id.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:707k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
  2. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  3. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  4. msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
  5. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  6. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  7. msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
  8. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  9. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  10. msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
  11. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  12. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  13. msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
  14. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  15. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  16. msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
  17. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  18. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  19. msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
  20. #: src/libvlc-module.c:1438
  21. #, fuzzy
  22. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  23. msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
  24. #: src/libvlc-module.c:1440
  25. msgid ""
  26. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  27. "output for the time being."
  28. msgstr ""
  29. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  30. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  31. msgstr ""
  32. #: src/libvlc-module.c:1445
  33. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  34. msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
  35. #: src/libvlc-module.c:1446
  36. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  37. msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
  38. #: src/libvlc-module.c:1447
  39. msgid "Highlight widget on the right"
  40. msgstr ""
  41. #: src/libvlc-module.c:1449
  42. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  43. msgstr ""
  44. #: src/libvlc-module.c:1450
  45. msgid "Highlight widget on the left"
  46. msgstr ""
  47. #: src/libvlc-module.c:1452
  48. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  49. msgstr ""
  50. #: src/libvlc-module.c:1453
  51. msgid "Highlight widget on top"
  52. msgstr ""
  53. #: src/libvlc-module.c:1455
  54. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  55. msgstr ""
  56. #: src/libvlc-module.c:1456
  57. msgid "Highlight widget below"
  58. msgstr ""
  59. #: src/libvlc-module.c:1458
  60. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  61. msgstr ""
  62. #: src/libvlc-module.c:1459
  63. msgid "Select current widget"
  64. msgstr "Pilih widget saat ini"
  65. #: src/libvlc-module.c:1461
  66. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  67. msgstr ""
  68. #: src/libvlc-module.c:1463
  69. #, fuzzy
  70. msgid "Cycle through audio devices"
  71. msgstr "Kitar lalu mod urai."
  72. #: src/libvlc-module.c:1464
  73. #, fuzzy
  74. msgid "Cycle through available audio devices"
  75. msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
  76. #: src/libvlc-module.c:1466
  77. #, fuzzy, c-format
  78. msgid ""
  79. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  80. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  81. "in the playlist.n"
  82. "The first item specified will be played first.n"
  83. "n"
  84. "Options-styles:n"
  85. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  86. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  87. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  88. "            and that overrides previous settings.n"
  89. "n"
  90. "Stream MRL syntax:n"
  91. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  92. "option=value ...]n"
  93. "n"
  94. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  95. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  96. "n"
  97. "URL syntax:n"
  98. "  [file://]filename              Plain media filen"
  99. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  100. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  101. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  102. "  screen://                      Screen capturen"
  103. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  104. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  105. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  106. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  107. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  108. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  109. "certain timen"
  110. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  111. msgstr ""
  112. "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...n"
  113. "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
  114. "digilirkan dalam senarai tayang.n"
  115. "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.n"
  116. "n"
  117. "Gaya-pilihan:n"
  118. "  --option  pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.n"
  119. "   -option  versi aksara tunggal global --option.n"
  120. "   :option  pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
  121. "sebelumnyan"
  122. "            dan yang menindih tetapan terdahulu.n"
  123. "n"
  124. "Sintaks strim MRL:n"
  125. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  126. "option=value ...]n"
  127. "n"
  128. "  Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
  129. "options.n"
  130. "  Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.n"
  131. "n"
  132. "Sintaks URL:n"
  133. "  [file://]namafail               Fail media biasan"
  134. "  http://ip:port/fail             URL HTTPn"
  135. "  ftp://ip:port/fail              URL FTPn"
  136. "  mms://ip:port/fail              URL MMSn"
  137. "  screen://                       Cekupan skrinn"
  138. "  [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVDn"
  139. "  [vcd://][device]                Peranti VCDn"
  140. "  [cdda://][device]               Peranti CD Audion"
  141. "  udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]n"
  142. "                                  Strim UDP dihantar oleh pelayan strimn"
  143. "  vlc:pause:<saat>                Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
  144. "masa tertentun"
  145. "  vlc:quit                        Item khas untuk keluar VLCn"
  146. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  147. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  148. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  149. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  150. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  151. msgid "Snapshot"
  152. msgstr "Snapshot"
  153. #: src/libvlc-module.c:1635
  154. msgid "Window properties"
  155. msgstr "Ciri-ciri window"
  156. #: src/libvlc-module.c:1687
  157. msgid "Subpictures"
  158. msgstr "Subgambar"
  159. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  160. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  161. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  162. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  163. msgid "Subtitles"
  164. msgstr "Subtitle"
  165. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  166. msgid "Overlays"
  167. msgstr "Lapisan"
  168. #: src/libvlc-module.c:1721
  169. msgid "Track settings"
  170. msgstr "Tetapan trek"
  171. #: src/libvlc-module.c:1751
  172. msgid "Playback control"
  173. msgstr "Kawalan mainbalik"
  174. #: src/libvlc-module.c:1776
  175. msgid "Default devices"
  176. msgstr "Peranti default"
  177. #: src/libvlc-module.c:1785
  178. msgid "Network settings"
  179. msgstr "Tetapan jaringan"
  180. #: src/libvlc-module.c:1797
  181. msgid "Socks proxy"
  182. msgstr "Proksi Socks"
  183. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  184. msgid "Metadata"
  185. msgstr "Metadata"
  186. #: src/libvlc-module.c:1854
  187. msgid "Decoders"
  188. msgstr "Dekoder"
  189. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  190. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  191. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  192. msgid "Input"
  193. msgstr "Input"
  194. #: src/libvlc-module.c:1900
  195. msgid "VLM"
  196. msgstr "VLM"
  197. #: src/libvlc-module.c:1932
  198. msgid "CPU"
  199. msgstr "CPU"
  200. #: src/libvlc-module.c:1954
  201. msgid "Special modules"
  202. msgstr "Modul istimewa"
  203. #: src/libvlc-module.c:1960
  204. msgid "Plugins"
  205. msgstr "Plugin"
  206. #: src/libvlc-module.c:1968
  207. msgid "Performance options"
  208. msgstr "Pilihan pertunjukan"
  209. #: src/libvlc-module.c:2118
  210. msgid "Hot keys"
  211. msgstr "Hotkey"
  212. #: src/libvlc-module.c:2557
  213. msgid "Jump sizes"
  214. msgstr "Besar lompatan"
  215. #: src/libvlc-module.c:2634
  216. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  217. msgstr ""
  218. "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
  219. "verbose)"
  220. #: src/libvlc-module.c:2637
  221. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  222. msgstr ""
  223. #: src/libvlc-module.c:2639
  224. msgid ""
  225. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  226. "--help-verbose)"
  227. msgstr ""
  228. "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
  229. "advanced dan --help-verbose)"
  230. #: src/libvlc-module.c:2642
  231. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  232. msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
  233. #: src/libvlc-module.c:2644
  234. msgid "print a list of available modules"
  235. msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
  236. #: src/libvlc-module.c:2646
  237. #, fuzzy
  238. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  239. msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
  240. #: src/libvlc-module.c:2648
  241. #, fuzzy
  242. msgid ""
  243. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  244. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  245. msgstr ""
  246. "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
  247. #: src/libvlc-module.c:2652
  248. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  249. msgstr ""
  250. #: src/libvlc-module.c:2654
  251. msgid "save the current command line options in the config"
  252. msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
  253. #: src/libvlc-module.c:2656
  254. msgid "reset the current config to the default values"
  255. msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
  256. #: src/libvlc-module.c:2658
  257. msgid "use alternate config file"
  258. msgstr "gunakan file konfig alternatif"
  259. #: src/libvlc-module.c:2660
  260. msgid "resets the current plugins cache"
  261. msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
  262. #: src/libvlc-module.c:2662
  263. msgid "print version information"
  264. msgstr "tampilkan informasi versi"
  265. #: src/libvlc-module.c:2718
  266. msgid "main program"
  267. msgstr "program utama"
  268. #: src/misc/update.c:1462
  269. #, c-format
  270. msgid "%.1f GB"
  271. msgstr "%.1f GB"
  272. #: src/misc/update.c:1464
  273. #, c-format
  274. msgid "%.1f MB"
  275. msgstr "%.1f MB"
  276. #: src/misc/update.c:1466
  277. #, c-format
  278. msgid "%.1f kB"
  279. msgstr "%.1f kB"
  280. #: src/misc/update.c:1468
  281. #, c-format
  282. msgid "%ld B"
  283. msgstr "%ld B"
  284. #: src/misc/update.c:1571
  285. msgid "Saving file failed"
  286. msgstr "Gagal menyimpan file"
  287. #: src/misc/update.c:1572
  288. #, c-format
  289. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  290. msgstr "Gagal membuka "%s" untuk penulisan"
  291. #: src/misc/update.c:1588
  292. #, c-format
  293. msgid ""
  294. "%sn"
  295. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  296. msgstr ""
  297. #: src/misc/update.c:1591
  298. msgid "Downloading ..."
  299. msgstr "Downloading ..."
  300. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  301. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  302. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  303. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  304. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  305. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  306. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  307. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  308. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  309. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  310. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  311. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  312. msgid "Cancel"
  313. msgstr "Batal"
  314. #: src/misc/update.c:1610
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "%sn"
  318. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  319. msgstr ""
  320. #: src/misc/update.c:1627
  321. #, c-format
  322. msgid ""
  323. "%sn"
  324. "Done %s (100.0%%)"
  325. msgstr ""
  326. #: src/misc/update.c:1647
  327. msgid "File could not be verified"
  328. msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
  329. #: src/misc/update.c:1648
  330. #, c-format
  331. msgid ""
  332. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  333. "file "%s". Thus, it was deleted."
  334. msgstr ""
  335. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  336. #, fuzzy
  337. msgid "Invalid signature"
  338. msgstr "Pilihan Tidak Sah"
  339. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  340. #, c-format
  341. msgid ""
  342. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  343. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  344. msgstr ""
  345. #: src/misc/update.c:1684
  346. msgid "File not verifiable"
  347. msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
  348. #: src/misc/update.c:1685
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  352. "was deleted."
  353. msgstr ""
  354. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  355. msgid "File corrupted"
  356. msgstr "File terkorupsi"
  357. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  358. #, c-format
  359. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  360. msgstr ""
  361. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  362. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  363. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  364. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  365. #: modules/access/bda/bda.c:169
  366. msgid "Undefined"
  367. msgstr "Tidak ditentukan"
  368. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  369. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  370. msgid "Post processing"
  371. msgstr "Pasca memproses"
  372. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  373. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  374. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  375. msgid "Deinterlace"
  376. msgstr "Deinterlace"
  377. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  378. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  379. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  380. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  381. msgid "Crop"
  382. msgstr "Pangkas"
  383. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  384. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  385. msgid "Aspect-ratio"
  386. msgstr "Aspek-rasio"
  387. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  388. #, fuzzy
  389. msgid "Autoscale video"
  390. msgstr "Benarkan video"
  391. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  392. msgid "Scale factor"
  393. msgstr "Faktor skala"
  394. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  395. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  396. msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
  397. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  398. #: modules/access_output/shout.c:94
  399. msgid "Samplerate"
  400. msgstr "Kadar persampelan"
  401. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  402. #, fuzzy
  403. msgid ""
  404. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  405. "48000)"
  406. msgstr ""
  407. "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
  408. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  409. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  410. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  411. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  412. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  413. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  414. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  415. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  416. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  417. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  418. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  419. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  420. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  421. msgid "Caching value in ms"
  422. msgstr "Nilai caching dalam ms"
  423. #: modules/access/alsa.c:80
  424. #, fuzzy
  425. msgid ""
  426. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  427. msgstr ""
  428. "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  429. #: modules/access/alsa.c:87
  430. msgid "Alsa"
  431. msgstr "Alsa"
  432. #: modules/access/alsa.c:88
  433. #, fuzzy
  434. msgid "Alsa audio capture input"
  435. msgstr "Output audio JACK"
  436. #: modules/access/bd/bd.c:54
  437. #, fuzzy
  438. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  439. msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
  440. #: modules/access/bd/bd.c:61
  441. msgid "BD"
  442. msgstr "BD"
  443. #: modules/access/bd/bd.c:62
  444. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  445. msgstr ""
  446. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  447. msgid ""
  448. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  449. msgstr ""
  450. "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
  451. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  452. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  453. msgid "Adapter card to tune"
  454. msgstr "Kartu adapter untuk tala"
  455. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  456. msgid ""
  457. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  458. "n>=0."
  459. msgstr ""
  460. "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
  461. "[n] dengan n>=0."
  462. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  463. msgid "Device number to use on adapter"
  464. msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
  465. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  466. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  467. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  468. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  469. msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
  470. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  471. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  472. msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
  473. #: modules/access/bda/bda.c:62
  474. #, fuzzy
  475. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  476. msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
  477. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  478. msgid "Inversion mode"
  479. msgstr "Mode pembalikan"
  480. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  481. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  482. msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
  483. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  484. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  485. msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
  486. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  487. msgid ""
  488. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  489. "disable this feature if you experience some trouble."
  490. msgstr ""
  491. "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
  492. "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
  493. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  494. msgid "Budget mode"
  495. msgstr "Mode anggaran"
  496. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  497. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  498. msgstr ""
  499. "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
  500. ""bugdet"."
  501. #: modules/access/bda/bda.c:82
  502. msgid "Network Identifier"
  503. msgstr "Penanda Jaringan"
  504. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  505. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  506. msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
  507. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  508. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  509. msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
  510. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  511. msgid "LNB voltage"
  512. msgstr "Voltase LNB"
  513. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  514. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  515. msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
  516. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  517. msgid "High LNB voltage"
  518. msgstr "Voltase LNB tinggi"
  519. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  520. msgid ""
  521. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  522. "supported by all frontends."
  523. msgstr ""
  524. "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
  525. "oleh semua muka depan."
  526. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  527. msgid "22 kHz tone"
  528. msgstr "ton 22 kHz"
  529. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  530. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  531. msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  532. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  533. msgid "Transponder FEC"
  534. msgstr "Transponder FEC"
  535. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  536. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  537. msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  538. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  539. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  540. msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
  541. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  542. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  543. msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  544. #: modules/access/bda/bda.c:106
  545. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  546. msgstr ""
  547. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  548. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  549. msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  550. #: modules/access/bda/bda.c:109
  551. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  552. msgstr ""
  553. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  554. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  555. msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
  556. #: modules/access/bda/bda.c:113
  557. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  558. msgstr ""
  559. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  560. msgid "Modulation type"
  561. msgstr "Jenis modulasi"
  562. #: modules/access/bda/bda.c:117
  563. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  564. msgstr ""
  565. #: modules/access/bda/bda.c:121
  566. msgid "QAM16"
  567. msgstr "QAM16"
  568. #: modules/access/bda/bda.c:121
  569. msgid "QAM32"
  570. msgstr "QAM32"
  571. #: modules/access/bda/bda.c:121
  572. msgid "QAM64"
  573. msgstr "QAM64"
  574. #: modules/access/bda/bda.c:121
  575. msgid "QAM128"
  576. msgstr "QAM128"
  577. #: modules/access/bda/bda.c:121
  578. msgid "QAM256"
  579. msgstr "QAM256"
  580. #: modules/access/bda/bda.c:122
  581. msgid "BPSK"
  582. msgstr "BPSK"
  583. #: modules/access/bda/bda.c:122
  584. msgid "QPSK"
  585. msgstr "QPSK"
  586. #: modules/access/bda/bda.c:122
  587. msgid "8VSB"
  588. msgstr "8VSB"
  589. #: modules/access/bda/bda.c:122
  590. msgid "16VSB"
  591. msgstr "16VSB"
  592. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  593. msgid "ATSC Major Channel"
  594. msgstr "Saluran Utama ATSC"
  595. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  596. msgid "ATSC Minor Channel"
  597. msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
  598. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  599. msgid "ATSC Physical Channel"
  600. msgstr "Saluran Fisik ATSC"
  601. #: modules/access/bda/bda.c:133
  602. msgid "FEC rate"
  603. msgstr "Kadar FEC"
  604. #: modules/access/bda/bda.c:134
  605. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  606. msgstr ""
  607. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  608. msgid "1/2"
  609. msgstr "1/2"
  610. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  611. msgid "2/3"
  612. msgstr "2/3"
  613. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  614. msgid "3/4"
  615. msgstr "3/4"
  616. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  617. msgid "5/6"
  618. msgstr "5/6"
  619. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  620. msgid "7/8"
  621. msgstr "7/8"
  622. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  623. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  624. msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
  625. #: modules/access/bda/bda.c:141
  626. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  627. msgstr ""
  628. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  629. msgid "Terrestrial bandwidth"
  630. msgstr "Jalur lebar terrestrial"
  631. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  632. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  633. msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
  634. #: modules/access/bda/bda.c:151
  635. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  636. msgid "6 MHz"
  637. msgstr "6 MHz"
  638. #: modules/access/bda/bda.c:151
  639. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  640. msgid "7 MHz"
  641. msgstr "7 MHz"
  642. #: modules/access/bda/bda.c:151
  643. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  644. msgid "8 MHz"
  645. msgstr "8 MHz"
  646. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  647. msgid "Terrestrial guard interval"
  648. msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
  649. #: modules/access/bda/bda.c:154
  650. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  651. msgstr ""
  652. #: modules/access/bda/bda.c:157
  653. msgid "1/4"
  654. msgstr "1/4"
  655. #: modules/access/bda/bda.c:157
  656. msgid "1/8"
  657. msgstr "1/8"
  658. #: modules/access/bda/bda.c:157
  659. msgid "1/16"
  660. msgstr "1/16"
  661. #: modules/access/bda/bda.c:157
  662. msgid "1/32"
  663. msgstr "1/32"
  664. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  665. msgid "Terrestrial transmission mode"
  666. msgstr "Mode transmisi terrestrial"
  667. #: modules/access/bda/bda.c:160
  668. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  669. msgstr ""
  670. #: modules/access/bda/bda.c:163
  671. msgid "2k"
  672. msgstr "2k"
  673. #: modules/access/bda/bda.c:163
  674. msgid "8k"
  675. msgstr "8k"
  676. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  677. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  678. msgstr "Mode hirarki terrestrial"
  679. #: modules/access/bda/bda.c:166
  680. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  681. msgstr ""
  682. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  683. msgid "1"
  684. msgstr "1"
  685. #: modules/access/bda/bda.c:169
  686. msgid "2"
  687. msgstr "2"
  688. #: modules/access/bda/bda.c:169
  689. msgid "4"
  690. msgstr "4"
  691. #: modules/access/bda/bda.c:172
  692. #, fuzzy
  693. msgid "Satellite Azimuth"
  694. msgstr "Pengutuban tidak sah"
  695. #: modules/access/bda/bda.c:173
  696. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  697. msgstr ""
  698. #: modules/access/bda/bda.c:174
  699. #, fuzzy
  700. msgid "Satellite Elevation"
  701. msgstr "Pengutuban tidak sah"
  702. #: modules/access/bda/bda.c:175
  703. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  704. msgstr ""
  705. #: modules/access/bda/bda.c:176
  706. #, fuzzy
  707. msgid "Satellite Longitude"
  708. msgstr "Pengutuban tidak sah"
  709. #: modules/access/bda/bda.c:178
  710. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  711. msgstr ""
  712. #: modules/access/bda/bda.c:179
  713. #, fuzzy
  714. msgid "Satellite Polarisation"
  715. msgstr "Pengutuban tidak sah"
  716. #: modules/access/bda/bda.c:180
  717. #, fuzzy
  718. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  719. msgstr "Pengutuban tidak sah"
  720. #: modules/access/bda/bda.c:183
  721. msgid "Horizontal"
  722. msgstr "Horisontal"
  723. #: modules/access/bda/bda.c:183
  724. msgid "Vertical"
  725. msgstr "Vertikal"
  726. #: modules/access/bda/bda.c:184
  727. msgid "Circular Left"
  728. msgstr ""
  729. #: modules/access/bda/bda.c:184
  730. msgid "Circular Right"
  731. msgstr ""
  732. #: modules/access/bda/bda.c:185
  733. #, fuzzy
  734. msgid "Satellite Range Code"
  735. msgstr "Pengutuban tidak sah"
  736. #: modules/access/bda/bda.c:186
  737. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  738. msgstr ""
  739. #: modules/access/bda/bda.c:188
  740. msgid "Network Name"
  741. msgstr "Nama Jaringan"
  742. #: modules/access/bda/bda.c:189
  743. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  744. msgstr ""
  745. #: modules/access/bda/bda.c:190
  746. msgid "Network Name to Create"
  747. msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
  748. #: modules/access/bda/bda.c:191
  749. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  750. msgstr ""
  751. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  752. msgid "DVB"
  753. msgstr "DVB"
  754. #: modules/access/bda/bda.c:195
  755. #, fuzzy
  756. msgid "DirectShow DVB input"
  757. msgstr "Input DirectShow"
  758. #: modules/access/cdda.c:63
  759. msgid ""
  760. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  761. "milliseconds."
  762. msgstr ""
  763. "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
  764. "milidetik."
  765. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  766. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  767. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  768. msgid "Audio CD"
  769. msgstr "CD Audio"
  770. #: modules/access/cdda.c:68
  771. msgid "Audio CD input"
  772. msgstr "Input CD Audio"
  773. #: modules/access/cdda.c:74
  774. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  775. msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
  776. #: modules/access/cdda.c:87
  777. msgid "CDDB Server"
  778. msgstr "CDDB Server"
  779. #: modules/access/cdda.c:87
  780. msgid "Address of the CDDB server to use."
  781. msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
  782. #: modules/access/cdda.c:90
  783. msgid "CDDB port"
  784. msgstr "Port CDDB"
  785. #: modules/access/cdda.c:90
  786. msgid "CDDB Server port to use."
  787. msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
  788. #: modules/access/cdda.c:505
  789. #, c-format
  790. msgid "Audio CD - Track %02i"
  791. msgstr "CD Audio - Trek %02i"
  792. #: modules/access/cdda/access.c:285
  793. msgid "CD reading failed"
  794. msgstr "Gagal membaca CD"
  795. #: modules/access/cdda/access.c:286
  796. #, c-format
  797. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  798. msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
  799. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  800. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  801. #: modules/codec/x264.c:449
  802. msgid "none"
  803. msgstr "tiada"
  804. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  805. msgid "overlap"
  806. msgstr "tindan"
  807. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  808. msgid "full"
  809. msgstr "penuh"
  810. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  811. msgid ""
  812. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  813. "meta info          1n"
  814. "events             2n"
  815. "MRL                4n"
  816. "external call      8n"
  817. "all calls (0x10)  16n"
  818. "LSN       (0x20)  32n"
  819. "seek      (0x40)  64n"
  820. "libcdio   (0x80) 128n"
  821. "libcddb  (0x100) 256n"
  822. msgstr ""
  823. "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijatn"
  824. "info meta          1n"
  825. "peristiwa          2n"
  826. "MRL                4n"
  827. "external call      8n"
  828. "all calls (0x10)  16n"
  829. "LSN       (0x20)  32n"
  830. "seek      (0x40)  64n"
  831. "libcdio   (0x80) 128n"
  832. "libcddb  (0x100) 256n"
  833. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  834. msgid ""
  835. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  836. "units."
  837. msgstr ""
  838. "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
  839. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  840. msgid ""
  841. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  842. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  843. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  844. "25 blocks per access."
  845. msgstr ""
  846. "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
  847. "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
  848. "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
  849. "lebih dari 25 blok per akses."
  850. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  851. msgid ""
  852. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  853. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  854. "   %a : The artist (for the album)n"
  855. "   %A : The album informationn"
  856. "   %C : Categoryn"
  857. "   %e : The extended data (for a track)n"
  858. "   %I : CDDB disk IDn"
  859. "   %G : Genren"
  860. "   %M : The current MRLn"
  861. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  862. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  863. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  864. "   %T : The track numbern"
  865. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  866. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  867. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  868. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  869. "   %% : a % n"
  870. msgstr ""
  871. "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX n"
  872. "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: n"
  873. "   %a : Artis (untuk album)n"
  874. "   %A : Informasi albumn"
  875. "   %C : Kategorin"
  876. "   %e : The extended data (for a track)n"
  877. "   %I : CDDB disk IDn"
  878. "   %G : Genren"
  879. "   %M : The current MRLn"
  880. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  881. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  882. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  883. "   %T : The track numbern"
  884. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  885. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  886. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  887. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  888. "   %% : a % n"
  889. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  890. msgid ""
  891. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  892. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  893. "   %M : The current MRLn"
  894. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  895. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  896. "   %T : The track numbern"
  897. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  898. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  899. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  900. "   %% : a % n"
  901. msgstr ""
  902. "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX n"
  903. "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: n"
  904. "   %M : MRL saat inin"
  905. "   %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)n"
  906. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  907. "   %T : The track numbern"
  908. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  909. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  910. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  911. "   %% : a % n"
  912. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  913. msgid "Enable CD paranoia?"
  914. msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
  915. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  916. msgid ""
  917. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  918. "none: no paranoia - fastest.n"
  919. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  920. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  921. msgstr ""
  922. "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.n"
  923. "none: no paranoia - paling cepat.n"
  924. "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.n"
  925. "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.n"
  926. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  927. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  928. msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
  929. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  930. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  931. msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
  932. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  933. msgid "Audio Compact Disc"
  934. msgstr "Cakera Padat Audio"
  935. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  936. msgid "Additional debug"
  937. msgstr "Debug tambahan"
  938. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  939. msgid "Caching value in microseconds"
  940. msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
  941. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  942. msgid "Number of blocks per CD read"
  943. msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
  944. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  945. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  946. msgstr ""
  947. "Format yang digunakan dalam field playlist "judul" jika tidak ada CDDB"
  948. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  949. msgid "Use CD audio controls and output?"
  950. msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
  951. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  952. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  953. msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
  954. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  955. msgid "Do CD-Text lookups?"
  956. msgstr "Lihat CD-Teks?"
  957. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  958. msgid "If set, get CD-Text information"
  959. msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
  960. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  961. msgid "Use Navigation-style playback?"
  962. msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
  963. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  964. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  965. msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
  966. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  967. msgid "CDDB"
  968. msgstr "CDDB"
  969. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  970. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  971. msgstr ""
  972. "Format yang digunakan dalam field "judul" pada playlist apabila "
  973. "menggunakan CDDB"
  974. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  975. msgid "CDDB lookups"
  976. msgstr "Lihat CDDB"
  977. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  978. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  979. msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
  980. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  981. msgid "CDDB server"
  982. msgstr "CDDB server"
  983. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  984. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  985. msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
  986. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  987. msgid "CDDB server port"
  988. msgstr "Port CDDB server"
  989. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  990. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  991. msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
  992. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  993. msgid "email address reported to CDDB server"
  994. msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
  995. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  996. msgid "Cache CDDB lookups?"
  997. msgstr "Melihat cache CDDB?"
  998. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  999. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1000. msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
  1001. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1002. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1003. msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
  1004. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1005. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1006. msgstr ""
  1007. "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
  1008. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1009. msgid "CDDB server timeout"
  1010. msgstr "Timeout CDDB server"
  1011. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1012. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1013. msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
  1014. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1015. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1016. msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
  1017. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1018. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1019. msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
  1020. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1021. msgid ""
  1022. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1023. "are available"
  1024. msgstr ""
  1025. "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
  1026. "CDDB apabila keduanya tersedia"
  1027. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1028. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1029. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1030. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1031. msgid "Disc"
  1032. msgstr "Cakera"
  1033. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1034. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1035. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1036. msgid "Duration"
  1037. msgstr "Durasi"
  1038. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1039. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1040. msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
  1041. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1042. msgid "Tracks"
  1043. msgstr "Trek"
  1044. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1045. msgid "MRL"
  1046. msgstr "MRL"
  1047. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1048. #, c-format
  1049. msgid "Track %i"
  1050. msgstr "Trek %i"
  1051. #: modules/access/dc1394.c:67
  1052. msgid "dc1394 input"
  1053. msgstr "input dc1394"
  1054. #: modules/access/directory.c:70
  1055. msgid "Subdirectory behavior"
  1056. msgstr "Kelakuan subdirektori"
  1057. #: modules/access/directory.c:72
  1058. msgid ""
  1059. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1060. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1061. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1062. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1063. msgstr ""
  1064. "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.n"
  1065. "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.n"
  1066. "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
  1067. "pertama.n"
  1068. "kembang: semua subdirektori dikembangkan.n"
  1069. #: modules/access/directory.c:79
  1070. msgid "collapse"
  1071. msgstr "lipat"
  1072. #: modules/access/directory.c:79
  1073. msgid "expand"
  1074. msgstr "kembang"
  1075. #: modules/access/directory.c:81
  1076. msgid "Ignored extensions"
  1077. msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
  1078. #: modules/access/directory.c:83
  1079. msgid ""
  1080. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1081. "directory.n"
  1082. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1083. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1084. msgstr ""
  1085. "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
  1086. "direktori.n"
  1087. "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
  1088. "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
  1089. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1090. msgid "Directory"
  1091. msgstr "Direktori"
  1092. #: modules/access/directory.c:92
  1093. msgid "Standard filesystem directory input"
  1094. msgstr "Direktori standar sistem file input"
  1095. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1096. msgid "Cable"
  1097. msgstr "Kabel"
  1098. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1099. msgid "Antenna"
  1100. msgstr "Antena"
  1101. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1102. msgid "TV"
  1103. msgstr "TV"
  1104. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1105. msgid "FM radio"
  1106. msgstr "Radio FM"
  1107. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1108. msgid "AM radio"
  1109. msgstr "Radio AM"
  1110. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1111. msgid "DSS"
  1112. msgstr "DSS"
  1113. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1114. msgid ""
  1115. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1116. "milliseconds."
  1117. msgstr ""
  1118. "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
  1119. "milidetik."
  1120. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1121. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1122. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1123. msgid "Video device name"
  1124. msgstr "Nama peranti video"
  1125. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1126. msgid ""
  1127. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1128. "don't specify anything, the default device will be used."
  1129. msgstr ""
  1130. "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
  1131. "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
  1132. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1133. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1134. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1135. msgid "Audio device name"
  1136. msgstr "Nama peranti audio"
  1137. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1138. #, fuzzy
  1139. msgid ""
  1140. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1141. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1142. msgstr ""
  1143. "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
  1144. "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
  1145. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1146. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1147. msgid "Video size"
  1148. msgstr "Besaran video"
  1149. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1150. #, fuzzy
  1151. msgid ""
  1152. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1153. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1154. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1155. msgstr ""
  1156. "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
  1157. "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
  1158. "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
  1159. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1160. #: modules/access/v4l2.c:72
  1161. msgid "Video input chroma format"
  1162. msgstr "Format kroma input video"
  1163. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1164. msgid ""
  1165. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1166. "(default), RV24, etc.)"
  1167. msgstr ""
  1168. "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
  1169. "I420 (default), RV24, dll.)"
  1170. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1171. msgid "Video input frame rate"
  1172. msgstr "Kadar bingkai input video"
  1173. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1174. msgid ""
  1175. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1176. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1177. msgstr ""
  1178. "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
  1179. "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
  1180. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1181. msgid "Device properties"
  1182. msgstr "Ciri-ciri peranti"
  1183. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1184. msgid ""
  1185. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1186. msgstr ""
  1187. "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
  1188. "streaming."
  1189. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1190. msgid "Tuner properties"
  1191. msgstr "Ciri-ciri penala"
  1192. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1193. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1194. msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
  1195. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1196. msgid "Tuner TV Channel"
  1197. msgstr "Saluran TV penala"
  1198. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1199. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1200. msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
  1201. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1202. msgid "Tuner country code"
  1203. msgstr "Kode negara penala"
  1204. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1205. msgid ""
  1206. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1207. "mapping (0 means default)."
  1208. msgstr ""
  1209. "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
  1210. "saat ini (0 bermakna default)."
  1211. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1212. msgid "Tuner input type"
  1213. msgstr "Edit input penala"
  1214. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1215. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1216. msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
  1217. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1218. msgid "Video input pin"
  1219. msgstr "Pin input video"
  1220. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1221. #, fuzzy
  1222. msgid ""
  1223. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1224. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1225. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1226. "will not be changed."
  1227. msgstr ""
  1228. "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
  1229. "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
  1230. "dalam kawasan "Device config", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
  1231. "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
  1232. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1233. msgid "Audio input pin"
  1234. msgstr "Pin input audio"
  1235. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1236. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1237. msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan "input video"."
  1238. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1239. msgid "Video output pin"
  1240. msgstr "Pin output video"
  1241. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1242. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1243. msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan "input video"."
  1244. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1245. msgid "Audio output pin"
  1246. msgstr "Pin output audio"
  1247. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1248. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1249. msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan "input video"."
  1250. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1251. msgid "AM Tuner mode"
  1252. msgstr "Mode penala AM"
  1253. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1254. #, fuzzy
  1255. msgid ""
  1256. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1257. "or DSS (4)."
  1258. msgstr ""
  1259. "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
  1260. "DSS."
  1261. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1262. msgid "Number of audio channels"
  1263. msgstr "Jumlah saluran audio"
  1264. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1265. msgid ""
  1266. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1267. msgstr ""
  1268. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1269. msgid "Audio sample rate"
  1270. msgstr "Kadar persampelan audio"
  1271. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1272. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1273. msgstr ""
  1274. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1275. msgid "Audio bits per sample"
  1276. msgstr "Bit audio per sampel"
  1277. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1278. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1279. msgstr ""
  1280. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1281. msgid "DirectShow"
  1282. msgstr "DirectShow"
  1283. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1284. msgid "DirectShow input"
  1285. msgstr "Input DirectShow"
  1286. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1287. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1288. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1289. msgid "Refresh list"
  1290. msgstr "Refresh daftar"
  1291. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1292. msgid "Configure"
  1293. msgstr "Selaras"
  1294. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1295. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1296. #, fuzzy
  1297. msgid "Capture failed"
  1298. msgstr "Mencekup gagal"
  1299. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1300. msgid "No video or audio device selected."
  1301. msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
  1302. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1303. #, fuzzy
  1304. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1305. msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
  1306. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1307. #, c-format
  1308. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1309. msgstr ""
  1310. "VLC tidak dapat menggunakan peranti "%s", karena jenis perantinya tidak "
  1311. "didukung."
  1312. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1313. #, c-format
  1314. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1315. msgstr "Peranti pencekup "%s" tidak menyokong parameter diperlukan."
  1316. #: modules/access/dv.c:73
  1317. #, fuzzy
  1318. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1319. msgstr ""
  1320. "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
  1321. #: modules/access/dv.c:77
  1322. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1323. msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
  1324. #: modules/access/dv.c:78
  1325. msgid "DV"
  1326. msgstr "DV"
  1327. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1328. msgid "Modulation type for front-end device."
  1329. msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
  1330. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1331. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1332. msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
  1333. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1334. msgid "HTTP Host address"
  1335. msgstr "Alamat host HTTP"
  1336. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1337. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1338. msgstr ""
  1339. "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
  1340. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1341. msgid "HTTP user name"
  1342. msgstr "Nama pengguna HTTP"
  1343. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1344. msgid ""
  1345. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1346. msgstr ""
  1347. "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
  1348. "internal."
  1349. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1350. msgid "HTTP password"
  1351. msgstr "HTTP password"
  1352. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1353. msgid ""
  1354. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1355. msgstr ""
  1356. "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
  1357. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1358. msgid "HTTP ACL"
  1359. msgstr "ACL HTTP"
  1360. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1361. msgid ""
  1362. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1363. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1364. msgstr ""
  1365. "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
  1366. "layak untuk log kepada HTTP server internal."
  1367. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1368. #: modules/control/http/http.c:56
  1369. msgid "Certificate file"
  1370. msgstr "File sertifikat"
  1371. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1372. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1373. msgstr "File sertifikat PEM x509 antar muka HTTP (menghidupkan SSL)"
  1374. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1375. #: modules/control/http/http.c:59
  1376. msgid "Private key file"
  1377. msgstr "File kunci pribadi"
  1378. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1379. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1380. msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antar muka HTTP"
  1381. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1382. #: modules/control/http/http.c:61
  1383. msgid "Root CA file"
  1384. msgstr "File root CA"
  1385. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1386. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1387. msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
  1388. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1389. #: modules/control/http/http.c:64
  1390. msgid "CRL file"
  1391. msgstr "File CRL"
  1392. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1393. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1394. msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP"
  1395. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1396. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1397. msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
  1398. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1399. msgid "HTTP server"
  1400. msgstr "HTTP server"
  1401. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1402. msgid "Input syntax is deprecated"
  1403. msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
  1404. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1405. msgid ""
  1406. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1407. "the new syntax."
  1408. msgstr ""
  1409. "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan "vlc -p dvb" untuk melihat "
  1410. "penjelasan sintaks baru."
  1411. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1412. #, fuzzy
  1413. msgid "Invalid polarization"
  1414. msgstr "Pilihan Tidak Sah"
  1415. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1416. #, c-format
  1417. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1418. msgstr "Pengutuban yang disediakan "%c" tidak sah."
  1419. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1420. #, c-format
  1421. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1422. msgstr ""
  1423. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1424. msgid "Scanning DVB-T"
  1425. msgstr ""
  1426. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1427. msgid "DVD angle"
  1428. msgstr "Sudut pandang DVD"
  1429. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1430. msgid "Default DVD angle."
  1431. msgstr "Default sudut pandang DVD."
  1432. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1433. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1434. msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
  1435. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1436. msgid "Start directly in menu"
  1437. msgstr "Mula terus dalam menu"
  1438. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1439. msgid ""
  1440. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1441. "useless warning introductions."
  1442. msgstr ""
  1443. "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
  1444. "amaran pengenalan."
  1445. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1446. msgid "DVD with menus"
  1447. msgstr "DVD dengan menu"
  1448. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1449. msgid "DVDnav Input"
  1450. msgstr "Input DVDnav"
  1451. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1452. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1453. msgid "Playback failure"
  1454. msgstr "Kegagalan mainbalik"
  1455. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1456. #, fuzzy
  1457. msgid ""
  1458. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1459. msgstr ""
  1460. "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
  1461. "keseluruhan cakera."
  1462. #: modules/access/dvdread.c:81
  1463. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1464. msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
  1465. #: modules/access/dvdread.c:83
  1466. msgid ""
  1467. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1468. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1469. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1470. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1471. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1472. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1473. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1474. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1475. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1476. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1477. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1478. "The default method is: key."
  1479. msgstr ""
  1480. "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.n"
  1481. "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
  1482. "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
  1483. "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
  1484. "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
  1485. "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.n"
  1486. "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
  1487. "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.n"
  1488. "kunci: sama seperti "disk" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
  1489. "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
  1490. "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
  1491. "digunakan oleh libcss.n"
  1492. "Metod default adalah: kunci."
  1493. #: modules/access/dvdread.c:99
  1494. msgid "title"
  1495. msgstr "judul"
  1496. #: modules/access/dvdread.c:99
  1497. msgid "Key"
  1498. msgstr "Kekunci"
  1499. #: modules/access/dvdread.c:105
  1500. msgid "DVD without menus"
  1501. msgstr "DVD tanpa menu"
  1502. #: modules/access/dvdread.c:106
  1503. #, fuzzy
  1504. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1505. msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
  1506. #: modules/access/dvdread.c:252
  1507. #, fuzzy, c-format
  1508. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1509. msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera "%s"."
  1510. #: modules/access/dvdread.c:512
  1511. #, c-format
  1512. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1513. msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
  1514. #: modules/access/dvdread.c:574
  1515. #, c-format
  1516. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1517. msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
  1518. #: modules/access/eyetv.m:56
  1519. msgid "Channel number"
  1520. msgstr "Nomor saluran"
  1521. #: modules/access/eyetv.m:58
  1522. msgid ""
  1523. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1524. "for Composite input"
  1525. msgstr ""
  1526. #: modules/access/eyetv.m:63
  1527. #, fuzzy
  1528. msgid ""
  1529. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1530. msgstr ""
  1531. "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
  1532. #: modules/access/eyetv.m:68
  1533. msgid "EyeTV input"
  1534. msgstr "Input EyeTV"
  1535. #: modules/access/fake.c:46
  1536. msgid ""
  1537. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1538. msgstr ""
  1539. "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
  1540. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1541. #: modules/access/v4l2.c:93
  1542. msgid "Framerate"
  1543. msgstr "Kadar kerangka"
  1544. #: modules/access/fake.c:50
  1545. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1546. msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
  1547. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1548. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1549. msgid "ID"
  1550. msgstr "ID"
  1551. #: modules/access/fake.c:53
  1552. msgid ""
  1553. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1554. "(default 0)."
  1555. msgstr ""
  1556. "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
  1557. "{} (default 0)."
  1558. #: modules/access/fake.c:55
  1559. msgid "Duration in ms"
  1560. msgstr "Durasi dalam ms"
  1561. #: modules/access/fake.c:57
  1562. #, fuzzy
  1563. msgid ""
  1564. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1565. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1566. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1567. msgstr ""
  1568. "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
  1569. "bermakna yang strim adalah tiada had)."
  1570. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1571. msgid "Fake"
  1572. msgstr "Tiru"
  1573. #: modules/access/fake.c:64
  1574. msgid "Fake input"
  1575. msgstr "Input palsu"
  1576. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1577. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1578. msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
  1579. #: modules/access/file.c:92
  1580. msgid "File input"
  1581. msgstr "File masukan"
  1582. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1583. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1584. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1585. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1586. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1587. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1588. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1589. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1590. msgid "File"
  1591. msgstr "File"
  1592. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1593. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1594. msgid "File reading failed"
  1595. msgstr "Gagal membaca file"
  1596. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1597. #: modules/access/mtp.c:219
  1598. msgid "VLC could not read the file."
  1599. msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
  1600. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1601. #, c-format
  1602. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1603. msgstr "VLC tidak dapat membuka file "%s"."
  1604. #: modules/access/ftp.c:59
  1605. msgid ""
  1606. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1607. msgstr ""
  1608. "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
  1609. "milidetik."
  1610. #: modules/access/ftp.c:61
  1611. msgid "FTP user name"
  1612. msgstr "Nama pengguna FTP"
  1613. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1614. msgid "User name that will be used for the connection."
  1615. msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
  1616. #: modules/access/ftp.c:64
  1617. msgid "FTP password"
  1618. msgstr "Password FTP"
  1619. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1620. msgid "Password that will be used for the connection."
  1621. msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
  1622. #: modules/access/ftp.c:67
  1623. msgid "FTP account"
  1624. msgstr "Akun FTP"
  1625. #: modules/access/ftp.c:68
  1626. msgid "Account that will be used for the connection."
  1627. msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
  1628. #: modules/access/ftp.c:73
  1629. msgid "FTP input"
  1630. msgstr "Input FTP"
  1631. #: modules/access/ftp.c:91
  1632. msgid "FTP upload output"
  1633. msgstr "Output muat naik FTP"
  1634. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1635. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1636. msgid "Network interaction failed"
  1637. msgstr "Interaksi jaringan gagal"
  1638. #: modules/access/ftp.c:139
  1639. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1640. msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
  1641. #: modules/access/ftp.c:149
  1642. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1643. msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
  1644. #: modules/access/ftp.c:214
  1645. msgid "Your account was rejected."
  1646. msgstr "Akun Anda ditolak."
  1647. #: modules/access/ftp.c:223
  1648. msgid "Your password was rejected."
  1649. msgstr "Password Anda ditolak."
  1650. #: modules/access/ftp.c:230
  1651. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1652. msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
  1653. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1654. msgid ""
  1655. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1656. msgstr ""
  1657. "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
  1658. "milidetik."
  1659. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1660. msgid "GnomeVFS input"
  1661. msgstr "Input GnomeVFS"
  1662. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1663. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1664. msgid "HTTP proxy"
  1665. msgstr "Proksi HTTP"
  1666. #: modules/access/http.c:67
  1667. #, fuzzy
  1668. msgid ""
  1669. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1670. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1671. msgstr ""
  1672. "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
  1673. "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
  1674. "akan dicuba."
  1675. #: modules/access/http.c:71
  1676. msgid "HTTP proxy password"
  1677. msgstr "Password HTTP proxy"
  1678. #: modules/access/http.c:73
  1679. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1680. msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
  1681. #: modules/access/http.c:77
  1682. msgid ""
  1683. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1684. msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
  1685. #: modules/access/http.c:80
  1686. msgid "HTTP user agent"
  1687. msgstr "Agen pengguna HTTP"
  1688. #: modules/access/http.c:81
  1689. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1690. msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
  1691. #: modules/access/http.c:84
  1692. msgid "Auto re-connect"
  1693. msgstr "Rekoneksi otomatis"
  1694. #: modules/access/http.c:86
  1695. msgid ""
  1696. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1697. msgstr ""
  1698. "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
  1699. "tiba-tiba."
  1700. #: modules/access/http.c:89
  1701. msgid "Continuous stream"
  1702. msgstr "Stream berterusan"
  1703. #: modules/access/http.c:90
  1704. #, fuzzy
  1705. msgid ""
  1706. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1707. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1708. "other types of HTTP streams."
  1709. msgstr ""
  1710. "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
  1711. "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
  1712. "jenis lain strim HTTP."
  1713. #: modules/access/http.c:95
  1714. msgid "Forward Cookies"
  1715. msgstr ""
  1716. #: modules/access/http.c:96
  1717. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1718. msgstr ""
  1719. #: modules/access/http.c:99
  1720. msgid "HTTP input"
  1721. msgstr "Input HTTP"
  1722. #: modules/access/http.c:101
  1723. msgid "HTTP(S)"
  1724. msgstr "HTTP(S)"
  1725. #: modules/access/http.c:462
  1726. msgid "HTTP authentication"
  1727. msgstr "Pengesahan HTTP"
  1728. #: modules/access/http.c:463
  1729. #, c-format
  1730. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1731. msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
  1732. #: modules/access/jack.c:64
  1733. msgid ""
  1734. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1735. "milliseconds."
  1736. msgstr ""
  1737. #: modules/access/jack.c:66
  1738. msgid "Pace"
  1739. msgstr "Pace"
  1740. #: modules/access/jack.c:68
  1741. #, fuzzy
  1742. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1743. msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
  1744. #: modules/access/jack.c:69
  1745. msgid "Auto Connection"
  1746. msgstr "Koneksi Otomatis"
  1747. #: modules/access/jack.c:71
  1748. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1749. msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
  1750. #: modules/access/jack.c:74
  1751. msgid "JACK audio input"
  1752. msgstr "Input audio JACK"
  1753. #: modules/access/jack.c:76
  1754. msgid "JACK Input"
  1755. msgstr "Input JACK"
  1756. #: modules/access/mmap.c:42
  1757. msgid "Use file memory mapping"
  1758. msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
  1759. #: modules/access/mmap.c:44
  1760. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1761. msgstr ""
  1762. #: modules/access/mmap.c:54
  1763. msgid "MMap"
  1764. msgstr "MMap"
  1765. #: modules/access/mmap.c:55
  1766. #, fuzzy
  1767. msgid "Memory-mapped file input"
  1768. msgstr "output penapis pembunkus"
  1769. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1770. msgid ""
  1771. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1772. msgstr ""
  1773. "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
  1774. "milidetik."
  1775. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1776. msgid "Force selection of all streams"
  1777. msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
  1778. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1779. msgid ""
  1780. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1781. "You can choose to select all of them."
  1782. msgstr ""
  1783. "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
  1784. "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
  1785. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1786. msgid "Maximum bitrate"
  1787. msgstr "Kadar bit maksimum"
  1788. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1789. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1790. msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
  1791. #: modules/access/mms/mms.c:65
  1792. #, fuzzy
  1793. msgid ""
  1794. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  1795. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  1796. "tried."
  1797. msgstr ""
  1798. "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
  1799. "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
  1800. "akan dicuba."
  1801. #: modules/access/mms/mms.c:69
  1802. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  1803. msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
  1804. #: modules/access/mms/mms.c:70
  1805. msgid ""
  1806. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  1807. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  1808. msgstr ""
  1809. #: modules/access/mms/mms.c:74
  1810. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  1811. msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
  1812. #: modules/access/mtp.c:71
  1813. msgid "MTP input"
  1814. msgstr "Input MTP"
  1815. #: modules/access/mtp.c:72
  1816. msgid "MTP"
  1817. msgstr "MTP"
  1818. #: modules/access/oss.c:74
  1819. msgid ""
  1820. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  1821. msgstr ""
  1822. "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
  1823. "milidetik."
  1824. #: modules/access/oss.c:82
  1825. msgid "OSS"
  1826. msgstr "OSS"
  1827. #: modules/access/oss.c:83
  1828. msgid "OSS input"
  1829. msgstr "Input OSS"
  1830. #: modules/access/pvr.c:62
  1831. msgid ""
  1832. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  1833. "milliseconds."
  1834. msgstr ""
  1835. "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
  1836. "milidetik."
  1837. #: modules/access/pvr.c:65
  1838. msgid "Device"
  1839. msgstr "Peranti"
  1840. #: modules/access/pvr.c:66
  1841. msgid "PVR video device"
  1842. msgstr "Peranti video PVR"
  1843. #: modules/access/pvr.c:68
  1844. msgid "Radio device"
  1845. msgstr "Peranti radio"
  1846. #: modules/access/pvr.c:69
  1847. msgid "PVR radio device"
  1848. msgstr "Peranti radio PVR"
  1849. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  1850. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  1851. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  1852. msgid "Norm"
  1853. msgstr "Normal"
  1854. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  1855. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1856. msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
  1857. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  1858. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  1859. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  1860. #: modules/video_output/vmem.c:50
  1861. msgid "Width"
  1862. msgstr "Lebar"
  1863. #: modules/access/pvr.c:76
  1864. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1865. msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
  1866. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  1867. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  1868. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  1869. #: modules/video_output/vmem.c:53
  1870. msgid "Height"
  1871. msgstr "Tinggi"
  1872. #: modules/access/pvr.c:80
  1873. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1874. msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
  1875. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  1876. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  1877. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  1878. msgid "Frequency"
  1879. msgstr "Frekuensi"
  1880. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  1881. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  1882. msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
  1883. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  1884. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  1885. msgstr ""
  1886. "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
  1887. #: modules/access/pvr.c:90
  1888. msgid "Key interval"
  1889. msgstr "Jeda kunci"
  1890. #: modules/access/pvr.c:91
  1891. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  1892. msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
  1893. #: modules/access/pvr.c:93
  1894. msgid "B Frames"
  1895. msgstr "Kerangka B"
  1896. #: modules/access/pvr.c:94
  1897. msgid ""
  1898. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  1899. "number of B-Frames."
  1900. msgstr ""
  1901. "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
  1902. "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
  1903. #: modules/access/pvr.c:98
  1904. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  1905. msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
  1906. #: modules/access/pvr.c:100
  1907. msgid "Bitrate peak"
  1908. msgstr "Puncak kadar bit"
  1909. #: modules/access/pvr.c:101
  1910. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  1911. msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
  1912. #: modules/access/pvr.c:103
  1913. msgid "Bitrate mode"
  1914. msgstr "Mode bitrate"
  1915. #: modules/access/pvr.c:104
  1916. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  1917. msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
  1918. #: modules/access/pvr.c:106
  1919. msgid "Audio bitmask"
  1920. msgstr "Topeng bit audio"
  1921. #: modules/access/pvr.c:107
  1922. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  1923. msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
  1924. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  1925. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  1926. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  1927. msgid "Volume"
  1928. msgstr "Volume"
  1929. #: modules/access/pvr.c:111
  1930. msgid "Audio volume (0-65535)."
  1931. msgstr "Volume audio (0-65535)."
  1932. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  1933. msgid "Channel"
  1934. msgstr "Saluran"
  1935. #: modules/access/pvr.c:114
  1936. msgid ""
  1937. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  1938. msgstr ""
  1939. "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
  1940. "svideo)"
  1941. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  1942. msgid "Automatic"
  1943. msgstr "Otomatis"
  1944. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1945. msgid "SECAM"
  1946. msgstr "SECAM"
  1947. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1948. msgid "PAL"
  1949. msgstr "PAL"
  1950. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1951. msgid "NTSC"
  1952. msgstr "NTSC"
  1953. #: modules/access/pvr.c:123
  1954. msgid "vbr"
  1955. msgstr "vbr"
  1956. #: modules/access/pvr.c:123
  1957. msgid "cbr"
  1958. msgstr "cbr"
  1959. #: modules/access/pvr.c:128
  1960. msgid "PVR"
  1961. msgstr "PVR"
  1962. #: modules/access/pvr.c:129
  1963. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  1964. msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
  1965. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  1966. #, fuzzy
  1967. msgid "Quicktime Capture"
  1968. msgstr "Quicktime"
  1969. #: modules/access/qtcapture.m:227
  1970. msgid "No Input device found"
  1971. msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
  1972. #: modules/access/qtcapture.m:228
  1973. msgid ""
  1974. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  1975. "check your connectors and drivers."
  1976. msgstr ""
  1977. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  1978. msgid ""
  1979. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  1980. msgstr ""
  1981. "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
  1982. "milidetik."
  1983. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  1984. msgid "RTMP input"
  1985. msgstr "Input RTMP"
  1986. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  1987. msgid "RTMP"
  1988. msgstr "RTMP"
  1989. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  1990. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  1991. msgstr ""
  1992. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  1993. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  1994. msgstr ""
  1995. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  1996. msgid "RTCP (local) port"
  1997. msgstr "Port RTCP (lokal)"
  1998. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  1999. msgid ""
  2000. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2001. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2002. msgstr ""
  2003. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2004. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2005. msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
  2006. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2007. msgid ""
  2008. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2009. "shared secret key."
  2010. msgstr ""
  2011. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2012. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2013. msgstr ""
  2014. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2015. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2016. msgstr ""
  2017. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2018. msgid "Maximum RTP sources"
  2019. msgstr "Sumber RTP maksimum"
  2020. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2021. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2022. msgstr ""
  2023. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2024. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2025. msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
  2026. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2027. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2028. msgstr ""
  2029. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2030. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2031. msgstr ""
  2032. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2033. msgid ""
  2034. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2035. "future) by this many packets from the last received packet."
  2036. msgstr ""
  2037. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2038. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2039. msgstr ""
  2040. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2041. msgid ""
  2042. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2043. "by this many packets from the last received packet."
  2044. msgstr ""
  2045. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2046. msgid "RTP"
  2047. msgstr "RTP"
  2048. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2049. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2050. msgstr ""
  2051. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2052. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2053. msgid "Caching value (ms)"
  2054. msgstr "Nilai cache (ms)"
  2055. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2056. msgid ""
  2057. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2058. msgstr ""
  2059. "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
  2060. "milidetik."
  2061. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2062. msgid "Real RTSP"
  2063. msgstr "Real RTSP"
  2064. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2065. msgid "Connection failed"
  2066. msgstr "Koneksi gagal"
  2067. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2068. #, c-format
  2069. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2070. msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada "%s:%d"."
  2071. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2072. msgid "Session failed"
  2073. msgstr "Sesi gagal"
  2074. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2075. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2076. msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
  2077. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2078. msgid ""
  2079. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2080. msgstr ""
  2081. "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
  2082. "milidetik."
  2083. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2084. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2085. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2086. msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
  2087. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2088. msgid "Capture fragment size"
  2089. msgstr "Besar fragmen tangkapan"
  2090. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2091. msgid ""
  2092. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2093. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2094. msgstr ""
  2095. "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
  2096. "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
  2097. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2098. msgid "Subscreen top left corner"
  2099. msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
  2100. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2101. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2102. msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
  2103. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2104. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2105. msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
  2106. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2107. msgid "Subscreen width"
  2108. msgstr "Lebar sublayar"
  2109. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2110. msgid "Subscreen height"
  2111. msgstr "Tinggi sublayar"
  2112. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2113. msgid "Follow the mouse"
  2114. msgstr ""
  2115. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2116. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2117. msgstr ""
  2118. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2119. #, fuzzy
  2120. msgid "Mouse pointer image"
  2121. msgstr "Imej suap"
  2122. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2123. msgid ""
  2124. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2125. msgstr ""
  2126. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2127. msgid "Screen Input"
  2128. msgstr "Input Layar"
  2129. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2130. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2131. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2132. msgid "Screen"
  2133. msgstr "Layar"
  2134. #: modules/access/smb.c:67
  2135. msgid ""
  2136. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2137. msgstr ""
  2138. "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
  2139. #: modules/access/smb.c:69
  2140. msgid "SMB user name"
  2141. msgstr "Nama pengguna SMB"
  2142. #: modules/access/smb.c:72
  2143. msgid "SMB password"
  2144. msgstr "Password SMB"
  2145. #: modules/access/smb.c:75
  2146. msgid "SMB domain"
  2147. msgstr "Domain SMB"
  2148. #: modules/access/smb.c:76
  2149. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2150. msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
  2151. #: modules/access/smb.c:81
  2152. msgid "SMB input"
  2153. msgstr "Input SMB"
  2154. #: modules/access/tcp.c:43
  2155. msgid ""
  2156. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2157. msgstr ""
  2158. "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
  2159. "milidetik."
  2160. #: modules/access/tcp.c:50
  2161. msgid "TCP"
  2162. msgstr "TCP"
  2163. #: modules/access/tcp.c:51
  2164. msgid "TCP input"
  2165. msgstr "input TCP"
  2166. #: modules/access/udp.c:51
  2167. msgid ""
  2168. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2169. msgstr ""
  2170. "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
  2171. "milidetik."
  2172. #: modules/access/udp.c:58
  2173. msgid "UDP"
  2174. msgstr "UDP"
  2175. #: modules/access/udp.c:59
  2176. msgid "UDP input"
  2177. msgstr "Input UDP"
  2178. #: modules/access/v4l.c:74
  2179. msgid ""
  2180. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2181. msgstr ""
  2182. "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
  2183. "milidetik."
  2184. #: modules/access/v4l.c:78
  2185. msgid ""
  2186. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2187. "device will be used."
  2188. msgstr ""
  2189. "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
  2190. "ada peranti video akan digunakan."
  2191. #: modules/access/v4l.c:82
  2192. msgid ""
  2193. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2194. "(default), RV24, etc.)"
  2195. msgstr ""
  2196. "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
  2197. "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
  2198. #: modules/access/v4l.c:89
  2199. msgid ""
  2200. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2201. msgstr ""
  2202. "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
  2203. "svideo)."
  2204. #: modules/access/v4l.c:94
  2205. msgid "Audio Channel"
  2206. msgstr "Saluran Audio"
  2207. #: modules/access/v4l.c:96
  2208. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2209. msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
  2210. #: modules/access/v4l.c:98
  2211. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2212. msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
  2213. #: modules/access/v4l.c:101
  2214. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2215. msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
  2216. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2217. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2218. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2219. msgid "Brightness"
  2220. msgstr "Kecerahan"
  2221. #: modules/access/v4l.c:105
  2222. msgid "Brightness of the video input."
  2223. msgstr "Kecerahan input audio."
  2224. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2225. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2226. msgid "Hue"
  2227. msgstr "Hue"
  2228. #: modules/access/v4l.c:108
  2229. msgid "Hue of the video input."
  2230. msgstr "Hue input video."
  2231. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2232. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2233. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2234. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2235. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2236. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2237. msgid "Color"
  2238. msgstr "Warna"
  2239. #: modules/access/v4l.c:111
  2240. msgid "Color of the video input."
  2241. msgstr "Warna input video"
  2242. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2243. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2244. msgid "Contrast"
  2245. msgstr "Kontras"
  2246. #: modules/access/v4l.c:114
  2247. msgid "Contrast of the video input."
  2248. msgstr "Kontras input video"
  2249. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2250. msgid "Tuner"
  2251. msgstr "Penala"
  2252. #: modules/access/v4l.c:116
  2253. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2254. msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
  2255. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2256. msgid "MJPEG"
  2257. msgstr "MJPEG"
  2258. #: modules/access/v4l.c:119
  2259. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2260. msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
  2261. #: modules/access/v4l.c:120
  2262. msgid "Decimation"
  2263. msgstr "pengurangan"
  2264. #: modules/access/v4l.c:122
  2265. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2266. msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
  2267. #: modules/access/v4l.c:123
  2268. msgid "Quality"
  2269. msgstr "Kualitas"
  2270. #: modules/access/v4l.c:124
  2271. msgid "Quality of the stream."
  2272. msgstr "Kualiltas stream."
  2273. #: modules/access/v4l.c:130
  2274. msgid ""
  2275. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2276. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2277. msgstr ""
  2278. #: modules/access/v4l.c:142
  2279. msgid "Video4Linux"
  2280. msgstr "Video4Linux"
  2281. #: modules/access/v4l.c:143
  2282. msgid "Video4Linux input"
  2283. msgstr "Input Video4Linux"
  2284. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2285. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2286. msgid "Standard"
  2287. msgstr "Standar"
  2288. #: modules/access/v4l2.c:71
  2289. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2290. msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
  2291. #: modules/access/v4l2.c:74
  2292. msgid ""
  2293. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2294. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2295. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2296. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2297. msgstr ""
  2298. #: modules/access/v4l2.c:80
  2299. #, fuzzy
  2300. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2301. msgstr ""
  2302. "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
  2303. #: modules/access/v4l2.c:81
  2304. msgid "Audio input"
  2305. msgstr "Input audio"
  2306. #: modules/access/v4l2.c:83
  2307. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2308. msgstr ""
  2309. #: modules/access/v4l2.c:84
  2310. msgid "IO Method"
  2311. msgstr "Metode IO"
  2312. #: modules/access/v4l2.c:86
  2313. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2314. msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
  2315. #: modules/access/v4l2.c:89
  2316. #, fuzzy
  2317. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2318. msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
  2319. #: modules/access/v4l2.c:92
  2320. #, fuzzy
  2321. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2322. msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
  2323. #: modules/access/v4l2.c:94
  2324. #, fuzzy
  2325. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2326. msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
  2327. #: modules/access/v4l2.c:98
  2328. msgid "Use libv4l2"
  2329. msgstr ""
  2330. #: modules/access/v4l2.c:100
  2331. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2332. msgstr ""
  2333. #: modules/access/v4l2.c:103
  2334. #, fuzzy
  2335. msgid "Reset v4l2 controls"
  2336. msgstr "Kawalan Dipanjang"
  2337. #: modules/access/v4l2.c:105
  2338. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2339. msgstr ""
  2340. #: modules/access/v4l2.c:108
  2341. #, fuzzy
  2342. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2343. msgstr "Kecerahan input audio."
  2344. #: modules/access/v4l2.c:111
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2347. msgstr "Kontra input video"
  2348. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2349. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2350. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2351. msgid "Saturation"
  2352. msgstr "Ketepuan"
  2353. #: modules/access/v4l2.c:114
  2354. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2355. msgstr ""
  2356. #: modules/access/v4l2.c:117
  2357. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2358. msgstr ""
  2359. #: modules/access/v4l2.c:118
  2360. #, fuzzy
  2361. msgid "Black level"
  2362. msgstr "Paras maksima"
  2363. #: modules/access/v4l2.c:120
  2364. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2365. msgstr ""
  2366. #: modules/access/v4l2.c:121
  2367. msgid "Auto white balance"
  2368. msgstr ""
  2369. #: modules/access/v4l2.c:123
  2370. msgid ""
  2371. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2372. "v4l2 driver)."
  2373. msgstr ""
  2374. #: modules/access/v4l2.c:125
  2375. msgid "Do white balance"
  2376. msgstr ""
  2377. #: modules/access/v4l2.c:127
  2378. msgid ""
  2379. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2380. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2381. msgstr ""
  2382. #: modules/access/v4l2.c:129
  2383. msgid "Red balance"
  2384. msgstr ""
  2385. #: modules/access/v4l2.c:131
  2386. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2387. msgstr ""
  2388. #: modules/access/v4l2.c:132
  2389. msgid "Blue balance"
  2390. msgstr ""
  2391. #: modules/access/v4l2.c:134
  2392. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2393. msgstr ""
  2394. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2395. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2396. msgid "Gamma"
  2397. msgstr "Gamma"
  2398. #: modules/access/v4l2.c:137
  2399. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2400. msgstr ""
  2401. #: modules/access/v4l2.c:138
  2402. msgid "Exposure"
  2403. msgstr ""
  2404. #: modules/access/v4l2.c:140
  2405. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2406. msgstr ""
  2407. #: modules/access/v4l2.c:141
  2408. #, fuzzy
  2409. msgid "Auto gain"
  2410. msgstr "Automatik"
  2411. #: modules/access/v4l2.c:143
  2412. msgid ""
  2413. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2414. msgstr ""
  2415. #: modules/access/v4l2.c:145
  2416. #, fuzzy
  2417. msgid "Gain"
  2418. msgstr "Kecuraman"
  2419. #: modules/access/v4l2.c:147
  2420. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2421. msgstr ""
  2422. #: modules/access/v4l2.c:148
  2423. #, fuzzy
  2424. msgid "Horizontal flip"
  2425. msgstr "Jentik mendatar"
  2426. #: modules/access/v4l2.c:150
  2427. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2428. msgstr ""
  2429. #: modules/access/v4l2.c:151
  2430. #, fuzzy
  2431. msgid "Vertical flip"
  2432. msgstr "Vertical"
  2433. #: modules/access/v4l2.c:153
  2434. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2435. msgstr ""
  2436. #: modules/access/v4l2.c:154
  2437. #, fuzzy
  2438. msgid "Horizontal centering"
  2439. msgstr "Jentik mendatar"
  2440. #: modules/access/v4l2.c:156
  2441. msgid ""
  2442. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2443. msgstr ""
  2444. #: modules/access/v4l2.c:157
  2445. #, fuzzy
  2446. msgid "Vertical centering"
  2447. msgstr "Offset menegak"
  2448. #: modules/access/v4l2.c:159
  2449. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2450. msgstr ""
  2451. #: modules/access/v4l2.c:163
  2452. #, fuzzy
  2453. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2454. msgstr "Kontra input video"
  2455. #: modules/access/v4l2.c:164
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "Balance"
  2458. msgstr "Dance"
  2459. #: modules/access/v4l2.c:166
  2460. #, fuzzy
  2461. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2462. msgstr "Kecerahan input audio."
  2463. #: modules/access/v4l2.c:169
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2466. msgstr "Kontra input video"
  2467. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2468. msgid "Bass"
  2469. msgstr "Bass"
  2470. #: modules/access/v4l2.c:172
  2471. #, fuzzy
  2472. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2473. msgstr "Kecerahan input audio."
  2474. #: modules/access/v4l2.c:173
  2475. #, fuzzy
  2476. msgid "Treble"
  2477. msgstr "benarkan"
  2478. #: modules/access/v4l2.c:175
  2479. #, fuzzy
  2480. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2481. msgstr "Kecerahan input audio."
  2482. #: modules/access/v4l2.c:176
  2483. msgid "Loudness"
  2484. msgstr ""
  2485. #: modules/access/v4l2.c:178
  2486. #, fuzzy
  2487. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2488. msgstr "Kecerahan input audio."
  2489. #: modules/access/v4l2.c:182
  2490. msgid ""
  2491. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2492. msgstr ""
  2493. "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
  2494. "milidetik."
  2495. #: modules/access/v4l2.c:184
  2496. #, fuzzy
  2497. msgid "v4l2 driver controls"
  2498. msgstr "&Controls"
  2499. #: modules/access/v4l2.c:186
  2500. msgid ""
  2501. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2502. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2503. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2504. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2505. msgstr ""
  2506. #: modules/access/v4l2.c:192
  2507. #, fuzzy
  2508. msgid "Tuner id"
  2509. msgstr "Penala"
  2510. #: modules/access/v4l2.c:194
  2511. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2512. msgstr ""
  2513. #: modules/access/v4l2.c:197
  2514. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2515. msgstr ""
  2516. #: modules/access/v4l2.c:198
  2517. msgid "Audio mode"
  2518. msgstr "Mode audio"
  2519. #: modules/access/v4l2.c:200
  2520. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2521. msgstr ""
  2522. #: modules/access/v4l2.c:203
  2523. msgid ""
  2524. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2525. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2526. msgstr ""
  2527. #: modules/access/v4l2.c:207
  2528. #, fuzzy
  2529. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2530. msgstr "Rasio aspek sumber"
  2531. #: modules/access/v4l2.c:208
  2532. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2533. msgstr ""
  2534. #: modules/access/v4l2.c:225
  2535. msgid "AUTO"
  2536. msgstr ""
  2537. #: modules/access/v4l2.c:225
  2538. msgid "READ"
  2539. msgstr ""
  2540. #: modules/access/v4l2.c:225
  2541. msgid "MMAP"
  2542. msgstr ""
  2543. #: modules/access/v4l2.c:225
  2544. msgid "USERPTR"
  2545. msgstr ""
  2546. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2547. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2548. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2549. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2550. msgid "Mono"
  2551. msgstr "Mono"
  2552. #: modules/access/v4l2.c:234
  2553. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2554. msgstr ""
  2555. #: modules/access/v4l2.c:235
  2556. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2557. msgstr ""
  2558. #: modules/access/v4l2.c:236
  2559. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2560. msgstr ""
  2561. #: modules/access/v4l2.c:237
  2562. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2563. msgstr ""
  2564. #: modules/access/v4l2.c:243
  2565. msgid "Video4Linux2"
  2566. msgstr "Video4Linux2"
  2567. #: modules/access/v4l2.c:244
  2568. msgid "Video4Linux2 input"
  2569. msgstr "Input Video4Linux2"
  2570. #: modules/access/v4l2.c:248
  2571. #, fuzzy
  2572. msgid "Video input"
  2573. msgstr "Pin input video"
  2574. #: modules/access/v4l2.c:284
  2575. #, fuzzy
  2576. msgid "Controls"
  2577. msgstr "&Controls"
  2578. #: modules/access/v4l2.c:285
  2579. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2580. msgstr ""
  2581. #: modules/access/v4l2.c:351
  2582. #, fuzzy
  2583. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2584. msgstr "Input Video4Linux2"
  2585. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2586. #, fuzzy
  2587. msgid "Reset controls to default"
  2588. msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
  2589. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2590. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2591. msgstr ""
  2592. "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
  2593. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2594. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2595. msgid "VCD"
  2596. msgstr "VCD"
  2597. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2598. msgid "VCD input"
  2599. msgstr "Input VCD"
  2600. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2601. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2602. msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
  2603. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2604. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2605. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2606. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2607. msgid "Entry"
  2608. msgstr "Masukan"
  2609. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2610. msgid "Segments"
  2611. msgstr "Segmen"
  2612. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2613. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2614. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2615. msgid "Segment"
  2616. msgstr "Segmen"
  2617. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2618. msgid "LID"
  2619. msgstr "LID"
  2620. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2621. msgid "VCD Format"
  2622. msgstr "Format VCD"
  2623. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2624. msgid "Application"
  2625. msgstr "Aplikasi"
  2626. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2627. msgid "Preparer"
  2628. msgstr "Penyedia"
  2629. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2630. msgid "Vol #"
  2631. msgstr "Vol #"
  2632. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2633. msgid "Vol max #"
  2634. msgstr "# Vol maks"
  2635. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2636. msgid "Volume Set"
  2637. msgstr "Tetapan Volum"
  2638. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2639. msgid "System Id"
  2640. msgstr "ID Sistem"
  2641. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2642. msgid "Entries"
  2643. msgstr "Masukan"
  2644. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2645. msgid "First Entry Point"
  2646. msgstr "Titik Masukan Pertama"
  2647. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2648. msgid "Last Entry Point"
  2649. msgstr "Titik Masukan Akhir"
  2650. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2651. msgid "Track size (in sectors)"
  2652. msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
  2653. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2654. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2655. msgid "type"
  2656. msgstr "jenis"
  2657. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2658. msgid "end"
  2659. msgstr "akhir"
  2660. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2661. msgid "play list"
  2662. msgstr "Senarai tayang"
  2663. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2664. msgid "extended selection list"
  2665. msgstr "daftar pilihan tambahan"
  2666. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2667. msgid "selection list"
  2668. msgstr "daftar pilihan"
  2669. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2670. msgid "unknown type"
  2671. msgstr "Jenis tidak diketahui"
  2672. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2673. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2674. msgid "List ID"
  2675. msgstr "Senarai ID"
  2676. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2677. msgid "(Super) Video CD"
  2678. msgstr "CD Video Super"
  2679. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2680. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2681. msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2682. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2683. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2684. msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
  2685. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2686. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2687. msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
  2688. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2689. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2690. msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
  2691. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2692. msgid "Use playback control?"
  2693. msgstr "Gunakan kontrol mainbalik?"
  2694. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2695. msgid ""
  2696. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2697. "tracks."
  2698. msgstr ""
  2699. "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
  2700. "akan mainkan dengan trek."
  2701. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2702. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2703. msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
  2704. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2705. msgid ""
  2706. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2707. "entry."
  2708. msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
  2709. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2710. msgid "Show extended VCD info?"
  2711. msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
  2712. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2713. msgid ""
  2714. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2715. "for example playback control navigation."
  2716. msgstr ""
  2717. "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
  2718. "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
  2719. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2720. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2721. msgstr "Format yang digunakan dalam isian "pengarang" pada playlist."
  2722. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2723. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2724. msgstr "Format yang digunakan dalam isian "judul" dalam playlist."
  2725. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2726. #, fuzzy
  2727. msgid "Media in Zip"
  2728. msgstr "File Media"
  2729. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2730. #, fuzzy
  2731. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2732. msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
  2733. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2734. #, fuzzy
  2735. msgid "Zip files filter"
  2736. msgstr "Penapis langkau gelung"
  2737. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2738. msgid "Zip access"
  2739. msgstr ""
  2740. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2741. msgid "Dummy stream output"
  2742. msgstr "Output stream dummy"
  2743. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2744. msgid "Dummy"
  2745. msgstr "Dummy"
  2746. #: modules/access_output/file.c:64
  2747. msgid "Append to file"
  2748. msgstr "Tambahkan pada file"
  2749. #: modules/access_output/file.c:65
  2750. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2751. msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
  2752. #: modules/access_output/file.c:69
  2753. msgid "File stream output"
  2754. msgstr "Output stream file"
  2755. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2756. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2757. msgid "Username"
  2758. msgstr "Username"
  2759. #: modules/access_output/http.c:66
  2760. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2761. msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
  2762. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2763. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2764. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2765. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2766. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2767. msgid "Password"
  2768. msgstr "Password"
  2769. #: modules/access_output/http.c:69
  2770. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2771. msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
  2772. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2773. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  2774. msgid "Mime"
  2775. msgstr "Mime"
  2776. #: modules/access_output/http.c:72
  2777. #, fuzzy
  2778. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  2779. msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
  2780. #: modules/access_output/http.c:75
  2781. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  2782. msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
  2783. #: modules/access_output/http.c:78
  2784. msgid ""
  2785. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  2786. "empty if you don't have one."
  2787. msgstr ""
  2788. "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
  2789. "kosong jika Anda tidak memilikinya."
  2790. #: modules/access_output/http.c:82
  2791. msgid ""
  2792. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  2793. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  2794. msgstr ""
  2795. "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
  2796. "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
  2797. #: modules/access_output/http.c:87
  2798. msgid ""
  2799. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  2800. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  2801. msgstr ""
  2802. "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
  2803. "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
  2804. #: modules/access_output/http.c:90
  2805. msgid "Advertise with Bonjour"
  2806. msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
  2807. #: modules/access_output/http.c:91
  2808. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  2809. msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
  2810. #: modules/access_output/http.c:95
  2811. msgid "HTTP stream output"
  2812. msgstr "Output stream HTTP"
  2813. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  2814. msgid "Active TCP connection"
  2815. msgstr "Koneksi TCP aktif"
  2816. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  2817. msgid ""
  2818. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  2819. "an incoming connection."
  2820. msgstr ""
  2821. "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
  2822. "menunggu koneksi masuk."
  2823. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  2824. msgid "RTMP stream output"
  2825. msgstr "Output stream RTMP"
  2826. #: modules/access_output/shout.c:63
  2827. msgid "Stream name"
  2828. msgstr "Nama Stream"
  2829. #: modules/access_output/shout.c:64
  2830. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  2831. msgstr ""
  2832. "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
  2833. #: modules/access_output/shout.c:67
  2834. msgid "Stream description"
  2835. msgstr "Deskripsi Stream"
  2836. #: modules/access_output/shout.c:68
  2837. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  2838. msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
  2839. #: modules/access_output/shout.c:71
  2840. msgid "Stream MP3"
  2841. msgstr "MP3 Stream"
  2842. #: modules/access_output/shout.c:72
  2843. msgid ""
  2844. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  2845. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  2846. "shoutcast/icecast server."
  2847. msgstr ""
  2848. "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
  2849. "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
  2850. "server shoutcast/icecast."
  2851. #: modules/access_output/shout.c:81
  2852. msgid "Genre description"
  2853. msgstr "Deskripsi Genre"
  2854. #: modules/access_output/shout.c:82
  2855. msgid "Genre of the content. "
  2856. msgstr "Genre dari konten"
  2857. #: modules/access_output/shout.c:84
  2858. msgid "URL description"
  2859. msgstr "Deskripsi URL"
  2860. #: modules/access_output/shout.c:85
  2861. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  2862. msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
  2863. #: modules/access_output/shout.c:92
  2864. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  2865. msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
  2866. #: modules/access_output/shout.c:95
  2867. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  2868. msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
  2869. #: modules/access_output/shout.c:97
  2870. msgid "Number of channels"
  2871. msgstr "Jumlah saluran"
  2872. #: modules/access_output/shout.c:98
  2873. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  2874. msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
  2875. #: modules/access_output/shout.c:100
  2876. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  2877. msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
  2878. #: modules/access_output/shout.c:101
  2879. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  2880. msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
  2881. #: modules/access_output/shout.c:103
  2882. msgid "Stream public"
  2883. msgstr "Stream umum"
  2884. #: modules/access_output/shout.c:104
  2885. msgid ""
  2886. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  2887. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  2888. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  2889. msgstr ""
  2890. "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
  2891. "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
  2892. "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
  2893. #: modules/access_output/shout.c:110
  2894. msgid "IceCAST output"
  2895. msgstr "Output IceCAST"
  2896. #: modules/access_output/udp.c:69
  2897. msgid ""
  2898. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  2899. "milliseconds."
  2900. msgstr ""
  2901. "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
  2902. "ditentukan dalam milidetik."
  2903. #: modules/access_output/udp.c:72
  2904. msgid "Group packets"
  2905. msgstr "Kumpulan paket"
  2906. #: modules/access_output/udp.c:73
  2907. msgid ""
  2908. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  2909. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  2910. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  2911. msgstr ""
  2912. "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
  2913. "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
  2914. "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
  2915. #: modules/access_output/udp.c:80
  2916. msgid "UDP stream output"
  2917. msgstr "Output stream UDP"
  2918. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  2919. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  2920. msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
  2921. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  2922. msgid "Dolby Surround decoder"
  2923. msgstr "Dekoder Dolby Surround"
  2924. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  2925. msgid ""
  2926. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  2927. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  2928. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  2929. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  2930. "It works with any source format from mono to 7.1."
  2931. msgstr ""
  2932. "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
  2933. "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
  2934. "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
  2935. "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.n"
  2936. "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
  2937. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  2938. msgid "Characteristic dimension"
  2939. msgstr "Dimensi karakteristik"
  2940. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  2941. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  2942. msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
  2943. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  2944. msgid "Compensate delay"
  2945. msgstr "Jeda kompensasi"
  2946. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  2947. msgid ""
  2948. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  2949. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  2950. "case, turn this on to compensate."
  2951. msgstr ""
  2952. "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
  2953. "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
  2954. "ini sebagai kompensasi."
  2955. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  2956. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  2957. msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
  2958. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  2959. msgid ""
  2960. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  2961. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  2962. msgstr ""
  2963. "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
  2964. "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
  2965. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  2966. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  2967. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  2968. msgstr "Efek virtual spasial headphone"
  2969. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  2970. msgid "Headphone effect"
  2971. msgstr "Efek headphone"
  2972. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  2973. #, fuzzy
  2974. msgid "Use downmix algorithm"
  2975. msgstr "Guna algoritma adun turun."
  2976. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  2977. #, fuzzy
  2978. msgid ""
  2979. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  2980. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  2981. "speakers."
  2982. msgstr ""
  2983. "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
  2984. "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
  2985. "bilik dipenuhi pembesar suara."
  2986. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  2987. msgid "Select channel to keep"
  2988. msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
  2989. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  2990. #, fuzzy
  2991. msgid ""
  2992. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  2993. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  2994. msgstr ""
  2995. "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
  2996. "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
  2997. "tengah, 5= kiri depan)"
  2998. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2999. msgid "Left rear"
  3000. msgstr "Belakang kiri"
  3001. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  3002. msgid "Right rear"
  3003. msgstr "Belakang kanan"
  3004. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  3005. msgid "Left front"
  3006. msgstr "Depan kiri"
  3007. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  3008. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  3009. msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
  3010. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  3011. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  3012. msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
  3013. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  3014. #, fuzzy
  3015. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  3016. msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
  3017. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  3018. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  3019. msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
  3020. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  3021. msgid "A/52 dynamic range compression"
  3022. msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
  3023. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  3024. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  3025. msgid ""
  3026. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  3027. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  3028. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  3029. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  3030. msgstr ""
  3031. "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
  3032. "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
  3033. "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
  3034. "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
  3035. "dengar."
  3036. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  3037. msgid "Enable internal upmixing"
  3038. msgstr "Hidupkan upmixing internal"
  3039. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  3040. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  3041. msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
  3042. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  3043. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  3044. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  3045. msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
  3046. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  3047. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  3048. msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
  3049. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  3050. msgid "DTS dynamic range compression"
  3051. msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
  3052. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  3053. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  3054. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  3055. msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
  3056. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  3057. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  3058. msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
  3059. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  3060. #, fuzzy
  3061. msgid "Fixed point audio format conversions"
  3062. msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
  3063. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  3064. #, fuzzy
  3065. msgid "Floating-point audio format conversions"
  3066. msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
  3067. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  3068. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  3069. msgid "MPEG audio decoder"
  3070. msgstr "Dekoder audio MPEG"
  3071. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  3072. msgid "Equalizer preset"
  3073. msgstr "Praset penyama"
  3074. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  3075. msgid "Preset to use for the equalizer."
  3076. msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
  3077. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  3078. msgid "Bands gain"
  3079. msgstr "Tambah jalur"
  3080. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  3081. #, fuzzy
  3082. msgid ""
  3083. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  3084. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  3085. "2 0"."
  3086. msgstr ""
  3087. "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
  3088. "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  3089. "2 0""
  3090. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  3091. msgid "Two pass"
  3092. msgstr "Lepas dua"
  3093. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  3094. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  3095. msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
  3096. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  3097. msgid "Global gain"
  3098. msgstr "Tambah global"
  3099. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  3100. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  3101. msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
  3102. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  3103. msgid "Equalizer with 10 bands"
  3104. msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
  3105. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3106. msgid "Flat"
  3107. msgstr "Rata"
  3108. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3109. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  3110. msgid "Classical"
  3111. msgstr "Klasikal"
  3112. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3113. msgid "Club"
  3114. msgstr "Club"
  3115. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3116. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  3117. msgid "Dance"
  3118. msgstr "Dance"
  3119. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3120. msgid "Full bass"
  3121. msgstr "Bass penuh"
  3122. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3123. msgid "Full bass and treble"
  3124. msgstr "Full bass and treble"
  3125. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3126. msgid "Full treble"
  3127. msgstr "Treble Penuh"
  3128. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3129. msgid "Headphones"
  3130. msgstr "Headphones"
  3131. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3132. msgid "Large Hall"
  3133. msgstr "Dewan Besar"
  3134. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3135. msgid "Live"
  3136. msgstr "Live"
  3137. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3138. msgid "Party"
  3139. msgstr "Party"
  3140. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3141. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  3142. msgid "Pop"
  3143. msgstr "Pop"
  3144. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3145. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  3146. msgid "Reggae"
  3147. msgstr "Reggae"
  3148. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3149. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  3150. msgid "Rock"
  3151. msgstr "Rock"
  3152. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3153. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  3154. msgid "Ska"
  3155. msgstr "Ska"
  3156. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3157. msgid "Soft"
  3158. msgstr "Soft"
  3159. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3160. msgid "Soft rock"
  3161. msgstr "Soft rock"
  3162. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3163. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  3164. msgid "Techno"
  3165. msgstr "Techno"
  3166. #: modules/audio_filter/format.c:205
  3167. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  3168. msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
  3169. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  3170. msgid "Number of audio buffers"
  3171. msgstr "Jumlah penimbal audio"
  3172. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  3173. msgid ""
  3174. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  3175. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  3176. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  3177. msgstr ""
  3178. "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
  3179. "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon penapis untuk terpacak "
  3180. "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
  3181. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  3182. msgid "Max level"
  3183. msgstr "Level maksimum"
  3184. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  3185. msgid ""
  3186. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  3187. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  3188. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  3189. msgstr ""
  3190. "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
  3191. "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
  3192. "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
  3193. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  3194. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  3195. msgid "Volume normalizer"
  3196. msgstr "Penormalan volume"
  3197. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  3198. msgid "Parametric Equalizer"
  3199. msgstr "Penyama Parametrik"
  3200. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  3201. msgid "Low freq (Hz)"
  3202. msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
  3203. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  3204. #, fuzzy
  3205. msgid "Low freq gain (dB)"
  3206. msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
  3207. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  3208. msgid "High freq (Hz)"
  3209. msgstr "Frek tinggi (Hz)"
  3210. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  3211. #, fuzzy
  3212. msgid "High freq gain (dB)"
  3213. msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
  3214. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  3215. msgid "Freq 1 (Hz)"
  3216. msgstr "Freq 1 (Hz)"
  3217. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  3218. #, fuzzy
  3219. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  3220. msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
  3221. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  3222. msgid "Freq 1 Q"
  3223. msgstr "Freq 1 Q"
  3224. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  3225. msgid "Freq 2 (Hz)"
  3226. msgstr "Freq 2 (Hz)"
  3227. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  3228. #, fuzzy
  3229. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  3230. msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
  3231. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  3232. msgid "Freq 2 Q"
  3233. msgstr "Freq 2 Q"
  3234. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  3235. msgid "Freq 3 (Hz)"
  3236. msgstr "Freq 3 (Hz)"
  3237. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  3238. #, fuzzy
  3239. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  3240. msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
  3241. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  3242. msgid "Freq 3 Q"
  3243. msgstr "Freq 3 Q"
  3244. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  3245. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  3246. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  3247. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
  3248. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  3249. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  3250. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  3251. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
  3252. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  3253. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  3254. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
  3255. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  3256. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  3257. msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
  3258. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  3259. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  3260. msgstr ""
  3261. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  3262. #, fuzzy
  3263. msgid "Scaletempo"
  3264. msgstr "Skala"
  3265. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3266. msgid "Stride Length"
  3267. msgstr ""
  3268. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3269. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  3270. msgstr ""
  3271. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3272. msgid "Overlap Length"
  3273. msgstr ""
  3274. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3275. msgid "Percentage of stride to overlap"
  3276. msgstr ""
  3277. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3278. #, fuzzy
  3279. msgid "Search Length"
  3280. msgstr "Cari"
  3281. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3282. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  3283. msgstr ""
  3284. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  3285. msgid "Room size"
  3286. msgstr "Besar ruangan"
  3287. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  3288. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  3289. msgstr ""
  3290. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  3291. msgid "Room width"
  3292. msgstr "Lebar ruangan"
  3293. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  3294. msgid "Width of the virtual room"
  3295. msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
  3296. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  3297. #, fuzzy
  3298. msgid "Wet"
  3299. msgstr "Tetapkan QP"
  3300. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  3301. msgid "Dry"
  3302. msgstr ""
  3303. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  3304. #, fuzzy
  3305. msgid "Damp"
  3306. msgstr "Boneka"
  3307. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  3308. #, fuzzy
  3309. msgid "Audio Spatializer"
  3310. msgstr "spatial"
  3311. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  3312. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  3313. #, fuzzy
  3314. msgid "Spatializer"
  3315. msgstr "spatial"
  3316. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  3317. msgid "Float32 audio mixer"
  3318. msgstr "Pengadun audio Float32"
  3319. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  3320. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  3321. msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
  3322. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  3323. msgid "Trivial audio mixer"
  3324. msgstr "Pengadun audio Trivial"
  3325. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  3326. msgid "default"
  3327. msgstr "default"
  3328. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  3329. msgid "ALSA audio output"
  3330. msgstr "Pengadun audio ALSA"
  3331. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  3332. msgid "ALSA Device Name"
  3333. msgstr "Nama Peranti ALSA"
  3334. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  3335. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  3336. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  3337. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  3338. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  3339. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  3340. msgid "Audio Device"
  3341. msgstr "Peranti Audio"
  3342. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  3343. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  3344. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  3345. msgid "2 Front 2 Rear"
  3346. msgstr "2 depan 2 belakang"
  3347. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  3348. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  3349. msgid "A/52 over S/PDIF"
  3350. msgstr "A/52 atas S/PDIF"
  3351. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  3352. msgid "No Audio Device"
  3353. msgstr "Tiada Peranti Audio"
  3354. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  3355. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  3356. msgstr ""
  3357. "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
  3358. ""default"."
  3359. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  3360. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  3361. msgid "Audio output failed"
  3362. msgstr "Output audio gagal"
  3363. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  3364. #, c-format
  3365. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  3366. msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA "%s" (%s)."
  3367. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  3368. #, c-format
  3369. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  3370. msgstr "Peranti audio "%s" sedang diguna."
  3371. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  3372. msgid "Unknown soundcard"
  3373. msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
  3374. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  3375. msgid ""
  3376. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  3377. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  3378. "playback."
  3379. msgstr ""
  3380. "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
  3381. "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
  3382. "untuk mainbalk audio."
  3383. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  3384. msgid "HAL AudioUnit output"
  3385. msgstr "Output AudioUnit HAL"
  3386. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  3387. msgid ""
  3388. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  3389. msgstr ""
  3390. "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
  3391. "lain."
  3392. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  3393. msgid "Audio device is not configured"
  3394. msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
  3395. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  3396. msgid ""
  3397. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  3398. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  3399. msgstr ""
  3400. "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan "Utilitas "
  3401. "Pemasang Audio Midi" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
  3402. "sedang digunakan."
  3403. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  3404. #, c-format
  3405. msgid "%s (Encoded Output)"
  3406. msgstr "%s (Output terenkodekan)"
  3407. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  3408. msgid "Output device"
  3409. msgstr "Peranti Output"
  3410. #: modules/audio_output/directx.c:227
  3411. msgid ""
  3412. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  3413. "default device appears as 0 AND another number)."
  3414. msgstr ""
  3415. "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
  3416. "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."