlc-module.c:1278
  3095. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  3096. msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
  3097. #: src/libvlc-module.c:1279
  3098. msgid "Long forward jump"
  3099. msgstr "Lompat maju panjang"
  3100. #: src/libvlc-module.c:1281
  3101. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  3102. msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
  3103. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  3104. msgid "Next frame"
  3105. msgstr "Bingkai berikut"
  3106. #: src/libvlc-module.c:1284
  3107. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  3108. msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
  3109. #: src/libvlc-module.c:1286
  3110. msgid "Very short jump length"
  3111. msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
  3112. #: src/libvlc-module.c:1287
  3113. msgid "Very short jump length, in seconds."
  3114. msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
  3115. #: src/libvlc-module.c:1288
  3116. msgid "Short jump length"
  3117. msgstr "Panjang lompatan pendek"
  3118. #: src/libvlc-module.c:1289
  3119. msgid "Short jump length, in seconds."
  3120. msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
  3121. #: src/libvlc-module.c:1290
  3122. msgid "Medium jump length"
  3123. msgstr "Panjang lompatan sedang"
  3124. #: src/libvlc-module.c:1291
  3125. msgid "Medium jump length, in seconds."
  3126. msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
  3127. #: src/libvlc-module.c:1292
  3128. msgid "Long jump length"
  3129. msgstr "Panjang lompatan jauh"
  3130. #: src/libvlc-module.c:1293
  3131. msgid "Long jump length, in seconds."
  3132. msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
  3133. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  3134. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  3135. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  3136. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  3137. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  3138. msgid "Quit"
  3139. msgstr "Keluar"
  3140. #: src/libvlc-module.c:1296
  3141. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  3142. msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
  3143. #: src/libvlc-module.c:1297
  3144. msgid "Navigate up"
  3145. msgstr "Layari atas"
  3146. #: src/libvlc-module.c:1298
  3147. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  3148. msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
  3149. #: src/libvlc-module.c:1299
  3150. msgid "Navigate down"
  3151. msgstr "Layari bawah"
  3152. #: src/libvlc-module.c:1300
  3153. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  3154. msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
  3155. #: src/libvlc-module.c:1301
  3156. msgid "Navigate left"
  3157. msgstr "Layari kiri"
  3158. #: src/libvlc-module.c:1302
  3159. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  3160. msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
  3161. #: src/libvlc-module.c:1303
  3162. msgid "Navigate right"
  3163. msgstr "Layari kanan"
  3164. #: src/libvlc-module.c:1304
  3165. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  3166. msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
  3167. #: src/libvlc-module.c:1305
  3168. msgid "Activate"
  3169. msgstr "Aktifkan"
  3170. #: src/libvlc-module.c:1306
  3171. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  3172. msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
  3173. #: src/libvlc-module.c:1307
  3174. msgid "Go to the DVD menu"
  3175. msgstr "Pergi menu DVD"
  3176. #: src/libvlc-module.c:1308
  3177. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  3178. msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
  3179. #: src/libvlc-module.c:1309
  3180. msgid "Select previous DVD title"
  3181. msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
  3182. #: src/libvlc-module.c:1310
  3183. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  3184. msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
  3185. #: src/libvlc-module.c:1311
  3186. msgid "Select next DVD title"
  3187. msgstr "Pilih judul DVD berikut"
  3188. #: src/libvlc-module.c:1312
  3189. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  3190. msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
  3191. #: src/libvlc-module.c:1313
  3192. msgid "Select prev DVD chapter"
  3193. msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
  3194. #: src/libvlc-module.c:1314
  3195. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  3196. msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
  3197. #: src/libvlc-module.c:1315
  3198. msgid "Select next DVD chapter"
  3199. msgstr "Pilih bab DVD berikut"
  3200. #: src/libvlc-module.c:1316
  3201. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  3202. msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
  3203. #: src/libvlc-module.c:1317
  3204. msgid "Volume up"
  3205. msgstr "Volume naik"
  3206. #: src/libvlc-module.c:1318
  3207. msgid "Select the key to increase audio volume."
  3208. msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
  3209. #: src/libvlc-module.c:1319
  3210. msgid "Volume down"
  3211. msgstr "Volume turun"
  3212. #: src/libvlc-module.c:1320
  3213. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  3214. msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
  3215. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  3216. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  3217. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  3218. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  3219. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  3220. msgid "Mute"
  3221. msgstr "Bisu"
  3222. #: src/libvlc-module.c:1322
  3223. msgid "Select the key to mute audio."
  3224. msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
  3225. #: src/libvlc-module.c:1323
  3226. msgid "Subtitle delay up"
  3227. msgstr "Volum naik"
  3228. #: src/libvlc-module.c:1324
  3229. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  3230. msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
  3231. #: src/libvlc-module.c:1325
  3232. msgid "Subtitle delay down"
  3233. msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
  3234. #: src/libvlc-module.c:1326
  3235. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  3236. msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
  3237. #: src/libvlc-module.c:1327
  3238. msgid "Audio delay up"
  3239. msgstr "Jeda audio naik"
  3240. #: src/libvlc-module.c:1328
  3241. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  3242. msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
  3243. #: src/libvlc-module.c:1329
  3244. msgid "Audio delay down"
  3245. msgstr "Jeda audio turun"
  3246. #: src/libvlc-module.c:1330
  3247. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  3248. msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
  3249. #: src/libvlc-module.c:1337
  3250. msgid "Play playlist bookmark 1"
  3251. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
  3252. #: src/libvlc-module.c:1338
  3253. msgid "Play playlist bookmark 2"
  3254. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
  3255. #: src/libvlc-module.c:1339
  3256. msgid "Play playlist bookmark 3"
  3257. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
  3258. #: src/libvlc-module.c:1340
  3259. msgid "Play playlist bookmark 4"
  3260. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
  3261. #: src/libvlc-module.c:1341
  3262. msgid "Play playlist bookmark 5"
  3263. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
  3264. #: src/libvlc-module.c:1342
  3265. msgid "Play playlist bookmark 6"
  3266. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
  3267. #: src/libvlc-module.c:1343
  3268. msgid "Play playlist bookmark 7"
  3269. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
  3270. #: src/libvlc-module.c:1344
  3271. msgid "Play playlist bookmark 8"
  3272. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
  3273. #: src/libvlc-module.c:1345
  3274. msgid "Play playlist bookmark 9"
  3275. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
  3276. #: src/libvlc-module.c:1346
  3277. msgid "Play playlist bookmark 10"
  3278. msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
  3279. #: src/libvlc-module.c:1347
  3280. msgid "Select the key to play this bookmark."
  3281. msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
  3282. #: src/libvlc-module.c:1348
  3283. msgid "Set playlist bookmark 1"
  3284. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
  3285. #: src/libvlc-module.c:1349
  3286. msgid "Set playlist bookmark 2"
  3287. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
  3288. #: src/libvlc-module.c:1350
  3289. msgid "Set playlist bookmark 3"
  3290. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
  3291. #: src/libvlc-module.c:1351
  3292. msgid "Set playlist bookmark 4"
  3293. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
  3294. #: src/libvlc-module.c:1352
  3295. msgid "Set playlist bookmark 5"
  3296. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
  3297. #: src/libvlc-module.c:1353
  3298. msgid "Set playlist bookmark 6"
  3299. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
  3300. #: src/libvlc-module.c:1354
  3301. msgid "Set playlist bookmark 7"
  3302. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
  3303. #: src/libvlc-module.c:1355
  3304. msgid "Set playlist bookmark 8"
  3305. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
  3306. #: src/libvlc-module.c:1356
  3307. msgid "Set playlist bookmark 9"
  3308. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
  3309. #: src/libvlc-module.c:1357
  3310. msgid "Set playlist bookmark 10"
  3311. msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
  3312. #: src/libvlc-module.c:1358
  3313. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  3314. msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
  3315. #: src/libvlc-module.c:1360
  3316. msgid "Playlist bookmark 1"
  3317. msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
  3318. #: src/libvlc-module.c:1361
  3319. msgid "Playlist bookmark 2"
  3320. msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
  3321. #: src/libvlc-module.c:1362
  3322. msgid "Playlist bookmark 3"
  3323. msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
  3324. #: src/libvlc-module.c:1363
  3325. msgid "Playlist bookmark 4"
  3326. msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
  3327. #: src/libvlc-module.c:1364
  3328. msgid "Playlist bookmark 5"
  3329. msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
  3330. #: src/libvlc-module.c:1365
  3331. msgid "Playlist bookmark 6"
  3332. msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
  3333. #: src/libvlc-module.c:1366
  3334. msgid "Playlist bookmark 7"
  3335. msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
  3336. #: src/libvlc-module.c:1367
  3337. msgid "Playlist bookmark 8"
  3338. msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
  3339. #: src/libvlc-module.c:1368
  3340. msgid "Playlist bookmark 9"
  3341. msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
  3342. #: src/libvlc-module.c:1369
  3343. msgid "Playlist bookmark 10"
  3344. msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
  3345. #: src/libvlc-module.c:1371
  3346. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  3347. msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
  3348. #: src/libvlc-module.c:1373
  3349. msgid "Go back in browsing history"
  3350. msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
  3351. #: src/libvlc-module.c:1374
  3352. msgid ""
  3353. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  3354. "history."
  3355. msgstr ""
  3356. "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
  3357. "pelungsuran sejarah."
  3358. #: src/libvlc-module.c:1375
  3359. msgid "Go forward in browsing history"
  3360. msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
  3361. #: src/libvlc-module.c:1376
  3362. msgid ""
  3363. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  3364. "history."
  3365. msgstr ""
  3366. "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
  3367. "pelungsuran sejarah."
  3368. #: src/libvlc-module.c:1378
  3369. msgid "Cycle audio track"
  3370. msgstr "Putar trek audio"
  3371. #: src/libvlc-module.c:1379
  3372. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  3373. msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
  3374. #: src/libvlc-module.c:1380
  3375. msgid "Cycle subtitle track"
  3376. msgstr "Kitar trek sarikata"
  3377. #: src/libvlc-module.c:1381
  3378. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  3379. msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
  3380. #: src/libvlc-module.c:1382
  3381. msgid "Cycle source aspect ratio"
  3382. msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
  3383. #: src/libvlc-module.c:1383
  3384. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  3385. msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
  3386. #: src/libvlc-module.c:1384
  3387. msgid "Cycle video crop"
  3388. msgstr "Kitar cantas video"
  3389. #: src/libvlc-module.c:1385
  3390. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  3391. msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
  3392. #: src/libvlc-module.c:1386
  3393. msgid "Toggle autoscaling"
  3394. msgstr ""
  3395. #: src/libvlc-module.c:1387
  3396. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  3397. msgstr ""
  3398. #: src/libvlc-module.c:1388
  3399. msgid "Increase scale factor"
  3400. msgstr "Naikkan faktor skala"
  3401. #: src/libvlc-module.c:1389
  3402. msgid "Increase scale factor."
  3403. msgstr "Naikkan faktor skala."
  3404. #: src/libvlc-module.c:1390
  3405. msgid "Decrease scale factor"
  3406. msgstr "Turunkan faktor skala"
  3407. #: src/libvlc-module.c:1391
  3408. msgid "Decrease scale factor."
  3409. msgstr "Turunkan faktor skala."
  3410. #: src/libvlc-module.c:1392
  3411. msgid "Cycle deinterlace modes"
  3412. msgstr "Kitar mod urai"
  3413. #: src/libvlc-module.c:1393
  3414. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  3415. msgstr "Kitar lalu mod urai."
  3416. #: src/libvlc-module.c:1394
  3417. msgid "Show interface"
  3418. msgstr "Tampilkan antarmuka"
  3419. #: src/libvlc-module.c:1395
  3420. msgid "Raise the interface above all other windows."
  3421. msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
  3422. #: src/libvlc-module.c:1396
  3423. msgid "Hide interface"
  3424. msgstr "Sembunyikan antarmuka"
  3425. #: src/libvlc-module.c:1397
  3426. msgid "Lower the interface below all other windows."
  3427. msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
  3428. #: src/libvlc-module.c:1398
  3429. msgid "Take video snapshot"
  3430. msgstr "Ambil snapshot video"
  3431. #: src/libvlc-module.c:1399
  3432. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  3433. msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
  3434. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  3435. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  3436. #: modules/stream_out/record.c:60
  3437. msgid "Record"
  3438. msgstr "Rekod"
  3439. #: src/libvlc-module.c:1402
  3440. msgid "Record access filter start/stop."
  3441. msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
  3442. #: src/libvlc-module.c:1403
  3443. #, fuzzy
  3444. msgid "Dump"
  3445. msgstr "Boneka"
  3446. #: src/libvlc-module.c:1404
  3447. #, fuzzy
  3448. msgid "Media dump access filter trigger."
  3449. msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
  3450. #: src/libvlc-module.c:1406
  3451. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  3452. msgstr ""
  3453. #: src/libvlc-module.c:1407
  3454. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  3455. msgstr ""
  3456. #: src/libvlc-module.c:1410
  3457. msgid "Toggle random playlist playback"
  3458. msgstr ""
  3459. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  3460. msgid "Un-Zoom"
  3461. msgstr "Nyahzum"
  3462. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  3463. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  3464. msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
  3465. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  3466. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"