pl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Polish translation of VLC.
- # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team
- # $Id$
- #
- # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2009
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: VLC 1.0.xn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-12-12 03:55+0100n"
- "Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>n"
- "Language-Team: Polishn"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Language: Polishn"
- "X-Poedit-Country: POLANDn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
- "prawo.n"
- "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
- "GNU;n"
- "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.n"
- "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "Preferencje VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Wybierz "Zaawansowane opcje" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interfejs"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Główne ustawienia interfejsów"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Główne interfejsy"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Interfejsy sterowania"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Dźwięk"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Ustawienia dźwięku"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filtry"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Wizualizacje"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Wizualizacje dźwięku"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Moduły wyjścia"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Różne"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Obraz"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Ustawienia obrazu"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i "
- ""nałożonych podobrazów""
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Wejście / Kodeki"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Ustawienia wejścia, demultipleksowania, kodowania i dekodowania"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Moduły dostępu"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle "
- "zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Filtry strumieniowania"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na "
- "zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..."
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demultipleksery"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Kodeki obrazu"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Kodeki dźwięku"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Inne kodeki"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Ogólne wejście"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Wyjście strumieniowe"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer "
- "strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.n"
- "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł "Access-"
- "Output", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia "
- "(transkodowanie, kopiowanie...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Multipleksery"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
- "wszystkich elementarnych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
- "pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
- "zrobić.n"
- "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Wyjście dostępu"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
- "strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
- "wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.n"
- "Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Pakietowce"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Pakietowce są używane do "przedobróbki" strumieni elementarnych przed "
- "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
- "powinno się tego zmieniać.n"
- "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Strumień Sout"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
- "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
- "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
- "przez multicast UDP lub RTP."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Lista odtwarzania"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
- "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
- ""wykrywania usług")."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Wykrywanie usług"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Zaawansowane"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Zaawansowane ustawienia. Używaj ostrożnie..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
- "ostrożnie!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Ustawienia zaawansowane"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Sieć"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Ustawienia koderów"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Ustawienia dialogu providera"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
- "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Brak dostępnej pomocy."
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
- "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
- "VLC i wydaj polecenie "vlc -I qt"n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Otwórz &folder..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "&Informacje Mediów"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "Informacje &Kodeku"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Komunikaty"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Zakładki"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "Konfiguracja &VLM"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&O"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Odtwarzaj"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Pobierz informację"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Usuń"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informacja..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Sortuj"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Dodaj węzeł"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Strumieniuj..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Zapisz..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Otwórz folder..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Powtórz wszystko"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Powtórz pojedynczy"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Nie powtarzaj"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Losowe"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Losowo wyłączone"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Dodaj plik..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Dodaj katalog ..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Szukaj"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Filtr wyszukiwania"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "Wykrywanie &usług"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole "Opcje zaawansowane" "
- "aby je wyświetlić."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Klonowanie obrazu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Klonuj obraz"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Powiększenie"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Fale"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu "fale""
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu "powierzchnia wody""
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Odwróć kolory obrazu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Tworzenie z obrazu "gry w puzzle".n"
- " Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Efekt "progu wykrywania" zniekształcenia obrazu.n"
- "Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Efekt "koloru wykrywania". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
- "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
- "h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
- "witrynie <a href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> strony internetowej "
- "VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
- "przeczytaj<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "VLC_for_dummies"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
- "p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
- ""<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Jak "
- "odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>".</p><p>Dla wszystkich zadań "
- "zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
- "strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">dokumentacji strumieniowania</"
- "a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base ">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
- "zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Hotkeys">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
- "zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href="http://www."
- "videolan.org/support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) "
- "pomoc na <a href="http://forum.videolan.org">forach</a>, <a href="http://"
- "www.videolan.org/vlc/lists.html">listach mailingowych</a> lub naszym kanale "
- "IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
- "projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
- "czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
- "dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
- "fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
- "VLC media playera.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Wyłącz"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spektrometr"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Zakres"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Widmo"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu meter"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Korektor graficzny"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Filtry dźwięku"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Normalizacja głośności"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Kanały dźwiękowe"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Lewy"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Prawy"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Zamiana kanałów stereo"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "klawisz"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "zm. logiczna"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "liczba całkowita"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "łańcuch znaków"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Biblioteka mediów"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznacznan"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentun"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentun"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentun"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: niedozwolona opcja --%cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznacznan"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentun"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Zakładka %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC nie wspiera formatu audio lub wideo "%4.4s". Niestety nie ma sposobu, "
- "aby to naprawić."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Ścieżka"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Program"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Skalowane"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Tak"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Zamknięte napisy %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Strumień %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Napisy"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Oryginalny identyfikator"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Kodek"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Wybór języka"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Opis"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanały"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Częstotliwość próbkowania"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bitów na próbkę"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Przepływność"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Normalizacja głośności albumu"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Rozdzielczość"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Rozdzielczość obrazu"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Liczba klatek/s"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr ""
- "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
- "dzienniku."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Tytuł"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Wykonawca"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Gatunek"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Prawa autorskie"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Numer ścieżki"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Klasyfikacja"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Data"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Ustawienie"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Odtwarzane"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Wydawca"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Kodowane przez"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Adres dzieła"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "ID ścieżki"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Zakładka"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programy"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Rozdział"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Nawigacja"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Ścieżka obrazu"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Ścieżka napisów"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Następny tytuł"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Poprzedni tytuł"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Tytuł %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Rozdział %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Następny rozdział"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Poprzedni rozdział"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Plik/nośnik: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Dodaj interfejs"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Konsola"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Interfejs Telnet"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Interfejs WWW"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Dziennik zdarzeń"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Gesty myszy"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "pl"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
- "interfejsu."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (domyślnie włączone)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (domyślnie wyłączone)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Uwaga:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby pokazać "
- "dostępne moduły"
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC - wersja %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Kompilator: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Powiększenie obrazu"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Ćwiartka"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Połówka"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Oryginalny"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Podwójny"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automatycznie"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
- "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
- "związane z nimi opcje."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Moduł interfejsu"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
- "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "W VLC można wybrać "dodatkowe interfejsy". Są one uruchamiane w tle jako "
- "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
- "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to "rc" (zdalne "
- "sterowanie), "http", "gestures"...)."
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
- "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
- "'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
- "wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
- "Zasady stosowania nazw obiektów są przed stosowaniem typów obiektów. Zauważ "
- "że nadal potrzebujesz użyć -vvv aby wyświetlić wiadomość debugowania."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Tryb cichy"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Domyślny strumień"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Ten strumień będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
- "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj "auto"."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Kolorowe komunikaty"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
- "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
- "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
- "powinna zmieniać."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
- "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interaktywny interfejs"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
- "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
- "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
- "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
- "modułów "filtry dźwięku"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
- "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Włącz dźwięk"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
- "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Wymuś dźwięk mono"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Domyślny poziom głośności"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
- "1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
- "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Krok zmiany głośności"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr ""
- "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
- "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
- "22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
- "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
- "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
- "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
- "dźwiękiem i obrazem."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
- "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
- "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
- "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
- "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
- "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
- "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
- "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Włączone"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Wyłączone"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
- "brzmienie."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Wizualizacje dźwięku "
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Tryb normalizacji głośności"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
- "trybie normalizacji głośności"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
- "posiadających takiej informacji"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Ochrona szczytu"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "To pozwala na odtworzenie audio wolniej lub szybciej bez oddziaływania na "
- "jakość audio"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Brak"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
- "na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
- "Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów "filtry obrazu" . "
- "Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
- "automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Włącz obraz"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
- "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Szerokość obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
- "obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Wysokość obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
- "obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Współrzędna X obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Współrzędna Y obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Tytuł okna wideo"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
- "interfejsem)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
- "(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
- "parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Na środku"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Góra"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Dół"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Góra-Lewo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Góra-Prawo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Dół-Lewo"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Dół-Prawo"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Powiększenie obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego mnożnika."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
- "dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
- "bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
- "domyślnie."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Zawsze na wierzchu"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
- "środek)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie "
- "to 3000 ms (3 sek.)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
- "uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Elementy okna"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
- "otrzymać "minimalne" okno."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Moduł filtra obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
- "nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
- "oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
- "oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Kadrowanie obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
- "itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
- "rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
- "gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
- "formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
- "liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
- "pikseli."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr "Skaluj video aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Czynnik skalowania obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Czynnik skalujący jest używany gdy Auto Skalowanie jest wyłączone.n"
- "Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)"
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
- "proporcji kadrowania w interfejsie."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
- "stosunków rozmiaru w interfejsie."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
- "ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
- "jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
- "linijek."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
- "piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
- "zachować proporcje."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
- "zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
- "wyjścia obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "zdarzenia klawiszowe i myszy stoją na poziomie."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (wsparcie dla pełnego zdarzenia), 2 "
- "(tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (żadne zdarzenie nie jest wspierane). "
- "Wsparcie dla pełnego zdarzenia jest domyślne."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Pełna obsługa"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Tylko pełny ekran "
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak "
- "urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
- "ustawić to na 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Synchronizacja zegara"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
- "źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
- "nierówne."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Synchronizacja sieci"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
- "Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Domyślnie"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Włączone"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "Port UDP"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
- "być przez sieć (w bajtach)."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Limit etapu (TTL):"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "To jest skok limitu (także znane jako "Time-To-Live" lub TTL) multicast "
- "pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
- "wbudowanego domyślnie)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje routing table."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServ Code Point"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP "
- "(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
- "Serwisu sieciowego."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
- "opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
- "strumienie DVB)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
- "przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
- "strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Ścieżka napisów"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Język ścieżki dźwiękowej którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
- "kraju dzielony przecinkiem)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Język napisów"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Język ścieżki napisów którego chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
- "kraju dzielony przecinkiem)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Liczba powtórek wejścia"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Rozpoczynaj od"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Zatrzymaj przy"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Czas odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Lista wejścia"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
- "normalnej."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
- "eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
- "dzieloną '#'."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia "{name=nazwa-zakładki,"
- "time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-wyrównanie-bajtu},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Kiedy możliwe, przepływ wejściowy będzie nagrywane zamiast użycia modułu "
- "przepływu wyjściowego"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Folder Timeshift"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików skoków czasowych."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych które będą użyte do "
- "przechowywania przepływów skoków czasowych."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Ta opcja pozwala na modyfikacje zachowania podobrazów podsystemu. Możesz na "
- "przykład włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
- "konfiguruj w sekcji modułów "filtr podobrazów". Możesz także ustawić wiele "
- "przeróżnych opcji podobrazów."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Wymuś pozycję napisów"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
- "Wypróbuj różne pozycje."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Włącz podobrazy"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
- "Display)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
- "przykład svg."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Moduł filtra podobrazów"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "To dodaje tak zwane "subpicture filters". Te filtry pokrywają niektóre "
- "obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
- "pliku (oparty na nazwie film)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:n"
- "0 = nie szukaj napisówn"
- "1 = każdy plik z napisamin"
- "2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmun"
- "3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakamin"
- "4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
- "nie można znaleźć w aktualnym folderze."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Używaj pliku z napisami"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
- "napisami automatycznie."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Urządzenie DVD"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
- "literą napędu (np. D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Urządzenie VCD"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, przeszukamy "
- "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Urządzenie Audio CD"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
- "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Wymuś IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Wymuś IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "Serwer SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
- "używany dla wszystkich połączeń TCP."
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "Hasło SOCKS"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metadane: tytuł"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Pozwala na ustalenie "title" (tytułu) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metadane: autor"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Pozwala na ustalenie "author" (autora) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metadane: wykonawca"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Pozwala na ustalenie "artist" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metadane: gatunek"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Pozwala na ustalenie "genre" (gatunku) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metadane: prawa autorskie"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Pozwala na ustalenie "copyright" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metadane: opis"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Pozwala na ustalenie "description" (opisu) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metadane: data"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Pozwala na ustalenie "date" (daty) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "Metadane: URL"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Pozwala na ustalenie "url" (adresu) metadanych dla wejścia."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Ta opcja może służyć do zmiany sposobu w jaki VLC wybiera swoje kodeki "
- "(metoda dekompresji). Tylko zaawansowanie użytkownicy powinni zmieniać te "
- "opcje gdyż mogą one zepsuć odtwarzanie wszystkich twoich przepływów."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
- "'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
- "innymi.n"
- "Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
- "odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Lista preferowanych koderów"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
- "nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla przepływu "
- "wyjściowego podsystemu."
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
- "pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.n"
- "Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
- "ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
- "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
- "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
- "strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
- "wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
- "zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
- "wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Preferowana lista pakietowców"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Moduł multipleksera"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Kontrola przepływu SAP"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
- "kontrolowany. Jest to potrzebne jeśli chcesz coś obwieścić w MBone."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, to pozwala Ci ustawić interwał "
- "pomiędzy obwieszczeniem SAP."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
- "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "Włącz obsługę FPU"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
- "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
- "skorzystać."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
- "skorzystać."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
- "skorzystać."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
- "skorzystać."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
- "skorzystać."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
- "skorzystać."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Te opcje pozwalają Ci na wybranie domyślnych modułów. Zostaw je w spokoju "
- "chyba że naprawdę wiesz co robisz."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
- "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Moduł dostępu"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
- "automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
- "naprawdę wiesz co robisz."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Moduł filtra strumienia"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Moduł demultipleksera"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni "elementarnych"
- "" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
- "demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
- "ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
- "planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla zawartości przepływu. Może "
- "jednak zawiesić całą maszynę lub sprawić że będzie naprawdę wolna. "
- "Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Ustaw priorytet VLC"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Ta opcja dodaje offset (pozytywny lub negatywny) do domyślnych priorytetów "
- "VLC. Możesz ich użyć do dostrojenia ważności VLC z innymi programami, lub z "
- "inną sesją VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
- "strumienia"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
- "przez powiązanie ich za pomocą "PATH_SEP" jako separatora"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
- "VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Pracuj w trybie demona"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr ""
- "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
- "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
- "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
- "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
- "załączyć go do listy."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
- "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
- "chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
- "explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
- "załączyć go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą "
- "instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr ""
- "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
- "pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
- "przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
- "(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
- "systemu, która może spowodować restart komputera."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr ""
- "Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
- "instancji."
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
- "odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Te opcje definiują zachowanie playlisty. Niektóre mogą być nadpisane w oknie "
- "dialogowym playlisty."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
- "odzyskać niektóre metadane)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Polityka okładki albumu"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Jak zaczyna odtwarzać się utwór"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Jak utwór zostanie dodany"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Moduł odkrywania usług"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
- "wartości to sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Odtwórz i wyjdź"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Użyj biblioteki mediów"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
- "starcie VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
- "takich jak zawartość katalogu."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
- ""skróty klawiaturowe"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Pełny ekran"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Wstrzymaj"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Odtwarzaj"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Przyspiesz"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Zwolnij"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Standardowa częstotliwość"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Szybciej (delikatnie)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Wolniej (delikatnie)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Następny"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Poprzedni"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Zatrzymaj"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Pozycja"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Mały przeskok wstecz"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Średni przeskok wstecz"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Duży przeskok wstecz"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Mały przeskok do przodu"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Średni przeskok do przodu"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Duży przeskok do przodu"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Następna klatka"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Długość małego przeskoku"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Długość średniego przeskoku"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Długość dużego przeskoku"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Wyjdź"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Nawigacja w górę"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Nawigacja w dół"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Nawigacja w lewo"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Nawigacja w prawo"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Aktywacja"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Przejdź do menu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Zwiększ głośność"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Zmniejsz głośność"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Wycisz"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
- "przeglądania."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
- "przeglądania."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Zmiana autoskalowania"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Włączenie lub wyłączenie autoskalowania"
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Zwiększ skalowanie"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Zwiększ skalowanie."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Zmniejsz skalowanie"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Zmniejsz skalowanie."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Pokaż interfejs"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Ukryj interfejs"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Nagrywaj"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Schowek"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"