id.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:707k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  2. msgid "Use float32 output"
  3. msgstr "Gunakan output float32"
  4. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  5. msgid ""
  6. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  7. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  8. msgstr ""
  9. "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
  10. "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
  11. "kartu suara)."
  12. #: modules/audio_output/directx.c:233
  13. msgid "Select speaker configuration"
  14. msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
  15. #: modules/audio_output/directx.c:234
  16. msgid ""
  17. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  18. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  19. msgstr ""
  20. #: modules/audio_output/directx.c:238
  21. msgid "DirectX audio output"
  22. msgstr "output audio DirectX"
  23. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  24. msgid "3 Front 2 Rear"
  25. msgstr "3 depan 2 belakang"
  26. #: modules/audio_output/file.c:83
  27. msgid "Output format"
  28. msgstr "Format Output"
  29. #: modules/audio_output/file.c:84
  30. msgid ""
  31. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  32. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  33. msgstr ""
  34. "Salah satu dari "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
  35. ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" atau "spdif""
  36. #: modules/audio_output/file.c:87
  37. msgid "Number of output channels"
  38. msgstr "Jumlah saluran output"
  39. #: modules/audio_output/file.c:88
  40. msgid ""
  41. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  42. "restrict the number of channels here."
  43. msgstr ""
  44. "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
  45. "membatasi jumlah saluran di sini."
  46. #: modules/audio_output/file.c:91
  47. msgid "Add WAVE header"
  48. msgstr "Tambah WAVE header"
  49. #: modules/audio_output/file.c:92
  50. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  51. msgstr ""
  52. "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
  53. "ke file."
  54. #: modules/audio_output/file.c:109
  55. msgid "Output file"
  56. msgstr "File Output"
  57. #: modules/audio_output/file.c:110
  58. #, fuzzy
  59. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  60. msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
  61. #: modules/audio_output/file.c:113
  62. msgid "File audio output"
  63. msgstr "Output audio file"
  64. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  65. msgid "Roku HD1000 audio output"
  66. msgstr "Output audio Roku HD1000"
  67. #: modules/audio_output/jack.c:68
  68. msgid "Automatically connect to writable clients"
  69. msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
  70. #: modules/audio_output/jack.c:70
  71. msgid ""
  72. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  73. "writable JACK clients found."
  74. msgstr ""
  75. #: modules/audio_output/jack.c:74
  76. msgid "Connect to clients matching"
  77. msgstr ""
  78. #: modules/audio_output/jack.c:76
  79. msgid ""
  80. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  81. "regular expression will be considered for connection."
  82. msgstr ""
  83. #: modules/audio_output/jack.c:84
  84. msgid "JACK audio output"
  85. msgstr "Output audio JACK"
  86. #: modules/audio_output/oss.c:101
  87. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  88. msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
  89. #: modules/audio_output/oss.c:103
  90. msgid ""
  91. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  92. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  93. "drivers, then you need to enable this option."
  94. msgstr ""
  95. "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
  96. "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
  97. "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
  98. #: modules/audio_output/oss.c:109
  99. msgid "UNIX OSS audio output"
  100. msgstr "Output audio UNIX OSS"
  101. #: modules/audio_output/oss.c:114
  102. msgid "OSS DSP device"
  103. msgstr "Peranti DSP OSS"
  104. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  105. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  106. msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
  107. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  108. msgid "PORTAUDIO audio output"
  109. msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
  110. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  111. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  112. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  113. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  114. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  115. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  116. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  117. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  118. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  119. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  120. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  121. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  122. msgid "VLC media player"
  123. msgstr "VLC media player"
  124. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  125. #, fuzzy
  126. msgid "Pulseaudio audio output"
  127. msgstr "Output audio fail"
  128. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  129. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  130. msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
  131. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  132. msgid "Microsoft Soundmapper"
  133. msgstr ""
  134. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  135. msgid "Select Audio Device"
  136. msgstr "Pilih Peranti Audio"
  137. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  138. msgid ""
  139. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  140. "VLC restart to apply."
  141. msgstr ""
  142. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  143. msgid "Default Audio Device"
  144. msgstr "Peranti Audio Default"
  145. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  146. msgid "Win32 waveOut extension output"
  147. msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
  148. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  149. msgid "5.1"
  150. msgstr "5.1"
  151. #: modules/codec/a52.c:49
  152. msgid "A/52 parser"
  153. msgstr "A/52 parser"
  154. #: modules/codec/a52.c:56
  155. msgid "A/52 audio packetizer"
  156. msgstr "Packetizer audio A/52"
  157. #: modules/codec/adpcm.c:48
  158. msgid "ADPCM audio decoder"
  159. msgstr "Dekoder audio ADPCM"
  160. #: modules/codec/aes3.c:48
  161. #, fuzzy
  162. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  163. msgstr "Dekoder audio MPEG"
  164. #: modules/codec/aes3.c:53
  165. #, fuzzy
  166. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  167. msgstr "Packetizer audio A/52"
  168. #: modules/codec/araw.c:49
  169. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  170. msgstr "Dekoder audio mentah/log"
  171. #: modules/codec/araw.c:58
  172. msgid "Raw audio encoder"
  173. msgstr "Enkoder audio Raw"
  174. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  175. msgid "Non-ref"
  176. msgstr "Non-ref"
  177. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  178. msgid "Bidir"
  179. msgstr "Bidir"
  180. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  181. msgid "Non-key"
  182. msgstr "Non-key"
  183. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  184. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  185. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  186. msgid "All"
  187. msgstr "Semua"
  188. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  189. msgid "rd"
  190. msgstr "rd"
  191. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  192. msgid "bits"
  193. msgstr "bit"
  194. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  195. msgid "simple"
  196. msgstr "sederhana"
  197. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  198. msgid ""
  199. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  200. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  201. "MJPEG and other codecs"
  202. msgstr ""
  203. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  204. #, fuzzy
  205. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  206. msgstr ""
  207. "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  208. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  209. #, fuzzy
  210. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  211. msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
  212. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  213. msgid "Decoding"
  214. msgstr "Menyahkod"
  215. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  216. msgid "Encoding"
  217. msgstr "Pengenkodan"
  218. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  219. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  220. msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
  221. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  222. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  223. msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
  224. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  225. msgid "Direct rendering"
  226. msgstr "Persembahan langsung"
  227. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  228. msgid "Error resilience"
  229. msgstr "Pembetulan kesalahan"
  230. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  231. msgid ""
  232. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  233. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  234. "can produce a lot of errors.n"
  235. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  236. msgstr ""
  237. "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.n"
  238. "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
  239. "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.n"
  240. "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
  241. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  242. msgid "Workaround bugs"
  243. msgstr "Mengatasi bug"
  244. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  245. msgid ""
  246. "Try to fix some bugs:n"
  247. "1  autodetectn"
  248. "2  old msmpeg4n"
  249. "4  xvid interlacedn"
  250. "8  ump4 n"
  251. "16 no paddingn"
  252. "32 ac vlcn"
  253. "64 Qpel chroma.n"
  254. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  255. "", enter 40."
  256. msgstr ""
  257. "Untuk betulkan bug:n"
  258. "1  deteksi otomatisn"
  259. "2  msmpeg4 laman"
  260. "4  xvid diurain"
  261. "8  ump4 n"
  262. "16 tiada melapikn"
  263. "32 ac vlcn"
  264. "64 Qpel kroma.n"
  265. "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
  266. ""ac vlc" dan "ump4", masukkan 40."
  267. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  268. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  269. msgid "Hurry up"
  270. msgstr "Cepat"
  271. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  272. msgid ""
  273. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  274. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  275. msgstr ""
  276. "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
  277. "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
  278. "menghasilkan gambar terdistorsi."
  279. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  280. msgid "Allow speed tricks"
  281. msgstr ""
  282. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  283. msgid ""
  284. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  285. msgstr ""
  286. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  287. msgid "Skip frame (default=0)"
  288. msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
  289. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  290. msgid ""
  291. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  292. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  293. msgstr ""
  294. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  295. msgid "Skip idct (default=0)"
  296. msgstr ""
  297. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  298. msgid ""
  299. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  300. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  301. msgstr ""
  302. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  303. msgid "Debug mask"
  304. msgstr "Debug mask"
  305. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  306. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  307. msgstr "Tetapkan debug mask ffmpeg"
  308. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  309. msgid "Visualize motion vectors"
  310. msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
  311. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  312. msgid ""
  313. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  314. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  315. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  316. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  317. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  318. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  319. msgstr ""
  320. "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
  321. "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:n"
  322. "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai Pn"
  323. "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai Bn"
  324. "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai Bn"
  325. "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
  326. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  327. msgid "Low resolution decoding"
  328. msgstr "Mendekode resolusi rendah"
  329. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  330. msgid ""
  331. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  332. "processing power"
  333. msgstr ""
  334. "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
  335. "proses yang rendah"
  336. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  337. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  338. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  339. msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
  340. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  341. msgid ""
  342. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  343. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  344. msgstr ""
  345. "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
  346. "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk streamm definisi "
  347. "tinggi."
  348. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  349. msgid "Ratio of key frames"
  350. msgstr "Rasio bingkai kunci"
  351. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  352. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  353. msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
  354. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  355. msgid "Ratio of B frames"
  356. msgstr "Rasio Bingkai-B"
  357. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  358. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  359. msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
  360. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  361. msgid "Video bitrate tolerance"
  362. msgstr "Toleransi kadar bit video"
  363. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  364. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  365. msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
  366. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  367. msgid "Interlaced encoding"
  368. msgstr "Pengenkodan urai"
  369. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  370. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  371. msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
  372. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  373. msgid "Interlaced motion estimation"
  374. msgstr "Estimasi gerak interlaced"
  375. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  376. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  377. msgstr ""
  378. "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
  379. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  380. msgid "Pre-motion estimation"
  381. msgstr "Estimasi pra-gerak"
  382. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  383. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  384. msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
  385. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  386. msgid "Rate control buffer size"
  387. msgstr "Besar kadar buffer kontrol"
  388. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  389. msgid ""
  390. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  391. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  392. msgstr ""
  393. "Besar kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
  394. "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
  395. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  396. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  397. msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
  398. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  399. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  400. msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
  401. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  402. msgid "I quantization factor"
  403. msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
  404. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  405. msgid ""
  406. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  407. "same qscale for I and P frames)."
  408. msgstr ""
  409. "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
  410. "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
  411. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  412. #: modules/demux/mod.c:78
  413. msgid "Noise reduction"
  414. msgstr "Pengurangan noise"
  415. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  416. msgid ""
  417. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  418. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  419. msgstr ""
  420. "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
  421. "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
  422. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  423. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  424. msgstr "MPEG4 quantization matrix"
  425. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  426. msgid ""
  427. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  428. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  429. "standard MPEG2 decoders."
  430. msgstr ""
  431. "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
  432. "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
  433. "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
  434. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  435. msgid "Quality level"
  436. msgstr "Tingkat kualitas"
  437. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  438. msgid ""
  439. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  440. "encoding very much)."
  441. msgstr ""
  442. "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
  443. "melambatkan proses enkoding)."
  444. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  445. msgid ""
  446. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  447. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  448. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  449. "to ease the encoder's task."
  450. msgstr ""
  451. "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
  452. "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
  453. "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
  454. "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
  455. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  456. msgid "Minimum video quantizer scale"
  457. msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
  458. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  459. msgid "Minimum video quantizer scale."
  460. msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
  461. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  462. msgid "Maximum video quantizer scale"
  463. msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
  464. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  465. msgid "Maximum video quantizer scale."
  466. msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
  467. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  468. msgid "Trellis quantization"
  469. msgstr "Pengkuantitian Trellis"
  470. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  471. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  472. msgstr ""
  473. "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
  474. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  475. msgid "Fixed quantizer scale"
  476. msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
  477. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  478. msgid ""
  479. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  480. "255.0)."
  481. msgstr ""
  482. "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
  483. "kepada 255.0)."
  484. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  485. msgid "Strict standard compliance"
  486. msgstr "Memenuhi piawai ketat"
  487. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  488. msgid ""
  489. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  490. msgstr ""
  491. "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
  492. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  493. msgid "Luminance masking"
  494. msgstr "Menyembunyi terang"
  495. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  496. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  497. msgstr ""
  498. "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
  499. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  500. msgid "Darkness masking"
  501. msgstr "Menyembunyi gelap"
  502. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  503. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  504. msgstr ""
  505. "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
  506. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  507. msgid "Motion masking"
  508. msgstr "Sembunyi gerakan"
  509. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  510. msgid ""
  511. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  512. "(default: 0.0)."
  513. msgstr ""
  514. "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
  515. "(default: 0.0)."
  516. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  517. msgid "Border masking"
  518. msgstr "Sembunyi sempadan"
  519. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  520. msgid ""
  521. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  522. "0.0)."
  523. msgstr ""
  524. "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
  525. "0.0)."
  526. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  527. msgid "Luminance elimination"
  528. msgstr "Penghapusan terang"
  529. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  530. msgid ""
  531. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  532. "The H264 specification recommends -4."
  533. msgstr ""
  534. "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
  535. "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
  536. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  537. msgid "Chrominance elimination"
  538. msgstr "Penghapusan krominan"
  539. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  540. msgid ""
  541. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  542. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  543. msgstr ""
  544. "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
  545. "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
  546. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  547. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  548. msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
  549. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  550. msgid ""
  551. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  552. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  553. "(default: main)"
  554. msgstr ""
  555. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  556. #, c-format
  557. msgid ""%s" is no video encoder."
  558. msgstr ""%s" tiada enkoder video."
  559. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  560. #, c-format
  561. msgid ""%s" is no audio encoder."
  562. msgstr ""%s" tiada enkoder audio."
  563. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  564. #, c-format
  565. msgid ""
  566. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  567. "%s.n"
  568. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  569. "n"
  570. "This is not an error inside VLC media player.n"
  571. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  572. msgstr ""
  573. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  574. msgid "VLC could not open the encoder."
  575. msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
  576. #: modules/codec/cc.c:64
  577. msgid "CC 608/708"
  578. msgstr ""
  579. #: modules/codec/cc.c:65
  580. #, fuzzy
  581. msgid "Closed Captions decoder"
  582. msgstr "Dekoder catatan CMML"
  583. #: modules/codec/cdg.c:88
  584. msgid "CDG video decoder"
  585. msgstr "Dekoder video CDG"
  586. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  587. msgid "CMML annotations decoder"
  588. msgstr "Dekoder catatan CMML"
  589. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  590. msgid "Subtitles (advanced)"
  591. msgstr "Subtitle (lanjutan)"
  592. #: modules/codec/csri.c:53
  593. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  594. msgstr ""
  595. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  596. msgid "CVD subtitle decoder"
  597. msgstr "Dekoder sarikata CVD"
  598. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  599. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  600. msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
  601. #: modules/codec/dirac.c:62
  602. msgid "Constant quality factor"
  603. msgstr ""
  604. #: modules/codec/dirac.c:63
  605. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  606. msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
  607. #: modules/codec/dirac.c:66
  608. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  609. msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
  610. #: modules/codec/dirac.c:67
  611. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  612. msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
  613. #: modules/codec/dirac.c:70
  614. msgid "Enable lossless coding"
  615. msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
  616. #: modules/codec/dirac.c:71
  617. msgid ""
  618. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  619. "reproduction of the original"
  620. msgstr ""
  621. #: modules/codec/dirac.c:75
  622. msgid "Prefilter"
  623. msgstr ""
  624. #: modules/codec/dirac.c:76
  625. #, fuzzy
  626. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  627. msgstr "Enable loop filter"
  628. #: modules/codec/dirac.c:80
  629. msgid "Centre Weighted Median"
  630. msgstr ""
  631. #: modules/codec/dirac.c:81
  632. msgid "Rectangular Linear Phase"
  633. msgstr ""
  634. #: modules/codec/dirac.c:81
  635. msgid "Diagonal Linear Phase"
  636. msgstr ""
  637. #: modules/codec/dirac.c:84
  638. msgid "Amount of prefiltering"
  639. msgstr ""
  640. #: modules/codec/dirac.c:85
  641. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  642. msgstr ""
  643. #: modules/codec/dirac.c:88
  644. msgid "Chroma format"
  645. msgstr "Format kroma"
  646. #: modules/codec/dirac.c:89
  647. msgid ""
  648. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  649. msgstr ""
  650. #: modules/codec/dirac.c:94
  651. msgid "4:2:0"
  652. msgstr "4:2:0"
  653. #: modules/codec/dirac.c:94
  654. msgid "4:2:2"
  655. msgstr "4:2:2"
  656. #: modules/codec/dirac.c:94
  657. msgid "4:4:4"
  658. msgstr "4:4:4"
  659. #: modules/codec/dirac.c:97
  660. msgid "Distance between 'P' frames"
  661. msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
  662. #: modules/codec/dirac.c:101
  663. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  664. msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
  665. #: modules/codec/dirac.c:105
  666. #, fuzzy
  667. msgid "Picture coding mode"
  668. msgstr "Nisbah merekod"
  669. #: modules/codec/dirac.c:106
  670. msgid ""
  671. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  672. "pseudo-progressive frame"
  673. msgstr ""
  674. #: modules/codec/dirac.c:111
  675. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  676. msgstr ""
  677. #: modules/codec/dirac.c:112
  678. msgid "force coding frame as single picture"
  679. msgstr ""
  680. #: modules/codec/dirac.c:113
  681. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  682. msgstr ""
  683. #: modules/codec/dirac.c:117
  684. msgid "Width of motion compensation blocks"
  685. msgstr ""
  686. #: modules/codec/dirac.c:121
  687. msgid "Height of motion compensation blocks"
  688. msgstr ""
  689. #: modules/codec/dirac.c:126
  690. msgid "Block overlap (%)"
  691. msgstr ""
  692. #: modules/codec/dirac.c:127
  693. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  694. msgstr ""
  695. #: modules/codec/dirac.c:132
  696. msgid "xblen"
  697. msgstr "xblen"
  698. #: modules/codec/dirac.c:133
  699. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  700. msgstr ""
  701. #: modules/codec/dirac.c:137
  702. msgid "yblen"
  703. msgstr "yblen"
  704. #: modules/codec/dirac.c:138
  705. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  706. msgstr ""
  707. #: modules/codec/dirac.c:141
  708. #, fuzzy
  709. msgid "Motion vector precision"
  710. msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
  711. #: modules/codec/dirac.c:142
  712. msgid "Motion vector precision in pels."
  713. msgstr ""
  714. #: modules/codec/dirac.c:147
  715. msgid "Simple ME search area x:y"
  716. msgstr ""
  717. #: modules/codec/dirac.c:148
  718. msgid ""
  719. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  720. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  721. msgstr ""
  722. #: modules/codec/dirac.c:153
  723. #, fuzzy
  724. msgid "Three component motion estimation"
  725. msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
  726. #: modules/codec/dirac.c:154
  727. #, fuzzy
  728. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  729. msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
  730. #: modules/codec/dirac.c:157
  731. #, fuzzy
  732. msgid "Intra picture DWT filter"
  733. msgstr "Penapis Subgambar"
  734. #: modules/codec/dirac.c:161
  735. #, fuzzy
  736. msgid "Inter picture DWT filter"
  737. msgstr "Penapis Subgambar"
  738. #: modules/codec/dirac.c:165
  739. msgid "Number of DWT iterations"
  740. msgstr "Jumlah iterasi DWT"
  741. #: modules/codec/dirac.c:166
  742. msgid "Also known as DWT levels"
  743. msgstr ""
  744. #: modules/codec/dirac.c:170
  745. #, fuzzy
  746. msgid "Enable multiple quantizers"
  747. msgstr "spatial"
  748. #: modules/codec/dirac.c:171
  749. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  750. msgstr ""
  751. #: modules/codec/dirac.c:175
  752. #, fuzzy
  753. msgid "Enable spatial partitioning"
  754. msgstr "spatial"
  755. #: modules/codec/dirac.c:179
  756. msgid "Disable arithmetic coding"
  757. msgstr ""
  758. #: modules/codec/dirac.c:180
  759. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  760. msgstr ""
  761. #: modules/codec/dirac.c:185
  762. msgid "cycles per degree"
  763. msgstr ""
  764. #: modules/codec/dirac.c:207
  765. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  766. msgstr ""
  767. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  768. msgid "DirectMedia Object decoder"
  769. msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
  770. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  771. msgid "DirectMedia Object encoder"
  772. msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
  773. #: modules/codec/dts.c:48
  774. msgid "DTS parser"
  775. msgstr "Penghurai DTS"
  776. #: modules/codec/dts.c:53
  777. msgid "DTS audio packetizer"
  778. msgstr "Packetizer audio DTS"
  779. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  780. msgid "Decoding X coordinate"
  781. msgstr "Mendekode koordinat X"
  782. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  783. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  784. msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
  785. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  786. msgid "Decoding Y coordinate"
  787. msgstr "Mendekode koordinat Y"
  788. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  789. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  790. msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
  791. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  792. msgid "Subpicture position"
  793. msgstr "Posisi subgambar"
  794. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  795. msgid ""
  796. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  797. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  798. "g. 6=top-right)."
  799. msgstr ""
  800. "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
  801. "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
  802. "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
  803. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  804. msgid "Encoding X coordinate"
  805. msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
  806. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  807. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  808. msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
  809. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  810. msgid "Encoding Y coordinate"
  811. msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
  812. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  813. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  814. msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
  815. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  816. msgid "DVB subtitles decoder"
  817. msgstr "Dekoder subtitle DVB"
  818. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  819. msgid "DVB subtitles"
  820. msgstr "subtitle DVB"
  821. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  822. msgid "DVB subtitles encoder"
  823. msgstr "Enkoder subtitle DVB"
  824. #: modules/codec/faad.c:44
  825. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  826. msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
  827. #: modules/codec/faad.c:388
  828. msgid "AAC extension"
  829. msgstr "Ekstensi AAC"
  830. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  831. msgid "Image file"
  832. msgstr "File gambar"
  833. #: modules/codec/fake.c:55
  834. msgid "Path of the image file for fake input."
  835. msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
  836. #: modules/codec/fake.c:56
  837. msgid "Reload image file"
  838. msgstr "Reload file gambar"
  839. #: modules/codec/fake.c:58
  840. msgid "Reload image file every n seconds."
  841. msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
  842. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  843. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  844. msgid "Output video width."
  845. msgstr "Lebar video output."
  846. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  847. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  848. msgid "Output video height."
  849. msgstr "Tinggi video output."
  850. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  851. msgid "Keep aspect ratio"
  852. msgstr "Biarkan rasio aspek"
  853. #: modules/codec/fake.c:67
  854. msgid "Consider width and height as maximum values."
  855. msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
  856. #: modules/codec/fake.c:68
  857. msgid "Background aspect ratio"
  858. msgstr "Rasio aspek latar belakang"
  859. #: modules/codec/fake.c:70
  860. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  861. msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
  862. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  863. msgid "Deinterlace video"
  864. msgstr "Video urai"
  865. #: modules/codec/fake.c:73
  866. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  867. msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
  868. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  869. msgid "Deinterlace module"
  870. msgstr "Modul deinterlace"
  871. #: modules/codec/fake.c:76
  872. msgid "Deinterlace module to use."
  873. msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
  874. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  875. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  876. msgid "Chroma used."
  877. msgstr "Kroma yang digunakan."
  878. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  879. #: modules/video_output/yuv.c:56
  880. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  881. msgstr ""
  882. #: modules/codec/fake.c:90
  883. msgid "Fake video decoder"
  884. msgstr "Dekoder video palsu"
  885. #: modules/codec/flac.c:186
  886. msgid "Flac audio decoder"
  887. msgstr "Dekoder audio FLAC"
  888. #: modules/codec/flac.c:192
  889. msgid "Flac audio encoder"
  890. msgstr "Enkoder audio FLAC"
  891. #: modules/codec/flac.c:199
  892. msgid "Flac audio packetizer"
  893. msgstr "Packetizer audio FLAC"
  894. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  895. msgid "Sound fonts (required)"
  896. msgstr ""
  897. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  898. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  899. msgstr ""
  900. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  901. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  902. msgstr ""
  903. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  904. msgid "FluidSynth"
  905. msgstr ""
  906. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  907. msgid "Video memory buffer width."
  908. msgstr ""
  909. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  910. msgid "Video memory buffer height."
  911. msgstr "Tinggi buffer memori video."
  912. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  913. msgid "Lock function"
  914. msgstr ""
  915. #: modules/codec/invmem.c:60
  916. msgid ""
  917. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  918. "memory address for use by the video renderer."
  919. msgstr ""
  920. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  921. msgid "Unlock function"
  922. msgstr ""
  923. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  924. msgid "Address of the unlocking callback function"
  925. msgstr ""
  926. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  927. msgid "Callback data"
  928. msgstr ""
  929. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  930. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  931. msgstr ""
  932. #: modules/codec/invmem.c:70
  933. msgid ""
  934. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  935. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  936. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  937. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  938. "video output module."
  939. msgstr ""
  940. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  941. msgid "Memory video decoder"
  942. msgstr "Dekoder video memori"
  943. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  944. msgid "Formatted Subtitles"
  945. msgstr "Subtitle berformat"
  946. #: modules/codec/kate.c:197
  947. #, fuzzy
  948. msgid ""
  949. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  950. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  951. "rendering via Tiger is enabled."
  952. msgstr ""
  953. "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
  954. "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
  955. #: modules/codec/kate.c:204
  956. msgid "Shadow"
  957. msgstr "Bayangan"
  958. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  959. msgid "Outline"
  960. msgstr "Panduan"
  961. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  962. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  963. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  964. #: modules/video_filter/rss.c:70
  965. msgid "Black"
  966. msgstr "Hitam"
  967. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  968. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  969. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  970. #: modules/video_filter/rss.c:71
  971. msgid "Gray"
  972. msgstr "Kelabu"
  973. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  974. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  975. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  976. #: modules/video_filter/rss.c:71
  977. msgid "Silver"
  978. msgstr "Perak"
  979. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  980. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  981. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  982. #: modules/video_filter/rss.c:71
  983. msgid "White"
  984. msgstr "Putih"
  985. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  986. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  987. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  988. #: modules/video_filter/rss.c:71
  989. msgid "Maroon"
  990. msgstr "Maroon"
  991. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  992. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  993. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  994. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  995. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  996. msgid "Red"
  997. msgstr "Merah"
  998. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  999. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1000. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1001. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1002. msgid "Fuchsia"
  1003. msgstr "Fuchsia"
  1004. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1005. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  1006. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1007. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1008. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1009. msgid "Yellow"
  1010. msgstr "Kuning"
  1011. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1012. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1013. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1014. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1015. msgid "Olive"
  1016. msgstr "Olive"
  1017. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1018. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  1019. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1020. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1021. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1022. msgid "Green"
  1023. msgstr "Hijau"
  1024. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  1025. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1026. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  1027. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1028. msgid "Teal"
  1029. msgstr "Teal"
  1030. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1031. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1032. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1033. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1034. msgid "Lime"
  1035. msgstr "Lime"
  1036. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1037. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1038. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1039. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1040. msgid "Purple"
  1041. msgstr "Purple"
  1042. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1043. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1044. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1045. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1046. msgid "Navy"
  1047. msgstr "Navy"
  1048. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1049. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  1050. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1051. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1052. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1053. msgid "Blue"
  1054. msgstr "Biru"
  1055. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  1056. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1057. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1058. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  1059. msgid "Aqua"
  1060. msgstr "Aqua"
  1061. #: modules/codec/kate.c:216
  1062. #, fuzzy
  1063. msgid "Use Tiger for rendering"
  1064. msgstr "Text rendering"
  1065. #: modules/codec/kate.c:217
  1066. msgid ""
  1067. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1068. "only render static text and bitmap based streams."
  1069. msgstr ""
  1070. #: modules/codec/kate.c:221
  1071. msgid "Rendering quality"
  1072. msgstr "Kualitas rendering"
  1073. #: modules/codec/kate.c:222
  1074. msgid ""
  1075. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1076. "highest quality."
  1077. msgstr ""
  1078. #: modules/codec/kate.c:226
  1079. msgid "Default font effect"
  1080. msgstr "Efek font default"
  1081. #: modules/codec/kate.c:227
  1082. msgid ""
  1083. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1084. "backgrounds."
  1085. msgstr ""
  1086. #: modules/codec/kate.c:231
  1087. #, fuzzy
  1088. msgid "Default font effect strength"
  1089. msgstr "Antaramuka Telnet"
  1090. #: modules/codec/kate.c:232
  1091. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1092. msgstr ""
  1093. #: modules/codec/kate.c:236
  1094. msgid "Default font description"
  1095. msgstr "Deskripsi default font"
  1096. #: modules/codec/kate.c:237
  1097. msgid ""
  1098. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1099. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1100. "font parameters where appropriate."
  1101. msgstr ""
  1102. #: modules/codec/kate.c:242
  1103. msgid "Default font color"
  1104. msgstr "Warna default teks"
  1105. #: modules/codec/kate.c:243
  1106. msgid ""
  1107. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1108. "font color to use."
  1109. msgstr ""
  1110. #: modules/codec/kate.c:247
  1111. #, fuzzy
  1112. msgid "Default font alpha"
  1113. msgstr "Antaramuka Telnet"
  1114. #: modules/codec/kate.c:248
  1115. msgid ""
  1116. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1117. "particular font color to use."
  1118. msgstr ""
  1119. #: modules/codec/kate.c:252
  1120. #, fuzzy
  1121. msgid "Default background color"
  1122. msgstr "Default volume audio"
  1123. #: modules/codec/kate.c:253
  1124. msgid ""
  1125. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1126. "color to use."
  1127. msgstr ""
  1128. #: modules/codec/kate.c:257
  1129. msgid "Default background alpha"
  1130. msgstr ""
  1131. #: modules/codec/kate.c:258
  1132. msgid ""
  1133. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1134. "specify a particular background color to use."
  1135. msgstr ""
  1136. #: modules/codec/kate.c:264
  1137. msgid ""
  1138. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  1139. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  1140. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  1141. "available.n"
  1142. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  1143. "played. This will hopefully be fixed soon."
  1144. msgstr ""
  1145. #: modules/codec/kate.c:273
  1146. msgid "Kate"
  1147. msgstr "Kate"
  1148. #: modules/codec/kate.c:274
  1149. #, fuzzy
  1150. msgid "Kate overlay decoder"
  1151. msgstr "Dekoder video palsu"
  1152. #: modules/codec/kate.c:293
  1153. #, fuzzy
  1154. msgid "Tiger rendering defaults"
  1155. msgstr "Modul mengemuka teks"
  1156. #: modules/codec/kate.c:329
  1157. #, fuzzy
  1158. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  1159. msgstr "Packetizer sarikata DVD"
  1160. #: modules/codec/libass.c:67
  1161. #, fuzzy
  1162. msgid "Subtitle renderers using libass"
  1163. msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
  1164. #: modules/codec/libass.c:728
  1165. msgid "Building font cache"
  1166. msgstr ""
  1167. #: modules/codec/libass.c:729
  1168. msgid ""
  1169. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  1170. "This should take less than a minute."
  1171. msgstr ""
  1172. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1173. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1174. msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
  1175. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1176. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1177. msgstr "Dekoder audio PCM linear"
  1178. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1179. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1180. msgstr "Packetizer audio PCM linear"
  1181. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1182. msgid "Video decoder using openmash"
  1183. msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
  1184. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1185. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1186. msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
  1187. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1188. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1189. msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
  1190. #: modules/codec/png.c:59
  1191. msgid "PNG video decoder"
  1192. msgstr "Dekoder video PNG"
  1193. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1194. msgid "QuickTime library decoder"
  1195. msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
  1196. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1197. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1198. msgstr "Dekoder video raw pseudo"
  1199. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1200. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1201. msgstr "Packetizer video raw pseudo"
  1202. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1203. msgid "RealAudio library decoder"
  1204. msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
  1205. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1206. #, fuzzy
  1207. msgid "RealVideo library decoder"
  1208. msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
  1209. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1210. #, fuzzy
  1211. msgid "Schroedinger video decoder"
  1212. msgstr "Dekoder video Theora"
  1213. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1214. #, fuzzy
  1215. msgid "SDL Image decoder"
  1216. msgstr "Dekoder video SDL_image"
  1217. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1218. msgid "SDL_image video decoder"
  1219. msgstr "Dekoder video SDL_image"
  1220. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1221. #, fuzzy
  1222. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1223. msgstr ""%s" tiada enkoder audio."
  1224. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1225. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1226. msgid "Mode"
  1227. msgstr "Mode"
  1228. #: modules/codec/speex.c:58
  1229. #, fuzzy
  1230. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1231. msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
  1232. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1233. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1234. msgid "Encoding quality"
  1235. msgstr "Kualitas enkoding"
  1236. #: modules/codec/speex.c:62
  1237. #, fuzzy
  1238. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1239. msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
  1240. #: modules/codec/speex.c:64
  1241. #, fuzzy
  1242. msgid "Encoding complexity"
  1243. msgstr "Kualiti mengenkod"
  1244. #: modules/codec/speex.c:66
  1245. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1246. msgstr ""
  1247. #: modules/codec/speex.c:68
  1248. msgid "Maximal bitrate"
  1249. msgstr "Kadar bit maksimum"
  1250. #: modules/codec/speex.c:70
  1251. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1252. msgstr ""
  1253. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1254. msgid "CBR encoding"
  1255. msgstr "Pengenkodan CBR"
  1256. #: modules/codec/speex.c:74
  1257. msgid ""
  1258. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1259. "bitrate encoding (VBR)."
  1260. msgstr ""
  1261. #: modules/codec/speex.c:77
  1262. msgid "Voice activity detection"
  1263. msgstr ""
  1264. #: modules/codec/speex.c:79
  1265. msgid ""
  1266. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1267. "mode."
  1268. msgstr ""
  1269. #: modules/codec/speex.c:82
  1270. #, fuzzy
  1271. msgid "Discontinuous Transmission"
  1272. msgstr "Stream berterusan"
  1273. #: modules/codec/speex.c:84
  1274. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1275. msgstr ""
  1276. #: modules/codec/speex.c:88
  1277. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1278. msgstr ""
  1279. #: modules/codec/speex.c:88
  1280. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1281. msgstr ""
  1282. #: modules/codec/speex.c:88
  1283. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1284. msgstr ""
  1285. #: modules/codec/speex.c:95
  1286. msgid "Speex audio decoder"
  1287. msgstr "Dekoder audio Speex"
  1288. #: modules/codec/speex.c:97
  1289. msgid "Speex"
  1290. msgstr "Speex"
  1291. #: modules/codec/speex.c:101
  1292. msgid "Speex audio packetizer"
  1293. msgstr "Packetizer audio Speex"
  1294. #: modules/codec/speex.c:106
  1295. msgid "Speex audio encoder"
  1296. msgstr "Pengenkod audio Speex"
  1297. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1298. msgid "DVD subtitles decoder"
  1299. msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
  1300. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1301. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1302. msgstr "Packetizer subtitle DVD"
  1303. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1304. msgid "Universal (UTF-8)"
  1305. msgstr ""
  1306. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1307. msgid "Universal (UTF-16)"
  1308. msgstr ""
  1309. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1310. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1311. msgstr ""
  1312. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1313. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1314. msgstr ""
  1315. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1316. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1317. msgstr ""
  1318. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1319. msgid "Western European (Latin-9)"
  1320. msgstr ""
  1321. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1322. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1323. msgstr ""
  1324. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1325. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1326. msgstr ""
  1327. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1328. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1329. msgstr ""
  1330. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1331. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1332. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  1333. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1334. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1335. msgstr ""
  1336. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1337. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1338. msgstr ""
  1339. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1340. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1341. msgstr "Russian (KOI8-R)"
  1342. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1343. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1344. msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
  1345. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1346. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1347. msgstr ""
  1348. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1349. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1350. msgstr ""
  1351. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1352. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1353. msgstr ""
  1354. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1355. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1356. msgstr ""
  1357. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1358. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1359. msgstr ""
  1360. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1361. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1362. msgstr ""
  1363. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1364. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1365. msgstr ""
  1366. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1367. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1368. msgstr ""
  1369. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1370. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1371. msgstr ""
  1372. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1373. msgid "Thai (Windows-874)"
  1374. msgstr ""
  1375. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1376. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1377. msgstr ""
  1378. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1379. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1380. msgstr ""
  1381. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1382. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1383. msgstr ""
  1384. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1385. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1386. msgstr ""
  1387. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1388. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1389. msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1390. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1391. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1392. msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1393. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1394. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1395. msgstr ""
  1396. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1397. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1398. msgstr ""
  1399. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1400. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1401. msgstr ""
  1402. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1403. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1404. msgstr ""
  1405. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1406. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1407. msgstr ""
  1408. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1409. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1410. msgstr ""
  1411. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1412. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1413. msgstr ""
  1414. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1415. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1416. msgstr ""
  1417. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1418. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1419. msgstr "Vietnamese (VISCII)"
  1420. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1421. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1422. msgstr ""
  1423. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1424. msgid "Subtitles text encoding"
  1425. msgstr "Enkoding teks subtitle"
  1426. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1427. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1428. msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
  1429. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1430. msgid "Subtitles justification"
  1431. msgstr "Perataan subtitle"
  1432. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1433. msgid "Set the justification of subtitles"
  1434. msgstr "Menentukan perataan subtitle"
  1435. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1436. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1437. msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
  1438. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1439. msgid ""
  1440. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1441. msgstr ""
  1442. "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
  1443. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1444. msgid ""
  1445. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1446. "but you can choose to disable all formatting."
  1447. msgstr ""
  1448. "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
  1449. "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
  1450. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1451. msgid "Text subtitles decoder"
  1452. msgstr "Dekoder teks subtitle"
  1453. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1454. msgid "USFSubs"
  1455. msgstr ""
  1456. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1457. #, fuzzy
  1458. msgid "USF subtitles decoder"
  1459. msgstr "Dekoder sarikata DVB"
  1460. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1461. #, fuzzy
  1462. msgid "T.140 text encoder"
  1463. msgstr "Pengemuka teks"
  1464. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1465. msgid "Enable debug"
  1466. msgstr "Hidupkan debug"
  1467. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1468. msgid ""
  1469. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1470. "calls                 1n"
  1471. "packet assembly info  2n"
  1472. msgstr ""
  1473. "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijatn"
  1474. "memanggil            1n"
  1475. "info penghimpun paket  2n"
  1476. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1477. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1478. msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
  1479. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1480. msgid "SVCD subtitles"
  1481. msgstr "SVCD subtitle"
  1482. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1483. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1484. msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
  1485. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1486. #, fuzzy
  1487. msgid "Tarkin decoder"
  1488. msgstr "Modul dekoder Tarkin"
  1489. #: modules/codec/telx.c:55
  1490. #, fuzzy
  1491. msgid "Override page"
  1492. msgstr "Parameter menolak"
  1493. #: modules/codec/telx.c:56
  1494. msgid ""
  1495. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1496. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1497. "usually 888 or 889)."
  1498. msgstr ""
  1499. #: modules/codec/telx.c:61
  1500. msgid "Ignore subtitle flag"
  1501. msgstr "Abaikan tanda subtitle"
  1502. #: modules/codec/telx.c:62
  1503. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1504. msgstr ""
  1505. #: modules/codec/telx.c:65
  1506. #, fuzzy
  1507. msgid "Workaround for France"
  1508. msgstr "Mengolah nyahpijat"
  1509. #: modules/codec/telx.c:66
  1510. msgid ""
  1511. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1512. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1513. "your subtitles don't appear."
  1514. msgstr ""
  1515. #: modules/codec/telx.c:72
  1516. #, fuzzy
  1517. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1518. msgstr "Dekoder sarikata teks"
  1519. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1520. msgid ""
  1521. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1522. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1523. msgstr ""
  1524. "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
  1525. "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
  1526. #: modules/codec/theora.c:104
  1527. msgid "Theora video decoder"
  1528. msgstr "Dekoder video Theora"
  1529. #: modules/codec/theora.c:110
  1530. msgid "Theora video packetizer"
  1531. msgstr "Packetizer video Theora"
  1532. #: modules/codec/theora.c:116
  1533. msgid "Theora video encoder"
  1534. msgstr "Packetizer video Theora"
  1535. #: modules/codec/twolame.c:57
  1536. msgid ""
  1537. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1538. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1539. msgstr ""
  1540. "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
  1541. "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
  1542. #: modules/codec/twolame.c:60
  1543. msgid "Stereo mode"
  1544. msgstr "Mode stereo"
  1545. #: modules/codec/twolame.c:61
  1546. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1547. msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
  1548. #: modules/codec/twolame.c:62
  1549. msgid "VBR mode"
  1550. msgstr "Mode VBR"
  1551. #: modules/codec/twolame.c:64
  1552. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1553. msgstr ""
  1554. "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
  1555. #: modules/codec/twolame.c:65
  1556. msgid "Psycho-acoustic model"
  1557. msgstr "Model Psiko-akustik"
  1558. #: modules/codec/twolame.c:67
  1559. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1560. msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
  1561. #: modules/codec/twolame.c:71
  1562. msgid "Dual mono"
  1563. msgstr "Dual mono"
  1564. #: modules/codec/twolame.c:71
  1565. msgid "Joint stereo"
  1566. msgstr "Joint stereo"
  1567. #: modules/codec/twolame.c:76
  1568. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1569. msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
  1570. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1571. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1572. msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
  1573. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1574. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1575. msgstr ""
  1576. "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
  1577. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1578. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1579. msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
  1580. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1581. msgid ""
  1582. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1583. "channel."
  1584. msgstr ""
  1585. "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
  1586. "berukuran tetap."
  1587. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1588. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1589. msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
  1590. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1591. msgid "Vorbis audio decoder"
  1592. msgstr "Dekoder audio Vorbis"
  1593. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1594. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1595. msgstr "Packetizer audio Vorbis"
  1596. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1597. msgid "Vorbis audio encoder"
  1598. msgstr "Dekoder audio Vorbis"
  1599. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1600. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1601. msgstr ""
  1602. #: modules/codec/x264.c:53
  1603. msgid "Maximum GOP size"
  1604. msgstr "Besar GOP maksimum"
  1605. #: modules/codec/x264.c:54
  1606. msgid ""
  1607. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1608. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1609. msgstr ""
  1610. "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
  1611. "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
  1612. "pencarian tepat."
  1613. #: modules/codec/x264.c:58
  1614. msgid "Minimum GOP size"
  1615. msgstr "Besar GOP minimal"
  1616. #: modules/codec/x264.c:59
  1617. msgid ""
  1618. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1619. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1620. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1621. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1622. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1623. "the IDR-frame. n"
  1624. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1625. "frames, but do not start a new GOP."
  1626. msgstr ""
  1627. "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
  1628. "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
  1629. "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
  1630. "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
  1631. "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
  1632. "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. n"
  1633. "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
  1634. "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
  1635. #: modules/codec/x264.c:68
  1636. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1637. msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
  1638. #: modules/codec/x264.c:69
  1639. msgid ""
  1640. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1641. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1642. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1643. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1644. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1645. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1646. "1 to 100."
  1647. msgstr ""
  1648. "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
  1649. "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
  1650. "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
  1651. "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
  1652. "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
  1653. "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
  1654. "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
  1655. "buruk. Range 1 hingga 100."
  1656. #: modules/codec/x264.c:80
  1657. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1658. msgstr ""
  1659. #: modules/codec/x264.c:81
  1660. msgid ""
  1661. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1662. "threading."
  1663. msgstr ""
  1664. #: modules/codec/x264.c:85
  1665. msgid "B-frames between I and P"
  1666. msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
  1667. #: modules/codec/x264.c:86
  1668. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1669. msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
  1670. #: modules/codec/x264.c:89
  1671. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1672. msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
  1673. #: modules/codec/x264.c:91
  1674. #, fuzzy
  1675. msgid ""
  1676. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1677. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1678. msgstr ""
  1679. "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
  1680. "sebelum bingkai-I. "
  1681. #: modules/codec/x264.c:95
  1682. msgid ""
  1683. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1684. "possibly before an I-frame."
  1685. msgstr ""
  1686. "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
  1687. "dikecualikan sebelum bingkai-I."
  1688. #: modules/codec/x264.c:99
  1689. #, fuzzy
  1690. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1691. msgstr "Penggunaan bingkai-B"
  1692. #: modules/codec/x264.c:100
  1693. msgid ""
  1694. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1695. "negative values cause less B-frames."
  1696. msgstr ""
  1697. "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
  1698. "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
  1699. #: modules/codec/x264.c:104
  1700. msgid "Keep some B-frames as references"
  1701. msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
  1702. #: modules/codec/x264.c:106
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid ""
  1705. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1706. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1707. "appropriately.n"
  1708. " - none: Disabledn"
  1709. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1710. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1711. msgstr ""
  1712. "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
  1713. "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
  1714. "yang sesuai."
  1715. #: modules/codec/x264.c:114
  1716. msgid ""
  1717. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1718. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1719. "appropriately."
  1720. msgstr ""
  1721. "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
  1722. "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
  1723. "yang sesuai."
  1724. #: modules/codec/x264.c:119
  1725. msgid "CABAC"
  1726. msgstr "CABAC"
  1727. #: modules/codec/x264.c:120
  1728. msgid ""
  1729. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1730. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1731. msgstr ""
  1732. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
  1733. "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
  1734. #: modules/codec/x264.c:124
  1735. msgid "Number of reference frames"
  1736. msgstr "Jumlah frame rujukan"
  1737. #: modules/codec/x264.c:125
  1738. msgid ""
  1739. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1740. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1741. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1742. msgstr ""
  1743. "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
  1744. "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
  1745. "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
  1746. "besar. Julat 1 hingga 16."
  1747. #: modules/codec/x264.c:130
  1748. msgid "Skip loop filter"
  1749. msgstr "Penapis langkau gelung"
  1750. #: modules/codec/x264.c:131
  1751. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1752. msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
  1753. #: modules/codec/x264.c:133
  1754. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1755. msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
  1756. #: modules/codec/x264.c:134
  1757. msgid ""
  1758. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1759. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1760. msgstr ""
  1761. "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
  1762. "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
  1763. #: modules/codec/x264.c:138
  1764. msgid "H.264 level"
  1765. msgstr "H.264 level"
  1766. #: modules/codec/x264.c:139
  1767. msgid ""
  1768. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1769. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1770. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1771. msgstr ""
  1772. "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
  1773. "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
  1774. "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
  1775. "dibenarkan)."
  1776. #: modules/codec/x264.c:144
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid "H.264 profile"
  1779. msgstr "H.264 level"
  1780. #: modules/codec/x264.c:145
  1781. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1782. msgstr ""
  1783. #: modules/codec/x264.c:152
  1784. msgid "Interlaced mode"
  1785. msgstr "Interlaced mode"
  1786. #: modules/codec/x264.c:153
  1787. msgid "Pure-interlaced mode."
  1788. msgstr "Pure-interlaced mode."
  1789. #: modules/codec/x264.c:158
  1790. msgid "Set QP"
  1791. msgstr "Tentukan QP"
  1792. #: modules/codec/x264.c:159
  1793. msgid ""
  1794. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1795. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1796. msgstr ""
  1797. "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
  1798. "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
  1799. "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
  1800. #: modules/codec/x264.c:163
  1801. msgid "Quality-based VBR"
  1802. msgstr "VBR berdasar kualitas"
  1803. #: modules/codec/x264.c:164
  1804. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1805. msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
  1806. #: modules/codec/x264.c:166
  1807. msgid "Min QP"
  1808. msgstr "QP Min"
  1809. #: modules/codec/x264.c:167
  1810. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1811. msgstr ""
  1812. "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
  1813. "berguna."
  1814. #: modules/codec/x264.c:170
  1815. msgid "Max QP"
  1816. msgstr "Max QP"
  1817. #: modules/codec/x264.c:171
  1818. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1819. msgstr "Parameter quantizer maksimum."
  1820. #: modules/codec/x264.c:173
  1821. msgid "Max QP step"
  1822. msgstr "Max langkah QP"
  1823. #: modules/codec/x264.c:174
  1824. msgid "Max QP step between frames."
  1825. msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
  1826. #: modules/codec/x264.c:176
  1827. msgid "Average bitrate tolerance"
  1828. msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
  1829. #: modules/codec/x264.c:177
  1830. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1831. msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
  1832. #: modules/codec/x264.c:180
  1833. msgid "Max local bitrate"
  1834. msgstr "Kadar bit local maksimum"
  1835. #: modules/codec/x264.c:181
  1836. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1837. msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
  1838. #: modules/codec/x264.c:183
  1839. msgid "VBV buffer"
  1840. msgstr "Penimbal VBR"
  1841. #: modules/codec/x264.c:184
  1842. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1843. msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
  1844. #: modules/codec/x264.c:187
  1845. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1846. msgstr "Pemillikan buffer VBV permulaan"
  1847. #: modules/codec/x264.c:188
  1848. msgid ""
  1849. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1850. "0.0 to 1.0."
  1851. msgstr ""
  1852. "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
  1853. "hingga 1.0."
  1854. #: modules/codec/x264.c:192
  1855. msgid "How AQ distributes bits"
  1856. msgstr ""
  1857. #: modules/codec/x264.c:193
  1858. msgid ""
  1859. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1860. " - 0: Disabledn"
  1861. " - 1: Current x264 default moden"
  1862. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1863. "frame"
  1864. msgstr ""
  1865. #: modules/codec/x264.c:198
  1866. msgid "Strength of AQ"
  1867. msgstr ""
  1868. #: modules/codec/x264.c:199
  1869. msgid ""
  1870. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1871. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1872. " - 0.5: weak AQn"
  1873. " - 1.5: strong AQ"
  1874. msgstr ""
  1875. #: modules/codec/x264.c:206
  1876. msgid "QP factor between I and P"
  1877. msgstr "Faktor QP antara I dan P"
  1878. #: modules/codec/x264.c:207
  1879. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1880. msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
  1881. #: modules/codec/x264.c:210
  1882. msgid "QP factor between P and B"
  1883. msgstr "Faktor QP antara P dan B"
  1884. #: modules/codec/x264.c:211
  1885. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1886. msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
  1887. #: modules/codec/x264.c:213
  1888. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1889. msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
  1890. #: modules/codec/x264.c:214
  1891. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1892. msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
  1893. #: modules/codec/x264.c:216
  1894. #, fuzzy
  1895. msgid "Multipass ratecontrol"
  1896. msgstr "Kawalan ketat nisbah"
  1897. #: modules/codec/x264.c:217
  1898. msgid ""
  1899. "Multipass ratecontrol:n"
  1900. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1901. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1902. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1903. msgstr ""
  1904. #: modules/codec/x264.c:222
  1905. msgid "QP curve compression"
  1906. msgstr "Kompresi kurva QP"
  1907. #: modules/codec/x264.c:223
  1908. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1909. msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
  1910. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1911. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1912. msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
  1913. #: modules/codec/x264.c:226
  1914. msgid ""
  1915. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1916. "blurs complexity."
  1917. msgstr ""
  1918. "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
  1919. "kekompleksan untuk sementara."
  1920. #: modules/codec/x264.c:230
  1921. msgid ""
  1922. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1923. "quants."
  1924. msgstr ""
  1925. "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
  1926. "untuk sementara."
  1927. #: modules/codec/x264.c:235
  1928. msgid "Partitions to consider"
  1929. msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
  1930. #: modules/codec/x264.c:236
  1931. msgid ""
  1932. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1933. " - none  : n"
  1934. " - fast  : i4x4n"
  1935. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1936. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1937. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1938. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1939. msgstr ""
  1940. "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: n"
  1941. " - tiada : n"
  1942. " - cepat : i4x4n"
  1943. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1944. " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1945. " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1946. "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
  1947. #: modules/codec/x264.c:244
  1948. msgid "Direct MV prediction mode"
  1949. msgstr "Mode prediksi MV langsung"
  1950. #: modules/codec/x264.c:245
  1951. msgid "Direct MV prediction mode."
  1952. msgstr "Mode prediksi MV langsung."
  1953. #: modules/codec/x264.c:248
  1954. msgid "Direct prediction size"
  1955. msgstr "Besar prediksi langsung"
  1956. #: modules/codec/x264.c:249
  1957. msgid ""
  1958. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1959. " -  1: 8x8n"
  1960. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1961. msgstr ""
  1962. "Besar prediksi langsung:  -  0: 4x4n"
  1963. " -  1: 8x8n"
  1964. " - -1: sekecil mungkin berdasar leveln"
  1965. #: modules/codec/x264.c:255
  1966. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1967. msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
  1968. #: modules/codec/x264.c:256
  1969. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1970. msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
  1971. #: modules/codec/x264.c:258
  1972. #, fuzzy
  1973. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1974. msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
  1975. #: modules/codec/x264.c:259
  1976. msgid ""
  1977. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1978. " - 1: Blind offsetn"
  1979. " - 2: Smart analysisn"
  1980. msgstr ""
  1981. #: modules/codec/x264.c:264
  1982. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1983. msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
  1984. #: modules/codec/x264.c:266
  1985. #, fuzzy
  1986. msgid ""
  1987. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1988. "(fast)n"
  1989. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1990. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1991. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1992. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1993. msgstr ""
  1994. "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)n"
  1995. " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2n"
  1996. " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)n"
  1997. " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)n"
  1998. #: modules/codec/x264.c:273
  1999. msgid ""
  2000. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2001. "(fast)n"
  2002. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2003. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2004. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2005. msgstr ""
  2006. "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)n"
  2007. " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2n"
  2008. " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)n"
  2009. " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)n"
  2010. #: modules/codec/x264.c:281
  2011. msgid "Maximum motion vector search range"
  2012. msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
  2013. #: modules/codec/x264.c:282
  2014. msgid ""
  2015. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  2016. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  2017. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  2018. msgstr ""
  2019. "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
  2020. "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
  2021. "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
  2022. "Range 0 hingga 64."
  2023. #: modules/codec/x264.c:287
  2024. msgid "Maximum motion vector length"
  2025. msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
  2026. #: modules/codec/x264.c:288
  2027. msgid ""
  2028. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  2029. msgstr ""
  2030. #: modules/codec/x264.c:293
  2031. #, fuzzy
  2032. msgid "Minimum buffer space between threads"
  2033. msgstr "Bilangan minima benang"
  2034. #: modules/codec/x264.c:294
  2035. #, fuzzy
  2036. msgid ""
  2037. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  2038. "threads."
  2039. msgstr "Bilangan minima benang"
  2040. #: modules/codec/x264.c:298
  2041. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  2042. msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
  2043. #: modules/codec/x264.c:302
  2044. #, fuzzy
  2045. msgid ""
  2046. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2047. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2048. "quality). Range 1 to 9."
  2049. msgstr ""
  2050. "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
  2051. "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
  2052. "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
  2053. #: modules/codec/x264.c:307
  2054. msgid ""
  2055. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2056. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2057. "quality). Range 1 to 7."
  2058. msgstr ""
  2059. "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
  2060. "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan tertinggi = "
  2061. "kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
  2062. #: modules/codec/x264.c:312
  2063. msgid ""
  2064. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2065. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2066. "quality). Range 1 to 6."
  2067. msgstr ""
  2068. "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
  2069. "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan tertinggi = "
  2070. "kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
  2071. #: modules/codec/x264.c:317
  2072. msgid ""
  2073. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2074. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2075. "quality). Range 1 to 5."
  2076. msgstr ""
  2077. "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
  2078. "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
  2079. "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
  2080. #: modules/codec/x264.c:322
  2081. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  2082. msgstr "Keputusan mode beradasarkan RD untuk bingkai-B"
  2083. #: modules/codec/x264.c:323
  2084. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  2085. msgstr ""
  2086. "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
  2087. "lebih tinggi)."
  2088. #: modules/codec/x264.c:326
  2089. msgid "Decide references on a per partition basis"
  2090. msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
  2091. #: modules/codec/x264.c:327
  2092. msgid ""
  2093. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  2094. "as opposed to only one ref per macroblock."
  2095. msgstr ""
  2096. "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
  2097. "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
  2098. #: modules/codec/x264.c:331
  2099. msgid "Chroma in motion estimation"
  2100. msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
  2101. #: modules/codec/x264.c:332
  2102. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  2103. msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
  2104. #: modules/codec/x264.c:335
  2105. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  2106. msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
  2107. #: modules/codec/x264.c:336
  2108. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  2109. msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
  2110. #: modules/codec/x264.c:338
  2111. msgid "Adaptive spatial transform size"
  2112. msgstr "Besar transformasi adaptif spasial"
  2113. #: modules/codec/x264.c:340
  2114. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  2115. msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
  2116. #: modules/codec/x264.c:342
  2117. msgid "Trellis RD quantization"
  2118. msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
  2119. #: modules/codec/x264.c:343
  2120. msgid ""
  2121. "Trellis RD quantization: n"
  2122. " - 0: disabledn"
  2123. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  2124. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  2125. "This requires CABAC."
  2126. msgstr ""
  2127. "Pengkuantitian Trellis RD: n"
  2128. " - 0: dilumpuhkann"
  2129. " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhirn"
  2130. " - 2: bolehkan pada semua keputusan modn"
  2131. "This requires CABAC."
  2132. #: modules/codec/x264.c:349
  2133. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  2134. msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
  2135. #: modules/codec/x264.c:350
  2136. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  2137. msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
  2138. #: modules/codec/x264.c:352
  2139. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  2140. msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
  2141. #: modules/codec/x264.c:353
  2142. msgid ""
  2143. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  2144. "small single coefficient."
  2145. msgstr ""
  2146. "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
  2147. "mengandung koefisien tunggal kecil."
  2148. #: modules/codec/x264.c:358
  2149. msgid ""
  2150. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  2151. "a useful range."
  2152. msgstr ""
  2153. "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
  2154. "range yang berguna."
  2155. #: modules/codec/x264.c:362
  2156. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  2157. msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
  2158. #: modules/codec/x264.c:363
  2159. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2160. msgstr ""
  2161. "Tetapkan besar dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
  2162. #: modules/codec/x264.c:366
  2163. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  2164. msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
  2165. #: modules/codec/x264.c:367
  2166. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2167. msgstr ""
  2168. "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
  2169. #: modules/codec/x264.c:374
  2170. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  2171. msgstr ""
  2172. #: modules/codec/x264.c:375
  2173. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  2174. msgstr ""
  2175. #: modules/codec/x264.c:379
  2176. msgid "CPU optimizations"
  2177. msgstr "Optimasi CPU"
  2178. #: modules/codec/x264.c:380
  2179. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  2180. msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
  2181. #: modules/codec/x264.c:382
  2182. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  2183. msgstr ""
  2184. #: modules/codec/x264.c:383
  2185. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  2186. msgstr ""
  2187. #: modules/codec/x264.c:385
  2188. msgid "PSNR computation"
  2189. msgstr "Penghitungan PSNR"
  2190. #: modules/codec/x264.c:386
  2191. msgid ""
  2192. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  2193. "quality."
  2194. msgstr ""
  2195. "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
  2196. "aktual."
  2197. #: modules/codec/x264.c:389
  2198. msgid "SSIM computation"
  2199. msgstr "Pengiraan SSIM"
  2200. #: modules/codec/x264.c:390
  2201. msgid ""
  2202. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  2203. "quality."
  2204. msgstr ""
  2205. "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
  2206. "aktual."
  2207. #: modules/codec/x264.c:393
  2208. msgid "Quiet mode"
  2209. msgstr "Mode senyap"
  2210. #: modules/codec/x264.c:394
  2211. msgid "Quiet mode."
  2212. msgstr "Mode senyap."
  2213. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  2214. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  2215. msgid "Statistics"
  2216. msgstr "Statistik"
  2217. #: modules/codec/x264.c:397
  2218. msgid "Print stats for each frame."
  2219. msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
  2220. #: modules/codec/x264.c:400
  2221. msgid "SPS and PPS id numbers"
  2222. msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
  2223. #: modules/codec/x264.c:401
  2224. msgid ""
  2225. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2226. "settings."
  2227. msgstr ""
  2228. "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
  2229. "tetapan berbeza."
  2230. #: modules/codec/x264.c:405
  2231. msgid "Access unit delimiters"
  2232. msgstr "Pembatas akses unit"
  2233. #: modules/codec/x264.c:406
  2234. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2235. msgstr "Jana pembatas akses unit unit NAL."
  2236. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2237. msgid "dia"
  2238. msgstr "dia"
  2239. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2240. msgid "hex"
  2241. msgstr "hex"
  2242. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2243. msgid "umh"
  2244. msgstr "umh"
  2245. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2246. msgid "esa"
  2247. msgstr "esa"
  2248. #: modules/codec/x264.c:415
  2249. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2250. msgstr ""
  2251. #: modules/codec/x264.c:416
  2252. msgid ""
  2253. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2254. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2255. "yet"
  2256. msgstr ""
  2257. #: modules/codec/x264.c:424
  2258. msgid "tesa"
  2259. msgstr "tesa"
  2260. #: modules/codec/x264.c:438
  2261. msgid "fast"
  2262. msgstr "laju"
  2263. #: modules/codec/x264.c:438
  2264. msgid "normal"
  2265. msgstr "normal"
  2266. #: modules/codec/x264.c:438
  2267. msgid "slow"
  2268. msgstr "perlahan"
  2269. #: modules/codec/x264.c:438
  2270. msgid "all"
  2271. msgstr "semua"
  2272. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2273. msgid "spatial"
  2274. msgstr "spatial"
  2275. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2276. msgid "temporal"
  2277. msgstr "temporal"
  2278. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2279. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2280. msgid "auto"
  2281. msgstr "auto"
  2282. #: modules/codec/x264.c:453
  2283. #, fuzzy
  2284. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2285. msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
  2286. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2287. #, fuzzy
  2288. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2289. msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
  2290. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2291. msgid "Teletext page"
  2292. msgstr "Halaman teleteks"
  2293. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2294. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2295. msgstr ""
  2296. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2297. msgid "Text is always opaque"
  2298. msgstr ""
  2299. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2300. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2301. msgstr ""
  2302. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2303. msgid "Teletext alignment"
  2304. msgstr "Rataan teleteks"
  2305. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2306. #, fuzzy
  2307. msgid ""
  2308. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2309. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2310. "6 = top-right)."
  2311. msgstr ""
  2312. "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
  2313. "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
  2314. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2315. #, fuzzy
  2316. msgid "Teletext text subtitles"
  2317. msgstr "Dekoder sarikata teks"
  2318. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2319. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2320. msgstr ""
  2321. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2322. #, fuzzy
  2323. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2324. msgstr "Dekoder sarikata teks"
  2325. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2326. #, fuzzy
  2327. msgid "VBI & Teletext"
  2328. msgstr "Dekoder sarikata teks"
  2329. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2330. #, fuzzy
  2331. msgid "Subpage"
  2332. msgstr "Space"
  2333. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2334. #, fuzzy
  2335. msgid "Page"
  2336. msgstr "Dance"
  2337. #: modules/control/dbus.c:128
  2338. msgid "dbus"
  2339. msgstr "dbus"
  2340. #: modules/control/dbus.c:131
  2341. msgid "D-Bus control interface"
  2342. msgstr "Antar muka kontrol D-Bus"
  2343. #: modules/control/gestures.c:81
  2344. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2345. msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
  2346. #: modules/control/gestures.c:83
  2347. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2348. msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
  2349. #: modules/control/gestures.c:85
  2350. msgid "Trigger button"
  2351. msgstr "Tombol Picu"
  2352. #: modules/control/gestures.c:87
  2353. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2354. msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
  2355. #: modules/control/gestures.c:91
  2356. msgid "Middle"
  2357. msgstr "Tengah"
  2358. #: modules/control/gestures.c:94
  2359. msgid "Gestures"
  2360. msgstr "Gerak"
  2361. #: modules/control/gestures.c:102
  2362. msgid "Mouse gestures control interface"
  2363. msgstr "Antar muka kontrol gerakan tetikus"
  2364. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2365. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2366. #, fuzzy
  2367. msgid "Global Hotkeys"
  2368. msgstr "Hotkeys"
  2369. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2370. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2371. #, fuzzy
  2372. msgid "Global Hotkeys interface"
  2373. msgstr "Gtk+ interface"
  2374. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2375. #, fuzzy
  2376. msgid "Volume Control"
  2377. msgstr "Controls"
  2378. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2379. #, fuzzy
  2380. msgid "Position Control"
  2381. msgstr "Posisi"
  2382. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2383. msgid "Ignore"
  2384. msgstr "Abaikan"
  2385. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2386. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2387. msgid "Hotkeys"
  2388. msgstr "Hotkeys"
  2389. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2390. msgid "Hotkeys management interface"
  2391. msgstr "Antar muka manajemen hotkey"
  2392. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2393. #, fuzzy
  2394. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2395. msgstr "Controls"
  2396. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2397. msgid ""
  2398. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2399. "ignored"
  2400. msgstr ""
  2401. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Audio Device: %s"
  2404. msgstr "Piranti Audio: %s"
  2405. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2406. #, c-format
  2407. msgid "Audio track: %s"
  2408. msgstr "Trek audio: %s"
  2409. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Subtitle track: %s"
  2412. msgstr "Trek subtitle: %s"
  2413. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2414. msgid "N/A"
  2415. msgstr "N/A"
  2416. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2417. #, c-format
  2418. msgid "Aspect ratio: %s"
  2419. msgstr "Aspek rasio: %s"
  2420. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2421. #, c-format
  2422. msgid "Crop: %s"
  2423. msgstr "Pangkas: %s"
  2424. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2425. msgid "Zooming reset"
  2426. msgstr ""
  2427. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2428. #, fuzzy
  2429. msgid "Scaled to screen"
  2430. msgstr "Muat Skrin"
  2431. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2432. msgid "Original Size"
  2433. msgstr ""
  2434. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2437. msgstr "Mode Deinterlace: %s"
  2438. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Zoom mode: %s"
  2441. msgstr "Mode Zum: %s"
  2442. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2443. msgid "1.00x"
  2444. msgstr "1.00x"
  2445. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2446. #, c-format
  2447. msgid "%.2fx"
  2448. msgstr ""
  2449. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2450. #, fuzzy, c-format
  2451. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2452. msgstr "Volum naik"
  2453. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2454. #, fuzzy, c-format
  2455. msgid "Audio delay %i ms"
  2456. msgstr "Lengahan audio naik"
  2457. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2458. #, fuzzy
  2459. msgid "Recording"
  2460. msgstr "Menyahkod"
  2461. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2462. #, fuzzy
  2463. msgid "Recording done"
  2464. msgstr "Nisbah merekod"
  2465. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Volume %d%%"
  2468. msgstr "Volume %d%%"
  2469. #: modules/control/http/http.c:40
  2470. msgid "Host address"
  2471. msgstr "Alamat host"
  2472. #: modules/control/http/http.c:42
  2473. msgid ""
  2474. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2475. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2476. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2477. msgstr ""
  2478. "Alamat dan port antar muka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
  2479. "semua antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka HTTP hanya "
  2480. "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
  2481. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2482. msgid "Source directory"
  2483. msgstr "Direktori sumber"
  2484. #: modules/control/http/http.c:48
  2485. msgid "Handlers"
  2486. msgstr "Pengendali"
  2487. #: modules/control/http/http.c:50
  2488. msgid ""
  2489. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2490. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2491. msgstr ""
  2492. "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
  2493. "pl=/usr/bin/perl)."
  2494. #: modules/control/http/http.c:52
  2495. msgid "Export album art as /art."
  2496. msgstr ""
  2497. #: modules/control/http/http.c:54
  2498. msgid ""
  2499. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2500. "id=<id> URLs."
  2501. msgstr ""
  2502. #: modules/control/http/http.c:57
  2503. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2504. msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
  2505. #: modules/control/http/http.c:60
  2506. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2507. msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
  2508. #: modules/control/http/http.c:62
  2509. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2510. msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
  2511. #: modules/control/http/http.c:65
  2512. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2513. msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP."
  2514. #: modules/control/http/http.c:68
  2515. msgid "HTTP"
  2516. msgstr "HTTP"
  2517. #: modules/control/http/http.c:69
  2518. msgid "HTTP remote control interface"
  2519. msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
  2520. #: modules/control/http/http.c:79
  2521. msgid "HTTP SSL"
  2522. msgstr "HTTP SSL"
  2523. #: modules/control/lirc.c:45
  2524. msgid "Change the lirc configuration file."
  2525. msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
  2526. #: modules/control/lirc.c:47
  2527. msgid ""
  2528. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2529. "users home directory."
  2530. msgstr ""
  2531. #: modules/control/lirc.c:57
  2532. msgid "Infrared"
  2533. msgstr "Infrared"
  2534. #: modules/control/lirc.c:60
  2535. msgid "Infrared remote control interface"
  2536. msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
  2537. #: modules/control/motion.c:72
  2538. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2539. msgstr ""
  2540. #: modules/control/motion.c:78
  2541. msgid "motion"
  2542. msgstr "gerakan"
  2543. #: modules/control/motion.c:81
  2544. msgid "motion control interface"
  2545. msgstr "antar muka kontrol gerakan"
  2546. #: modules/control/motion.c:82
  2547. msgid ""
  2548. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2549. msgstr ""
  2550. #: modules/control/netsync.c:66
  2551. msgid "Act as master"
  2552. msgstr "Bertindak sebagai induk"
  2553. #: modules/control/netsync.c:67
  2554. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2555. msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
  2556. #: modules/control/netsync.c:71
  2557. msgid "Master client ip address"
  2558. msgstr "Alamat ip klien induk"
  2559. #: modules/control/netsync.c:72
  2560. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2561. msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
  2562. #: modules/control/netsync.c:76
  2563. msgid "Network Sync"
  2564. msgstr "Sinkron. Jaringan"
  2565. #: modules/control/ntservice.c:43
  2566. msgid "Install Windows Service"
  2567. msgstr "Pasang Servis Windows"
  2568. #: modules/control/ntservice.c:45
  2569. msgid "Install the Service and exit."
  2570. msgstr "Pasang Servis dan keluar."
  2571. #: modules/control/ntservice.c:46
  2572. msgid "Uninstall Windows Service"
  2573. msgstr "Uninstall Servis Windows"
  2574. #: modules/control/ntservice.c:48
  2575. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2576. msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
  2577. #: modules/control/ntservice.c:49
  2578. msgid "Display name of the Service"
  2579. msgstr "Tampilkan nama Servis"
  2580. #: modules/control/ntservice.c:51
  2581. msgid "Change the display name of the Service."
  2582. msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
  2583. #: modules/control/ntservice.c:52
  2584. msgid "Configuration options"
  2585. msgstr "Pilihan konfigurasi"
  2586. #: modules/control/ntservice.c:54
  2587. msgid ""
  2588. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2589. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2590. "configured."
  2591. msgstr ""
  2592. "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
  2593. "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
  2594. "dikonfigurasikan secara tepat."
  2595. #: modules/control/ntservice.c:59
  2596. msgid ""
  2597. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2598. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2599. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2600. msgstr ""
  2601. "Antar muka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
  2602. "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
  2603. "daftar terpisah koma dari modul-modul antar muka. (nilai biasa adalah: "
  2604. "logger, sap, rc, http)"
  2605. #: modules/control/ntservice.c:65
  2606. msgid "NT Service"
  2607. msgstr "Servis NT"
  2608. #: modules/control/ntservice.c:66
  2609. msgid "Windows Service interface"
  2610. msgstr "Antarmuka Servis Windows"
  2611. #: modules/control/rc.c:74
  2612. #, fuzzy
  2613. msgid "Initializing"
  2614. msgstr "Itali"
  2615. #: modules/control/rc.c:75
  2616. #, fuzzy
  2617. msgid "Opening"
  2618. msgstr "Open skin"
  2619. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2620. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2621. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2622. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2623. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2624. msgid "Pause"
  2625. msgstr "Rehat"
  2626. #: modules/control/rc.c:78
  2627. #, fuzzy
  2628. msgid "End"
  2629. msgstr "akhir"
  2630. #: modules/control/rc.c:79
  2631. msgid "Error"
  2632. msgstr "Ralat"
  2633. #: modules/control/rc.c:166
  2634. msgid "Show stream position"
  2635. msgstr "Tampilkan posisi stream"
  2636. #: modules/control/rc.c:167
  2637. msgid ""
  2638. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2639. msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
  2640. #: modules/control/rc.c:170
  2641. msgid "Fake TTY"
  2642. msgstr "TTY Tiruan"
  2643. #: modules/control/rc.c:171
  2644. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2645. msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
  2646. #: modules/control/rc.c:173
  2647. msgid "UNIX socket command input"
  2648. msgstr "Input arahan soket UNIX"
  2649. #: modules/control/rc.c:174
  2650. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2651. msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
  2652. #: modules/control/rc.c:177
  2653. msgid "TCP command input"
  2654. msgstr "Input perintah TCP"
  2655. #: modules/control/rc.c:178
  2656. msgid ""
  2657. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2658. "port the interface will bind to."
  2659. msgstr ""
  2660. "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
  2661. "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
  2662. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2663. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2664. msgstr "Jangan buka antar muka kotak perintah DOS"
  2665. #: modules/control/rc.c:184
  2666. msgid ""
  2667. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2668. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2669. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2670. msgstr ""
  2671. "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
  2672. "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
  2673. "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
  2674. "video yang terbuka."
  2675. #: modules/control/rc.c:191
  2676. msgid "RC"
  2677. msgstr "RC"
  2678. #: modules/control/rc.c:194
  2679. msgid "Remote control interface"
  2680. msgstr "Antar muka kawalan jauh"
  2681. #: modules/control/rc.c:343
  2682. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2683. msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
  2684. #: modules/control/rc.c:816
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2687. msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
  2688. #: modules/control/rc.c:850
  2689. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2690. msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
  2691. #: modules/control/rc.c:852
  2692. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2693. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
  2694. #: modules/control/rc.c:853
  2695. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2696. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . .  antrikan XYZ pada playlist"
  2697. #: modules/control/rc.c:854
  2698. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2699. msgstr "| playlist . . .  tampilkan item dalam playlist saat ini"
  2700. #: modules/control/rc.c:855
  2701. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2702. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
  2703. #: modules/control/rc.c:856
  2704. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2705. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
  2706. #: modules/control/rc.c:857
  2707. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2708. msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item playlist berikutnya"
  2709. #: modules/control/rc.c:858
  2710. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2711. msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item playlist sebelumnya"
  2712. #: modules/control/rc.c:859
  2713. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2714. msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
  2715. #: modules/control/rc.c:860
  2716. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2717. msgstr "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2718. #: modules/control/rc.c:861
  2719. #, fuzzy
  2720. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2721. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
  2722. #: modules/control/rc.c:862
  2723. #, fuzzy
  2724. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2725. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
  2726. #: modules/control/rc.c:863
  2727. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2728. msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   bersihkan playlist"
  2729. #: modules/control/rc.c:864
  2730. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2731. msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
  2732. #: modules/control/rc.c:865
  2733. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2734. msgstr "| title [X]  . . . . tetap/ambil judul dalam item saat ini"
  2735. #: modules/control/rc.c:866
  2736. #, fuzzy
  2737. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2738. msgstr "| title_n  . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
  2739. #: modules/control/rc.c:867
  2740. #, fuzzy
  2741. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2742. msgstr "| title_p  . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
  2743. #: modules/control/rc.c:868
  2744. #, fuzzy
  2745. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2746. msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
  2747. #: modules/control/rc.c:869
  2748. #, fuzzy
  2749. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2750. msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
  2751. #: modules/control/rc.c:870
  2752. #, fuzzy
  2753. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2754. msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
  2755. #: modules/control/rc.c:872
  2756. #, fuzzy
  2757. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2758. msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
  2759. #: modules/control/rc.c:873
  2760. #, fuzzy
  2761. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2762. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil jeda"
  2763. #: modules/control/rc.c:874
  2764. #, fuzzy
  2765. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2766. msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
  2767. #: modules/control/rc.c:875
  2768. #, fuzzy
  2769. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2770. msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
  2771. #: modules/control/rc.c:876
  2772. #, fuzzy
  2773. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2774. msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
  2775. #: modules/control/rc.c:877
  2776. #, fuzzy
  2777. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2778. msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
  2779. #: modules/control/rc.c:878
  2780. #, fuzzy
  2781. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2782. msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal"
  2783. #: modules/control/rc.c:879
  2784. #, fuzzy
  2785. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2786. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
  2787. #: modules/control/rc.c:880
  2788. #, fuzzy
  2789. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2790. msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
  2791. #: modules/control/rc.c:881
  2792. #, fuzzy
  2793. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2794. msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
  2795. #: modules/control/rc.c:882
  2796. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2797. msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
  2798. #: modules/control/rc.c:883
  2799. #, fuzzy
  2800. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2801. msgstr "| is_playing . .  1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
  2802. #: modules/control/rc.c:884
  2803. #, fuzzy
  2804. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2805. msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
  2806. #: modules/control/rc.c:885
  2807. #, fuzzy
  2808. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2809. msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
  2810. #: modules/control/rc.c:887
  2811. #, fuzzy
  2812. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2813. msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
  2814. #: modules/control/rc.c:888
  2815. #, fuzzy
  2816. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2817. msgstr "| volup [X]  . . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
  2818. #: modules/control/rc.c:889
  2819. #, fuzzy
  2820. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2821. msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turungkan volum audio X langkah"
  2822. #: modules/control/rc.c:890
  2823. #, fuzzy
  2824. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2825. msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
  2826. #: modules/control/rc.c:891
  2827. #, fuzzy
  2828. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2829. msgstr "| achan [X]  . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
  2830. #: modules/control/rc.c:892
  2831. #, fuzzy
  2832. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2833. msgstr "| atrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
  2834. #: modules/control/rc.c:893
  2835. #, fuzzy
  2836. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2837. msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
  2838. #: modules/control/rc.c:894
  2839. #, fuzzy
  2840. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2841. msgstr "| vratio [X]  . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
  2842. #: modules/control/rc.c:895
  2843. #, fuzzy
  2844. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2845. msgstr "| adev [X]  . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
  2846. #: modules/control/rc.c:896
  2847. #, fuzzy
  2848. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2849. msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
  2850. #: modules/control/rc.c:897
  2851. #, fuzzy
  2852. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2853. msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek video"
  2854. #: modules/control/rc.c:898
  2855. #, fuzzy
  2856. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2857. msgstr "| strack [X]  . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
  2858. #: modules/control/rc.c:899
  2859. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2860. msgstr ""
  2861. #: modules/control/rc.c:900
  2862. #, fuzzy
  2863. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2864. msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2865. #: modules/control/rc.c:905
  2866. #, fuzzy
  2867. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2868. msgstr "| marq-marquee STRING  . . lapisan STRING dalam video"
  2869. #: modules/control/rc.c:906
  2870. #, fuzzy
  2871. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2872. msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
  2873. #: modules/control/rc.c:907
  2874. #, fuzzy
  2875. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2876. msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
  2877. #: modules/control/rc.c:908
  2878. #, fuzzy
  2879. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2880. msgstr "| marq-position #. . .  .kawalan posisi relatif"
  2881. #: modules/control/rc.c:909
  2882. #, fuzzy
  2883. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2884. msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
  2885. #: modules/control/rc.c:910
  2886. #, fuzzy
  2887. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2888. msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
  2889. #: modules/control/rc.c:911
  2890. #, fuzzy
  2891. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2892. msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
  2893. #: modules/control/rc.c:912
  2894. #, fuzzy
  2895. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2896. msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
  2897. #: modules/control/rc.c:914
  2898. #, fuzzy
  2899. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2900. msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2901. #: modules/control/rc.c:915
  2902. #, fuzzy
  2903. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2904. msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
  2905. #: modules/control/rc.c:916
  2906. #, fuzzy
  2907. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2908. msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
  2909. #: modules/control/rc.c:917
  2910. #, fuzzy
  2911. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2912. msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
  2913. #: modules/control/rc.c:918
  2914. #, fuzzy
  2915. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2916. msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
  2917. #: modules/control/rc.c:920
  2918. #, fuzzy
  2919. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2920. msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
  2921. #: modules/control/rc.c:921
  2922. #, fuzzy
  2923. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2924. msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
  2925. #: modules/control/rc.c:922
  2926. #, fuzzy
  2927. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2928. msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
  2929. #: modules/control/rc.c:923
  2930. #, fuzzy
  2931. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2932. msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
  2933. #: modules/control/rc.c:924
  2934. #, fuzzy
  2935. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2936. msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
  2937. #: modules/control/rc.c:925
  2938. #, fuzzy
  2939. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2940. msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
  2941. #: modules/control/rc.c:926
  2942. #, fuzzy
  2943. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2944. msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
  2945. #: modules/control/rc.c:927
  2946. #, fuzzy
  2947. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2948. msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
  2949. #: modules/control/rc.c:928
  2950. #, fuzzy
  2951. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2952. msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
  2953. #: modules/control/rc.c:929
  2954. #, fuzzy
  2955. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2956. msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
  2957. #: modules/control/rc.c:930
  2958. #, fuzzy
  2959. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2960. msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
  2961. #: modules/control/rc.c:931
  2962. #, fuzzy
  2963. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2964. msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
  2965. #: modules/control/rc.c:932
  2966. #, fuzzy
  2967. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2968. msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
  2969. #: modules/control/rc.c:933
  2970. #, fuzzy
  2971. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2972. msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
  2973. #: modules/control/rc.c:936
  2974. #, fuzzy
  2975. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2976. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
  2977. #: modules/control/rc.c:937
  2978. #, fuzzy
  2979. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2980. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
  2981. #: modules/control/rc.c:938
  2982. #, fuzzy
  2983. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2984. msgstr "| logout . . . . .  keluar (jika dalam sambungan soket)"
  2985. #: modules/control/rc.c:939
  2986. #, fuzzy
  2987. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2988. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
  2989. #: modules/control/rc.c:941
  2990. msgid "+----[ end of help ]"
  2991. msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
  2992. #: modules/control/rc.c:1054
  2993. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2994. msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
  2995. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2996. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2997. #: modules/control/rc.c:1928
  2998. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2999. msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
  3000. #: modules/control/rc.c:1411
  3001. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  3002. msgstr ""
  3003. #: modules/control/rc.c:1422
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Playlist has only %d elements"
  3006. msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
  3007. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  3008. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  3009. msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
  3010. #: modules/control/rc.c:1987
  3011. msgid "Unknown command!"
  3012. msgstr "Perintah tidak dikenal!"
  3013. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  3014. #, fuzzy
  3015. msgid "+-[Incoming]"
  3016. msgstr "Pengenkodan"
  3017. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  3018. #, c-format
  3019. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  3020. msgstr ""
  3021. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  3022. #, c-format
  3023. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  3024. msgstr ""
  3025. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  3026. #, c-format
  3027. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  3028. msgstr ""
  3029. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  3030. #, c-format
  3031. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  3032. msgstr ""
  3033. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  3034. #, fuzzy
  3035. msgid "+-[Video Decoding]"
  3036. msgstr "Mencantas video"
  3037. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  3038. #, c-format
  3039. msgid "| video decoded    :    %5i"
  3040. msgstr ""
  3041. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  3042. #, c-format
  3043. msgid "| frames displayed :    %5i"
  3044. msgstr ""
  3045. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  3046. #, c-format
  3047. msgid "| frames lost      :    %5i"
  3048. msgstr ""
  3049. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  3050. #, fuzzy
  3051. msgid "+-[Audio Decoding]"
  3052. msgstr "Pengenkod audio"
  3053. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  3054. #, c-format
  3055. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  3056. msgstr ""
  3057. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  3058. #, c-format
  3059. msgid "| buffers played   :    %5i"
  3060. msgstr ""
  3061. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  3062. #, c-format
  3063. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  3064. msgstr ""
  3065. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  3066. #, fuzzy
  3067. msgid "+-[Streaming]"
  3068. msgstr "Streaming"
  3069. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  3070. #, c-format
  3071. msgid "| packets sent     :    %5i"
  3072. msgstr "| paket terkirim   :    %5i"
  3073. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  3074. #, c-format
  3075. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  3076. msgstr "| byte terkirim    : %8.0f kB"
  3077. #: modules/control/rc.c:2036
  3078. #, c-format
  3079. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  3080. msgstr ""
  3081. #: modules/control/showintf.c:66
  3082. msgid "Threshold"
  3083. msgstr "Ambang"
  3084. #: modules/control/showintf.c:67
  3085. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  3086. msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
  3087. #: modules/control/signals.c:37
  3088. msgid "Signals"
  3089. msgstr "Sinyal"
  3090. #: modules/control/signals.c:40
  3091. #, fuzzy
  3092. msgid "POSIX signals handling interface"
  3093. msgstr "file logging interface"
  3094. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  3095. msgid "Host"
  3096. msgstr "Host"
  3097. #: modules/control/telnet.c:79
  3098. msgid ""
  3099. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  3100. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  3101. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  3102. msgstr ""
  3103. "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
  3104. "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
  3105. "pada mesin lokal, masukkan "127.0.0.1"."
  3106. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  3107. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  3108. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  3109. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  3110. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  3111. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  3112. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  3113. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  3114. msgid "Port"
  3115. msgstr "Port"
  3116. #: modules/control/telnet.c:84
  3117. msgid ""
  3118. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  3119. "4212."
  3120. msgstr ""
  3121. "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
  3122. "default 4212."
  3123. #: modules/control/telnet.c:88
  3124. msgid ""
  3125. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  3126. "default value is "admin"."
  3127. msgstr ""
  3128. "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
  3129. "ini. Nilai default adalah "admin"."
  3130. #: modules/control/telnet.c:102
  3131. msgid "VLM remote control interface"
  3132. msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
  3133. #: modules/demux/aiff.c:49
  3134. msgid "AIFF demuxer"
  3135. msgstr "Demuxer AIFF"
  3136. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  3137. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  3138. msgstr "Demuxer ASF v1.0"
  3139. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  3140. msgid "Could not demux ASF stream"
  3141. msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
  3142. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  3143. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  3144. msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
  3145. #: modules/demux/au.c:50
  3146. msgid "AU demuxer"
  3147. msgstr "Demuxer AU"
  3148. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  3149. msgid "FFmpeg demuxer"
  3150. msgstr "Demuxer FFmpeg"
  3151. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  3152. #, fuzzy
  3153. msgid "Avformat"
  3154. msgstr "Bentuk"
  3155. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  3156. msgid "FFmpeg muxer"
  3157. msgstr "Muxer FFmpeg"
  3158. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  3159. msgid "Ffmpeg mux"
  3160. msgstr "Mux FFmpeg"
  3161. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  3162. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  3163. msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
  3164. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  3165. msgid "Force interleaved method"
  3166. msgstr "Paksa metod menyisip"
  3167. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  3168. msgid "Force interleaved method."
  3169. msgstr "Paksa metod menyisip."
  3170. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  3171. msgid "Force index creation"
  3172. msgstr "Paksa penciptaan index"
  3173. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  3174. msgid ""
  3175. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  3176. "incomplete (not seekable)."
  3177. msgstr ""
  3178. "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
  3179. "lengkap (tidak dapat mencari)."
  3180. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3181. msgid "Ask"
  3182. msgstr "Tanya"
  3183. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3184. msgid "Always fix"
  3185. msgstr "Selalu perbaiki"
  3186. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  3187. msgid "Never fix"
  3188. msgstr "Tidak pernah perbaiki"
  3189. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  3190. msgid "AVI demuxer"
  3191. msgstr "Demuxer AVI"
  3192. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  3193. msgid "AVI Index"
  3194. msgstr "Indeks AVI"
  3195. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  3196. msgid ""
  3197. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  3198. "Do you want to try to fix it?n"
  3199. "n"
  3200. "This might take a long time."
  3201. msgstr ""
  3202. "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.n"
  3203. "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?n"
  3204. "n"
  3205. "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
  3206. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3207. msgid "Repair"
  3208. msgstr "Perbaiki"
  3209. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3210. msgid "Don't repair"
  3211. msgstr "Jangan perbaiki"
  3212. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  3213. msgid "Fixing AVI Index..."
  3214. msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
  3215. #: modules/demux/cdg.c:45
  3216. msgid "CDG demuxer"
  3217. msgstr "Demuxer CDG"
  3218. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  3219. msgid "Dump filename"
  3220. msgstr "Mengeluarkan nama fail"
  3221. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  3222. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  3223. msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
  3224. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  3225. msgid "Append to existing file"
  3226. msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
  3227. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  3228. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  3229. msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
  3230. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  3231. #, fuzzy
  3232. msgid "File dumper"
  3233. msgstr "Pengeluar fail"
  3234. #: modules/demux/flac.c:49
  3235. msgid "FLAC demuxer"
  3236. msgstr "Demuxer FLAC"
  3237. #: modules/demux/gme.cpp:55
  3238. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  3239. msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
  3240. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  3241. #, fuzzy
  3242. msgid "Closed captions"
  3243. msgstr "Dekoder catatan CMML"
  3244. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  3245. #, fuzzy
  3246. msgid "Textual audio descriptions"
  3247. msgstr "Deskripsi sesi"
  3248. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  3249. msgid "Karaoke"
  3250. msgstr "Karaoke"
  3251. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  3252. #, fuzzy
  3253. msgid "Ticker text"
  3254. msgstr "Teletext"
  3255. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  3256. msgid "Active regions"
  3257. msgstr "Region aktif"
  3258. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  3259. msgid "Semantic annotations"
  3260. msgstr "Anotasi semantik"
  3261. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  3262. msgid "Transcript"
  3263. msgstr "Transkrip"
  3264. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  3265. msgid "Lyrics"
  3266. msgstr "Lirik"
  3267. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  3268. msgid "Linguistic markup"
  3269. msgstr ""
  3270. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  3271. msgid "Cue points"
  3272. msgstr ""
  3273. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  3274. #, fuzzy
  3275. msgid "Subtitles (images)"
  3276. msgstr "Fail Sarikata:"
  3277. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  3278. msgid "Slides (text)"
  3279. msgstr ""
  3280. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  3281. #, fuzzy
  3282. msgid "Slides (images)"
  3283. msgstr "Gambar blend"
  3284. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  3285. msgid "Unknown category"
  3286. msgstr "Kategori tidak diketahui"
  3287. #: modules/demux/live555.cpp:77
  3288. msgid ""
  3289. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  3290. "should be set in millisecond units."
  3291. msgstr ""
  3292. "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
  3293. "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
  3294. #: modules/demux/live555.cpp:80
  3295. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  3296. msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
  3297. #: modules/demux/live555.cpp:81
  3298. msgid ""
  3299. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  3300. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  3301. "cannot connect to normal RTSP servers."
  3302. msgstr ""
  3303. "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
  3304. "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
  3305. "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
  3306. #: modules/demux/live555.cpp:85
  3307. msgid "RTSP user name"
  3308. msgstr "Nama pengguna RTSP"
  3309. #: modules/demux/live555.cpp:86
  3310. msgid ""
  3311. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  3312. "connection."
  3313. msgstr ""
  3314. "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
  3315. "sambungan."
  3316. #: modules/demux/live555.cpp:88
  3317. msgid "RTSP password"
  3318. msgstr "Password RTSP"
  3319. #: modules/demux/live555.cpp:89
  3320. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3321. msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
  3322. #: modules/demux/live555.cpp:93
  3323. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  3324. msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
  3325. #: modules/demux/live555.cpp:103
  3326. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  3327. msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
  3328. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  3329. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  3330. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  3331. msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
  3332. #: modules/demux/live555.cpp:115
  3333. msgid "Client port"
  3334. msgstr "Port klien"
  3335. #: modules/demux/live555.cpp:116
  3336. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  3337. msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
  3338. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  3339. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  3340. msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
  3341. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  3342. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  3343. msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
  3344. #: modules/demux/live555.cpp:126
  3345. msgid "HTTP tunnel port"
  3346. msgstr "Terowongan port HTTP"
  3347. #: modules/demux/live555.cpp:127
  3348. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  3349. msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
  3350. #: modules/demux/live555.cpp:617
  3351. msgid "RTSP authentication"
  3352. msgstr "Pengesahan RTSP"
  3353. #: modules/demux/live555.cpp:618
  3354. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  3355. msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
  3356. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  3357. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  3358. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  3359. msgid "Frames per Second"
  3360. msgstr "Bingkai per Detik"
  3361. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  3362. msgid ""
  3363. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  3364. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  3365. msgstr ""
  3366. "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
  3367. "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
  3368. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  3369. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  3370. msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
  3371. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  3372. msgid "---  DVD Menu"
  3373. msgstr "---  Menu DVD"
  3374. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  3375. msgid "First Played"
  3376. msgstr "Pertama ditayangkan"
  3377. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  3378. msgid "Video Manager"
  3379. msgstr "Video Manager"
  3380. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  3381. msgid "----- Title"
  3382. msgstr "----- Judul"
  3383. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  3384. msgid "Matroska stream demuxer"
  3385. msgstr "Demuxer stream Matroska"
  3386. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  3387. msgid "Ordered chapters"
  3388. msgstr "Bab tersusun"
  3389. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  3390. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  3391. msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
  3392. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  3393. msgid "Chapter codecs"
  3394. msgstr "Kodek bab"
  3395. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  3396. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  3397. msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
  3398. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  3399. msgid "Preload Directory"
  3400. msgstr "Direktori pra muat"
  3401. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  3402. msgid ""
  3403. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  3404. "for broken files)."
  3405. msgstr ""
  3406. "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
  3407. "untuk file yang rusak)."
  3408. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  3409. msgid "Seek based on percent not time"