pl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Polish translation of VLC.
  2. # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
  3. # $Id$
  4. #
  5. # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2009
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: VLC 1.0.xn"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
  11. "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
  12. "PO-Revision-Date: 2009-12-12 03:55+0100n"
  13. "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>n"
  14. "Language-Team: Polishn"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. "X-Poedit-Language: Polishn"
  19. "X-Poedit-Country: POLANDn"
  20. #: include/vlc_common.h:889
  21. msgid ""
  22. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  23. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  24. "see the file named COPYING for details.n"
  25. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  26. msgstr ""
  27. "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
  28. "prawo.n"
  29. "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
  30. "GNU;n"
  31. "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.n"
  32. "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.n"
  33. #: include/vlc_config_cat.h:32
  34. msgid "VLC preferences"
  35. msgstr "Preferencje VLC"
  36. #: include/vlc_config_cat.h:34
  37. msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
  38. msgstr "Wybierz "Zaawansowane opcje" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
  39. #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  40. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
  41. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
  42. msgid "Interface"
  43. msgstr "Interfejs"
  44. #: include/vlc_config_cat.h:38
  45. msgid "Settings for VLC's interfaces"
  46. msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
  47. #: include/vlc_config_cat.h:40
  48. msgid "Main interfaces settings"
  49. msgstr "Główne ustawienia interfejsów"
  50. #: include/vlc_config_cat.h:42
  51. msgid "Main interfaces"
  52. msgstr "Główne interfejsy"
  53. #: include/vlc_config_cat.h:43
  54. msgid "Settings for the main interface"
  55. msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
  56. #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
  57. msgid "Control interfaces"
  58. msgstr "Interfejsy sterowania"
  59. #: include/vlc_config_cat.h:46
  60. msgid "Settings for VLC's control interfaces"
  61. msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
  62. #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
  63. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  64. msgid "Hotkeys settings"
  65. msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
  66. #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
  67. #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
  68. #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
  69. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  70. #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
  71. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
  72. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
  73. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
  74. #: modules/stream_out/transcode.c:200
  75. msgid "Audio"
  76. msgstr "Dźwięk"
  77. #: include/vlc_config_cat.h:53
  78. msgid "Audio settings"
  79. msgstr "Ustawienia dźwięku"
  80. #: include/vlc_config_cat.h:55
  81. msgid "General audio settings"
  82. msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
  83. #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
  84. #: src/video_output/video_output.c:509
  85. msgid "Filters"
  86. msgstr "Filtry"
  87. #: include/vlc_config_cat.h:58
  88. msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
  89. msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
  90. #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
  91. #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
  92. msgid "Visualizations"
  93. msgstr "Wizualizacje"
  94. #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
  95. msgid "Audio visualizations"
  96. msgstr "Wizualizacje dźwięku"
  97. #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
  98. msgid "Output modules"
  99. msgstr "Moduły wyjścia"
  100. #: include/vlc_config_cat.h:64
  101. msgid "General settings for audio output modules."
  102. msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
  103. #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
  104. #: modules/stream_out/transcode.c:232
  105. msgid "Miscellaneous"
  106. msgstr "Różne"
  107. #: include/vlc_config_cat.h:67
  108. msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
  109. msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
  110. #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
  111. #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
  112. #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
  113. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
  114. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
  115. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
  116. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
  117. #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
  118. #: modules/stream_out/transcode.c:169
  119. msgid "Video"
  120. msgstr "Obraz"
  121. #: include/vlc_config_cat.h:71
  122. msgid "Video settings"
  123. msgstr "Ustawienia obrazu"
  124. #: include/vlc_config_cat.h:73
  125. msgid "General video settings"
  126. msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
  127. #: include/vlc_config_cat.h:77
  128. msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
  129. msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
  130. #: include/vlc_config_cat.h:81
  131. msgid "Video filters are used to process the video stream."
  132. msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
  133. #: include/vlc_config_cat.h:83
  134. msgid "Subtitles/OSD"
  135. msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
  136. #: include/vlc_config_cat.h:84
  137. msgid ""
  138. "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
  139. msgstr ""
  140. "Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i "
  141. ""nałożonych podobrazów""
  142. #: include/vlc_config_cat.h:93
  143. msgid "Input / Codecs"
  144. msgstr "Wejście / Kodeki"
  145. #: include/vlc_config_cat.h:94
  146. msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
  147. msgstr "Ustawienia wejścia, demultipleksowania, kodowania i dekodowania"
  148. #: include/vlc_config_cat.h:97
  149. msgid "Access modules"
  150. msgstr "Moduły dostępu"
  151. #: include/vlc_config_cat.h:99
  152. msgid ""
  153. "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
  154. "to alter are HTTP proxy or caching settings."
  155. msgstr ""
  156. "Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle "
  157. "zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
  158. #: include/vlc_config_cat.h:103
  159. msgid "Stream filters"
  160. msgstr "Filtry strumieniowania"
  161. #: include/vlc_config_cat.h:105
  162. msgid ""
  163. "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
  164. "input side of VLC. Use with care..."
  165. msgstr ""
  166. "Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na "
  167. "zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..."
  168. #: include/vlc_config_cat.h:108
  169. msgid "Demuxers"
  170. msgstr "Demultipleksery"
  171. #: include/vlc_config_cat.h:109
  172. msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
  173. msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
  174. #: include/vlc_config_cat.h:111
  175. msgid "Video codecs"
  176. msgstr "Kodeki obrazu"
  177. #: include/vlc_config_cat.h:112
  178. msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
  179. msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
  180. #: include/vlc_config_cat.h:114
  181. msgid "Audio codecs"
  182. msgstr "Kodeki dźwięku"
  183. #: include/vlc_config_cat.h:115
  184. msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
  185. msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
  186. #: include/vlc_config_cat.h:117
  187. msgid "Other codecs"
  188. msgstr "Inne kodeki"
  189. #: include/vlc_config_cat.h:118
  190. msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
  191. msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
  192. #: include/vlc_config_cat.h:120
  193. msgid "General Input"
  194. msgstr "Ogólne wejście"
  195. #: include/vlc_config_cat.h:121
  196. msgid "General input settings. Use with care..."
  197. msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
  198. #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
  199. msgid "Stream output"
  200. msgstr "Wyjście strumieniowe"
  201. #: include/vlc_config_cat.h:126
  202. msgid ""
  203. "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
  204. "saving incoming streams.n"
  205. "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
  206. "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
  207. "RTSP).n"
  208. "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
  209. "duplicating...)."
  210. msgstr ""
  211. "Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer "
  212. "strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.n"
  213. "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  "Access-"
  214. "Output", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
  215. "Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia "
  216. "(transkodowanie, kopiowanie...)."
  217. #: include/vlc_config_cat.h:134
  218. msgid "General stream output settings"
  219. msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
  220. #: include/vlc_config_cat.h:136
  221. msgid "Muxers"
  222. msgstr "Multipleksery"
  223. #: include/vlc_config_cat.h:138
  224. msgid ""
  225. "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
  226. "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
  227. "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
  228. "You can also set default parameters for each muxer."
  229. msgstr ""
  230. "Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
  231. "wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
  232. "pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
  233. "zrobić.n"
  234. "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
  235. #: include/vlc_config_cat.h:144
  236. msgid "Access output"
  237. msgstr "Wyjście dostępu"
  238. #: include/vlc_config_cat.h:146
  239. msgid ""
  240. "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
  241. "setting allows you to always force a specific access output method. You "
  242. "should probably not do that.n"
  243. "You can also set default parameters for each access output."
  244. msgstr ""
  245. "Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
  246. "strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
  247. "wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.n"
  248. "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
  249. #: include/vlc_config_cat.h:151
  250. msgid "Packetizers"
  251. msgstr "Pakietowce"
  252. #: include/vlc_config_cat.h:153
  253. msgid ""
  254. "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
  255. "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
  256. "not do that.n"
  257. "You can also set default parameters for each packetizer."
  258. msgstr ""
  259. "Pakietowce są używane do "przedobróbki" strumieni elementarnych przed "
  260. "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
  261. "powinno się tego zmieniać.n"
  262. "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
  263. #: include/vlc_config_cat.h:159
  264. msgid "Sout stream"
  265. msgstr "Strumień Sout"
  266. #: include/vlc_config_cat.h:160
  267. msgid ""
  268. "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
  269. "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
  270. "for each sout stream module here."
  271. msgstr ""
  272. "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
  273. "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
  274. "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
  275. #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
  276. msgid "SAP"
  277. msgstr "SAP"
  278. #: include/vlc_config_cat.h:167
  279. msgid ""
  280. "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
  281. "multicast UDP or RTP."
  282. msgstr ""
  283. "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
  284. "przez multicast UDP lub RTP."
  285. #: include/vlc_config_cat.h:170
  286. msgid "VOD"
  287. msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
  288. #: include/vlc_config_cat.h:171
  289. msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
  290. msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
  291. #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
  292. #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
  293. #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
  294. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
  295. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
  296. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
  297. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  298. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
  299. #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
  300. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
  301. msgid "Playlist"
  302. msgstr "Lista odtwarzania"
  303. #: include/vlc_config_cat.h:176
  304. msgid ""
  305. "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
  306. "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
  307. msgstr ""
  308. "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
  309. "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
  310. ""wykrywania usług")."
  311. #: include/vlc_config_cat.h:180
  312. msgid "General playlist behaviour"
  313. msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
  314. #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
  315. #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
  316. msgid "Services discovery"
  317. msgstr "Wykrywanie usług"
  318. #: include/vlc_config_cat.h:182
  319. msgid ""
  320. "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
  321. "playlist."
  322. msgstr ""
  323. "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
  324. #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
  325. msgid "Advanced"
  326. msgstr "Zaawansowane"
  327. #: include/vlc_config_cat.h:187
  328. msgid "Advanced settings. Use with care..."
  329. msgstr "Zaawansowane ustawienia. Używaj ostrożnie..."
  330. #: include/vlc_config_cat.h:189
  331. msgid "CPU features"
  332. msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
  333. #: include/vlc_config_cat.h:190
  334. msgid ""
  335. "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
  336. msgstr ""
  337. "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
  338. "ostrożnie!"
  339. #: include/vlc_config_cat.h:193
  340. msgid "Advanced settings"
  341. msgstr "Ustawienia zaawansowane"
  342. #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
  343. #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
  344. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
  345. msgid "Network"
  346. msgstr "Sieć"
  347. #: include/vlc_config_cat.h:199
  348. msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
  349. msgstr ""
  350. "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
  351. #: include/vlc_config_cat.h:202
  352. msgid "Chroma modules settings"
  353. msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
  354. #: include/vlc_config_cat.h:203
  355. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  356. msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
  357. #: include/vlc_config_cat.h:205
  358. msgid "Packetizer modules settings"
  359. msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
  360. #: include/vlc_config_cat.h:209
  361. msgid "Encoders settings"
  362. msgstr "Ustawienia koderów"
  363. #: include/vlc_config_cat.h:211
  364. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  365. msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
  366. #: include/vlc_config_cat.h:214
  367. msgid "Dialog providers settings"
  368. msgstr "Ustawienia dialogu providera"
  369. #: include/vlc_config_cat.h:216
  370. msgid "Dialog providers can be configured here."
  371. msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
  372. #: include/vlc_config_cat.h:218
  373. msgid "Subtitle demuxer settings"
  374. msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
  375. #: include/vlc_config_cat.h:220
  376. msgid ""
  377. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  378. "example by setting the subtitles type or file name."
  379. msgstr ""
  380. "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
  381. "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
  382. #: include/vlc_config_cat.h:227
  383. msgid "No help available"
  384. msgstr "Brak dostępnej pomocy."
  385. #: include/vlc_config_cat.h:228
  386. msgid "There is no help available for these modules."
  387. msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
  388. #: include/vlc_interface.h:124
  389. msgid ""
  390. "n"
  391. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
  392. "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  393. msgstr ""
  394. "n"
  395. "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
  396. "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
  397. "VLC i wydaj polecenie "vlc -I qt"n"
  398. #: include/vlc_intf_strings.h:34
  399. msgid "Quick &Open File..."
  400. msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
  401. #: include/vlc_intf_strings.h:35
  402. msgid "&Advanced Open..."
  403. msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
  404. #: include/vlc_intf_strings.h:36
  405. msgid "Open &Directory..."
  406. msgstr "Otwórz &folder..."
  407. #: include/vlc_intf_strings.h:38
  408. msgid "Select one or more files to open"
  409. msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
  410. #: include/vlc_intf_strings.h:42
  411. msgid "Media &Information"
  412. msgstr "&Informacje Mediów"
  413. #: include/vlc_intf_strings.h:43
  414. msgid "&Codec Information"
  415. msgstr "Informacje &Kodeku"
  416. #: include/vlc_intf_strings.h:44
  417. msgid "&Messages"
  418. msgstr "&Komunikaty"
  419. #: include/vlc_intf_strings.h:45
  420. msgid "Jump to Specific &Time"
  421. msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
  422. #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
  423. msgid "&Bookmarks"
  424. msgstr "&Zakładki"
  425. #: include/vlc_intf_strings.h:47
  426. msgid "&VLM Configuration"
  427. msgstr "Konfiguracja &VLM"
  428. #: include/vlc_intf_strings.h:49
  429. msgid "&About"
  430. msgstr "&O"
  431. #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
  432. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
  433. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
  434. #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
  435. #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
  436. #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
  437. #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
  438. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
  439. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
  440. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
  441. msgid "Play"
  442. msgstr "Odtwarzaj"
  443. #: include/vlc_intf_strings.h:53
  444. msgid "Fetch Information"
  445. msgstr "Pobierz informację"
  446. #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
  447. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
  448. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
  449. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
  450. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
  451. msgid "Delete"
  452. msgstr "Usuń"
  453. #: include/vlc_intf_strings.h:55
  454. msgid "Information..."
  455. msgstr "Informacja..."
  456. #: include/vlc_intf_strings.h:56
  457. msgid "Sort"
  458. msgstr "Sortuj"
  459. #: include/vlc_intf_strings.h:57
  460. msgid "Add Node"
  461. msgstr "Dodaj węzeł"
  462. #: include/vlc_intf_strings.h:58
  463. msgid "Stream..."
  464. msgstr "Strumieniuj..."
  465. #: include/vlc_intf_strings.h:59
  466. msgid "Save..."
  467. msgstr "Zapisz..."
  468. #: include/vlc_intf_strings.h:60
  469. msgid "Open Folder..."
  470. msgstr "Otwórz folder..."
  471. #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
  472. msgid "Repeat all"
  473. msgstr "Powtórz wszystko"
  474. #: include/vlc_intf_strings.h:65
  475. msgid "Repeat one"
  476. msgstr "Powtórz pojedynczy"
  477. #: include/vlc_intf_strings.h:66
  478. msgid "No repeat"
  479. msgstr "Nie powtarzaj"
  480. #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
  481. #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
  482. msgid "Random"
  483. msgstr "Losowe"
  484. #: include/vlc_intf_strings.h:69
  485. msgid "Random off"
  486. msgstr "Losowo wyłączone"
  487. #: include/vlc_intf_strings.h:71
  488. msgid "Add to playlist"
  489. msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
  490. #: include/vlc_intf_strings.h:72
  491. msgid "Add to media library"
  492. msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
  493. #: include/vlc_intf_strings.h:74
  494. msgid "Add file..."
  495. msgstr "Dodaj plik..."
  496. #: include/vlc_intf_strings.h:75
  497. msgid "Advanced open..."
  498. msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
  499. #: include/vlc_intf_strings.h:76
  500. msgid "Add directory..."
  501. msgstr "Dodaj katalog ..."
  502. #: include/vlc_intf_strings.h:78
  503. msgid "Save Playlist to &File..."
  504. msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
  505. #: include/vlc_intf_strings.h:79
  506. msgid "Open Play&list..."
  507. msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
  508. #: include/vlc_intf_strings.h:81
  509. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
  510. msgid "Search"
  511. msgstr "Szukaj"
  512. #: include/vlc_intf_strings.h:82
  513. msgid "Search Filter"
  514. msgstr "Filtr wyszukiwania"
  515. #: include/vlc_intf_strings.h:84
  516. msgid "&Services Discovery"
  517. msgstr "Wykrywanie &usług"
  518. #: include/vlc_intf_strings.h:88
  519. msgid ""
  520. "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
  521. "them."
  522. msgstr ""
  523. "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole "Opcje zaawansowane" "
  524. "aby je wyświetlić."
  525. #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
  526. msgid "Image clone"
  527. msgstr "Klonowanie obrazu"
  528. #: include/vlc_intf_strings.h:94
  529. msgid "Clone the image"
  530. msgstr "Klonuj obraz"
  531. #: include/vlc_intf_strings.h:96
  532. msgid "Magnification"
  533. msgstr "Powiększenie"
  534. #: include/vlc_intf_strings.h:97
  535. msgid ""
  536. "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
  537. "be magnified."
  538. msgstr ""
  539. "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
  540. #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
  541. msgid "Waves"
  542. msgstr "Fale"
  543. #: include/vlc_intf_strings.h:101
  544. msgid ""Waves" video distortion effect"
  545. msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu "fale""
  546. #: include/vlc_intf_strings.h:103
  547. msgid ""Water surface" video distortion effect"
  548. msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu "powierzchnia wody""
  549. #: include/vlc_intf_strings.h:105
  550. msgid "Image colors inversion"
  551. msgstr "Odwróć kolory obrazu"
  552. #: include/vlc_intf_strings.h:107
  553. msgid "Split the image to make an image wall"
  554. msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
  555. #: include/vlc_intf_strings.h:109
  556. msgid ""
  557. "Create a "puzzle game" with the video.n"
  558. "The video gets split in parts that you must sort."
  559. msgstr ""
  560. "Tworzenie z obrazu "gry w puzzle".n"
  561. " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
  562. #: include/vlc_intf_strings.h:112
  563. msgid ""
  564. ""Edge detection" video distortion effect.n"
  565. "Try changing the various settings for different effects"
  566. msgstr ""
  567. "Efekt "progu wykrywania" zniekształcenia obrazu.n"
  568. "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
  569. #: include/vlc_intf_strings.h:115
  570. msgid ""
  571. ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
  572. "white, except the parts that are of the color that you select in the "
  573. "settings."
  574. msgstr ""
  575. "Efekt "koloru wykrywania". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
  576. "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
  577. #: include/vlc_intf_strings.h:119
  578. msgid ""
  579. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  580. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
  581. "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
  582. "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
  583. "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
  584. "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
  585. "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
  586. "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  587. "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
  588. "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
  589. "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
  590. "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
  591. "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
  592. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
  593. "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
  594. "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
  595. "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
  596. "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
  597. "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
  598. "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
  599. "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
  600. "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
  601. "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
  602. "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
  603. "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
  604. msgstr ""
  605. "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
  606. "charset=utf-8" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
  607. "h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
  608. "witrynie <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> strony internetowej "
  609. "VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
  610. "przeczytaj<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
  611. "VLC_for_dummies"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
  612. "p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
  613. ""<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Jak "
  614. "odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>".</p><p>Dla wszystkich zadań "
  615. "zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
  616. "strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href="http://wiki."
  617. "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">dokumentacji strumieniowania</"
  618. "a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
  619. ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base ">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
  620. "zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href="http://"
  621. "wiki.videolan.org/Hotkeys">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
  622. "zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href="http://www."
  623. "videolan.org/support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) "
  624. "pomoc na <a href="http://forum.videolan.org">forach</a>, <a href="http://"
  625. "www.videolan.org/vlc/lists.html">listach mailingowych</a> lub naszym kanale "
  626. "IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
  627. "projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
  628. "czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
  629. "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
  630. "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
  631. "VLC media playera.</p></body></html>"
  632. #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
  633. #: src/audio_output/filters.c:229
  634. msgid "Audio filtering failed"
  635. msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
  636. #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
  637. #: src/audio_output/filters.c:230
  638. #, c-format
  639. msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
  640. msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
  641. #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
  642. #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
  643. #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
  644. msgid "Disable"
  645. msgstr "Wyłącz"
  646. #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
  647. msgid "Spectrometer"
  648. msgstr "Spektrometr"
  649. #: src/audio_output/input.c:118
  650. msgid "Scope"
  651. msgstr "Zakres"
  652. #: src/audio_output/input.c:120
  653. msgid "Spectrum"
  654. msgstr "Widmo"
  655. #: src/audio_output/input.c:122
  656. msgid "Vu meter"
  657. msgstr "Vu meter"
  658. #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
  659. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
  660. msgid "Equalizer"
  661. msgstr "Korektor graficzny"
  662. #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
  663. msgid "Audio filters"
  664. msgstr "Filtry dźwięku"
  665. #: src/audio_output/input.c:201
  666. msgid "Replay gain"
  667. msgstr "Normalizacja głośności"
  668. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  669. #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
  670. #: modules/gui/macosx/intf.m:667
  671. msgid "Audio Channels"
  672. msgstr "Kanały dźwiękowe"
  673. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  674. #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
  675. #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
  676. #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
  677. #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
  678. #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
  679. #: modules/codec/twolame.c:71
  680. msgid "Stereo"
  681. msgstr "Stereo"
  682. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  683. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  684. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  685. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  686. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  687. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
  688. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
  689. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
  690. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  691. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  692. msgid "Left"
  693. msgstr "Lewy"
  694. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  695. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  696. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  697. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  698. #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
  699. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
  700. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  701. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  702. msgid "Right"
  703. msgstr "Prawy"
  704. #: src/audio_output/output.c:135
  705. msgid "Dolby Surround"
  706. msgstr "Dolby Surround"
  707. #: src/audio_output/output.c:147
  708. msgid "Reverse stereo"
  709. msgstr "Zamiana kanałów stereo"
  710. #: src/config/file.c:608
  711. msgid "key"
  712. msgstr "klawisz"
  713. #: src/config/file.c:617
  714. msgid "boolean"
  715. msgstr "zm. logiczna"
  716. #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
  717. msgid "integer"
  718. msgstr "liczba całkowita"
  719. #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
  720. msgid "float"
  721. msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
  722. #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
  723. msgid "string"
  724. msgstr "łańcuch znaków"
  725. #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
  726. #: src/playlist/loadsave.c:162
  727. msgid "Media Library"
  728. msgstr "Biblioteka mediów"
  729. #: src/extras/getopt.c:634
  730. #, c-format
  731. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  732. msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznacznan"
  733. #: src/extras/getopt.c:659
  734. #, c-format
  735. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  736. msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentun"
  737. #: src/extras/getopt.c:664
  738. #, c-format
  739. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  740. msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentun"
  741. #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
  742. #, c-format
  743. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  744. msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentun"
  745. #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
  746. #, c-format
  747. msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
  748. msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'n"
  749. #: src/extras/getopt.c:744
  750. #, c-format
  751. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  752. msgstr "%s: niedozwolona opcja --%cn"
  753. #: src/extras/getopt.c:747
  754. #, c-format
  755. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  756. msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %cn"
  757. #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
  758. #, c-format
  759. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  760. msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %cn"
  761. #: src/extras/getopt.c:824
  762. #, c-format
  763. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  764. msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznacznan"
  765. #: src/extras/getopt.c:842
  766. #, c-format
  767. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  768. msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentun"
  769. #: src/input/control.c:200
  770. #, c-format
  771. msgid "Bookmark %i"
  772. msgstr "Zakładka %i"
  773. #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
  774. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
  775. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
  776. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
  777. #: modules/stream_out/es.c:388
  778. msgid "Streaming / Transcoding failed"
  779. msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
  780. #: src/input/decoder.c:279
  781. msgid "VLC could not open the packetizer module."
  782. msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
  783. #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
  784. msgid "VLC could not open the decoder module."
  785. msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
  786. #: src/input/decoder.c:689
  787. msgid "No suitable decoder module"
  788. msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
  789. #: src/input/decoder.c:690
  790. #, c-format
  791. msgid ""
  792. "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
  793. "there is no way for you to fix this."
  794. msgstr ""
  795. "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo "%4.4s". Niestety nie ma sposobu, "
  796. "aby to naprawić."
  797. #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
  798. #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
  799. #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
  800. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
  801. msgid "Track"
  802. msgstr "Ścieżka"
  803. #: src/input/es_out.c:1157
  804. #, c-format
  805. msgid "%s [%s %d]"
  806. msgstr "%s [%s %d]"
  807. #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
  808. #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
  809. #: modules/gui/macosx/intf.m:654
  810. msgid "Program"
  811. msgstr "Program"
  812. #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
  813. msgid "Scrambled"
  814. msgstr "Skalowane"
  815. #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
  816. msgid "Yes"
  817. msgstr "Tak"
  818. #: src/input/es_out.c:2029
  819. #, c-format
  820. msgid "Closed captions %u"
  821. msgstr "Zamknięte napisy %u"
  822. #: src/input/es_out.c:2773
  823. #, c-format
  824. msgid "Stream %d"
  825. msgstr "Strumień %d"
  826. #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
  827. msgid "Subtitle"
  828. msgstr "Napisy"
  829. #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
  830. #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
  831. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
  832. msgid "Type"
  833. msgstr "Typ"
  834. #: src/input/es_out.c:2801
  835. msgid "Original ID"
  836. msgstr "Oryginalny identyfikator"
  837. #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
  838. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
  839. msgid "Codec"
  840. msgstr "Kodek"
  841. #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
  842. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
  843. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
  844. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
  845. msgid "Language"
  846. msgstr "Wybór języka"
  847. #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
  848. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
  849. msgid "Description"
  850. msgstr "Opis"
  851. #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
  852. #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
  853. msgid "Channels"
  854. msgstr "Kanały"
  855. #: src/input/es_out.c:2829
  856. msgid "Sample rate"
  857. msgstr "Częstotliwość próbkowania"
  858. #: src/input/es_out.c:2830
  859. #, c-format
  860. msgid "%u Hz"
  861. msgstr "%u Hz"
  862. #: src/input/es_out.c:2840
  863. msgid "Bits per sample"
  864. msgstr "Bitów na próbkę"
  865. #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
  866. #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
  867. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
  868. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
  869. msgid "Bitrate"
  870. msgstr "Przepływność"
  871. #: src/input/es_out.c:2846
  872. #, c-format
  873. msgid "%u kb/s"
  874. msgstr "%u kb/s"
  875. #: src/input/es_out.c:2857
  876. msgid "Track replay gain"
  877. msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
  878. #: src/input/es_out.c:2859
  879. msgid "Album replay gain"
  880. msgstr "Normalizacja głośności albumu"
  881. #: src/input/es_out.c:2861
  882. #, c-format
  883. msgid "%.2f dB"
  884. msgstr "%.2f dB"
  885. #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
  886. msgid "Resolution"
  887. msgstr "Rozdzielczość"
  888. #: src/input/es_out.c:2877
  889. msgid "Display resolution"
  890. msgstr "Rozdzielczość obrazu"
  891. #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
  892. #: modules/access/screen/screen.c:44
  893. msgid "Frame rate"
  894. msgstr "Liczba klatek/s"
  895. #: src/input/input.c:2481
  896. msgid "Your input can't be opened"
  897. msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
  898. #: src/input/input.c:2482
  899. #, c-format
  900. msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
  901. msgstr ""
  902. "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
  903. "dzienniku."
  904. #: src/input/input.c:2616
  905. msgid "VLC can't recognize the input's format"
  906. msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
  907. #: src/input/input.c:2617
  908. #, c-format
  909. msgid ""
  910. "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
  911. msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
  912. #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
  913. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
  914. #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
  915. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
  916. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
  917. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
  918. msgid "Title"
  919. msgstr "Tytuł"
  920. #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
  921. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
  922. msgid "Artist"
  923. msgstr "Wykonawca"
  924. #: src/input/meta.c:41
  925. msgid "Genre"
  926. msgstr "Gatunek"
  927. #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
  928. msgid "Copyright"
  929. msgstr "Prawa autorskie"
  930. #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
  931. msgid "Album"
  932. msgstr "Album"
  933. #: src/input/meta.c:44
  934. msgid "Track number"
  935. msgstr "Numer ścieżki"
  936. #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
  937. msgid "Rating"
  938. msgstr "Klasyfikacja"
  939. #: src/input/meta.c:47
  940. msgid "Date"
  941. msgstr "Data"
  942. #: src/input/meta.c:48
  943. msgid "Setting"
  944. msgstr "Ustawienie"
  945. #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
  946. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
  947. msgid "URL"
  948. msgstr "URL"
  949. #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
  950. msgid "Now Playing"
  951. msgstr "Odtwarzane"
  952. #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
  953. msgid "Publisher"
  954. msgstr "Wydawca"
  955. #: src/input/meta.c:53
  956. msgid "Encoded by"
  957. msgstr "Kodowane przez"
  958. #: src/input/meta.c:54
  959. msgid "Artwork URL"
  960. msgstr "Adres dzieła"
  961. #: src/input/meta.c:55
  962. msgid "Track ID"
  963. msgstr "ID ścieżki"
  964. #: src/input/var.c:164
  965. msgid "Bookmark"
  966. msgstr "Zakładka"
  967. #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
  968. msgid "Programs"
  969. msgstr "Programy"
  970. #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
  971. #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
  972. #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
  973. msgid "Chapter"
  974. msgstr "Rozdział"
  975. #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
  976. #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
  977. msgid "Navigation"
  978. msgstr "Nawigacja"
  979. #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
  980. #: modules/gui/macosx/intf.m:682
  981. msgid "Video Track"
  982. msgstr "Ścieżka obrazu"
  983. #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
  984. #: modules/gui/macosx/intf.m:665
  985. msgid "Audio Track"
  986. msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
  987. #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
  988. #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
  989. #: modules/gui/macosx/intf.m:690
  990. msgid "Subtitles Track"
  991. msgstr "Ścieżka napisów"
  992. #: src/input/var.c:275
  993. msgid "Next title"
  994. msgstr "Następny tytuł"
  995. #: src/input/var.c:280
  996. msgid "Previous title"
  997. msgstr "Poprzedni tytuł"
  998. #: src/input/var.c:306
  999. #, c-format
  1000. msgid "Title %i"
  1001. msgstr "Tytuł %i"
  1002. #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
  1003. #, c-format
  1004. msgid "Chapter %i"
  1005. msgstr "Rozdział %i"
  1006. #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
  1007. msgid "Next chapter"
  1008. msgstr "Następny rozdział"
  1009. #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
  1010. msgid "Previous chapter"
  1011. msgstr "Poprzedni rozdział"
  1012. #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
  1013. #, c-format
  1014. msgid "Media: %s"
  1015. msgstr "Plik/nośnik: %s"
  1016. #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
  1017. #: modules/gui/macosx/intf.m:615
  1018. msgid "Add Interface"
  1019. msgstr "Dodaj interfejs"
  1020. #: src/interface/interface.c:198
  1021. msgid "Console"
  1022. msgstr "Konsola"
  1023. #: src/interface/interface.c:201
  1024. msgid "Telnet Interface"
  1025. msgstr "Interfejs Telnet"
  1026. #: src/interface/interface.c:204
  1027. msgid "Web Interface"
  1028. msgstr "Interfejs WWW"
  1029. #: src/interface/interface.c:207
  1030. msgid "Debug logging"
  1031. msgstr "Dziennik zdarzeń"
  1032. #: src/interface/interface.c:210
  1033. msgid "Mouse Gestures"
  1034. msgstr "Gesty myszy"
  1035. #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
  1036. #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
  1037. #: src/modules/cache.c:540
  1038. msgid "C"
  1039. msgstr "pl"
  1040. #: src/libvlc.c:1169
  1041. msgid ""
  1042. "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
  1043. "interface."
  1044. msgstr ""
  1045. "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
  1046. "interfejsu."
  1047. #: src/libvlc.c:1346
  1048. msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
  1049. msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
  1050. #: src/libvlc.c:1694
  1051. msgid " (default enabled)"
  1052. msgstr " (domyślnie włączone)"
  1053. #: src/libvlc.c:1695
  1054. msgid " (default disabled)"
  1055. msgstr " (domyślnie wyłączone)"
  1056. #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
  1057. msgid "Note:"
  1058. msgstr "Uwaga:"
  1059. #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
  1060. msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
  1061. msgstr ""
  1062. "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
  1063. #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
  1064. #, c-format
  1065. msgid ""
  1066. "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
  1067. msgstr ""
  1068. "%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.n"
  1069. #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
  1070. msgid ""
  1071. "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
  1072. "modules."
  1073. msgstr ""
  1074. "Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby pokazać "
  1075. "dostępne moduły"
  1076. #: src/libvlc.c:1982
  1077. #, c-format
  1078. msgid "VLC version %sn"
  1079. msgstr "VLC - wersja %sn"
  1080. #: src/libvlc.c:1983
  1081. #, c-format
  1082. msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
  1083. msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%sn"
  1084. #: src/libvlc.c:1985
  1085. #, c-format
  1086. msgid "Compiler: %sn"
  1087. msgstr "Kompilator: %sn"
  1088. #: src/libvlc.c:2020
  1089. msgid ""
  1090. "n"
  1091. "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
  1092. msgstr ""
  1093. "n"
  1094. "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.n"
  1095. #: src/libvlc.c:2040
  1096. msgid ""
  1097. "n"
  1098. "Press the RETURN key to continue...n"
  1099. msgstr ""
  1100. "n"
  1101. "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...n"
  1102. #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
  1103. #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
  1104. msgid "Zoom"
  1105. msgstr "Powiększenie obrazu"
  1106. #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
  1107. msgid "1:4 Quarter"
  1108. msgstr "1:4 Ćwiartka"
  1109. #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
  1110. msgid "1:2 Half"
  1111. msgstr "1:2 Połówka"
  1112. #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
  1113. msgid "1:1 Original"
  1114. msgstr "1:1 Oryginalny"
  1115. #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
  1116. msgid "2:1 Double"
  1117. msgstr "2:1 Podwójny"
  1118. #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1119. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
  1120. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
  1121. msgid "Auto"
  1122. msgstr "Automatycznie"
  1123. #: src/libvlc-module.c:167
  1124. msgid ""
  1125. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
  1126. "select the main interface, additional interface modules, and define various "
  1127. "related options."
  1128. msgstr ""
  1129. "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
  1130. "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
  1131. "związane z nimi opcje."
  1132. #: src/libvlc-module.c:171
  1133. msgid "Interface module"
  1134. msgstr "Moduł interfejsu"
  1135. #: src/libvlc-module.c:173
  1136. msgid ""
  1137. "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
  1138. "automatically select the best module available."
  1139. msgstr ""
  1140. "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
  1141. "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
  1142. #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
  1143. msgid "Extra interface modules"
  1144. msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
  1145. #: src/libvlc-module.c:179
  1146. msgid ""
  1147. "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
  1148. "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
  1149. "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
  1150. "", "gestures" ...)"
  1151. msgstr ""
  1152. "W VLC można wybrać "dodatkowe interfejsy". Są one uruchamiane w tle jako "
  1153. "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
  1154. "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to "rc" (zdalne "
  1155. "sterowanie), "http", "gestures"...)."
  1156. #: src/libvlc-module.c:186
  1157. msgid "You can select control interfaces for VLC."
  1158. msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
  1159. #: src/libvlc-module.c:188
  1160. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  1161. msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
  1162. #: src/libvlc-module.c:190
  1163. msgid ""
  1164. "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  1165. "1=warnings, 2=debug)."
  1166. msgstr ""
  1167. "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
  1168. "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
  1169. #: src/libvlc-module.c:193
  1170. msgid "Choose which objects should print debug message"
  1171. msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
  1172. #: src/libvlc-module.c:196
  1173. msgid ""
  1174. "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
  1175. "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
  1176. "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
  1177. "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
  1178. "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
  1179. "message."
  1180. msgstr ""
  1181. "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
  1182. "'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
  1183. "wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
  1184. "Zasady stosowania nazw obiektów są przed stosowaniem typów obiektów. Zauważ "
  1185. "że nadal potrzebujesz użyć -vvv aby wyświetlić wiadomość debugowania."
  1186. #: src/libvlc-module.c:203
  1187. msgid "Be quiet"
  1188. msgstr "Tryb cichy"
  1189. #: src/libvlc-module.c:205
  1190. msgid "Turn off all warning and information messages."
  1191. msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
  1192. #: src/libvlc-module.c:207
  1193. msgid "Default stream"
  1194. msgstr "Domyślny strumień"
  1195. #: src/libvlc-module.c:209
  1196. msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
  1197. msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
  1198. #: src/libvlc-module.c:212
  1199. msgid ""
  1200. "You can manually select a language for the interface. The system language is "
  1201. "auto-detected if "auto" is specified here."
  1202. msgstr ""
  1203. "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
  1204. "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj "auto"."
  1205. #: src/libvlc-module.c:216
  1206. msgid "Color messages"
  1207. msgstr "Kolorowe komunikaty"
  1208. #: src/libvlc-module.c:218
  1209. msgid ""
  1210. "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
  1211. "needs Linux color support for this to work."
  1212. msgstr ""
  1213. "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
  1214. "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
  1215. #: src/libvlc-module.c:221
  1216. msgid "Show advanced options"
  1217. msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
  1218. #: src/libvlc-module.c:223
  1219. msgid ""
  1220. "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
  1221. "available options, including those that most users should never touch."
  1222. msgstr ""
  1223. "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
  1224. "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
  1225. "powinna zmieniać."
  1226. #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
  1227. msgid "Show interface with mouse"
  1228. msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
  1229. #: src/libvlc-module.c:229
  1230. msgid ""
  1231. "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
  1232. "edge of the screen in fullscreen mode."
  1233. msgstr ""
  1234. "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
  1235. "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
  1236. #: src/libvlc-module.c:232
  1237. msgid "Interface interaction"
  1238. msgstr "Interaktywny interfejs"
  1239. #: src/libvlc-module.c:234
  1240. msgid ""
  1241. "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
  1242. "user input is required."
  1243. msgstr ""
  1244. "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
  1245. "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
  1246. #: src/libvlc-module.c:244
  1247. msgid ""
  1248. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  1249. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  1250. "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
  1251. "the "audio filters" modules section."
  1252. msgstr ""
  1253. "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
  1254. "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
  1255. "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
  1256. "modułów "filtry dźwięku"."
  1257. #: src/libvlc-module.c:250
  1258. msgid "Audio output module"
  1259. msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
  1260. #: src/libvlc-module.c:252
  1261. msgid ""
  1262. "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
  1263. "automatically select the best method available."
  1264. msgstr ""
  1265. "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
  1266. "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
  1267. #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
  1268. #: modules/stream_out/display.c:41
  1269. msgid "Enable audio"
  1270. msgstr "Włącz dźwięk"
  1271. #: src/libvlc-module.c:258
  1272. msgid ""
  1273. "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
  1274. "not take place, thus saving some processing power."
  1275. msgstr ""
  1276. "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
  1277. "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
  1278. #: src/libvlc-module.c:262
  1279. msgid "Force mono audio"
  1280. msgstr "Wymuś dźwięk mono"
  1281. #: src/libvlc-module.c:263
  1282. msgid "This will force a mono audio output."
  1283. msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
  1284. #: src/libvlc-module.c:266
  1285. msgid "Default audio volume"
  1286. msgstr "Domyślny poziom głośności"
  1287. #: src/libvlc-module.c:268
  1288. msgid ""
  1289. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  1290. msgstr ""
  1291. "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
  1292. "1024."
  1293. #: src/libvlc-module.c:271
  1294. msgid "Audio output saved volume"
  1295. msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
  1296. #: src/libvlc-module.c:273
  1297. msgid ""
  1298. "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
  1299. "should not change this option manually."
  1300. msgstr ""
  1301. "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
  1302. "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
  1303. #: src/libvlc-module.c:276
  1304. msgid "Audio output volume step"
  1305. msgstr "Krok zmiany głośności"
  1306. #: src/libvlc-module.c:278
  1307. msgid ""
  1308. "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
  1309. "0 to 1024."
  1310. msgstr ""
  1311. "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
  1312. #: src/libvlc-module.c:281
  1313. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  1314. msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
  1315. #: src/libvlc-module.c:283
  1316. msgid ""
  1317. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  1318. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  1319. msgstr ""
  1320. "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
  1321. "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
  1322. "22050, 16000, 11025, 8000."
  1323. #: src/libvlc-module.c:287
  1324. msgid "High quality audio resampling"
  1325. msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
  1326. #: src/libvlc-module.c:289
  1327. msgid ""
  1328. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  1329. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  1330. "resampling algorithm will be used instead."
  1331. msgstr ""
  1332. "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
  1333. "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
  1334. "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
  1335. #: src/libvlc-module.c:294
  1336. msgid "Audio desynchronization compensation"
  1337. msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
  1338. #: src/libvlc-module.c:296
  1339. msgid ""
  1340. "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
  1341. "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
  1342. msgstr ""
  1343. "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
  1344. "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
  1345. "dźwiękiem i obrazem."
  1346. #: src/libvlc-module.c:299
  1347. msgid "Audio output channels mode"
  1348. msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
  1349. #: src/libvlc-module.c:301
  1350. msgid ""
  1351. "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
  1352. "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
  1353. "played)."
  1354. msgstr ""
  1355. "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
  1356. "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
  1357. "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
  1358. #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
  1359. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
  1360. msgid "Use S/PDIF when available"
  1361. msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
  1362. #: src/libvlc-module.c:307
  1363. msgid ""
  1364. "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
  1365. "audio stream being played."
  1366. msgstr ""
  1367. "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
  1368. "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
  1369. #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
  1370. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
  1371. msgid "Force detection of Dolby Surround"
  1372. msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
  1373. #: src/libvlc-module.c:312
  1374. msgid ""
  1375. "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
  1376. "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
  1377. "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
  1378. "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
  1379. msgstr ""
  1380. "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
  1381. "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
  1382. "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
  1383. "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
  1384. "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
  1385. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
  1386. msgid "On"
  1387. msgstr "Włączone"
  1388. #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
  1389. msgid "Off"
  1390. msgstr "Wyłączone"
  1391. #: src/libvlc-module.c:324
  1392. msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
  1393. msgstr ""
  1394. "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
  1395. "brzmienie."
  1396. #: src/libvlc-module.c:327
  1397. msgid "Audio visualizations "
  1398. msgstr "Wizualizacje dźwięku "
  1399. #: src/libvlc-module.c:329
  1400. msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  1401. msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
  1402. #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
  1403. msgid "Replay gain mode"
  1404. msgstr "Tryb normalizacji głośności"
  1405. #: src/libvlc-module.c:335
  1406. msgid "Select the replay gain mode"
  1407. msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
  1408. #: src/libvlc-module.c:337
  1409. msgid "Replay preamp"
  1410. msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
  1411. #: src/libvlc-module.c:339
  1412. msgid ""
  1413. "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
  1414. "replay gain information"
  1415. msgstr ""
  1416. "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
  1417. "trybie normalizacji głośności"
  1418. #: src/libvlc-module.c:342
  1419. msgid "Default replay gain"
  1420. msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
  1421. #: src/libvlc-module.c:344
  1422. msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
  1423. msgstr ""
  1424. "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
  1425. "posiadających takiej informacji"
  1426. #: src/libvlc-module.c:346
  1427. msgid "Peak protection"
  1428. msgstr "Ochrona szczytu"
  1429. #: src/libvlc-module.c:348
  1430. msgid "Protect against sound clipping"
  1431. msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
  1432. #: src/libvlc-module.c:351
  1433. msgid "Enable time streching audio"
  1434. msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
  1435. #: src/libvlc-module.c:353
  1436. msgid ""
  1437. "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
  1438. "audio pitch"
  1439. msgstr ""
  1440. "To pozwala na odtworzenie audio wolniej lub szybciej bez oddziaływania na "
  1441. "jakość audio"
  1442. #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
  1443. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
  1444. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
  1445. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
  1446. msgid "None"
  1447. msgstr "Brak"
  1448. #: src/libvlc-module.c:368
  1449. msgid ""
  1450. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  1451. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  1452. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  1453. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  1454. "options."
  1455. msgstr ""
  1456. "Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
  1457. "na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
  1458. "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów "filtry obrazu" . "
  1459. "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
  1460. #: src/libvlc-module.c:374
  1461. msgid "Video output module"
  1462. msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
  1463. #: src/libvlc-module.c:376
  1464. msgid ""
  1465. "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
  1466. "automatically select the best method available."
  1467. msgstr ""
  1468. "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
  1469. "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
  1470. #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
  1471. #: modules/stream_out/display.c:43
  1472. msgid "Enable video"
  1473. msgstr "Włącz obraz"
  1474. #: src/libvlc-module.c:381
  1475. msgid ""
  1476. "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
  1477. "not take place, thus saving some processing power."
  1478. msgstr ""
  1479. "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
  1480. "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
  1481. #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
  1482. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
  1483. #: modules/visualization/visual/visual.c:46
  1484. msgid "Video width"
  1485. msgstr "Szerokość obrazu"
  1486. #: src/libvlc-module.c:386
  1487. msgid ""
  1488. "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1489. "characteristics."
  1490. msgstr ""
  1491. "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
  1492. "obrazu."
  1493. #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
  1494. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
  1495. #: modules/visualization/visual/visual.c:50
  1496. msgid "Video height"
  1497. msgstr "Wysokość obrazu"
  1498. #: src/libvlc-module.c:391
  1499. msgid ""
  1500. "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1501. "video characteristics."
  1502. msgstr ""
  1503. "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
  1504. "obrazu."
  1505. #: src/libvlc-module.c:394
  1506. msgid "Video X coordinate"
  1507. msgstr "Współrzędna X obrazu"
  1508. #: src/libvlc-module.c:396
  1509. msgid ""
  1510. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
  1511. "coordinate)."
  1512. msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
  1513. #: src/libvlc-module.c:399
  1514. msgid "Video Y coordinate"
  1515. msgstr "Współrzędna Y obrazu"
  1516. #: src/libvlc-module.c:401
  1517. msgid ""
  1518. "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
  1519. "coordinate)."
  1520. msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
  1521. #: src/libvlc-module.c:404
  1522. msgid "Video title"
  1523. msgstr "Tytuł okna wideo"
  1524. #: src/libvlc-module.c:406
  1525. msgid ""
  1526. "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
  1527. "interface)."
  1528. msgstr ""
  1529. "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
  1530. "interfejsem)."
  1531. #: src/libvlc-module.c:409
  1532. msgid "Video alignment"
  1533. msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
  1534. #: src/libvlc-module.c:411
  1535. msgid ""
  1536. "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
  1537. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1538. "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
  1539. msgstr ""
  1540. "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
  1541. "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
  1542. "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
  1543. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
  1544. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
  1545. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
  1546. #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
  1547. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1548. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1549. msgid "Center"
  1550. msgstr "Na środku"
  1551. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1552. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1553. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
  1554. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
  1555. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
  1556. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1557. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1558. msgid "Top"
  1559. msgstr "Góra"
  1560. #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
  1561. #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
  1562. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
  1563. #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
  1564. #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
  1565. msgid "Bottom"
  1566. msgstr "Dół"
  1567. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1568. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1569. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1570. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1571. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1572. msgid "Top-Left"
  1573. msgstr "Góra-Lewo"
  1574. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1575. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1576. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1577. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1578. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1579. msgid "Top-Right"
  1580. msgstr "Góra-Prawo"
  1581. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1582. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1583. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1584. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1585. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1586. msgid "Bottom-Left"
  1587. msgstr "Dół-Lewo"
  1588. #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
  1589. #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
  1590. #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
  1591. #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
  1592. #: modules/video_filter/rss.c:172
  1593. msgid "Bottom-Right"
  1594. msgstr "Dół-Prawo"
  1595. #: src/libvlc-module.c:419
  1596. msgid "Zoom video"
  1597. msgstr "Powiększenie obrazu"
  1598. #: src/libvlc-module.c:421
  1599. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1600. msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
  1601. #: src/libvlc-module.c:423
  1602. msgid "Grayscale video output"
  1603. msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
  1604. #: src/libvlc-module.c:425
  1605. msgid ""
  1606. "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
  1607. "save some processing power."
  1608. msgstr ""
  1609. "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
  1610. "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
  1611. #: src/libvlc-module.c:428
  1612. msgid "Embedded video"
  1613. msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
  1614. #: src/libvlc-module.c:430
  1615. msgid "Embed the video output in the main interface."
  1616. msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
  1617. #: src/libvlc-module.c:432
  1618. msgid "Fullscreen video output"
  1619. msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
  1620. #: src/libvlc-module.c:434
  1621. msgid "Start video in fullscreen mode"
  1622. msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
  1623. #: src/libvlc-module.c:436
  1624. msgid "Overlay video output"
  1625. msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
  1626. #: src/libvlc-module.c:438
  1627. msgid ""
  1628. "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
  1629. "to render video directly). VLC will try to use it by default."
  1630. msgstr ""
  1631. "Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
  1632. "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
  1633. "domyślnie."
  1634. #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
  1635. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
  1636. msgid "Always on top"
  1637. msgstr "Zawsze na wierzchu"
  1638. #: src/libvlc-module.c:443
  1639. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1640. msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
  1641. #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
  1642. msgid "Show media title on video"
  1643. msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
  1644. #: src/libvlc-module.c:447
  1645. msgid "Display the title of the video on top of the movie."
  1646. msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
  1647. #: src/libvlc-module.c:449
  1648. msgid "Show video title for x milliseconds"
  1649. msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
  1650. #: src/libvlc-module.c:451
  1651. msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
  1652. msgstr ""
  1653. "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
  1654. #: src/libvlc-module.c:453
  1655. msgid "Position of video title"
  1656. msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
  1657. #: src/libvlc-module.c:455
  1658. msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
  1659. msgstr ""
  1660. "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
  1661. "środek)."
  1662. #: src/libvlc-module.c:457
  1663. msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
  1664. msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
  1665. #: src/libvlc-module.c:460
  1666. msgid ""
  1667. "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
  1668. "3000 ms (3 sec.)"
  1669. msgstr ""
  1670. "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie "
  1671. "to 3000 ms (3 sek.)"
  1672. #: src/libvlc-module.c:468
  1673. msgid "Disable screensaver"
  1674. msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
  1675. #: src/libvlc-module.c:469
  1676. msgid "Disable the screensaver during video playback."
  1677. msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
  1678. #: src/libvlc-module.c:471
  1679. msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
  1680. msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania"
  1681. #: src/libvlc-module.c:472
  1682. msgid ""
  1683. "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
  1684. "computer being suspended because of inactivity."
  1685. msgstr ""
  1686. "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
  1687. "uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
  1688. #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
  1689. msgid "Window decorations"
  1690. msgstr "Elementy okna"
  1691. #: src/libvlc-module.c:477
  1692. msgid ""
  1693. "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
  1694. "giving a "minimal" window."
  1695. msgstr ""
  1696. "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
  1697. "otrzymać "minimalne" okno."
  1698. #: src/libvlc-module.c:480
  1699. msgid "Video output filter module"
  1700. msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
  1701. #: src/libvlc-module.c:482
  1702. msgid "This adds video output filters like clone or wall"
  1703. msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
  1704. #: src/libvlc-module.c:484
  1705. msgid "Video filter module"
  1706. msgstr "Moduł filtra obrazu"
  1707. #: src/libvlc-module.c:486
  1708. msgid ""
  1709. "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1710. "instance deinterlacing, or distort the video."
  1711. msgstr ""
  1712. "To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
  1713. "nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
  1714. #: src/libvlc-module.c:490
  1715. msgid "Video snapshot directory (or filename)"
  1716. msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
  1717. #: src/libvlc-module.c:492
  1718. msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
  1719. msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
  1720. #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
  1721. msgid "Video snapshot file prefix"
  1722. msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
  1723. #: src/libvlc-module.c:498
  1724. msgid "Video snapshot format"
  1725. msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
  1726. #: src/libvlc-module.c:500
  1727. msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
  1728. msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
  1729. #: src/libvlc-module.c:502
  1730. msgid "Display video snapshot preview"
  1731. msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
  1732. #: src/libvlc-module.c:504
  1733. msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
  1734. msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
  1735. #: src/libvlc-module.c:506
  1736. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
  1737. msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
  1738. #: src/libvlc-module.c:508
  1739. msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
  1740. msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
  1741. #: src/libvlc-module.c:510
  1742. msgid "Video snapshot width"
  1743. msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
  1744. #: src/libvlc-module.c:512
  1745. msgid ""
  1746. "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
  1747. "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
  1748. msgstr ""
  1749. "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
  1750. "oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
  1751. #: src/libvlc-module.c:516
  1752. msgid "Video snapshot height"
  1753. msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
  1754. #: src/libvlc-module.c:518
  1755. msgid ""
  1756. "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
  1757. "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
  1758. "ratio."
  1759. msgstr ""
  1760. "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
  1761. "oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
  1762. #: src/libvlc-module.c:522
  1763. msgid "Video cropping"
  1764. msgstr "Kadrowanie obrazu"
  1765. #: src/libvlc-module.c:524
  1766. msgid ""
  1767. "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
  1768. "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
  1769. msgstr ""
  1770. "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
  1771. "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
  1772. #: src/libvlc-module.c:528
  1773. msgid "Source aspect ratio"
  1774. msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
  1775. #: src/libvlc-module.c:530
  1776. msgid ""
  1777. "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1778. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1779. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1780. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1781. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1782. msgstr ""
  1783. "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
  1784. "rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
  1785. "gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
  1786. "formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
  1787. "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
  1788. "pikseli."
  1789. #: src/libvlc-module.c:537
  1790. msgid "Video Auto Scaling"
  1791. msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"
  1792. #: src/libvlc-module.c:539
  1793. msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
  1794. msgstr "Skaluj video aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
  1795. #: src/libvlc-module.c:541
  1796. msgid "Video scaling factor"
  1797. msgstr "Czynnik skalowania obrazu"
  1798. #: src/libvlc-module.c:543
  1799. msgid ""
  1800. "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
  1801. "Default value is 1.0 (original video size)."
  1802. msgstr ""
  1803. "Czynnik skalujący jest używany gdy Auto Skalowanie jest wyłączone.n"
  1804. "Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)"
  1805. #: src/libvlc-module.c:546
  1806. msgid "Custom crop ratios list"
  1807. msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
  1808. #: src/libvlc-module.c:548
  1809. msgid ""
  1810. "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
  1811. "crop ratios list."
  1812. msgstr ""
  1813. "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
  1814. "proporcji kadrowania w interfejsie."
  1815. #: src/libvlc-module.c:551
  1816. msgid "Custom aspect ratios list"
  1817. msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
  1818. #: src/libvlc-module.c:553
  1819. msgid ""
  1820. "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
  1821. "aspect ratio list."
  1822. msgstr ""
  1823. "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
  1824. "stosunków rozmiaru w interfejsie."
  1825. #: src/libvlc-module.c:556
  1826. msgid "Fix HDTV height"
  1827. msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
  1828. #: src/libvlc-module.c:558
  1829. msgid ""
  1830. "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
  1831. "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
  1832. "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
  1833. msgstr ""
  1834. "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
  1835. "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
  1836. "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
  1837. "linijek."
  1838. #: src/libvlc-module.c:563
  1839. msgid "Monitor pixel aspect ratio"
  1840. msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
  1841. #: src/libvlc-module.c:565
  1842. msgid ""
  1843. "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
  1844. "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
  1845. "order to keep proportions."
  1846. msgstr ""
  1847. "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
  1848. "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
  1849. "zachować proporcje."
  1850. #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
  1851. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
  1852. msgid "Skip frames"
  1853. msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
  1854. #: src/libvlc-module.c:571
  1855. msgid ""
  1856. "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
  1857. "computer is not powerful enough"
  1858. msgstr ""
  1859. "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
  1860. "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
  1861. #: src/libvlc-module.c:574
  1862. msgid "Drop late frames"
  1863. msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
  1864. #: src/libvlc-module.c:576
  1865. msgid ""
  1866. "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
  1867. "intended display date)."
  1868. msgstr ""
  1869. "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
  1870. #: src/libvlc-module.c:579
  1871. msgid "Quiet synchro"
  1872. msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
  1873. #: src/libvlc-module.c:581
  1874. msgid ""
  1875. "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
  1876. "synchronization mechanism."
  1877. msgstr ""
  1878. "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
  1879. "wyjścia obrazu."
  1880. #: src/libvlc-module.c:584
  1881. msgid "key and mouse event handling at vout level."
  1882. msgstr "zdarzenia klawiszowe i myszy stoją na poziomie."
  1883. #: src/libvlc-module.c:586
  1884. msgid ""
  1885. "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
  1886. "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
  1887. "support is the default value."
  1888. msgstr ""
  1889. "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (wsparcie dla pełnego zdarzenia), 2 "
  1890. "(tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (żadne zdarzenie nie jest wspierane). "
  1891. "Wsparcie dla pełnego zdarzenia jest domyślne."
  1892. #: src/libvlc-module.c:592
  1893. msgid "Full support"
  1894. msgstr "Pełna obsługa"
  1895. #: src/libvlc-module.c:592
  1896. msgid "Fullscreen-only"
  1897. msgstr "Tylko pełny ekran "
  1898. #: src/libvlc-module.c:600
  1899. msgid ""
  1900. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1901. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1902. "channel."
  1903. msgstr ""
  1904. "Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak "
  1905. "urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
  1906. #: src/libvlc-module.c:604
  1907. msgid "Clock reference average counter"
  1908. msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
  1909. #: src/libvlc-module.c:606
  1910. msgid ""
  1911. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1912. "to 10000."
  1913. msgstr ""
  1914. "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
  1915. "ustawić to na 10000."
  1916. #: src/libvlc-module.c:609
  1917. msgid "Clock synchronisation"
  1918. msgstr "Synchronizacja zegara"
  1919. #: src/libvlc-module.c:611
  1920. msgid ""
  1921. "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
  1922. "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
  1923. msgstr ""
  1924. "Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
  1925. "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
  1926. "nierówne."
  1927. #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
  1928. msgid "Network synchronisation"
  1929. msgstr "Synchronizacja sieci"
  1930. #: src/libvlc-module.c:616
  1931. msgid ""
  1932. "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
  1933. "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
  1934. msgstr ""
  1935. "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
  1936. "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
  1937. #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
  1938. #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
  1939. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1940. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
  1941. #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
  1942. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
  1943. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
  1944. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
  1945. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
  1946. #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
  1947. #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
  1948. msgid "Default"
  1949. msgstr "Domyślnie"
  1950. #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
  1951. #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
  1952. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
  1953. msgid "Enable"
  1954. msgstr "Włączone"
  1955. #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
  1956. msgid "UDP port"
  1957. msgstr "Port UDP"
  1958. #: src/libvlc-module.c:626
  1959. msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
  1960. msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
  1961. #: src/libvlc-module.c:628
  1962. msgid "MTU of the network interface"
  1963. msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
  1964. #: src/libvlc-module.c:630
  1965. msgid ""
  1966. "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
  1967. "over the network (in bytes)."
  1968. msgstr ""
  1969. "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
  1970. "być przez sieć (w bajtach)."
  1971. #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
  1972. msgid "Hop limit (TTL)"
  1973. msgstr "Limit etapu (TTL):"
  1974. #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
  1975. msgid ""
  1976. "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1977. "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
  1978. "in default)."
  1979. msgstr ""
  1980. "To jest skok limitu (także znane jako "Time-To-Live" lub TTL) multicast "
  1981. "pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
  1982. "wbudowanego domyślnie)."
  1983. #: src/libvlc-module.c:641
  1984. msgid "Multicast output interface"
  1985. msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
  1986. #: src/libvlc-module.c:643
  1987. msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
  1988. msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
  1989. #: src/libvlc-module.c:645
  1990. msgid "IPv4 multicast output interface address"
  1991. msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
  1992. #: src/libvlc-module.c:647
  1993. msgid ""
  1994. "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
  1995. "table."
  1996. msgstr ""
  1997. "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje routing table."
  1998. #: src/libvlc-module.c:650
  1999. msgid "DiffServ Code Point"
  2000. msgstr "DiffServ Code Point"
  2001. #: src/libvlc-module.c:651
  2002. msgid ""
  2003. "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
  2004. "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
  2005. msgstr ""
  2006. "Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP "
  2007. "(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
  2008. "Serwisu sieciowego."
  2009. #: src/libvlc-module.c:657
  2010. msgid ""
  2011. "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
  2012. "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
  2013. msgstr ""
  2014. "Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
  2015. "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
  2016. "strumienie DVB)."
  2017. #: src/libvlc-module.c:663
  2018. msgid ""
  2019. "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
  2020. "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
  2021. "(like DVB streams for example)."
  2022. msgstr ""
  2023. "Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
  2024. "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
  2025. "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
  2026. #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
  2027. msgid "Audio track"
  2028. msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
  2029. #: src/libvlc-module.c:671
  2030. msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
  2031. msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
  2032. #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
  2033. msgid "Subtitles track"
  2034. msgstr "Ścieżka napisów"
  2035. #: src/libvlc-module.c:676
  2036. msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
  2037. msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
  2038. #: src/libvlc-module.c:679
  2039. msgid "Audio language"
  2040. msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
  2041. #: src/libvlc-module.c:681
  2042. msgid ""
  2043. "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
  2044. "letter country code)."
  2045. msgstr ""
  2046. "Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
  2047. "kraju dzielony przecinkiem)."
  2048. #: src/libvlc-module.c:684
  2049. msgid "Subtitle language"
  2050. msgstr "Język napisów"
  2051. #: src/libvlc-module.c:686
  2052. msgid ""
  2053. "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
  2054. "three letters country code)."
  2055. msgstr ""
  2056. "Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
  2057. "kraju dzielony przecinkiem)."
  2058. #: src/libvlc-module.c:690
  2059. msgid "Audio track ID"
  2060. msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
  2061. #: src/libvlc-module.c:692
  2062. msgid "Stream ID of the audio track to use."
  2063. msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
  2064. #: src/libvlc-module.c:694
  2065. msgid "Subtitles track ID"
  2066. msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
  2067. #: src/libvlc-module.c:696
  2068. msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
  2069. msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
  2070. #: src/libvlc-module.c:698
  2071. msgid "Input repetitions"
  2072. msgstr "Liczba powtórek wejścia"
  2073. #: src/libvlc-module.c:700
  2074. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  2075. msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
  2076. #: src/libvlc-module.c:702
  2077. msgid "Start time"
  2078. msgstr "Rozpoczynaj od"
  2079. #: src/libvlc-module.c:704
  2080. msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
  2081. msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
  2082. #: src/libvlc-module.c:706
  2083. msgid "Stop time"
  2084. msgstr "Zatrzymaj przy"
  2085. #: src/libvlc-module.c:708
  2086. msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
  2087. msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
  2088. #: src/libvlc-module.c:710
  2089. msgid "Run time"
  2090. msgstr "Czas odtwarzania"
  2091. #: src/libvlc-module.c:712
  2092. msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
  2093. msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
  2094. #: src/libvlc-module.c:714
  2095. msgid "Fast seek"
  2096. msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
  2097. #: src/libvlc-module.c:716
  2098. msgid "Favor speed over precision while seeking"
  2099. msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
  2100. #: src/libvlc-module.c:718
  2101. msgid "Input list"
  2102. msgstr "Lista wejścia"
  2103. #: src/libvlc-module.c:720
  2104. msgid ""
  2105. "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
  2106. "together after the normal one."
  2107. msgstr ""
  2108. "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
  2109. "normalnej."
  2110. #: src/libvlc-module.c:723
  2111. msgid "Input slave (experimental)"
  2112. msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
  2113. #: src/libvlc-module.c:725
  2114. msgid ""
  2115. "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
  2116. "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
  2117. "inputs."
  2118. msgstr ""
  2119. "To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
  2120. "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
  2121. "dzieloną '#'."
  2122. #: src/libvlc-module.c:729
  2123. msgid "Bookmarks list for a stream"
  2124. msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
  2125. #: src/libvlc-module.c:731
  2126. msgid ""
  2127. "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
  2128. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  2129. "{...}""
  2130. msgstr ""
  2131. "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia "{name=nazwa-zakładki,"
  2132. "time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}""
  2133. #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
  2134. msgid "Record directory or filename"
  2135. msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
  2136. #: src/libvlc-module.c:737
  2137. msgid "Directory or filename where the records will be stored"
  2138. msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
  2139. #: src/libvlc-module.c:739
  2140. msgid "Prefer native stream recording"
  2141. msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
  2142. #: src/libvlc-module.c:741
  2143. msgid ""
  2144. "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
  2145. "output module"
  2146. msgstr ""
  2147. "Kiedy możliwe, przepływ wejściowy będzie nagrywane zamiast użycia modułu "
  2148. "przepływu wyjściowego"
  2149. #: src/libvlc-module.c:744
  2150. msgid "Timeshift directory"
  2151. msgstr "Folder Timeshift"
  2152. #: src/libvlc-module.c:746
  2153. msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
  2154. msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików skoków czasowych."
  2155. #: src/libvlc-module.c:748
  2156. msgid "Timeshift granularity"
  2157. msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
  2158. #: src/libvlc-module.c:750
  2159. msgid ""
  2160. "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
  2161. "to store the timeshifted streams."
  2162. msgstr ""
  2163. "To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych które będą użyte do "
  2164. "przechowywania przepływów skoków czasowych."
  2165. #: src/libvlc-module.c:755
  2166. msgid ""
  2167. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  2168. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  2169. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  2170. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  2171. msgstr ""
  2172. "Ta opcja pozwala na modyfikacje zachowania podobrazów podsystemu. Możesz na "
  2173. "przykład włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
  2174. "konfiguruj w sekcji modułów "filtr podobrazów". Możesz także ustawić wiele "
  2175. "przeróżnych opcji podobrazów."
  2176. #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
  2177. msgid "Force subtitle position"
  2178. msgstr "Wymuś pozycję napisów"
  2179. #: src/libvlc-module.c:763
  2180. msgid ""
  2181. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  2182. "over the movie. Try several positions."
  2183. msgstr ""
  2184. "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
  2185. "Wypróbuj różne pozycje."
  2186. #: src/libvlc-module.c:766
  2187. msgid "Enable sub-pictures"
  2188. msgstr "Włącz podobrazy"
  2189. #: src/libvlc-module.c:768
  2190. msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
  2191. msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
  2192. #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
  2193. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
  2194. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
  2195. #: modules/stream_out/transcode.c:228
  2196. msgid "On Screen Display"
  2197. msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
  2198. #: src/libvlc-module.c:772
  2199. msgid ""
  2200. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  2201. "Display)."
  2202. msgstr ""
  2203. "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
  2204. "Display)."
  2205. #: src/libvlc-module.c:775
  2206. msgid "Text rendering module"
  2207. msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
  2208. #: src/libvlc-module.c:777
  2209. msgid ""
  2210. "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
  2211. "instance."
  2212. msgstr ""
  2213. "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
  2214. "przykład svg."
  2215. #: src/libvlc-module.c:779
  2216. msgid "Subpictures filter module"
  2217. msgstr "Moduł filtra podobrazów"
  2218. #: src/libvlc-module.c:781
  2219. msgid ""
  2220. "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
  2221. "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
  2222. msgstr ""
  2223. "To dodaje tak zwane "subpicture filters". Te filtry pokrywają niektóre "
  2224. "obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
  2225. #: src/libvlc-module.c:784
  2226. msgid "Autodetect subtitle files"
  2227. msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
  2228. #: src/libvlc-module.c:786
  2229. msgid ""
  2230. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
  2231. "(based on the filename of the movie)."
  2232. msgstr ""
  2233. "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
  2234. "pliku (oparty na nazwie film)."
  2235. #: src/libvlc-module.c:789
  2236. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  2237. msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
  2238. #: src/libvlc-module.c:791
  2239. msgid ""
  2240. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  2241. "Options are:n"
  2242. "0 = no subtitles autodetectedn"
  2243. "1 = any subtitle filen"
  2244. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  2245. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  2246. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  2247. msgstr ""
  2248. "To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:n"
  2249. "0 = nie szukaj napisówn"
  2250. "1 = każdy plik z napisamin"
  2251. "2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmun"
  2252. "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakamin"
  2253. "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
  2254. #: src/libvlc-module.c:799
  2255. msgid "Subtitle autodetection paths"
  2256. msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
  2257. #: src/libvlc-module.c:801
  2258. msgid ""
  2259. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  2260. "found in the current directory."
  2261. msgstr ""
  2262. "Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
  2263. "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
  2264. #: src/libvlc-module.c:804
  2265. msgid "Use subtitle file"
  2266. msgstr "Używaj pliku z napisami"
  2267. #: src/libvlc-module.c:806
  2268. msgid ""
  2269. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  2270. "subtitle file."
  2271. msgstr ""
  2272. "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
  2273. "napisami automatycznie."
  2274. #: src/libvlc-module.c:809
  2275. msgid "DVD device"
  2276. msgstr "Urządzenie DVD"
  2277. #: src/libvlc-module.c:812
  2278. msgid ""
  2279. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  2280. "the drive letter (eg. D:)"
  2281. msgstr ""
  2282. "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
  2283. "literą napędu (np. D:)"
  2284. #: src/libvlc-module.c:816
  2285. msgid "This is the default DVD device to use."
  2286. msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
  2287. #: src/libvlc-module.c:819
  2288. msgid "VCD device"
  2289. msgstr "Urządzenie VCD"
  2290. #: src/libvlc-module.c:822
  2291. msgid ""
  2292. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  2293. "scan for a suitable CD-ROM device."
  2294. msgstr ""
  2295. "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
  2296. "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
  2297. #: src/libvlc-module.c:826
  2298. msgid "This is the default VCD device to use."
  2299. msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
  2300. #: src/libvlc-module.c:829
  2301. msgid "Audio CD device"
  2302. msgstr "Urządzenie Audio CD"
  2303. #: src/libvlc-module.c:832
  2304. msgid ""
  2305. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  2306. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  2307. msgstr ""
  2308. "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
  2309. "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
  2310. #: src/libvlc-module.c:836
  2311. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  2312. msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
  2313. #: src/libvlc-module.c:839
  2314. msgid "Force IPv6"
  2315. msgstr "Wymuś IPv6"
  2316. #: src/libvlc-module.c:841
  2317. msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
  2318. msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
  2319. #: src/libvlc-module.c:843
  2320. msgid "Force IPv4"
  2321. msgstr "Wymuś IPv4"
  2322. #: src/libvlc-module.c:845
  2323. msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
  2324. msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
  2325. #: src/libvlc-module.c:847
  2326. msgid "TCP connection timeout"
  2327. msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
  2328. #: src/libvlc-module.c:849
  2329. msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
  2330. msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
  2331. #: src/libvlc-module.c:851
  2332. msgid "SOCKS server"
  2333. msgstr "Serwer SOCKS"
  2334. #: src/libvlc-module.c:853
  2335. msgid ""
  2336. "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
  2337. "used for all TCP connections"
  2338. msgstr ""
  2339. "Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
  2340. "używany dla wszystkich połączeń TCP."
  2341. #: src/libvlc-module.c:856
  2342. msgid "SOCKS user name"
  2343. msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
  2344. #: src/libvlc-module.c:858
  2345. msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2346. msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
  2347. #: src/libvlc-module.c:860
  2348. msgid "SOCKS password"
  2349. msgstr "Hasło SOCKS"
  2350. #: src/libvlc-module.c:862
  2351. msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
  2352. msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
  2353. #: src/libvlc-module.c:864
  2354. msgid "Title metadata"
  2355. msgstr "Metadane: tytuł"
  2356. #: src/libvlc-module.c:866
  2357. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  2358. msgstr "Pozwala na ustalenie "title" (tytułu) metadanych dla wejścia."
  2359. #: src/libvlc-module.c:868
  2360. msgid "Author metadata"
  2361. msgstr "Metadane: autor"
  2362. #: src/libvlc-module.c:870
  2363. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  2364. msgstr "Pozwala na ustalenie "author" (autora) metadanych dla wejścia."
  2365. #: src/libvlc-module.c:872
  2366. msgid "Artist metadata"
  2367. msgstr "Metadane: wykonawca"
  2368. #: src/libvlc-module.c:874
  2369. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  2370. msgstr "Pozwala na ustalenie "artist" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
  2371. #: src/libvlc-module.c:876
  2372. msgid "Genre metadata"
  2373. msgstr "Metadane: gatunek"
  2374. #: src/libvlc-module.c:878
  2375. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  2376. msgstr "Pozwala na ustalenie "genre" (gatunku) metadanych dla wejścia."
  2377. #: src/libvlc-module.c:880
  2378. msgid "Copyright metadata"
  2379. msgstr "Metadane: prawa autorskie"
  2380. #: src/libvlc-module.c:882
  2381. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  2382. msgstr ""
  2383. "Pozwala na ustalenie "copyright" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
  2384. #: src/libvlc-module.c:884
  2385. msgid "Description metadata"
  2386. msgstr "Metadane: opis"
  2387. #: src/libvlc-module.c:886
  2388. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  2389. msgstr "Pozwala na ustalenie "description" (opisu) metadanych dla wejścia."
  2390. #: src/libvlc-module.c:888
  2391. msgid "Date metadata"
  2392. msgstr "Metadane: data"
  2393. #: src/libvlc-module.c:890
  2394. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  2395. msgstr "Pozwala na ustalenie "date" (daty) metadanych dla wejścia."
  2396. #: src/libvlc-module.c:892
  2397. msgid "URL metadata"
  2398. msgstr "Metadane: URL"
  2399. #: src/libvlc-module.c:894
  2400. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  2401. msgstr "Pozwala na ustalenie "url" (adresu) metadanych dla wejścia."
  2402. #: src/libvlc-module.c:898
  2403. msgid ""
  2404. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  2405. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  2406. "can break playback of all your streams."
  2407. msgstr ""
  2408. "Ta opcja może służyć do zmiany sposobu w jaki VLC wybiera swoje kodeki "
  2409. "(metoda dekompresji). Tylko zaawansowanie użytkownicy powinni zmieniać te "
  2410. "opcje gdyż mogą one zepsuć odtwarzanie wszystkich twoich przepływów."
  2411. #: src/libvlc-module.c:902
  2412. msgid "Preferred decoders list"
  2413. msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
  2414. #: src/libvlc-module.c:904
  2415. msgid ""
  2416. "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
  2417. "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
  2418. "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
  2419. msgstr ""
  2420. "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
  2421. "'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
  2422. "innymi.n"
  2423. "Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
  2424. "odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
  2425. #: src/libvlc-module.c:909
  2426. msgid "Preferred encoders list"
  2427. msgstr "Lista preferowanych koderów"
  2428. #: src/libvlc-module.c:911
  2429. msgid ""
  2430. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
  2431. msgstr ""
  2432. "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
  2433. #: src/libvlc-module.c:914
  2434. msgid "Prefer system plugins over VLC"
  2435. msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
  2436. #: src/libvlc-module.c:916
  2437. msgid ""
  2438. "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
  2439. "VLC owns plugins whenever a choice is available."
  2440. msgstr ""
  2441. "Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
  2442. "nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
  2443. #: src/libvlc-module.c:925
  2444. msgid ""
  2445. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  2446. "subsystem."
  2447. msgstr ""
  2448. "Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla przepływu "
  2449. "wyjściowego podsystemu."
  2450. #: src/libvlc-module.c:928
  2451. msgid "Default stream output chain"
  2452. msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
  2453. #: src/libvlc-module.c:930
  2454. msgid ""
  2455. "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
  2456. "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
  2457. "all streams."
  2458. msgstr ""
  2459. "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
  2460. "pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.n"
  2461. "Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
  2462. "ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
  2463. #: src/libvlc-module.c:934
  2464. msgid "Enable streaming of all ES"
  2465. msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
  2466. #: src/libvlc-module.c:936
  2467. msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
  2468. msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
  2469. #: src/libvlc-module.c:938
  2470. msgid "Display while streaming"
  2471. msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
  2472. #: src/libvlc-module.c:940
  2473. msgid "Play locally the stream while streaming it."
  2474. msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
  2475. #: src/libvlc-module.c:942
  2476. msgid "Enable video stream output"
  2477. msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
  2478. #: src/libvlc-module.c:944
  2479. msgid ""
  2480. "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
  2481. "facility when this last one is enabled."
  2482. msgstr ""
  2483. "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
  2484. "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
  2485. #: src/libvlc-module.c:947
  2486. msgid "Enable audio stream output"
  2487. msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
  2488. #: src/libvlc-module.c:949
  2489. msgid ""
  2490. "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
  2491. "facility when this last one is enabled."
  2492. msgstr ""
  2493. "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
  2494. "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
  2495. #: src/libvlc-module.c:952
  2496. msgid "Enable SPU stream output"
  2497. msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
  2498. #: src/libvlc-module.c:954
  2499. msgid ""
  2500. "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
  2501. "facility when this last one is enabled."
  2502. msgstr ""
  2503. "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
  2504. "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
  2505. #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
  2506. msgid "Keep stream output open"
  2507. msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
  2508. #: src/libvlc-module.c:959
  2509. msgid ""
  2510. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  2511. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  2512. "specified)"
  2513. msgstr ""
  2514. "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
  2515. "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
  2516. "zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
  2517. #: src/libvlc-module.c:963
  2518. msgid "Stream output muxer caching (ms)"
  2519. msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
  2520. #: src/libvlc-module.c:965
  2521. msgid ""
  2522. "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
  2523. "muxer. This value should be set in milliseconds."
  2524. msgstr ""
  2525. "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
  2526. "wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
  2527. #: src/libvlc-module.c:968
  2528. msgid "Preferred packetizer list"
  2529. msgstr "Preferowana lista pakietowców"
  2530. #: src/libvlc-module.c:970
  2531. msgid ""
  2532. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  2533. msgstr ""
  2534. "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
  2535. #: src/libvlc-module.c:973
  2536. msgid "Mux module"
  2537. msgstr "Moduł multipleksera"
  2538. #: src/libvlc-module.c:975
  2539. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  2540. msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
  2541. #: src/libvlc-module.c:977
  2542. msgid "Access output module"
  2543. msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
  2544. #: src/libvlc-module.c:979
  2545. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  2546. msgstr ""
  2547. "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
  2548. #: src/libvlc-module.c:981
  2549. msgid "Control SAP flow"
  2550. msgstr "Kontrola przepływu SAP"
  2551. #: src/libvlc-module.c:983
  2552. msgid ""
  2553. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  2554. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
  2555. msgstr ""
  2556. "Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
  2557. "kontrolowany. Jest to potrzebne jeśli chcesz coś obwieścić w MBone."
  2558. #: src/libvlc-module.c:987
  2559. msgid "SAP announcement interval"
  2560. msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
  2561. #: src/libvlc-module.c:989
  2562. msgid ""
  2563. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  2564. "between SAP announcements."
  2565. msgstr ""
  2566. "Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, to pozwala Ci ustawić interwał "
  2567. "pomiędzy obwieszczeniem SAP."
  2568. #: src/libvlc-module.c:998
  2569. msgid ""
  2570. "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
  2571. "always leave all these enabled."
  2572. msgstr ""
  2573. "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
  2574. "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
  2575. #: src/libvlc-module.c:1001
  2576. msgid "Enable FPU support"
  2577. msgstr "Włącz obsługę FPU"
  2578. #: src/libvlc-module.c:1003
  2579. msgid ""
  2580. "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
  2581. "advantage of it."
  2582. msgstr ""
  2583. "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
  2584. "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
  2585. #: src/libvlc-module.c:1006
  2586. msgid "Enable CPU MMX support"
  2587. msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
  2588. #: src/libvlc-module.c:1008
  2589. msgid ""
  2590. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  2591. "of them."
  2592. msgstr ""
  2593. "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
  2594. "skorzystać."
  2595. #: src/libvlc-module.c:1011
  2596. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  2597. msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
  2598. #: src/libvlc-module.c:1013
  2599. msgid ""
  2600. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  2601. "advantage of them."
  2602. msgstr ""
  2603. "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
  2604. "skorzystać."
  2605. #: src/libvlc-module.c:1016
  2606. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  2607. msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
  2608. #: src/libvlc-module.c:1018
  2609. msgid ""
  2610. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  2611. "advantage of them."
  2612. msgstr ""
  2613. "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
  2614. "skorzystać."
  2615. #: src/libvlc-module.c:1021
  2616. msgid "Enable CPU SSE support"
  2617. msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
  2618. #: src/libvlc-module.c:1023
  2619. msgid ""
  2620. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  2621. "of them."
  2622. msgstr ""
  2623. "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
  2624. "skorzystać."
  2625. #: src/libvlc-module.c:1026
  2626. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  2627. msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
  2628. #: src/libvlc-module.c:1028
  2629. msgid ""
  2630. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  2631. "of them."
  2632. msgstr ""
  2633. "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
  2634. "skorzystać."
  2635. #: src/libvlc-module.c:1031
  2636. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  2637. msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
  2638. #: src/libvlc-module.c:1033
  2639. msgid ""
  2640. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  2641. "advantage of them."
  2642. msgstr ""
  2643. "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
  2644. "skorzystać."
  2645. #: src/libvlc-module.c:1038
  2646. msgid ""
  2647. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  2648. "you really know what you are doing."
  2649. msgstr ""
  2650. "Te opcje pozwalają Ci na wybranie domyślnych modułów. Zostaw je w spokoju "
  2651. "chyba że naprawdę wiesz co robisz."
  2652. #: src/libvlc-module.c:1041
  2653. msgid "Memory copy module"
  2654. msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
  2655. #: src/libvlc-module.c:1043
  2656. msgid ""
  2657. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  2658. "select the fastest one supported by your hardware."
  2659. msgstr ""
  2660. "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
  2661. "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
  2662. #: src/libvlc-module.c:1046
  2663. msgid "Access module"
  2664. msgstr "Moduł dostępu"
  2665. #: src/libvlc-module.c:1048
  2666. msgid ""
  2667. "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
  2668. "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
  2669. "option unless you really know what you are doing."
  2670. msgstr ""
  2671. "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
  2672. "automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
  2673. "naprawdę wiesz co robisz."
  2674. #: src/libvlc-module.c:1052
  2675. msgid "Stream filter module"
  2676. msgstr "Moduł filtra strumienia"
  2677. #: src/libvlc-module.c:1054
  2678. msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
  2679. msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
  2680. #: src/libvlc-module.c:1056
  2681. msgid "Demux module"
  2682. msgstr "Moduł demultipleksera"
  2683. #: src/libvlc-module.c:1058
  2684. msgid ""
  2685. "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
  2686. "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
  2687. "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
  2688. "you really know what you are doing."
  2689. msgstr ""
  2690. "Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni "elementarnych"
  2691. "" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
  2692. "demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
  2693. "ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
  2694. #: src/libvlc-module.c:1063
  2695. msgid "Allow real-time priority"
  2696. msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
  2697. #: src/libvlc-module.c:1065
  2698. msgid ""
  2699. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  2700. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  2701. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  2702. "only activate this if you know what you're doing."
  2703. msgstr ""
  2704. "Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
  2705. "planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla zawartości przepływu. Może "
  2706. "jednak zawiesić całą maszynę lub sprawić że będzie naprawdę wolna. "
  2707. "Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
  2708. #: src/libvlc-module.c:1071
  2709. msgid "Adjust VLC priority"
  2710. msgstr "Ustaw priorytet VLC"
  2711. #: src/libvlc-module.c:1073
  2712. msgid ""
  2713. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  2714. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  2715. "VLC instances."
  2716. msgstr ""
  2717. "Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
  2718. "VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
  2719. "inną sesją VLC."
  2720. #: src/libvlc-module.c:1077
  2721. msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
  2722. msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
  2723. #: src/libvlc-module.c:1079
  2724. msgid ""
  2725. "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
  2726. msgstr ""
  2727. "Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
  2728. "strumienia"
  2729. #: src/libvlc-module.c:1082
  2730. msgid "Modules search path"
  2731. msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
  2732. #: src/libvlc-module.c:1084
  2733. msgid ""
  2734. "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
  2735. "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
  2736. msgstr ""
  2737. "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
  2738. "przez powiązanie ich za pomocą "PATH_SEP" jako separatora"
  2739. #: src/libvlc-module.c:1087
  2740. msgid "VLM configuration file"
  2741. msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
  2742. #: src/libvlc-module.c:1089
  2743. msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
  2744. msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
  2745. #: src/libvlc-module.c:1091
  2746. msgid "Use a plugins cache"
  2747. msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
  2748. #: src/libvlc-module.c:1093
  2749. msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
  2750. msgstr ""
  2751. "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
  2752. "VLC."
  2753. #: src/libvlc-module.c:1095
  2754. msgid "Collect statistics"
  2755. msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
  2756. #: src/libvlc-module.c:1097
  2757. msgid "Collect miscellaneous statistics."
  2758. msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
  2759. #: src/libvlc-module.c:1099
  2760. msgid "Run as daemon process"
  2761. msgstr "Pracuj w trybie demona"
  2762. #: src/libvlc-module.c:1101
  2763. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  2764. msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
  2765. #: src/libvlc-module.c:1103
  2766. msgid "Write process id to file"
  2767. msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
  2768. #: src/libvlc-module.c:1105
  2769. msgid "Writes process id into specified file."
  2770. msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
  2771. #: src/libvlc-module.c:1107
  2772. msgid "Log to file"
  2773. msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
  2774. #: src/libvlc-module.c:1109
  2775. msgid "Log all VLC messages to a text file."
  2776. msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
  2777. #: src/libvlc-module.c:1111
  2778. msgid "Log to syslog"
  2779. msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
  2780. #: src/libvlc-module.c:1113
  2781. msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
  2782. msgstr ""
  2783. "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
  2784. #: src/libvlc-module.c:1115
  2785. msgid "Allow only one running instance"
  2786. msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
  2787. #: src/libvlc-module.c:1118
  2788. msgid ""
  2789. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2790. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2791. "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  2792. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  2793. "running instance or enqueue it."
  2794. msgstr ""
  2795. "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
  2796. "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
  2797. "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
  2798. "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
  2799. "załączyć go do listy."
  2800. #: src/libvlc-module.c:1125
  2801. msgid ""
  2802. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  2803. "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
  2804. "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
  2805. "This option will allow you to play the file with the already running "
  2806. "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
  2807. "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
  2808. msgstr ""
  2809. "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
  2810. "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
  2811. "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
  2812. "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
  2813. "załączyć go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą "
  2814. "instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
  2815. #: src/libvlc-module.c:1134
  2816. msgid "VLC is started from file association"
  2817. msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
  2818. #: src/libvlc-module.c:1136
  2819. msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
  2820. msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
  2821. #: src/libvlc-module.c:1139
  2822. msgid "One instance when started from file"
  2823. msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
  2824. #: src/libvlc-module.c:1141
  2825. msgid "Allow only one running instance when started from file."
  2826. msgstr ""
  2827. "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
  2828. #: src/libvlc-module.c:1143
  2829. msgid "Increase the priority of the process"
  2830. msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
  2831. #: src/libvlc-module.c:1145
  2832. msgid ""
  2833. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  2834. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  2835. "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
  2836. "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
  2837. "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
  2838. "machine."
  2839. msgstr ""
  2840. "Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
  2841. "pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
  2842. "przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
  2843. "(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
  2844. "systemu, która może spowodować restart komputera."
  2845. #: src/libvlc-module.c:1153
  2846. msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
  2847. msgstr ""
  2848. "Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
  2849. "instancji."
  2850. #: src/libvlc-module.c:1155
  2851. msgid ""
  2852. "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
  2853. "playing current item."
  2854. msgstr ""
  2855. "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
  2856. "odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
  2857. #: src/libvlc-module.c:1164
  2858. msgid ""
  2859. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  2860. "overridden in the playlist dialog box."
  2861. msgstr ""
  2862. "Te opcje definiują zachowanie playlisty. Niektóre mogą być nadpisane w oknie "
  2863. "dialogowym playlisty."
  2864. #: src/libvlc-module.c:1167
  2865. msgid "Automatically preparse files"
  2866. msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
  2867. #: src/libvlc-module.c:1169
  2868. msgid ""
  2869. "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
  2870. "metadata)."
  2871. msgstr ""
  2872. "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
  2873. "odzyskać niektóre metadane)."
  2874. #: src/libvlc-module.c:1172
  2875. msgid "Album art policy"
  2876. msgstr "Polityka okładki albumu"
  2877. #: src/libvlc-module.c:1174
  2878. msgid "Choose how album art will be downloaded."
  2879. msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
  2880. #: src/libvlc-module.c:1180
  2881. msgid "Manual download only"
  2882. msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
  2883. #: src/libvlc-module.c:1181
  2884. msgid "When track starts playing"
  2885. msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
  2886. #: src/libvlc-module.c:1182
  2887. msgid "As soon as track is added"
  2888. msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
  2889. #: src/libvlc-module.c:1184
  2890. msgid "Services discovery modules"
  2891. msgstr "Moduł odkrywania usług"
  2892. #: src/libvlc-module.c:1186
  2893. msgid ""
  2894. "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
  2895. "Typical values are sap, hal, ..."
  2896. msgstr ""
  2897. "Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
  2898. "wartości to sap, hal, ..."
  2899. #: src/libvlc-module.c:1189
  2900. msgid "Play files randomly forever"
  2901. msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
  2902. #: src/libvlc-module.c:1191
  2903. msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
  2904. msgstr ""
  2905. "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
  2906. #: src/libvlc-module.c:1195
  2907. msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
  2908. msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
  2909. #: src/libvlc-module.c:1197
  2910. msgid "Repeat current item"
  2911. msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
  2912. #: src/libvlc-module.c:1199
  2913. msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
  2914. msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
  2915. #: src/libvlc-module.c:1201
  2916. msgid "Play and stop"
  2917. msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
  2918. #: src/libvlc-module.c:1203
  2919. msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
  2920. msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
  2921. #: src/libvlc-module.c:1205
  2922. msgid "Play and exit"
  2923. msgstr "Odtwórz i wyjdź"
  2924. #: src/libvlc-module.c:1207
  2925. msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
  2926. msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
  2927. #: src/libvlc-module.c:1209
  2928. msgid "Use media library"
  2929. msgstr "Użyj biblioteki mediów"
  2930. #: src/libvlc-module.c:1211
  2931. msgid ""
  2932. "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
  2933. "VLC."
  2934. msgstr ""
  2935. "Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
  2936. "starcie VLC."
  2937. #: src/libvlc-module.c:1214
  2938. msgid "Display playlist tree"
  2939. msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
  2940. #: src/libvlc-module.c:1216
  2941. msgid ""
  2942. "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
  2943. "directory."
  2944. msgstr ""
  2945. "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
  2946. "takich jak zawartość katalogu."
  2947. #: src/libvlc-module.c:1225
  2948. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  2949. msgstr ""
  2950. "Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
  2951. ""skróty klawiaturowe"."
  2952. #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
  2953. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
  2954. #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
  2955. #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
  2956. #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
  2957. #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
  2958. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  2959. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
  2960. msgid "Fullscreen"
  2961. msgstr "Pełny ekran"
  2962. #: src/libvlc-module.c:1229
  2963. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  2964. msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
  2965. #: src/libvlc-module.c:1230
  2966. msgid "Leave fullscreen"
  2967. msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
  2968. #: src/libvlc-module.c:1231
  2969. msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
  2970. msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
  2971. #: src/libvlc-module.c:1232
  2972. msgid "Play/Pause"
  2973. msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
  2974. #: src/libvlc-module.c:1233
  2975. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  2976. msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
  2977. #: src/libvlc-module.c:1234
  2978. msgid "Pause only"
  2979. msgstr "Wstrzymaj"
  2980. #: src/libvlc-module.c:1235
  2981. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  2982. msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
  2983. #: src/libvlc-module.c:1236
  2984. msgid "Play only"
  2985. msgstr "Odtwarzaj"
  2986. #: src/libvlc-module.c:1237
  2987. msgid "Select the hotkey to use to play."
  2988. msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
  2989. #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
  2990. #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
  2991. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  2992. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  2993. msgid "Faster"
  2994. msgstr "Przyspiesz"
  2995. #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
  2996. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  2997. msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
  2998. #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
  2999. #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
  3000. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
  3001. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  3002. msgid "Slower"
  3003. msgstr "Zwolnij"
  3004. #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
  3005. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  3006. msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
  3007. #: src/libvlc-module.c:1242
  3008. msgid "Normal rate"
  3009. msgstr "Standardowa częstotliwość"
  3010. #: src/libvlc-module.c:1243
  3011. msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
  3012. msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu."
  3013. #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
  3014. msgid "Faster (fine)"
  3015. msgstr "Szybciej (delikatnie)"
  3016. #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
  3017. msgid "Slower (fine)"
  3018. msgstr "Wolniej (delikatnie)"
  3019. #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
  3020. #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
  3021. #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
  3022. #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
  3023. #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
  3024. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
  3025. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
  3026. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
  3027. #: modules/misc/notify/notify.c:327
  3028. msgid "Next"
  3029. msgstr "Następny"
  3030. #: src/libvlc-module.c:1249
  3031. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  3032. msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
  3033. #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
  3034. #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
  3035. #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
  3036. #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
  3037. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
  3038. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
  3039. msgid "Previous"
  3040. msgstr "Poprzedni"
  3041. #: src/libvlc-module.c:1251
  3042. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  3043. msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
  3044. #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
  3045. #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
  3046. #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
  3047. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
  3048. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  3049. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
  3050. msgid "Stop"
  3051. msgstr "Zatrzymaj"
  3052. #: src/libvlc-module.c:1253
  3053. msgid "Select the hotkey to stop playback."
  3054. msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
  3055. #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
  3056. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
  3057. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
  3058. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
  3059. #: modules/video_filter/rss.c:197
  3060. msgid "Position"
  3061. msgstr "Pozycja"
  3062. #: src/libvlc-module.c:1255
  3063. msgid "Select the hotkey to display the position."
  3064. msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
  3065. #: src/libvlc-module.c:1257
  3066. msgid "Very short backwards jump"
  3067. msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
  3068. #: src/libvlc-module.c:1259
  3069. msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
  3070. msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
  3071. #: src/libvlc-module.c:1260
  3072. msgid "Short backwards jump"
  3073. msgstr "Mały przeskok wstecz"
  3074. #: src/libvlc-module.c:1262
  3075. msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
  3076. msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
  3077. #: src/libvlc-module.c:1263
  3078. msgid "Medium backwards jump"
  3079. msgstr "Średni przeskok wstecz"
  3080. #: src/libvlc-module.c:1265
  3081. msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
  3082. msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
  3083. #: src/libvlc-module.c:1266
  3084. msgid "Long backwards jump"
  3085. msgstr "Duży przeskok wstecz"
  3086. #: src/libvlc-module.c:1268
  3087. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  3088. msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
  3089. #: src/libvlc-module.c:1270
  3090. msgid "Very short forward jump"
  3091. msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
  3092. #: src/libvlc-module.c:1272
  3093. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  3094. msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
  3095. #: src/libvlc-module.c:1273
  3096. msgid "Short forward jump"
  3097. msgstr "Mały przeskok do przodu"
  3098. #: src/libvlc-module.c:1275
  3099. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  3100. msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
  3101. #: src/libvlc-module.c:1276
  3102. msgid "Medium forward jump"
  3103. msgstr "Średni przeskok do przodu"
  3104. #: src/libvlc-module.c:1278
  3105. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  3106. msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
  3107. #: src/libvlc-module.c:1279
  3108. msgid "Long forward jump"
  3109. msgstr "Duży przeskok do przodu"
  3110. #: src/libvlc-module.c:1281
  3111. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  3112. msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
  3113. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  3114. msgid "Next frame"
  3115. msgstr "Następna klatka"
  3116. #: src/libvlc-module.c:1284
  3117. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  3118. msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
  3119. #: src/libvlc-module.c:1286
  3120. msgid "Very short jump length"
  3121. msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
  3122. #: src/libvlc-module.c:1287
  3123. msgid "Very short jump length, in seconds."
  3124. msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
  3125. #: src/libvlc-module.c:1288
  3126. msgid "Short jump length"
  3127. msgstr "Długość małego przeskoku"
  3128. #: src/libvlc-module.c:1289
  3129. msgid "Short jump length, in seconds."
  3130. msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
  3131. #: src/libvlc-module.c:1290
  3132. msgid "Medium jump length"
  3133. msgstr "Długość średniego przeskoku"
  3134. #: src/libvlc-module.c:1291
  3135. msgid "Medium jump length, in seconds."
  3136. msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
  3137. #: src/libvlc-module.c:1292
  3138. msgid "Long jump length"
  3139. msgstr "Długość dużego przeskoku"
  3140. #: src/libvlc-module.c:1293
  3141. msgid "Long jump length, in seconds."
  3142. msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
  3143. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  3144. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  3145. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  3146. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  3147. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  3148. msgid "Quit"
  3149. msgstr "Wyjdź"
  3150. #: src/libvlc-module.c:1296
  3151. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  3152. msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
  3153. #: src/libvlc-module.c:1297
  3154. msgid "Navigate up"
  3155. msgstr "Nawigacja w górę"
  3156. #: src/libvlc-module.c:1298
  3157. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  3158. msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
  3159. #: src/libvlc-module.c:1299
  3160. msgid "Navigate down"
  3161. msgstr "Nawigacja w dół"
  3162. #: src/libvlc-module.c:1300
  3163. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  3164. msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
  3165. #: src/libvlc-module.c:1301
  3166. msgid "Navigate left"
  3167. msgstr "Nawigacja w lewo"
  3168. #: src/libvlc-module.c:1302
  3169. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  3170. msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
  3171. #: src/libvlc-module.c:1303
  3172. msgid "Navigate right"
  3173. msgstr "Nawigacja w prawo"
  3174. #: src/libvlc-module.c:1304
  3175. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  3176. msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
  3177. #: src/libvlc-module.c:1305
  3178. msgid "Activate"
  3179. msgstr "Aktywacja"
  3180. #: src/libvlc-module.c:1306
  3181. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  3182. msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
  3183. #: src/libvlc-module.c:1307
  3184. msgid "Go to the DVD menu"
  3185. msgstr "Przejdź do menu DVD"
  3186. #: src/libvlc-module.c:1308
  3187. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  3188. msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
  3189. #: src/libvlc-module.c:1309
  3190. msgid "Select previous DVD title"
  3191. msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
  3192. #: src/libvlc-module.c:1310
  3193. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  3194. msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
  3195. #: src/libvlc-module.c:1311
  3196. msgid "Select next DVD title"
  3197. msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
  3198. #: src/libvlc-module.c:1312
  3199. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  3200. msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
  3201. #: src/libvlc-module.c:1313
  3202. msgid "Select prev DVD chapter"
  3203. msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
  3204. #: src/libvlc-module.c:1314
  3205. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  3206. msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
  3207. #: src/libvlc-module.c:1315
  3208. msgid "Select next DVD chapter"
  3209. msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
  3210. #: src/libvlc-module.c:1316
  3211. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  3212. msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
  3213. #: src/libvlc-module.c:1317
  3214. msgid "Volume up"
  3215. msgstr "Zwiększ głośność"
  3216. #: src/libvlc-module.c:1318
  3217. msgid "Select the key to increase audio volume."
  3218. msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
  3219. #: src/libvlc-module.c:1319
  3220. msgid "Volume down"
  3221. msgstr "Zmniejsz głośność"
  3222. #: src/libvlc-module.c:1320
  3223. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  3224. msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
  3225. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  3226. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  3227. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  3228. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  3229. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  3230. msgid "Mute"
  3231. msgstr "Wycisz"
  3232. #: src/libvlc-module.c:1322
  3233. msgid "Select the key to mute audio."
  3234. msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
  3235. #: src/libvlc-module.c:1323
  3236. msgid "Subtitle delay up"
  3237. msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
  3238. #: src/libvlc-module.c:1324
  3239. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  3240. msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
  3241. #: src/libvlc-module.c:1325
  3242. msgid "Subtitle delay down"
  3243. msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
  3244. #: src/libvlc-module.c:1326
  3245. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  3246. msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
  3247. #: src/libvlc-module.c:1327
  3248. msgid "Audio delay up"
  3249. msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
  3250. #: src/libvlc-module.c:1328
  3251. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  3252. msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
  3253. #: src/libvlc-module.c:1329
  3254. msgid "Audio delay down"
  3255. msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
  3256. #: src/libvlc-module.c:1330
  3257. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  3258. msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
  3259. #: src/libvlc-module.c:1337
  3260. msgid "Play playlist bookmark 1"
  3261. msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
  3262. #: src/libvlc-module.c:1338
  3263. msgid "Play playlist bookmark 2"
  3264. msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
  3265. #: src/libvlc-module.c:1339
  3266. msgid "Play playlist bookmark 3"
  3267. msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
  3268. #: src/libvlc-module.c:1340
  3269. msgid "Play playlist bookmark 4"
  3270. msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
  3271. #: src/libvlc-module.c:1341
  3272. msgid "Play playlist bookmark 5"
  3273. msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
  3274. #: src/libvlc-module.c:1342
  3275. msgid "Play playlist bookmark 6"
  3276. msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
  3277. #: src/libvlc-module.c:1343
  3278. msgid "Play playlist bookmark 7"
  3279. msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
  3280. #: src/libvlc-module.c:1344
  3281. msgid "Play playlist bookmark 8"
  3282. msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
  3283. #: src/libvlc-module.c:1345
  3284. msgid "Play playlist bookmark 9"
  3285. msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
  3286. #: src/libvlc-module.c:1346
  3287. msgid "Play playlist bookmark 10"
  3288. msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
  3289. #: src/libvlc-module.c:1347
  3290. msgid "Select the key to play this bookmark."
  3291. msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
  3292. #: src/libvlc-module.c:1348
  3293. msgid "Set playlist bookmark 1"
  3294. msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
  3295. #: src/libvlc-module.c:1349
  3296. msgid "Set playlist bookmark 2"
  3297. msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
  3298. #: src/libvlc-module.c:1350
  3299. msgid "Set playlist bookmark 3"
  3300. msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
  3301. #: src/libvlc-module.c:1351
  3302. msgid "Set playlist bookmark 4"
  3303. msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
  3304. #: src/libvlc-module.c:1352
  3305. msgid "Set playlist bookmark 5"
  3306. msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
  3307. #: src/libvlc-module.c:1353
  3308. msgid "Set playlist bookmark 6"
  3309. msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
  3310. #: src/libvlc-module.c:1354
  3311. msgid "Set playlist bookmark 7"
  3312. msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
  3313. #: src/libvlc-module.c:1355
  3314. msgid "Set playlist bookmark 8"
  3315. msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
  3316. #: src/libvlc-module.c:1356
  3317. msgid "Set playlist bookmark 9"
  3318. msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
  3319. #: src/libvlc-module.c:1357
  3320. msgid "Set playlist bookmark 10"
  3321. msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
  3322. #: src/libvlc-module.c:1358
  3323. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  3324. msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
  3325. #: src/libvlc-module.c:1360
  3326. msgid "Playlist bookmark 1"
  3327. msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
  3328. #: src/libvlc-module.c:1361
  3329. msgid "Playlist bookmark 2"
  3330. msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
  3331. #: src/libvlc-module.c:1362
  3332. msgid "Playlist bookmark 3"
  3333. msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
  3334. #: src/libvlc-module.c:1363
  3335. msgid "Playlist bookmark 4"
  3336. msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
  3337. #: src/libvlc-module.c:1364
  3338. msgid "Playlist bookmark 5"
  3339. msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
  3340. #: src/libvlc-module.c:1365
  3341. msgid "Playlist bookmark 6"
  3342. msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
  3343. #: src/libvlc-module.c:1366
  3344. msgid "Playlist bookmark 7"
  3345. msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
  3346. #: src/libvlc-module.c:1367
  3347. msgid "Playlist bookmark 8"
  3348. msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
  3349. #: src/libvlc-module.c:1368
  3350. msgid "Playlist bookmark 9"
  3351. msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
  3352. #: src/libvlc-module.c:1369
  3353. msgid "Playlist bookmark 10"
  3354. msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
  3355. #: src/libvlc-module.c:1371
  3356. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  3357. msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
  3358. #: src/libvlc-module.c:1373
  3359. msgid "Go back in browsing history"
  3360. msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
  3361. #: src/libvlc-module.c:1374
  3362. msgid ""
  3363. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  3364. "history."
  3365. msgstr ""
  3366. "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
  3367. "przeglądania."
  3368. #: src/libvlc-module.c:1375
  3369. msgid "Go forward in browsing history"
  3370. msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
  3371. #: src/libvlc-module.c:1376
  3372. msgid ""
  3373. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  3374. "history."
  3375. msgstr ""
  3376. "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
  3377. "przeglądania."
  3378. #: src/libvlc-module.c:1378
  3379. msgid "Cycle audio track"
  3380. msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
  3381. #: src/libvlc-module.c:1379
  3382. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  3383. msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
  3384. #: src/libvlc-module.c:1380
  3385. msgid "Cycle subtitle track"
  3386. msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
  3387. #: src/libvlc-module.c:1381
  3388. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  3389. msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
  3390. #: src/libvlc-module.c:1382
  3391. msgid "Cycle source aspect ratio"
  3392. msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
  3393. #: src/libvlc-module.c:1383
  3394. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  3395. msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
  3396. #: src/libvlc-module.c:1384
  3397. msgid "Cycle video crop"
  3398. msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
  3399. #: src/libvlc-module.c:1385
  3400. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  3401. msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
  3402. #: src/libvlc-module.c:1386
  3403. msgid "Toggle autoscaling"
  3404. msgstr "Zmiana autoskalowania"
  3405. #: src/libvlc-module.c:1387
  3406. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  3407. msgstr "Włączenie lub wyłączenie autoskalowania"
  3408. #: src/libvlc-module.c:1388
  3409. msgid "Increase scale factor"
  3410. msgstr "Zwiększ skalowanie"
  3411. #: src/libvlc-module.c:1389
  3412. msgid "Increase scale factor."
  3413. msgstr "Zwiększ skalowanie."
  3414. #: src/libvlc-module.c:1390
  3415. msgid "Decrease scale factor"
  3416. msgstr "Zmniejsz skalowanie"
  3417. #: src/libvlc-module.c:1391
  3418. msgid "Decrease scale factor."
  3419. msgstr "Zmniejsz skalowanie."
  3420. #: src/libvlc-module.c:1392
  3421. msgid "Cycle deinterlace modes"
  3422. msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
  3423. #: src/libvlc-module.c:1393
  3424. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  3425. msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
  3426. #: src/libvlc-module.c:1394
  3427. msgid "Show interface"
  3428. msgstr "Pokaż interfejs"
  3429. #: src/libvlc-module.c:1395
  3430. msgid "Raise the interface above all other windows."
  3431. msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
  3432. #: src/libvlc-module.c:1396
  3433. msgid "Hide interface"
  3434. msgstr "Ukryj interfejs"
  3435. #: src/libvlc-module.c:1397
  3436. msgid "Lower the interface below all other windows."
  3437. msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
  3438. #: src/libvlc-module.c:1398
  3439. msgid "Take video snapshot"
  3440. msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
  3441. #: src/libvlc-module.c:1399
  3442. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  3443. msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
  3444. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  3445. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  3446. #: modules/stream_out/record.c:60
  3447. msgid "Record"
  3448. msgstr "Nagrywaj"
  3449. #: src/libvlc-module.c:1402
  3450. msgid "Record access filter start/stop."
  3451. msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
  3452. #: src/libvlc-module.c:1403
  3453. msgid "Dump"
  3454. msgstr "Schowek"
  3455. #: src/libvlc-module.c:1404
  3456. msgid "Media dump access filter trigger."
  3457. msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
  3458. #: src/libvlc-module.c:1406
  3459. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  3460. msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
  3461. #: src/libvlc-module.c:1407
  3462. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  3463. msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"