pl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  2. msgid "Subtitles format"
  3. msgstr "Format napisów"
  4. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  5. msgid ""
  6. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  7. "based subtitle formats without a fixed value."
  8. msgstr ""
  9. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  10. msgid ""
  11. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  12. msgstr ""
  13. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  14. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  15. msgstr "Napisy (asa demuxer)"
  16. #: modules/demux/ts.c:98
  17. msgid "Extra PMT"
  18. msgstr "Ekstra PMT"
  19. #: modules/demux/ts.c:100
  20. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  21. msgstr ""
  22. #: modules/demux/ts.c:102
  23. msgid "Set id of ES to PID"
  24. msgstr ""
  25. #: modules/demux/ts.c:103
  26. msgid ""
  27. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  28. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  29. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  30. msgstr ""
  31. #: modules/demux/ts.c:108
  32. msgid "Fast udp streaming"
  33. msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
  34. #: modules/demux/ts.c:110
  35. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  36. msgstr ""
  37. #: modules/demux/ts.c:112
  38. msgid "MTU for out mode"
  39. msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
  40. #: modules/demux/ts.c:113
  41. msgid "MTU for out mode."
  42. msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
  43. #: modules/demux/ts.c:115
  44. msgid "CSA ck"
  45. msgstr "CSA ck"
  46. #: modules/demux/ts.c:116
  47. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  48. msgstr ""
  49. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  50. msgid "Second CSA Key"
  51. msgstr "Drugi klucz CSA"
  52. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  53. msgid ""
  54. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  55. "bytes)."
  56. msgstr ""
  57. #: modules/demux/ts.c:122
  58. msgid "Silent mode"
  59. msgstr "Tryb wyciszony"
  60. #: modules/demux/ts.c:123
  61. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  62. msgstr ""
  63. #: modules/demux/ts.c:125
  64. msgid "CAPMT System ID"
  65. msgstr "Indeks systemu CAPMT"
  66. #: modules/demux/ts.c:126
  67. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  68. msgstr ""
  69. #: modules/demux/ts.c:128
  70. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  71. msgstr ""
  72. #: modules/demux/ts.c:129
  73. msgid ""
  74. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  75. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  76. msgstr ""
  77. #: modules/demux/ts.c:133
  78. msgid "Filename of dump"
  79. msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
  80. #: modules/demux/ts.c:134
  81. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  82. msgstr ""
  83. #: modules/demux/ts.c:136
  84. msgid "Append"
  85. msgstr "Dołącz"
  86. #: modules/demux/ts.c:138
  87. msgid ""
  88. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  89. "be overwritten."
  90. msgstr ""
  91. #: modules/demux/ts.c:141
  92. msgid "Dump buffer size"
  93. msgstr "Fikcyjny rozmiar bufora"
  94. #: modules/demux/ts.c:143
  95. msgid ""
  96. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  97. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  98. msgstr ""
  99. #: modules/demux/ts.c:147
  100. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  101. msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
  102. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  103. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  104. msgid "Teletext"
  105. msgstr "Telegazeta"
  106. #: modules/demux/ts.c:178
  107. msgid "Teletext subtitles"
  108. msgstr "Napisy Telegazety"
  109. #: modules/demux/ts.c:179
  110. msgid "Teletext: additional information"
  111. msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
  112. #: modules/demux/ts.c:180
  113. msgid "Teletext: program schedule"
  114. msgstr "Telegazeta: harmonogram programu"
  115. #: modules/demux/ts.c:181
  116. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  117. msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
  118. #: modules/demux/ts.c:3465
  119. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  120. msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
  121. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  122. msgid "clean effects"
  123. msgstr "wyczyść efekty"
  124. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  125. msgid "hearing impaired"
  126. msgstr "dla niesłyszących"
  127. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  128. #, fuzzy
  129. msgid "visual impaired commentary"
  130. msgstr "16:9 dla niesłyszących"
  131. #: modules/demux/tta.c:45
  132. msgid "TTA demuxer"
  133. msgstr "demuxer TTA"
  134. #: modules/demux/ty.c:59
  135. msgid "TY"
  136. msgstr "TY"
  137. #: modules/demux/ty.c:60
  138. msgid "TY Stream audio/video demux"
  139. msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
  140. #: modules/demux/ty.c:771
  141. msgid "Closed captions 1"
  142. msgstr "Zamknięte napisy 1"
  143. #: modules/demux/ty.c:772
  144. msgid "Closed captions 2"
  145. msgstr "Zamknięte napisy 2"
  146. #: modules/demux/ty.c:773
  147. msgid "Closed captions 3"
  148. msgstr "Zamknięte napisy 3"
  149. #: modules/demux/ty.c:774
  150. msgid "Closed captions 4"
  151. msgstr "Zamknięte napisy 4"
  152. #: modules/demux/vc1.c:44
  153. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  154. msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
  155. #: modules/demux/vc1.c:50
  156. msgid "VC1 video demuxer"
  157. msgstr "Demuxer obrazu VC1"
  158. #: modules/demux/vobsub.c:53
  159. msgid "Vobsub subtitles parser"
  160. msgstr "Parser napisów Vobsub"
  161. #: modules/demux/voc.c:46
  162. msgid "VOC demuxer"
  163. msgstr "Demuxer VOC"
  164. #: modules/demux/wav.c:45
  165. msgid "WAV demuxer"
  166. msgstr "Demuxer WAV"
  167. #: modules/demux/xa.c:45
  168. msgid "XA demuxer"
  169. msgstr "XA demuxer"
  170. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  171. msgid "Use DVD Menus"
  172. msgstr "Używaj Menu DVD"
  173. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  174. msgid "BeOS standard API interface"
  175. msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
  176. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  177. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  178. msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
  179. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  180. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  181. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  182. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  183. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  184. msgid "Open"
  185. msgstr "Otwórz"
  186. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  187. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  188. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  189. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  190. msgid "Preferences"
  191. msgstr "Preferencje"
  192. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  193. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  194. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  195. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  196. msgid "Messages"
  197. msgstr "Komunikaty"
  198. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  199. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  200. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  201. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  202. msgid "Open File"
  203. msgstr "Otwórz plik"
  204. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  205. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  206. msgid "Open Disc"
  207. msgstr "Otwórz płytę"
  208. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  209. msgid "Open Subtitles"
  210. msgstr "Otwórz napisy"
  211. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  212. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  213. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  214. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  215. msgid "About"
  216. msgstr "Informacje o"
  217. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  218. msgid "Prev Title"
  219. msgstr "Poprzedni tytuł"
  220. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  221. msgid "Next Title"
  222. msgstr "Następny tytuł"
  223. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  224. msgid "Go to Title"
  225. msgstr "Przejdź do tytułu"
  226. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  227. msgid "Go to Chapter"
  228. msgstr "Przejdź do rozdziału"
  229. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  230. msgid "Speed"
  231. msgstr "Prędkość"
  232. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  233. msgid "Window"
  234. msgstr "Okno"
  235. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  236. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  237. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  238. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  239. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  240. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  241. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  242. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  243. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  244. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  245. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  246. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  247. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  248. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  249. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  250. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  251. msgid "OK"
  252. msgstr "OK"
  253. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  254. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  255. msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
  256. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  257. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  258. msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
  259. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  260. msgid "Drop files to play"
  261. msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
  262. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  263. msgid "playlist"
  264. msgstr "lista odtwarzania"
  265. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  266. msgid "Close"
  267. msgstr "Zamknij"
  268. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  269. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  270. msgid "Edit"
  271. msgstr "Edytuj"
  272. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  273. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  274. msgid "Select All"
  275. msgstr "Zaznacz wszystko"
  276. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  277. msgid "Select None"
  278. msgstr "Usuń zaznaczenie"
  279. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  280. msgid "Sort Reverse"
  281. msgstr "Odwróć sortowanie"
  282. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  283. msgid "Sort by Name"
  284. msgstr "Sortuj według nazwy"
  285. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  286. msgid "Sort by Path"
  287. msgstr "Sortuj według ścieżki"
  288. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  289. msgid "Randomize"
  290. msgstr "Losowo"
  291. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  292. msgid "Remove"
  293. msgstr "Usuń"
  294. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  295. msgid "Remove All"
  296. msgstr "Usuń wszystko"
  297. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  298. msgid "View"
  299. msgstr "Widok"
  300. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  301. msgid "Path"
  302. msgstr "Ściezka"
  303. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  304. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  305. msgid "Name"
  306. msgstr "Nazwa"
  307. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  308. msgid "Apply"
  309. msgstr "Zastosuj"
  310. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  311. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  312. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  313. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  314. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  315. msgid "Save"
  316. msgstr "Zapisz"
  317. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  318. msgid "Defaults"
  319. msgstr "Domyślnie"
  320. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  321. msgid "Show Interface"
  322. msgstr "Pokaż interfejs"
  323. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  324. msgid "50%"
  325. msgstr "50%"
  326. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  327. msgid "100%"
  328. msgstr "100%"
  329. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  330. msgid "200%"
  331. msgstr "200%"
  332. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  333. msgid "Vertical Sync"
  334. msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
  335. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  336. msgid "Correct Aspect Ratio"
  337. msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
  338. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  339. msgid "Stay On Top"
  340. msgstr "Zostań na górze"
  341. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  342. msgid "Take Screen Shot"
  343. msgstr "Zrób zrzut ekranu"
  344. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  345. msgid "Framebuffer device"
  346. msgstr "Urządzenie bufora ramek"
  347. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  348. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  349. msgstr ""
  350. "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
  351. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  352. msgid "Video aspect ratio"
  353. msgstr "Proporcje obrazu widea"
  354. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  355. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  356. msgstr ""
  357. "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
  358. #: modules/gui/fbosd.c:111
  359. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  360. msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
  361. #: modules/gui/fbosd.c:113
  362. msgid "Transparency of the image"
  363. msgstr "Przezroczystość obrazu"
  364. #: modules/gui/fbosd.c:114
  365. msgid ""
  366. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  367. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  368. msgstr ""
  369. "Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
  370. "Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
  371. "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
  372. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  373. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  374. msgid "Text"
  375. msgstr "Tekst"
  376. #: modules/gui/fbosd.c:119
  377. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  378. msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
  379. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  380. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  381. msgid "X coordinate"
  382. msgstr "Współrzędna X"
  383. #: modules/gui/fbosd.c:122
  384. msgid "X coordinate of the rendered image"
  385. msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
  386. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  387. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  388. msgid "Y coordinate"
  389. msgstr "Współrzędna Y"
  390. #: modules/gui/fbosd.c:125
  391. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  392. msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
  393. #: modules/gui/fbosd.c:129
  394. msgid ""
  395. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  396. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  397. "g. 6=top-right)."
  398. msgstr ""
  399. "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
  400. "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
  401. "góra)."
  402. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  403. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  404. #: modules/video_filter/rss.c:146
  405. msgid "Opacity"
  406. msgstr "Siła pokrycia"
  407. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  408. msgid ""
  409. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  410. "totally opaque. "
  411. msgstr ""
  412. "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
  413. "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
  414. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  415. #: modules/video_filter/rss.c:150
  416. msgid "Font size, pixels"
  417. msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
  418. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  419. #: modules/video_filter/rss.c:151
  420. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  421. msgstr ""
  422. "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
  423. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  424. #: modules/video_filter/rss.c:155
  425. msgid ""
  426. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  427. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  428. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  429. "(red + green), #FFFFFF = white"
  430. msgstr ""
  431. "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
  432. "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
  433. "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
  434. "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
  435. "biały"
  436. #: modules/gui/fbosd.c:147
  437. msgid "Clear overlay framebuffer"
  438. msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
  439. #: modules/gui/fbosd.c:148
  440. msgid ""
  441. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  442. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  443. "the cache."
  444. msgstr ""
  445. "Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
  446. "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
  447. "pamięci podręcznej."
  448. #: modules/gui/fbosd.c:152
  449. msgid "Render text or image"
  450. msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
  451. #: modules/gui/fbosd.c:153
  452. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  453. msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
  454. #: modules/gui/fbosd.c:156
  455. msgid "Display on overlay framebuffer"
  456. msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
  457. #: modules/gui/fbosd.c:157
  458. msgid ""
  459. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  460. msgstr ""
  461. "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
  462. "klatek."
  463. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  464. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  465. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  466. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  467. #: modules/video_filter/rss.c:203
  468. msgid "Font"
  469. msgstr "Czcionki"
  470. #: modules/gui/fbosd.c:212
  471. msgid "Commands"
  472. msgstr "Rozkazy"
  473. #: modules/gui/fbosd.c:217
  474. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  475. msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
  476. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  477. msgid "About VLC media player"
  478. msgstr "O VLC media player"
  479. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  480. #, c-format
  481. msgid "Compiled by %s"
  482. msgstr "Skompilowany przez %s"
  483. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  484. msgid "VLC was brought to you by:"
  485. msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
  486. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  487. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  488. msgid "License"
  489. msgstr "Licencja"
  490. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  491. msgid "VLC media player Help"
  492. msgstr "Pomoc VLC media player"
  493. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  494. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  495. msgid "Index"
  496. msgstr "Indeks"
  497. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  498. msgid "Bookmarks"
  499. msgstr "Zakładki"
  500. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  501. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  502. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  503. msgid "Add"
  504. msgstr "Dodaj"
  505. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  506. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  507. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  508. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  509. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  510. msgid "Clear"
  511. msgstr "Wyczyść"
  512. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  513. #: modules/video_filter/extract.c:76
  514. msgid "Extract"
  515. msgstr "Wydobycie"
  516. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  517. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  518. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  519. msgid "Time"
  520. msgstr "Czas"
  521. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  522. msgid "Untitled"
  523. msgstr "Bez tytułu"
  524. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  525. msgid "No input"
  526. msgstr "Brak wejścia"
  527. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  528. msgid ""
  529. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  530. msgstr ""
  531. "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
  532. "zakładki działały."
  533. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  534. msgid "Input has changed"
  535. msgstr "Wejście zostało zmienione"
  536. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  537. msgid ""
  538. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  539. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  540. msgstr ""
  541. "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
  542. "przyciskiem "Wstrzymaj" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
  543. "utrzymanie tego samego wejścia."
  544. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  545. msgid "Invalid selection"
  546. msgstr "Nieważny wybór"
  547. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  548. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  549. msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
  550. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  551. msgid "No input found"
  552. msgstr "Nie znaleziono wejścia"
  553. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  554. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  555. msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
  556. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  557. msgid "Jump To Time"
  558. msgstr "Skok do czasu"
  559. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  560. msgid "sec."
  561. msgstr "sek."
  562. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  563. msgid "Jump to time"
  564. msgstr "Skocz do czasu"
  565. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  566. msgid "Random On"
  567. msgstr "Losowo włączone"
  568. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  569. msgid "Random Off"
  570. msgstr "Losowo wyłączone"
  571. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  572. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  573. msgid "Repeat One"
  574. msgstr "Powtórz pojedynczy"
  575. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  576. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  577. msgid "Repeat All"
  578. msgstr "Powtórz wszystkie"
  579. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  580. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  581. msgid "Repeat Off"
  582. msgstr "Powtarzanie wyłączone"
  583. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  584. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  585. msgid "Half Size"
  586. msgstr "Połowa rozmiaru"
  587. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  588. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  589. msgid "Normal Size"
  590. msgstr "Zwykły rozmiar"
  591. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  592. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  593. msgid "Double Size"
  594. msgstr "Podwójny rozmiar"
  595. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  596. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  597. msgid "Float on Top"
  598. msgstr "Zawsze na wierzchu"
  599. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  600. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  601. msgid "Fit to Screen"
  602. msgstr "Dopasuj do ekranu"
  603. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  604. msgid "Lock Aspect Ratio"
  605. msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
  606. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  607. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  608. msgid "Open File..."
  609. msgstr "Otwórz plik..."
  610. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  611. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  612. msgid "Quit after Playback"
  613. msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
  614. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  615. msgid "Step Forward"
  616. msgstr "Krok naprzód"
  617. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  618. msgid "Step Backward"
  619. msgstr "Krok wstecz"
  620. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  621. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  622. msgid "User name"
  623. msgstr "Nazwa użytkownika"
  624. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  625. msgid "Errors and Warnings"
  626. msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
  627. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  628. msgid "Clean up"
  629. msgstr "Wyczyść"
  630. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  631. msgid "Show Details"
  632. msgstr "Pokaż szczegóły"
  633. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  634. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  635. msgid "Rewind"
  636. msgstr "Cofnij"
  637. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  638. msgid "Fast Forward"
  639. msgstr "Przewiń szybko do przodu"
  640. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  641. msgid "2 Pass"
  642. msgstr "2-przebieg."
  643. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  644. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  645. msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
  646. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  647. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  648. msgstr ""
  649. "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
  650. "ustawień."
  651. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  652. msgid "Preamp"
  653. msgstr "Przedwzm."
  654. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  655. msgid "Extended controls"
  656. msgstr "Rozszerzone ustawienia"
  657. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  658. msgid "Shows more information about the available video filters."
  659. msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
  660. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  661. msgid "Wave"
  662. msgstr "Fala"
  663. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  664. msgid "Ripple"
  665. msgstr "Falowanie"
  666. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  667. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  668. msgid "Psychedelic"
  669. msgstr "Psychodelia"
  670. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  671. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  672. msgid "Gradient"
  673. msgstr "Gradient"
  674. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  675. msgid "General editing filters"
  676. msgstr "Ogólne filtry edycji"
  677. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  678. msgid "Distortion filters"
  679. msgstr "Filtry zniekształcenia"
  680. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  681. msgid "Blur"
  682. msgstr "Rozmazanie"
  683. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  684. msgid "Adds motion blurring to the image"
  685. msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
  686. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  687. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  688. msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
  689. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  690. msgid "Image cropping"
  691. msgstr "Obcinanie obrazu"
  692. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  693. msgid "Crops a defined part of the image"
  694. msgstr "Ucina określoną część obrazu"
  695. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  696. msgid "Invert colors"
  697. msgstr "Odwróć kolory"
  698. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  699. msgid "Inverts the colors of the image"
  700. msgstr "Odwraca kolory obrazu"
  701. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  702. msgid "Transformation"
  703. msgstr "Przekształcenie"
  704. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  705. msgid "Rotates or flips the image"
  706. msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
  707. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  708. msgid "Interactive Zoom"
  709. msgstr "Interaktywne powiększenie"
  710. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  711. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  712. msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
  713. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  714. msgid "Volume normalization"
  715. msgstr "Normalizacja głosu"
  716. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  717. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  718. msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
  719. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  720. msgid "Headphone virtualization"
  721. msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
  722. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  723. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  724. msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
  725. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  726. msgid "Maximum level"
  727. msgstr "Maksymalny poziom"
  728. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  729. msgid "Restore Defaults"
  730. msgstr "Przywróć domyślne"
  731. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  732. msgid "Opaqueness"
  733. msgstr "Nieprzezroczystość"
  734. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  735. msgid "Adjust Image"
  736. msgstr "Dopasowanie obrazu"
  737. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  738. msgid "Video Filter"
  739. msgstr "Filtr obrazu"
  740. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  741. msgid "Audio Filter"
  742. msgstr "Filtr dźwięku"
  743. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  744. msgid "About the video filters"
  745. msgstr "O filtrach obrazu"
  746. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  747. msgid ""
  748. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  749. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  750. "subsections of Video/Filters.n"
  751. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  752. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  753. msgstr ""
  754. "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.n"
  755. "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
  756. "Obraz/Filtry.n"
  757. "Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
  758. "opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
  759. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  760. msgid "(no item is being played)"
  761. msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
  762. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  763. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  764. msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest seria 0.9."
  765. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  766. msgid ""
  767. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  768. "security issues."
  769. msgstr ""
  770. "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.8.6i, które "
  771. "jest skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem."
  772. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  773. msgid ""
  774. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  775. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  776. "modern version of Mac OS X."
  777. msgstr ""
  778. "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.7.2, które "
  779. "jest bardzo przestarzałe i skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem. "
  780. "Zalecamy, aby zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
  781. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  782. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  783. msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
  784. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  785. msgid ""
  786. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  787. "n"
  788. "%@"
  789. msgstr ""
  790. "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.n"
  791. "n"
  792. "%@"
  793. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  794. msgid "Open CrashLog..."
  795. msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
  796. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  797. msgid "Save this Log..."
  798. msgstr "Zapisz ten dziennik..."
  799. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  800. msgid "Check for Update..."
  801. msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
  802. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  803. msgid "Preferences..."
  804. msgstr "Preferencje..."
  805. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  806. msgid "Services"
  807. msgstr "Usługi"
  808. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  809. msgid "Hide VLC"
  810. msgstr "Ukryj VLC"
  811. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  812. msgid "Hide Others"
  813. msgstr "Ukryj pozostałe"
  814. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  815. msgid "Show All"
  816. msgstr "Pokaż wszystkie"
  817. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  818. msgid "Quit VLC"
  819. msgstr "Zakończ VLC"
  820. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  821. msgid "1:File"
  822. msgstr "1:Plik"
  823. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  824. msgid "Advanced Open File..."
  825. msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
  826. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  827. msgid "Open Disc..."
  828. msgstr "Otwórz płytę..."
  829. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  830. msgid "Open Network..."
  831. msgstr "Otwórz sieć..."
  832. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  833. msgid "Open Capture Device..."
  834. msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
  835. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  836. msgid "Open Recent"
  837. msgstr "Otwórz ostatnie"
  838. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  839. msgid "Clear Menu"
  840. msgstr "Wyczyść Menu"
  841. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  842. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  843. msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
  844. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  845. msgid "Cut"
  846. msgstr "Wytnij"
  847. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  848. msgid "Copy"
  849. msgstr "Kopiuj"
  850. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  851. msgid "Paste"
  852. msgstr "Wklej"
  853. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  854. msgid "Playback"
  855. msgstr "Odtwarzanie"
  856. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  857. msgid "Increase Volume"
  858. msgstr "Zwiększ głośność"
  859. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  860. msgid "Decrease Volume"
  861. msgstr "Zmniejsz głośność"
  862. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  863. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  864. msgid "Fullscreen Video Device"
  865. msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
  866. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  867. msgid "Transparent"
  868. msgstr "Przezroczystość"
  869. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  870. msgid "Minimize Window"
  871. msgstr "Minimalizuje okno"
  872. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  873. msgid "Close Window"
  874. msgstr "Zamknij okno"
  875. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  876. msgid "Controller..."
  877. msgstr "Kontroler..."
  878. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  879. msgid "Equalizer..."
  880. msgstr "Korektor graficzny..."
  881. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  882. msgid "Extended Controls..."
  883. msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
  884. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  885. msgid "Bookmarks..."
  886. msgstr "Zakładki..."
  887. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  888. msgid "Playlist..."
  889. msgstr "Lista odtwarzania..."
  890. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  891. msgid "Media Information..."
  892. msgstr "Informacje o mediach..."
  893. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  894. msgid "Messages..."
  895. msgstr "Komunikaty..."
  896. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  897. msgid "Errors and Warnings..."
  898. msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
  899. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  900. msgid "Bring All to Front"
  901. msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
  902. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  903. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  904. msgid "Help"
  905. msgstr "Pomoc"
  906. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  907. msgid "VLC media player Help..."
  908. msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
  909. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  910. msgid "ReadMe / FAQ..."
  911. msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
  912. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  913. msgid "Online Documentation..."
  914. msgstr "Dokumentacja..."
  915. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  916. msgid "VideoLAN Website..."
  917. msgstr "Witryna VideoLAN..."
  918. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  919. msgid "Make a donation..."
  920. msgstr "Zostań donatorem..."
  921. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  922. msgid "Online Forum..."
  923. msgstr "Forum VLC..."
  924. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  925. msgid "Volume Up"
  926. msgstr "Głośniej"
  927. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  928. msgid "Volume Down"
  929. msgstr "Ciszej"
  930. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  931. msgid "Send"
  932. msgstr "Wyślij"
  933. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  934. msgid "Don't Send"
  935. msgstr "Nie wysyłaj"
  936. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  937. msgid "VLC crashed previously"
  938. msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
  939. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  940. msgid ""
  941. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  942. "n"
  943. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  944. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  945. "URL of a network stream, ..."
  946. msgstr ""
  947. "Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?n"
  948. "n"
  949. "Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
  950. "przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
  951. "pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
  952. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  953. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  954. msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
  955. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  956. msgid ""
  957. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  958. "information."
  959. msgstr ""
  960. "Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
  961. "informacji."
  962. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  963. #, c-format
  964. msgid "Volume: %d%%"
  965. msgstr "Głośność: %d%%"
  966. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  967. msgid "Update check failed"
  968. msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
  969. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  970. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  971. msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
  972. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  973. msgid "Error when sending the Crash Report"
  974. msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
  975. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  976. msgid "No CrashLog found"
  977. msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
  978. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  979. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  980. msgid "Continue"
  981. msgstr "Kontynuuj"
  982. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  983. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  984. msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
  985. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  986. msgid "Remove old preferences?"
  987. msgstr "Usunąć stare preferencje?"
  988. #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
  989. msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
  990. msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
  991. #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
  992. msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
  993. msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
  994. #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
  995. #, c-format
  996. msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
  997. msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd"
  998. #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
  999. msgid "Video device"
  1000. msgstr "Urządzenie obrazu"
  1001. #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
  1002. msgid ""
  1003. "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
  1004. "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
  1005. "menu."
  1006. msgstr ""
  1007. "Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w "trybie "
  1008. "pełnoekranowym". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
  1009. "urządzenia obrazu."
  1010. #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
  1011. msgid ""
  1012. "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
  1013. "is fully transparent."
  1014. msgstr ""
  1015. "Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
  1016. "to w pełni przejrzyste."
  1017. #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
  1018. msgid "Stretch video to fill window"
  1019. msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
  1020. #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
  1021. msgid ""
  1022. "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
  1023. "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
  1024. msgstr ""
  1025. "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
  1026. "zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
  1027. #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
  1028. msgid "Black screens in fullscreen"
  1029. msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
  1030. #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
  1031. msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
  1032. msgstr ""
  1033. "W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
  1034. "film"
  1035. #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
  1036. msgid "Use as Desktop Background"
  1037. msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
  1038. #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
  1039. msgid ""
  1040. "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
  1041. "with in this mode."
  1042. msgstr ""
  1043. "Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
  1044. #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
  1045. msgid "Show Fullscreen controller"
  1046. msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
  1047. #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
  1048. msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
  1049. msgstr ""
  1050. "Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
  1051. "pełnoekranowym."
  1052. #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
  1053. msgid "Auto-playback of new items"
  1054. msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
  1055. #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
  1056. msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
  1057. msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
  1058. #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
  1059. msgid "Keep Recent Items"
  1060. msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
  1061. #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
  1062. msgid ""
  1063. "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
  1064. "disabled here."
  1065. msgstr ""
  1066. "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
  1067. "tutaj wyłączona."
  1068. #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
  1069. msgid "Keep current Equalizer settings"
  1070. msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
  1071. #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
  1072. msgid ""
  1073. "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
  1074. "feature can be disabled here."
  1075. msgstr ""
  1076. "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
  1077. "Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
  1078. #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
  1079. msgid "Control playback with the Apple Remote"
  1080. msgstr "Sterowanie odtwarzaniem pilotem Apple Remote"
  1081. #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
  1082. msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
  1083. msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
  1084. #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
  1085. msgid "Control playback with media keys"
  1086. msgstr "Sterowanie odtwarzaniem klawiszami multimedialnymi"
  1087. #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
  1088. msgid ""
  1089. "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
  1090. "keyboards."
  1091. msgstr ""
  1092. "Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
  1093. "nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
  1094. #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
  1095. msgid "Use media key control when VLC is in background"
  1096. msgstr "Użyj klawisza media control jeśli VLC jest w tle"
  1097. #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
  1098. msgid ""
  1099. "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
  1100. msgstr ""
  1101. "Domyślnie, VLC będzie akceptować wydarzenia klawisza media, także wtedy gdy "
  1102. "jest w tle."
  1103. #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
  1104. msgid "Mac OS X interface"
  1105. msgstr "Interfejs Mac OS X"
  1106. #: modules/gui/macosx/open.m:51
  1107. msgid "No device connected"
  1108. msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
  1109. #: modules/gui/macosx/open.m:52
  1110. msgid ""
  1111. "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
  1112. "n"
  1113. "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
  1114. "installed and try again."
  1115. msgstr ""
  1116. "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.n"
  1117. "n"
  1118. "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
  1119. "EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
  1120. #: modules/gui/macosx/open.m:172
  1121. msgid "Open Source"
  1122. msgstr "Otwórz źródło"
  1123. #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
  1124. msgid "Media Resource Locator (MRL)"
  1125. msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
  1126. #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
  1127. #: modules/gui/macosx/open.m:463
  1128. msgid "Capture"
  1129. msgstr "Przechwytywanie"
  1130. #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
  1131. #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
  1132. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
  1133. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
  1134. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
  1135. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
  1136. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
  1137. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
  1138. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
  1139. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
  1140. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
  1141. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
  1142. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
  1143. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
  1144. msgid "Browse..."
  1145. msgstr "Przeglądaj..."
  1146. #: modules/gui/macosx/open.m:184
  1147. msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
  1148. msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
  1149. #: modules/gui/macosx/open.m:185
  1150. msgid "Play another media synchronously"
  1151. msgstr "Otwórz inne media synchronicznie"
  1152. #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
  1153. #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
  1154. msgid "Choose..."
  1155. msgstr "Wybierz..."
  1156. #: modules/gui/macosx/open.m:189
  1157. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
  1158. msgid "Device name"
  1159. msgstr "Nazwa urządzenia"
  1160. #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
  1161. msgid "No DVD menus"
  1162. msgstr "Bez menu DVD"
  1163. #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
  1164. msgid "VIDEO_TS folder"
  1165. msgstr "Folder VIDEO_TS"
  1166. #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
  1167. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
  1168. msgid "DVD"
  1169. msgstr "DVD"
  1170. #: modules/gui/macosx/open.m:201
  1171. msgid "IP Address"
  1172. msgstr "Adres IP"
  1173. #: modules/gui/macosx/open.m:204
  1174. msgid ""
  1175. "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
  1176. "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
  1177. "press the button below."
  1178. msgstr ""
  1179. "Aby otworzyć zwykłego strumienia sieciowego (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
  1180. "itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć "
  1181. "strumienia RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
  1182. #: modules/gui/macosx/open.m:205
  1183. msgid ""
  1184. "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
  1185. "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
  1186. "IP automatically.n"
  1187. "n"
  1188. "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
  1189. "sheet."
  1190. msgstr ""
  1191. #: modules/gui/macosx/open.m:208
  1192. msgid "Open RTP/UDP Stream"
  1193. msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
  1194. #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
  1195. msgid "Protocol"
  1196. msgstr "Protokół"
  1197. #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
  1198. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
  1199. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
  1200. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
  1201. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
  1202. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
  1203. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
  1204. msgid "Address"
  1205. msgstr "Adres"
  1206. #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
  1207. #: modules/gui/macosx/open.m:913
  1208. msgid "Unicast"
  1209. msgstr "Unicast"
  1210. #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
  1211. #: modules/gui/macosx/open.m:928
  1212. msgid "Multicast"
  1213. msgstr "Multicast"
  1214. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  1215. msgid "Screen Capture Input"
  1216. msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
  1217. #: modules/gui/macosx/open.m:226
  1218. msgid "This facility allows you to process your screen's output."
  1219. msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
  1220. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  1221. msgid "Frames per Second:"
  1222. msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
  1223. #: modules/gui/macosx/open.m:228
  1224. msgid "Subscreen left:"
  1225. msgstr "Lewy podekran:"
  1226. #: modules/gui/macosx/open.m:229
  1227. msgid "Subscreen top:"
  1228. msgstr "Górny podekran:"
  1229. #: modules/gui/macosx/open.m:230
  1230. msgid "Subscreen width:"
  1231. msgstr "Szerokość podekranu:"
  1232. #: modules/gui/macosx/open.m:231
  1233. msgid "Subscreen height:"
  1234. msgstr "Wysokość podekranu:"
  1235. #: modules/gui/macosx/open.m:233
  1236. msgid "Current channel:"
  1237. msgstr "Bieżący kanał:"
  1238. #: modules/gui/macosx/open.m:234
  1239. msgid "Previous Channel"
  1240. msgstr "Poprzedni kanał"
  1241. #: modules/gui/macosx/open.m:235
  1242. msgid "Next Channel"
  1243. msgstr "Nastepny kanał"
  1244. #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
  1245. msgid "Retrieving Channel Info..."
  1246. msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
  1247. #: modules/gui/macosx/open.m:237
  1248. msgid "EyeTV is not launched"
  1249. msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
  1250. #: modules/gui/macosx/open.m:238
  1251. msgid ""
  1252. "VLC could not connect to EyeTV.n"
  1253. "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
  1254. msgstr ""
  1255. "VLC nie może połączyć się z EyeTV.n"
  1256. "Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
  1257. #: modules/gui/macosx/open.m:239
  1258. msgid "Launch EyeTV now"
  1259. msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
  1260. #: modules/gui/macosx/open.m:240
  1261. msgid "Download Plugin"
  1262. msgstr "Pobierz wtyczkę"
  1263. #: modules/gui/macosx/open.m:306
  1264. msgid "Load subtitles file:"
  1265. msgstr "Otwórz plik z napisami:"
  1266. #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
  1267. msgid "Settings..."
  1268. msgstr "Ustawienia..."
  1269. #: modules/gui/macosx/open.m:309
  1270. msgid "Override parametters"
  1271. msgstr "Zastąp parametry"
  1272. #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
  1273. #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
  1274. msgid "Delay"
  1275. msgstr "Opóźnienie"
  1276. #: modules/gui/macosx/open.m:312
  1277. msgid "FPS"
  1278. msgstr "FPS"
  1279. #: modules/gui/macosx/open.m:314
  1280. msgid "Subtitles encoding"
  1281. msgstr "Kodowanie napisów"
  1282. #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
  1283. msgid "Font size"
  1284. msgstr "Wielkość czcionki"
  1285. #: modules/gui/macosx/open.m:318
  1286. msgid "Subtitles alignment"
  1287. msgstr "Wyrównanie napisów"
  1288. #: modules/gui/macosx/open.m:321
  1289. msgid "Font Properties"
  1290. msgstr "Właściwości czcionek"
  1291. #: modules/gui/macosx/open.m:322
  1292. msgid "Subtitle File"
  1293. msgstr "Plik napisów"
  1294. #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
  1295. #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
  1296. msgid "No %@s found"
  1297. msgstr "Nie znaleziono %@s"
  1298. #: modules/gui/macosx/open.m:778
  1299. msgid "Open VIDEO_TS Directory"
  1300. msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
  1301. #: modules/gui/macosx/open.m:1033
  1302. msgid "iSight Capture Input"
  1303. msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
  1304. #: modules/gui/macosx/open.m:1034
  1305. msgid ""
  1306. "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
  1307. "n"
  1308. "No settings are available in this version, so you will be provided a "
  1309. "640px*480px raw video stream.n"
  1310. "n"
  1311. "Live Audio input is not supported."
  1312. msgstr ""
  1313. #: modules/gui/macosx/open.m:1136
  1314. msgid "Composite input"
  1315. msgstr "Wejście Composite"
  1316. #: modules/gui/macosx/open.m:1139
  1317. msgid "S-Video input"
  1318. msgstr "Wejście S-Video"
  1319. #: modules/gui/macosx/output.m:136
  1320. msgid "Streaming/Saving:"
  1321. msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
  1322. #: modules/gui/macosx/output.m:140
  1323. msgid "Streaming and Transcoding Options"
  1324. msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
  1325. #: modules/gui/macosx/output.m:141
  1326. msgid "Display the stream locally"
  1327. msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
  1328. #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
  1329. #: modules/gui/macosx/output.m:391
  1330. msgid "Stream"
  1331. msgstr "Strumień"
  1332. #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
  1333. msgid "Dump raw input"
  1334. msgstr "Zapisz surowe wyjście"
  1335. #: modules/gui/macosx/output.m:155
  1336. msgid "Encapsulation Method"
  1337. msgstr "Metoda kapsułkowania"
  1338. #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
  1339. msgid "Transcoding options"
  1340. msgstr "Opcje transkodowania"
  1341. #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
  1342. #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
  1343. msgid "Bitrate (kb/s)"
  1344. msgstr "Bitrate (kb/s)"
  1345. #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
  1346. msgid "Scale"
  1347. msgstr "Skaluj"
  1348. #: modules/gui/macosx/output.m:180
  1349. msgid "Stream Announcing"
  1350. msgstr "Zapowiedź strumienia"
  1351. #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
  1352. msgid "SAP announce"
  1353. msgstr "Zapowiedź SAP"
  1354. #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
  1355. msgid "RTSP announce"
  1356. msgstr "Zapowiedź RTSP"
  1357. #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
  1358. msgid "HTTP announce"
  1359. msgstr "Zapowiedź HTTP"
  1360. #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
  1361. msgid "Export SDP as file"
  1362. msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
  1363. #: modules/gui/macosx/output.m:186
  1364. msgid "Channel Name"
  1365. msgstr "Nazwa kanału"
  1366. #: modules/gui/macosx/output.m:187
  1367. msgid "SDP URL"
  1368. msgstr "SDP URL"
  1369. #: modules/gui/macosx/output.m:525
  1370. msgid "Save File"
  1371. msgstr "Zapisz plik"
  1372. #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
  1373. #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
  1374. msgid "Author"
  1375. msgstr "Autor"
  1376. #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
  1377. msgid "Save Playlist..."
  1378. msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
  1379. #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
  1380. msgid "Expand Node"
  1381. msgstr "Rozszerz węzeł"
  1382. #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
  1383. msgid "Download Cover Art"
  1384. msgstr "Pobierz okładkę"
  1385. #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
  1386. msgid "Fetch Meta Data"
  1387. msgstr "Pobierz meta dane"
  1388. #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
  1389. msgid "Reveal in Finder"
  1390. msgstr "Pokaż w Finderze"
  1391. #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
  1392. msgid "Sort Node by Name"
  1393. msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
  1394. #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
  1395. msgid "Sort Node by Author"
  1396. msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
  1397. #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
  1398. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
  1399. msgid "No items in the playlist"
  1400. msgstr "Brak pozycji na liście"
  1401. #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
  1402. msgid "Search in Playlist"
  1403. msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
  1404. #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
  1405. msgid "Add Folder to Playlist"
  1406. msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
  1407. #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
  1408. msgid "File Format:"
  1409. msgstr "Format pliku:"
  1410. #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
  1411. msgid "Extended M3U"
  1412. msgstr "Rozszerzony M3U"
  1413. #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
  1414. msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
  1415. msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
  1416. #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
  1417. msgid "HTML Playlist"
  1418. msgstr "Lista odtwarzania HTML"
  1419. #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
  1420. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
  1421. #, c-format
  1422. msgid "%i items"
  1423. msgstr "%i pozycji"
  1424. #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
  1425. msgid "1 item"
  1426. msgstr "1 pozycja"
  1427. #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
  1428. msgid "Save Playlist"
  1429. msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
  1430. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
  1431. msgid "Meta-information"
  1432. msgstr "Metainformacje"
  1433. #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
  1434. msgid "Empty Folder"
  1435. msgstr "Pusty Folder"
  1436. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
  1437. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
  1438. msgid "Media Information"
  1439. msgstr "Informacje o mediach"
  1440. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
  1441. msgid "Location"
  1442. msgstr "Położenie"
  1443. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
  1444. msgid "Save Metadata"
  1445. msgstr "Zapisz metadane"
  1446. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
  1447. #: modules/visualization/visual/visual.c:116
  1448. msgid "General"
  1449. msgstr "Ogólne"
  1450. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
  1451. msgid "Codec Details"
  1452. msgstr "Szczegóły kodeka"
  1453. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
  1454. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
  1455. msgid "Read at media"
  1456. msgstr "Wczytano z nośnika"
  1457. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
  1458. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
  1459. msgid "Input bitrate"
  1460. msgstr "Przepływność wejściowa"
  1461. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
  1462. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
  1463. msgid "Demuxed"
  1464. msgstr "Przerobiono"
  1465. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
  1466. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
  1467. msgid "Stream bitrate"
  1468. msgstr "Przepływność strumienia"
  1469. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
  1470. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
  1471. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
  1472. msgid "Decoded blocks"
  1473. msgstr "Zdekodowane bloki"
  1474. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
  1475. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
  1476. msgid "Displayed frames"
  1477. msgstr "Wyświetlone klatki"
  1478. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
  1479. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
  1480. msgid "Lost frames"
  1481. msgstr "Zgubione klatki"
  1482. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
  1483. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
  1484. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
  1485. #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
  1486. msgid "Streaming"
  1487. msgstr "Strumieniowanie"
  1488. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
  1489. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
  1490. msgid "Sent packets"
  1491. msgstr "Wysłane pakiety"
  1492. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
  1493. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
  1494. msgid "Sent bytes"
  1495. msgstr "Wysłane bajty"
  1496. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
  1497. msgid "Send rate"
  1498. msgstr "Prędkość wysyłania"
  1499. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
  1500. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
  1501. msgid "Played buffers"
  1502. msgstr "Odtworzone bufory"
  1503. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
  1504. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
  1505. msgid "Lost buffers"
  1506. msgstr "Stracone bufory"
  1507. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
  1508. msgid "Error while saving meta"
  1509. msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
  1510. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
  1511. msgid "VLC was unable to save the meta data."
  1512. msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
  1513. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
  1514. msgid "Information"
  1515. msgstr "Informacja"
  1516. #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
  1517. msgid "Reset All"
  1518. msgstr "Resetuj"
  1519. #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
  1520. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
  1521. msgid "Basic"
  1522. msgstr "Podstawowe"
  1523. #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
  1524. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
  1525. msgid "Reset Preferences"
  1526. msgstr "Resetuj preferencje"
  1527. #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
  1528. msgid ""
  1529. "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
  1530. "Are you sure you want to continue?"
  1531. msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
  1532. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  1533. msgid "Select a directory"
  1534. msgstr "Wybierz folder"
  1535. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
  1536. msgid "Select a file"
  1537. msgstr "Wybierz plik"
  1538. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
  1539. msgid "Select"
  1540. msgstr "Wybierz"
  1541. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
  1542. msgid "Not Set"
  1543. msgstr "Nie ustawiono"
  1544. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
  1545. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
  1546. msgid "Interface Settings"
  1547. msgstr "Ustawienia interfejsu"
  1548. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
  1549. msgid "General Audio Settings"
  1550. msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
  1551. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
  1552. msgid "General Video Settings"
  1553. msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
  1554. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  1555. msgid "Subtitles & OSD"
  1556. msgstr "Napisy i OSD"
  1557. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
  1558. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
  1559. msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
  1560. msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
  1561. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  1562. msgid "Input & Codecs"
  1563. msgstr "Wejście i kodeki"
  1564. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
  1565. msgid "Input & Codec settings"
  1566. msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
  1567. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
  1568. msgid "Effects"
  1569. msgstr "Efekty"
  1570. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
  1571. msgid "Enable Audio"
  1572. msgstr "Włącz dźwięk"
  1573. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
  1574. msgid "General Audio"
  1575. msgstr "Ogólny dźwięk"
  1576. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
  1577. msgid "Headphone surround effect"
  1578. msgstr "Efekt surround słuchawek"
  1579. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
  1580. msgid "Preferred Audio language"
  1581. msgstr "Preferowany język dźwięku"
  1582. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
  1583. msgid "Enable Last.fm submissions"
  1584. msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
  1585. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
  1586. msgid "Visualization"
  1587. msgstr "Wizualizacja"
  1588. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
  1589. msgid "Default Volume"
  1590. msgstr "Domyślna głośność"
  1591. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
  1592. msgid "Change"
  1593. msgstr "Zmień"
  1594. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
  1595. msgid "Change Hotkey"
  1596. msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
  1597. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
  1598. msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
  1599. msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
  1600. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
  1601. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
  1602. msgid "Action"
  1603. msgstr "Akcja"
  1604. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
  1605. msgid "Shortcut"
  1606. msgstr "Skrót"
  1607. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
  1608. msgid "Repair AVI Files"
  1609. msgstr "Napraw plik AVI"
  1610. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
  1611. msgid "Default Caching Level"
  1612. msgstr "Domyślny poziom buforowania"
  1613. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
  1614. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
  1615. msgid "Caching"
  1616. msgstr "Buforowanie"
  1617. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
  1618. msgid ""
  1619. "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
  1620. "access module."
  1621. msgstr ""
  1622. "Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
  1623. "dostępu."
  1624. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
  1625. msgid "HTTP Proxy"
  1626. msgstr "HTTP Proxy"
  1627. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
  1628. msgid "Password for HTTP Proxy"
  1629. msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
  1630. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
  1631. msgid "Codecs / Muxers"
  1632. msgstr "Kodeki / Muksery"
  1633. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
  1634. msgid "Post-Processing Quality"
  1635. msgstr "Jakość po obróbce"
  1636. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
  1637. msgid "Default Server Port"
  1638. msgstr "Domyślny port serwera"
  1639. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
  1640. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
  1641. msgid "Album art download policy"
  1642. msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
  1643. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
  1644. msgid "Add controls to the video window"
  1645. msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
  1646. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
  1647. msgid "Show Fullscreen Controller"
  1648. msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
  1649. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
  1650. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
  1651. msgid "Privacy / Network Interaction"
  1652. msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
  1653. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
  1654. msgid "...when VLC is in background"
  1655. msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
  1656. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
  1657. msgid "Default Encoding"
  1658. msgstr "Kodowanie domyślne"
  1659. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
  1660. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
  1661. msgid "Display Settings"
  1662. msgstr "Wyświetl ustawienia"
  1663. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
  1664. msgid "Font Color"
  1665. msgstr "Kolor czcionek"
  1666. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
  1667. msgid "Font Size"
  1668. msgstr "Wielkość czcionki"
  1669. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
  1670. msgid "Subtitle Languages"
  1671. msgstr "Języki napisów"
  1672. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
  1673. msgid "Preferred Subtitle Language"
  1674. msgstr "Preferowany język napisów"
  1675. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
  1676. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
  1677. msgid "Enable OSD"
  1678. msgstr "Włącz OSD"
  1679. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
  1680. msgid "Black screens in Fullscreen mode"
  1681. msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
  1682. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
  1683. #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
  1684. msgid "Display"
  1685. msgstr "Wyświetlacz"
  1686. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
  1687. msgid "Enable Video"
  1688. msgstr "Włącz obraz"
  1689. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
  1690. msgid "Output module"
  1691. msgstr "Moduł wyjścia"
  1692. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
  1693. msgid "Video snapshots"
  1694. msgstr "Zrzuty ekranu"
  1695. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
  1696. msgid "Folder"
  1697. msgstr "Katalog"
  1698. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
  1699. msgid "Format"
  1700. msgstr "Format"
  1701. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
  1702. msgid "Prefix"
  1703. msgstr "Prefiks"
  1704. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
  1705. msgid "Sequential numbering"
  1706. msgstr "Kolejność numeracji"
  1707. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
  1708. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
  1709. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
  1710. msgid "Custom"
  1711. msgstr "Własny"
  1712. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1713. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
  1714. msgid "Lowest latency"
  1715. msgstr "Najniższa częstotliwość"
  1716. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1717. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
  1718. msgid "Low latency"
  1719. msgstr "Niska częstotliwość"
  1720. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
  1721. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
  1722. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1723. #: modules/misc/win32text.c:81
  1724. msgid "Normal"
  1725. msgstr "Standardowo"
  1726. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  1727. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
  1728. msgid "High latency"
  1729. msgstr "Wysoka częstotliwość"
  1730. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
  1731. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
  1732. msgid "Higher latency"
  1733. msgstr "Najwyższa częstotliwość"
  1734. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
  1735. msgid "Interface Settings not saved"
  1736. msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
  1737. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
  1738. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
  1739. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
  1740. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
  1741. #, c-format
  1742. msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
  1743. msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
  1744. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
  1745. msgid "Audio Settings not saved"
  1746. msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
  1747. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
  1748. msgid "Video Settings not saved"
  1749. msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
  1750. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
  1751. msgid "Input Settings not saved"
  1752. msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
  1753. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
  1754. msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
  1755. msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
  1756. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
  1757. msgid "Hotkeys not saved"
  1758. msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
  1759. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
  1760. msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
  1761. msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
  1762. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
  1763. msgid "Choose"
  1764. msgstr "Wybierz"
  1765. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
  1766. msgid ""
  1767. "Press new keys forn"
  1768. ""%@""
  1769. msgstr ""
  1770. "Naciśnij nowy klawisz dlan"
  1771. ""%@""
  1772. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
  1773. msgid "Invalid combination"
  1774. msgstr "Nie właściwa kombinacja"
  1775. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
  1776. msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
  1777. msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
  1778. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
  1779. msgid "This combination is already taken by "%@"."
  1780. msgstr "To połączenie jest już zajęte przez "%@"."
  1781. #: modules/gui/macosx/update.m:75
  1782. msgid "Check for Updates"
  1783. msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
  1784. #: modules/gui/macosx/update.m:76
  1785. msgid "Download now"
  1786. msgstr "Pobierz teraz"
  1787. #: modules/gui/macosx/update.m:78
  1788. msgid "Automatically check for updates"
  1789. msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
  1790. #: modules/gui/macosx/update.m:102
  1791. msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
  1792. msgstr ""
  1793. "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych uaktualnień?"
  1794. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  1795. msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
  1796. msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
  1797. #: modules/gui/macosx/update.m:103
  1798. msgid "No"
  1799. msgstr "Nie"
  1800. #: modules/gui/macosx/update.m:185
  1801. msgid "This version of VLC is the latest available."
  1802. msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
  1803. #: modules/gui/macosx/update.m:192
  1804. msgid "This version of VLC is outdated."
  1805. msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
  1806. #: modules/gui/macosx/update.m:194
  1807. #, c-format
  1808. msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
  1809. msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
  1810. #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
  1811. msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1812. msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
  1813. #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
  1814. msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1815. msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
  1816. #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
  1817. msgid ""
  1818. "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
  1819. "RAW)"
  1820. msgstr ""
  1821. "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
  1822. "RAW)"
  1823. #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
  1824. msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1825. msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  1826. #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
  1827. msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1828. msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  1829. #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
  1830. msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1831. msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  1832. #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
  1833. msgid ""
  1834. "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
  1835. "MPEG TS)"
  1836. msgstr ""
  1837. "H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
  1838. "pasma, do użycia z MPEG TS)"
  1839. #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
  1840. msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
  1841. msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
  1842. #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
  1843. msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1844. msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  1845. #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
  1846. msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1847. msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  1848. #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
  1849. msgid ""
  1850. "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
  1851. "ASF and OGG)"
  1852. msgstr ""
  1853. "MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
  1854. #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
  1855. msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
  1856. msgstr ""
  1857. "Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
  1858. "i OGG)"
  1859. #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
  1860. msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
  1861. msgstr ""
  1862. "Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
  1863. "kapsułkowania)"
  1864. #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
  1865. msgid ""
  1866. "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  1867. "ASF, OGG and RAW)"
  1868. msgstr ""
  1869. "Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
  1870. "ASF, OGG i RAW)"
  1871. #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
  1872. msgid ""
  1873. "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  1874. msgstr ""
  1875. "MPEG Audio Layer 3  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
  1876. #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
  1877. msgid ""
  1878. "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
  1879. msgstr ""
  1880. "Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
  1881. #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
  1882. msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
  1883. msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
  1884. #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
  1885. msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
  1886. msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
  1887. #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
  1888. msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
  1889. msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
  1890. #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
  1891. msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
  1892. msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
  1893. #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
  1894. msgid "MPEG Program Stream"
  1895. msgstr "Programowy strumień MPEG"
  1896. #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
  1897. msgid "MPEG Transport Stream"
  1898. msgstr "Transportowy strumień MPEG"
  1899. #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
  1900. msgid "MPEG 1 Format"
  1901. msgstr "Format MPEG 1"
  1902. #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
  1903. msgid ""
  1904. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  1905. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  1906. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1907. "at http://yourip:8080 by default."
  1908. msgstr ""
  1909. "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
  1910. "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
  1911. "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
  1912. "do strumienia pod http://twójip:8080."
  1913. #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
  1914. msgid ""
  1915. "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
  1916. "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
  1917. "generally the most compatible"
  1918. msgstr ""
  1919. "Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
  1920. "wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
  1921. "najbardziej kompatybilne."
  1922. #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
  1923. msgid ""
  1924. "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
  1925. "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
  1926. "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
  1927. "at mms://yourip:8080 by default."
  1928. msgstr ""
  1929. "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
  1930. "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
  1931. "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
  1932. "do strumienia pod mms://twójip:8080."
  1933. #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
  1934. msgid ""
  1935. "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
  1936. "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
  1937. "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
  1938. "encapsulated in HTTP)."
  1939. msgstr ""
  1940. "Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
  1941. "Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
  1942. "wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
  1943. "protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
  1944. #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
  1945. msgid "Enter the address of the computer to stream to."
  1946. msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
  1947. #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
  1948. msgid "Use this to stream to a single computer."
  1949. msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
  1950. #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
  1951. msgid ""
  1952. "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
  1953. "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
  1954. "address beginning with 239.255."
  1955. msgstr ""
  1956. "Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
  1957. "pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
  1958. "adres rozpoczynający się na 239.255."
  1959. #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
  1960. msgid ""
  1961. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1962. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1963. "but it won't work over the Internet."
  1964. msgstr ""
  1965. "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
  1966. "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
  1967. "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
  1968. #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
  1969. msgid ""
  1970. "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
  1971. "stream"
  1972. msgstr ""
  1973. "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
  1974. "do strumienia"
  1975. #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
  1976. msgid ""
  1977. "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
  1978. "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
  1979. "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
  1980. msgstr ""
  1981. "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
  1982. "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
  1983. "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
  1984. "dodane do strumienia."
  1985. #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
  1986. msgid "Back"
  1987. msgstr "Wstecz"
  1988. #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
  1989. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
  1990. msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
  1991. msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
  1992. #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
  1993. msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
  1994. msgstr ""
  1995. "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
  1996. "transkodowania."
  1997. #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
  1998. #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
  1999. #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
  2000. msgid "More Info"
  2001. msgstr "Więcej informacji"
  2002. #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
  2003. msgid ""
  2004. "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
  2005. "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
  2006. "access to more features."
  2007. msgstr ""
  2008. "Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
  2009. "transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
  2010. "uzyskać pełny wybór możliwości."
  2011. #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
  2012. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
  2013. msgid "Stream to network"
  2014. msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
  2015. #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
  2016. msgid "Transcode/Save to file"
  2017. msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
  2018. #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
  2019. msgid "Choose input"
  2020. msgstr "Wybierz wejście"
  2021. #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
  2022. msgid "Choose here your input stream."
  2023. msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
  2024. #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
  2025. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
  2026. msgid "Select a stream"
  2027. msgstr "Wybierz strumień"
  2028. #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
  2029. msgid "Existing playlist item"
  2030. msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
  2031. #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
  2032. msgid "Partial Extract"
  2033. msgstr "Częściowa ekstrakcja"
  2034. #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
  2035. msgid ""
  2036. "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
  2037. "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
  2038. "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
  2039. msgstr ""
  2040. "Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
  2041. "możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
  2042. "ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
  2043. "sekundach."
  2044. #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
  2045. msgid "From"
  2046. msgstr "Od"
  2047. #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
  2048. msgid "To"
  2049. msgstr "Do"
  2050. #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
  2051. msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
  2052. msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
  2053. #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
  2054. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
  2055. msgid "Destination"
  2056. msgstr "Lokalizacja docelowa"
  2057. #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
  2058. msgid "Streaming method"
  2059. msgstr "Metoda strumieniowania"
  2060. #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
  2061. msgid "Address of the computer to stream to."
  2062. msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
  2063. #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
  2064. msgid "UDP Unicast"
  2065. msgstr "UDP Unicast"
  2066. #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
  2067. msgid "UDP Multicast"
  2068. msgstr "UDP Multicast"
  2069. #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
  2070. #: modules/stream_out/transcode.c:162
  2071. msgid "Transcode"
  2072. msgstr "Transkoduj"
  2073. #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
  2074. msgid ""
  2075. "This page allows to change the compression format of the audio or video "
  2076. "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
  2077. msgstr ""
  2078. "Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
  2079. "Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
  2080. #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
  2081. msgid "Transcode audio"
  2082. msgstr "Transkoduj dźwięk"
  2083. #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
  2084. msgid "Transcode video"
  2085. msgstr "Transkoduj obraz"
  2086. #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
  2087. msgid ""
  2088. "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
  2089. "stream."
  2090. msgstr ""
  2091. "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
  2092. "obecna w strumieniu."
  2093. #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
  2094. msgid ""
  2095. "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
  2096. "stream."
  2097. msgstr ""
  2098. "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
  2099. "obecna w strumieniu."
  2100. #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
  2101. msgid "Encapsulation format"
  2102. msgstr "Format kapsułkowania"
  2103. #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
  2104. msgid ""
  2105. "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
  2106. "previously chosen settings all formats won't be available."
  2107. msgstr ""
  2108. "Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
  2109. "wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
  2110. #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
  2111. msgid "Additional streaming options"
  2112. msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
  2113. #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
  2114. msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
  2115. msgstr ""
  2116. "Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
  2117. "strumieniowej."
  2118. #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
  2119. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
  2120. msgid "Time-To-Live (TTL)"
  2121. msgstr "Time-To-Live (TTL)"
  2122. #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
  2123. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
  2124. msgid "SAP Announce"
  2125. msgstr "Zapowiedź SAP"
  2126. #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
  2127. #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
  2128. msgid "Local playback"
  2129. msgstr "Lokalne odtwarzanie"
  2130. #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
  2131. msgid "Add Subtitles to transcoded video"
  2132. msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
  2133. #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
  2134. msgid "Additional transcode options"
  2135. msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
  2136. #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
  2137. msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
  2138. msgstr ""
  2139. "Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
  2140. #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
  2141. msgid "Select the file to save to"
  2142. msgstr "Wybiez plik do zapisu"
  2143. #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
  2144. msgid ""
  2145. "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
  2146. "the receiving user as they become part of the image."
  2147. msgstr ""
  2148. "Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
  2149. "otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
  2150. #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
  2151. msgid ""
  2152. "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
  2153. "transcoding."
  2154. msgstr ""
  2155. "Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk "Zakończ", aby "
  2156. "rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
  2157. #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
  2158. msgid "Summary"
  2159. msgstr "Podsumowanie"
  2160. #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
  2161. msgid "Encap. format"
  2162. msgstr "Format dekap."
  2163. #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
  2164. msgid "Input stream"
  2165. msgstr "Wejście strumienia"
  2166. #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
  2167. msgid "Save file to"
  2168. msgstr "Zapisz plik do"
  2169. #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
  2170. msgid "Include subtitles"
  2171. msgstr "Zawiera napisy"
  2172. #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
  2173. msgid "No input selected"
  2174. msgstr "Nie wybrano wejścia"
  2175. #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
  2176. msgid ""
  2177. "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
  2178. "n"
  2179. "Choose one before going to the next page."
  2180. msgstr ""
  2181. "Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.n"
  2182. "n"
  2183. "Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
  2184. #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
  2185. msgid "No valid destination"
  2186. msgstr "Brak ważnego cela"
  2187. #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
  2188. msgid ""
  2189. "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
  2190. "Multicast-IP.n"
  2191. "n"
  2192. "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
  2193. "and the help texts in this window."
  2194. msgstr ""
  2195. "Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.n"
  2196. "n"
  2197. "Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
  2198. "tekstów pomocy w tym oknie."
  2199. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
  2200. msgid ""
  2201. "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
  2202. "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.n"
  2203. "n"
  2204. "Correct your selection and try again."
  2205. msgstr ""
  2206. "Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
  2207. "możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.n"
  2208. "n"
  2209. "Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
  2210. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
  2211. msgid "Select the directory to save to"
  2212. msgstr "Wybierz folder zapisu"
  2213. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
  2214. msgid "No folder selected"
  2215. msgstr "Nie wybrano folderu"
  2216. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
  2217. msgid "A directory where to save the files has to be selected."
  2218. msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
  2219. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
  2220. msgid ""
  2221. "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
  2222. "location."
  2223. msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku "Choose..."  żeby wybrać cel."
  2224. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
  2225. msgid "No file selected"
  2226. msgstr "Nie wybrano pliku"
  2227. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
  2228. msgid "A file where to save the stream has to be selected."
  2229. msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
  2230. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
  2231. msgid ""
  2232. "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
  2233. msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku "Choose..."  żeby wybrać cel."
  2234. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
  2235. msgid "Finish"
  2236. msgstr "Zakończ"
  2237. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
  2238. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
  2239. msgid "yes"
  2240. msgstr "tak"
  2241. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
  2242. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
  2243. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
  2244. msgid "no"
  2245. msgstr "nie"
  2246. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
  2247. msgid "yes: from %@ to %@ secs"
  2248. msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
  2249. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
  2250. msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
  2251. msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
  2252. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
  2253. msgid "This allows to stream on a network."
  2254. msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
  2255. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
  2256. msgid ""
  2257. "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
  2258. "Whatever VLC can read can be saved.n"
  2259. "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
  2260. "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
  2261. msgstr ""
  2262. "To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
  2263. "Niezależnie VLC może odczytać zapisane.n"
  2264. "Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
  2265. "pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
  2266. "strumienie sieci."
  2267. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
  2268. msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
  2269. msgstr ""
  2270. "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
  2271. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
  2272. msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
  2273. msgstr ""
  2274. "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
  2275. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
  2276. msgid ""
  2277. "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
  2278. "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
  2279. "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
  2280. "leave this setting to 1."
  2281. msgstr ""
  2282. "Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
  2283. "maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
  2284. "wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
  2285. "pozostaw to ustawienie na 1."
  2286. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
  2287. msgid ""
  2288. "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
  2289. "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  2290. "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
  2291. "extra interface.n"
  2292. "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
  2293. "name will be used."
  2294. msgstr ""
  2295. "Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
  2296. "zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
  2297. "klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
  2298. "liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.n"
  2299. "Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
  2300. "będzie nazwa domyślna."
  2301. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
  2302. msgid ""
  2303. "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
  2304. "streamed.n"
  2305. "n"
  2306. "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
  2307. "streaming."
  2308. msgstr ""
  2309. "Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
  2310. "transkodowany/transmitowany.n"
  2311. "n"
  2312. "Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
  2313. "transkodowanie lub strumieniowanie."
  2314. #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
  2315. msgid "Maemo hildon interface"
  2316. msgstr "Interfejs Maemo hildon"
  2317. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
  2318. msgid "Minimal Mac OS X interface"
  2319. msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
  2320. #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
  2321. msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
  2322. msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
  2323. #: modules/gui/ncurses.c:118
  2324. msgid "Filebrowser starting point"
  2325. msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
  2326. #: modules/gui/ncurses.c:120
  2327. msgid ""
  2328. "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
  2329. "show you initially."
  2330. msgstr ""
  2331. "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
  2332. "wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
  2333. #: modules/gui/ncurses.c:125
  2334. msgid "Ncurses interface"
  2335. msgstr "Interfejs Ncurses"
  2336. #: modules/gui/ncurses.c:1512
  2337. msgid "[Repeat] "
  2338. msgstr "[Powtórz] "
  2339. #: modules/gui/ncurses.c:1513
  2340. msgid "[Random] "
  2341. msgstr "[Losowo] "
  2342. #: modules/gui/ncurses.c:1514
  2343. msgid "[Loop]"
  2344. msgstr "[Pętla]"
  2345. #: modules/gui/ncurses.c:1526
  2346. #, c-format
  2347. msgid " Source   : %s"
  2348. msgstr " Źródło   : %s"
  2349. #: modules/gui/ncurses.c:1533
  2350. #, c-format
  2351. msgid " State    : Playing %s"
  2352. msgstr " Stan    : Odtwarzane %s"
  2353. #: modules/gui/ncurses.c:1537
  2354. #, c-format
  2355. msgid " State    : Opening/Connecting %s"
  2356. msgstr " Stan    : Otwieranie/Łączenie %s"
  2357. #: modules/gui/ncurses.c:1541
  2358. #, c-format
  2359. msgid " State    : Paused %s"
  2360. msgstr " Stan    : Wstrzymane %s"
  2361. #: modules/gui/ncurses.c:1555
  2362. #, c-format
  2363. msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
  2364. msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
  2365. #: modules/gui/ncurses.c:1559
  2366. #, c-format
  2367. msgid " Volume   : %i%%"
  2368. msgstr " Głośność  :%i%%"
  2369. #: modules/gui/ncurses.c:1567
  2370. #, c-format
  2371. msgid " Title    : %d/%d"
  2372. msgstr " Tytuł    : %d/%d"
  2373. #: modules/gui/ncurses.c:1578
  2374. #, c-format
  2375. msgid " Chapter  : %d/%d"
  2376. msgstr " Rozdział  : %d/%d "
  2377. #: modules/gui/ncurses.c:1590
  2378. #, c-format
  2379. msgid " Source: <no current item> %s"
  2380. msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
  2381. #: modules/gui/ncurses.c:1592
  2382. msgid " [ h for help ]"
  2383. msgstr " [ h dla pomocy ]"
  2384. #: modules/gui/ncurses.c:1614
  2385. msgid " Help "
  2386. msgstr " Pomoc"
  2387. #: modules/gui/ncurses.c:1618
  2388. msgid "[Display]"
  2389. msgstr "[Ekran]"
  2390. #: modules/gui/ncurses.c:1621
  2391. msgid "     h,H         Show/Hide help box"
  2392. msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
  2393. #: modules/gui/ncurses.c:1622
  2394. msgid "     i           Show/Hide info box"
  2395. msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
  2396. #: modules/gui/ncurses.c:1623
  2397. msgid "     m           Show/Hide metadata box"
  2398. msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
  2399. #: modules/gui/ncurses.c:1624
  2400. msgid "     L           Show/Hide messages box"
  2401. msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
  2402. #: modules/gui/ncurses.c:1625
  2403. msgid "     P           Show/Hide playlist box"
  2404. msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
  2405. #: modules/gui/ncurses.c:1626
  2406. msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
  2407. msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
  2408. #: modules/gui/ncurses.c:1627
  2409. msgid "     x           Show/Hide objects box"
  2410. msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
  2411. #: modules/gui/ncurses.c:1628
  2412. msgid "     S           Show/Hide statistics box"
  2413. msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
  2414. #: modules/gui/ncurses.c:1629
  2415. msgid "     c           Switch color on/off"
  2416. msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
  2417. #: modules/gui/ncurses.c:1630
  2418. msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
  2419. msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
  2420. #: modules/gui/ncurses.c:1635
  2421. msgid "[Global]"
  2422. msgstr "[Ogólne]"
  2423. #: modules/gui/ncurses.c:1638
  2424. msgid "     q, Q, Esc   Quit"
  2425. msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
  2426. #: modules/gui/ncurses.c:1639
  2427. msgid "     s           Stop"
  2428. msgstr "     s           Zatrzymaj"
  2429. #: modules/gui/ncurses.c:1640
  2430. msgid "     <space>     Pause/Play"
  2431. msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
  2432. #: modules/gui/ncurses.c:1641
  2433. msgid "     f           Toggle Fullscreen"
  2434. msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
  2435. #: modules/gui/ncurses.c:1642
  2436. msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
  2437. msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
  2438. #: modules/gui/ncurses.c:1643
  2439. msgid "     [, ]        Next/Previous title"
  2440. msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
  2441. #: modules/gui/ncurses.c:1644
  2442. msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
  2443. msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
  2444. #: modules/gui/ncurses.c:1645
  2445. #, c-format
  2446. msgid "     <right>     Seek +1%%"
  2447. msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
  2448. #: modules/gui/ncurses.c:1646
  2449. #, c-format
  2450. msgid "     <left>      Seek -1%%"
  2451. msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
  2452. #: modules/gui/ncurses.c:1647
  2453. msgid "     a           Volume Up"
  2454. msgstr "     a           Głośniej"
  2455. #: modules/gui/ncurses.c:1648
  2456. msgid "     z           Volume Down"
  2457. msgstr "     z           Ciszej"
  2458. #: modules/gui/ncurses.c:1653
  2459. msgid "[Playlist]"
  2460. msgstr "[Lista odtwarzania]"
  2461. #: modules/gui/ncurses.c:1656
  2462. msgid "     r           Toggle Random playing"
  2463. msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
  2464. #: modules/gui/ncurses.c:1657
  2465. msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
  2466. msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
  2467. #: modules/gui/ncurses.c:1658
  2468. msgid "     R           Toggle Repeat item"
  2469. msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
  2470. #: modules/gui/ncurses.c:1659
  2471. msgid "     o           Order Playlist by title"
  2472. msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
  2473. #: modules/gui/ncurses.c:1660
  2474. msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
  2475. msgstr "     O           Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
  2476. #: modules/gui/ncurses.c:1661
  2477. msgid "     g           Go to the current playing item"
  2478. msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
  2479. #: modules/gui/ncurses.c:1662
  2480. msgid "     /           Look for an item"
  2481. msgstr "     /           Poszukaj pozycji"
  2482. #: modules/gui/ncurses.c:1663
  2483. msgid "     A           Add an entry"
  2484. msgstr "     A           Dodaj wpis"
  2485. #: modules/gui/ncurses.c:1664
  2486. msgid "     D, <del>    Delete an entry"
  2487. msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
  2488. #: modules/gui/ncurses.c:1665
  2489. msgid "     <backspace> Delete an entry"
  2490. msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
  2491. #: modules/gui/ncurses.c:1666
  2492. msgid "     e           Eject (if stopped)"
  2493. msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
  2494. #: modules/gui/ncurses.c:1671
  2495. msgid "[Filebrowser]"
  2496. msgstr "[Przeglądarka plików]"
  2497. #: modules/gui/ncurses.c:1674
  2498. msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
  2499. msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
  2500. #: modules/gui/ncurses.c:1675
  2501. msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
  2502. msgstr "     <space>     Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
  2503. #: modules/gui/ncurses.c:1676
  2504. msgid "     .           Show/Hide hidden files"
  2505. msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
  2506. #: modules/gui/ncurses.c:1681
  2507. msgid "[Boxes]"
  2508. msgstr "[Pola]"
  2509. #: modules/gui/ncurses.c:1684
  2510. msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
  2511. msgstr "     <up>,<down>     Poruszaj się po polu linią za linią"
  2512. #: modules/gui/ncurses.c:1685
  2513. msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
  2514. msgstr "     <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
  2515. #: modules/gui/ncurses.c:1690
  2516. msgid "[Player]"
  2517. msgstr "[Odtwarzacz]"
  2518. #: modules/gui/ncurses.c:1693
  2519. #, c-format
  2520. msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
  2521. msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
  2522. #: modules/gui/ncurses.c:1698
  2523. msgid "[Miscellaneous]"
  2524. msgstr "[Różne]"
  2525. #: modules/gui/ncurses.c:1701
  2526. msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
  2527. msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
  2528. #: modules/gui/ncurses.c:1722
  2529. msgid " Information "
  2530. msgstr " Informacja"
  2531. #: modules/gui/ncurses.c:1734
  2532. #, c-format
  2533. msgid "  [%s]"
  2534. msgstr "  [%s]"
  2535. #: modules/gui/ncurses.c:1741
  2536. #, c-format
  2537. msgid "      %s: %s"
  2538. msgstr "      %s: %s"
  2539. #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
  2540. msgid "No item currently playing"
  2541. msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
  2542. #: modules/gui/ncurses.c:1861
  2543. msgid " Logs "
  2544. msgstr " Logi"
  2545. #: modules/gui/ncurses.c:1906
  2546. msgid " Browse "
  2547. msgstr " Przeglądaj"
  2548. #: modules/gui/ncurses.c:1961
  2549. msgid " Objects "
  2550. msgstr " Obiekty "
  2551. #: modules/gui/ncurses.c:1975
  2552. msgid " Stats "
  2553. msgstr " Statystyki"
  2554. #: modules/gui/ncurses.c:2070
  2555. #, c-format
  2556. msgid "\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2557. msgstr "\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
  2558. #: modules/gui/ncurses.c:2103
  2559. msgid " Playlist (All, one level) "
  2560. msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
  2561. #: modules/gui/ncurses.c:2106
  2562. msgid " Playlist (By category) "
  2563. msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
  2564. #: modules/gui/ncurses.c:2109
  2565. msgid " Playlist (Manually added) "
  2566. msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
  2567. #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Find: %s"
  2570. msgstr "Szukaj: %s"
  2571. #: modules/gui/ncurses.c:2217
  2572. #, c-format
  2573. msgid "Open: %s"
  2574. msgstr "Otwórz: %s"
  2575. #: modules/gui/pda/pda.c:61
  2576. msgid "Autoplay selected file"
  2577. msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
  2578. #: modules/gui/pda/pda.c:62
  2579. msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
  2580. msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
  2581. #: modules/gui/pda/pda.c:69
  2582. msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
  2583. msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
  2584. #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
  2585. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
  2586. msgid "Filename"
  2587. msgstr "Nazwa pliku"
  2588. #: modules/gui/pda/pda.c:219
  2589. msgid "Permissions"
  2590. msgstr "Zezwolenia"
  2591. #: modules/gui/pda/pda.c:225
  2592. msgid "Size"
  2593. msgstr "Wielkość"
  2594. #: modules/gui/pda/pda.c:231
  2595. msgid "Owner"
  2596. msgstr "Właścicel"
  2597. #: modules/gui/pda/pda.c:237
  2598. msgid "Group"
  2599. msgstr "Grupa"
  2600. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
  2601. msgid "Forward"
  2602. msgstr "Przewijanie do przodu"
  2603. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
  2604. msgid "00:00:00"
  2605. msgstr "00:00:00"
  2606. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
  2607. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
  2608. msgid "Add to Playlist"
  2609. msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
  2610. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
  2611. msgid "MRL:"
  2612. msgstr "MRL:"
  2613. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
  2614. msgid "Port:"
  2615. msgstr "Port:"
  2616. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
  2617. msgid "Address:"
  2618. msgstr "Adres:"
  2619. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
  2620. msgid "unicast"
  2621. msgstr "unicast"
  2622. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
  2623. msgid "multicast"
  2624. msgstr "multicast"
  2625. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
  2626. msgid "Network: "
  2627. msgstr "Sieć: "
  2628. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
  2629. msgid "udp"
  2630. msgstr "udp"
  2631. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
  2632. msgid "udp6"
  2633. msgstr "udp6"
  2634. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
  2635. msgid "rtp"
  2636. msgstr "rtp"
  2637. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
  2638. msgid "rtp4"
  2639. msgstr "rtp4"
  2640. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
  2641. msgid "ftp"
  2642. msgstr "ftp"
  2643. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
  2644. msgid "http"
  2645. msgstr "http"
  2646. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
  2647. msgid "sout"
  2648. msgstr "sout"
  2649. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
  2650. msgid "mms"
  2651. msgstr "mms"
  2652. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
  2653. msgid "Protocol:"
  2654. msgstr "Protokół:"
  2655. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
  2656. msgid "Transcode:"
  2657. msgstr "Transkod:"
  2658. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
  2659. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
  2660. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
  2661. msgid "enable"
  2662. msgstr "włączony"
  2663. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
  2664. msgid "Video:"
  2665. msgstr "Wideo:"
  2666. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
  2667. msgid "Audio:"
  2668. msgstr "Audio:"
  2669. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
  2670. msgid "Channel:"
  2671. msgstr "Kanał:"
  2672. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
  2673. msgid "Norm:"
  2674. msgstr "Norma:"
  2675. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
  2676. msgid "Size:"
  2677. msgstr "Wielkość:"
  2678. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
  2679. msgid "Frequency:"
  2680. msgstr "Częstotliwość:"
  2681. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
  2682. msgid "Samplerate:"
  2683. msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
  2684. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
  2685. msgid "Quality:"
  2686. msgstr "Jakość:"
  2687. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
  2688. msgid "Tuner:"
  2689. msgstr "Tuner:"
  2690. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
  2691. msgid "Sound:"
  2692. msgstr "Dźwięk:"
  2693. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
  2694. msgid "MJPEG:"
  2695. msgstr "MJPEG:"
  2696. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
  2697. msgid "Decimation:"
  2698. msgstr "Dziesiątkowanie:"
  2699. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
  2700. msgid "pal"
  2701. msgstr "pal"
  2702. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
  2703. msgid "ntsc"
  2704. msgstr "ntsc"
  2705. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
  2706. msgid "secam"
  2707. msgstr "secam"
  2708. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
  2709. msgid "240x192"
  2710. msgstr "240x192"
  2711. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
  2712. msgid "320x240"
  2713. msgstr "320x240"
  2714. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
  2715. msgid "qsif"
  2716. msgstr "qsif"
  2717. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
  2718. msgid "qcif"
  2719. msgstr "qcif"
  2720. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
  2721. msgid "sif"
  2722. msgstr "sif"
  2723. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
  2724. msgid "cif"
  2725. msgstr "cif"
  2726. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
  2727. msgid "vga"
  2728. msgstr "vga"
  2729. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
  2730. msgid "kHz"
  2731. msgstr "kHz"
  2732. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
  2733. msgid "Hz/s"
  2734. msgstr "Hz/s"
  2735. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
  2736. msgid "mono"
  2737. msgstr "mono"
  2738. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
  2739. msgid "stereo"
  2740. msgstr "stereo"
  2741. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
  2742. msgid "Camera"
  2743. msgstr "Kamera"
  2744. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
  2745. msgid "Video Codec:"
  2746. msgstr "Kodek wideo:"
  2747. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
  2748. msgid "huffyuv"
  2749. msgstr "huffyuv"
  2750. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
  2751. msgid "mp1v"
  2752. msgstr "mp1v"
  2753. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
  2754. msgid "mp2v"
  2755. msgstr "mp2v"
  2756. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
  2757. msgid "mp4v"
  2758. msgstr "mp4v"
  2759. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
  2760. msgid "H263"
  2761. msgstr "H263"
  2762. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
  2763. msgid "WMV1"
  2764. msgstr "WMV1"
  2765. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
  2766. msgid "WMV2"
  2767. msgstr "WMV2"
  2768. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
  2769. msgid "Video Bitrate:"
  2770. msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
  2771. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
  2772. msgid "Bitrate Tolerance:"
  2773. msgstr "Tolerancja przepływności:"
  2774. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
  2775. msgid "Keyframe Interval:"
  2776. msgstr "Kluczowy interwal:"
  2777. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
  2778. msgid "Audio Codec:"
  2779. msgstr "Kodek dźwięku:"
  2780. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
  2781. msgid "Deinterlace:"
  2782. msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
  2783. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
  2784. msgid "Access:"
  2785. msgstr "Dostęp:"
  2786. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
  2787. msgid "Muxer:"
  2788. msgstr "Multiplekser:"
  2789. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
  2790. msgid "URL:"
  2791. msgstr "Adres URL:"
  2792. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
  2793. msgid "Time To Live (TTL):"
  2794. msgstr "Time To Live (TTL):"
  2795. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
  2796. msgid "127.0.0.1"
  2797. msgstr "127.0.0.1"
  2798. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
  2799. msgid "localhost"
  2800. msgstr "localhost"
  2801. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
  2802. msgid "localhost.localdomain"
  2803. msgstr "localhost.localdomain"
  2804. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
  2805. msgid "239.0.0.42"
  2806. msgstr "239.0.0.42"
  2807. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
  2808. msgid "TS"
  2809. msgstr "TS"
  2810. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
  2811. msgid "MPEG1"
  2812. msgstr "MPEG1"
  2813. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
  2814. msgid "AVI"
  2815. msgstr "AVI"
  2816. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  2817. msgid "OGG"
  2818. msgstr "OGG"
  2819. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  2820. msgid "MOV"
  2821. msgstr "MOV"
  2822. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
  2823. msgid "ASF"
  2824. msgstr "ASF"
  2825. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
  2826. msgid "kbits/s"
  2827. msgstr "kbits/s"
  2828. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
  2829. msgid "alaw"
  2830. msgstr "alaw"
  2831. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
  2832. msgid "ulaw"
  2833. msgstr "ulaw"
  2834. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
  2835. msgid "mpga"
  2836. msgstr "mpga"
  2837. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
  2838. msgid "mp3"
  2839. msgstr "mp3"
  2840. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
  2841. msgid "a52"
  2842. msgstr "a52"
  2843. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
  2844. msgid "vorb"
  2845. msgstr "vorb"
  2846. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
  2847. msgid "bits/s"
  2848. msgstr "bits/s"
  2849. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
  2850. msgid "Audio Bitrate :"
  2851. msgstr "Przepływność dźwięku :"
  2852. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
  2853. msgid "SAP Announce:"
  2854. msgstr "Zapowiedź SAP:"
  2855. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
  2856. msgid "SLP Announce:"
  2857. msgstr "Zapowiedź SLP:"
  2858. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
  2859. msgid "Announce Channel:"
  2860. msgstr "Zapowiedź kanału:"
  2861. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
  2862. msgid "Update"
  2863. msgstr "Aktualizacja"
  2864. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
  2865. msgid " Clear "
  2866. msgstr " Wyczyść "
  2867. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
  2868. msgid " Save "
  2869. msgstr " Zapisz "
  2870. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
  2871. msgid " Apply "
  2872. msgstr " Zastosuj "
  2873. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
  2874. msgid " Cancel "
  2875. msgstr " Anuluj "
  2876. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
  2877. msgid "Preference"
  2878. msgstr "Preferencje"
  2879. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
  2880. msgid ""
  2881. "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
  2882. "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
  2883. "org/copyleft/gpl.html)."
  2884. msgstr ""
  2885. "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
  2886. "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
  2887. "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
  2888. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
  2889. msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
  2890. msgstr ""
  2891. "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  2892. "http://www.videolan.org/"
  2893. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
  2894. msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
  2895. msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
  2896. #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
  2897. #, c-format
  2898. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  2899. msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
  2900. #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
  2901. msgid "QNX RTOS video and audio output"
  2902. msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
  2903. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
  2904. msgid "Shift+L"
  2905. msgstr "Shift+L"
  2906. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
  2907. msgid "Previous Chapter/Title"
  2908. msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
  2909. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
  2910. msgid "Menu"
  2911. msgstr "Menu"
  2912. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
  2913. msgid "Next Chapter/Title"
  2914. msgstr "Następny rozdział/tytuł"
  2915. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
  2916. msgid "Teletext Activation"
  2917. msgstr "Aktywacja Telegazety"
  2918. #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
  2919. msgid "Toggle Transparency "
  2920. msgstr "Przełącz przezroczystość"
  2921. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
  2922. msgid ""
  2923. "Playn"
  2924. "If the playlist is empty, open a medium"
  2925. msgstr ""
  2926. "Odtwarzajn"
  2927. "Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
  2928. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  2929. msgid "De-Fullscreen"
  2930. msgstr "Opuść pełny ekran"
  2931. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  2932. msgid "Extended panel"
  2933. msgstr "Rozszerzony panel"
  2934. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2935. msgid "A->B Loop"
  2936. msgstr "Powtórka A->B"
  2937. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2938. msgid "Frame By Frame"
  2939. msgstr "Klatka za klatką"
  2940. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  2941. msgid "Trickplay Reverse"
  2942. msgstr "Odwróć trick-play"
  2943. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2944. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2945. msgid "Step backward"
  2946. msgstr "Krok wstecz"
  2947. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  2948. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2949. msgid "Step forward"
  2950. msgstr "Krok naprzód"
  2951. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2952. msgid "Stop playback"
  2953. msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
  2954. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
  2955. msgid "Open a medium"
  2956. msgstr "Otwórz medium"
  2957. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
  2958. msgid "Previous media in the playlist"
  2959. msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
  2960. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
  2961. msgid "Next media in the playlist"
  2962. msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
  2963. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2964. msgid "Toggle the video in fullscreen"
  2965. msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
  2966. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
  2967. msgid "Toggle the video out fullscreen"
  2968. msgstr "Wyłącz obraz z trybu pełnoekranowego"
  2969. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2970. msgid "Show extended settings"
  2971. msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
  2972. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
  2973. msgid "Show playlist"
  2974. msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
  2975. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  2976. msgid "Take a snapshot"
  2977. msgstr "Zrób zrzut ekranu"
  2978. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2979. msgid "Loop from point A to point B continuously."
  2980. msgstr "Powtarzaj z punktu A do punktu B w sposób ciągły."
  2981. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
  2982. msgid "Frame by frame"
  2983. msgstr "Klatka po klatce"
  2984. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
  2985. msgid "Reverse"
  2986. msgstr "Odwróć"
  2987. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
  2988. msgid "Unmute"
  2989. msgstr "Włącz dźwięk"
  2990. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
  2991. msgid "Pause the playback"
  2992. msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
  2993. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
  2994. msgid ""
  2995. "Loop from point A to point B continuouslyn"
  2996. "Click to set point A"
  2997. msgstr ""
  2998. "Powtarzaj z punktu A do punktu Bn"
  2999. "Kliknij, aby ustawić punkt A"
  3000. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
  3001. msgid "Click to set point B"
  3002. msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
  3003. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
  3004. msgid "Stop the A to B loop"
  3005. msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
  3006. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
  3007. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
  3008. msgid "Preampn"
  3009. msgstr "Przedwzmacniaczn"
  3010. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
  3011. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
  3012. msgid "dB"
  3013. msgstr "dB"
  3014. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
  3015. msgid "Enable spatializer"
  3016. msgstr "Włącz spatializera"
  3017. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
  3018. msgid "Audio/Video"
  3019. msgstr "Dźwięk/Obraz"
  3020. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
  3021. msgid "Advance of audio over video:"
  3022. msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
  3023. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  3024. msgid ""
  3025. "A positive value means thatn"
  3026. "the audio is ahead of the video"
  3027. msgstr ""
  3028. "Pozytywna wartość oznacza, żen"
  3029. "dźwięk jest przed obrazem"
  3030. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  3031. msgid "Subtitles/Video"
  3032. msgstr "Napisy/Obraz"
  3033. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  3034. msgid "Advance of subtitles over video:"
  3035. msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
  3036. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  3037. msgid ""
  3038. "A positive value means thatn"
  3039. "the subtitles are ahead of the video"
  3040. msgstr ""
  3041. "Pozytywna wartość oznacza, żen"
  3042. "napisy są przed obrazem"
  3043. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  3044. msgid "Speed of the subtitles:"
  3045. msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
  3046. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  3047. msgid "Force update of this dialog's values"
  3048. msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
  3049. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  3050. msgid "Comments"
  3051. msgstr "Komentarze"
  3052. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  3053. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  3054. msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.n"
  3055. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  3056. msgid ""
  3057. "Information about what your media or stream is made of.n"
  3058. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  3059. msgstr ""
  3060. "Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.n"
  3061. "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
  3062. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  3063. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  3064. msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
  3065. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  3066. msgid "Corrupted"
  3067. msgstr "Uszkodzony"
  3068. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  3069. msgid "Discontinuities"
  3070. msgstr "Nieciągłości"
  3071. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  3072. msgid "Sent bitrate"
  3073. msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
  3074. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  3075. msgid "Current visualization"
  3076. msgstr "Aktualna wizualizacja"
  3077. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  3078. msgid ""
  3079. "Current playback speed.n"
  3080. "Click to adjust"
  3081. msgstr ""
  3082. "Bieżąca prędkość odtwarzania.n"
  3083. "Kliknij aby dostosować"
  3084. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  3085. msgid "Revert to normal play speed"
  3086. msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
  3087. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  3088. msgid "Download cover art"
  3089. msgstr "Pobierz okładkę"
  3090. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  3091. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  3092. msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
  3093. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  3094. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  3095. msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
  3096. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  3097. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  3098. msgid "Select one or multiple files"
  3099. msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
  3100. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  3101. msgid "File names:"
  3102. msgstr "Nazwy pliku:"
  3103. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  3104. msgid "Filter:"
  3105. msgstr "Filtr:"
  3106. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  3107. msgid "Open subtitles file"
  3108. msgstr "Otwórz plik z napisami"
  3109. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  3110. msgid "Eject the disc"
  3111. msgstr "Wysuń dysk"
  3112. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  3113. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  3114. msgid "DVB Type:"
  3115. msgstr "Typ DVB:"
  3116. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  3117. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  3118. msgid "Transponder symbol rate"
  3119. msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
  3120. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  3121. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  3122. msgid "Bandwidth"
  3123. msgstr "Szerokość pasma"
  3124. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  3125. msgid "Channels:"
  3126. msgstr "Kanały:"
  3127. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  3128. msgid "Selected ports:"
  3129. msgstr "Wybrane porty:"
  3130. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  3131. msgid ".*"
  3132. msgstr ".*"
  3133. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  3134. msgid "Input caching:"
  3135. msgstr "Wejście buforowania:"
  3136. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  3137. msgid "Use VLC pace"
  3138. msgstr "Użyj VLC pace"
  3139. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  3140. msgid "Auto connnection"
  3141. msgstr "Automatyczne połączenie"
  3142. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  3143. msgid "Radio device name"
  3144. msgstr "Nazwa urządzenia radia"
  3145. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  3146. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  3147. msgstr ""
  3148. "Twój ekran będzie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
  3149. "zapisania."
  3150. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  3151. msgid "Advanced Options"
  3152. msgstr "Opcje zaawansowane"
  3153. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  3154. msgid "Double click to get media information"
  3155. msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
  3156. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  3157. msgid "URI"
  3158. msgstr "URI"
  3159. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  3160. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  3161. msgstr ""
  3162. "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
  3163. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  3164. msgid "Show the current item"
  3165. msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
  3166. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  3167. msgid "Select File"
  3168. msgstr "Wybierz plik"
  3169. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  3170. msgid "Select Directory"
  3171. msgstr "Wybierz folder"
  3172. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  3173. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  3174. msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
  3175. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  3176. msgid "Hotkey"
  3177. msgstr "Skrót klawiszowy"
  3178. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  3179. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  3180. msgid "Global"
  3181. msgstr "Ogólne"
  3182. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  3183. msgid "Set"
  3184. msgstr "Ustaw"
  3185. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  3186. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  3187. msgid "Unset"
  3188. msgstr "Nie jest ustawiony"
  3189. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  3190. msgid "Hotkey for "
  3191. msgstr "Skrót klawiszowy dla "
  3192. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  3193. msgid "Press the new keys for "
  3194. msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
  3195. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  3196. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  3197. msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do ""
  3198. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  3199. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  3200. msgid "Key: "
  3201. msgstr "Klucz:"
  3202. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  3203. msgid "Subtitles && OSD"
  3204. msgstr "Napisy i OSD"
  3205. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  3206. msgid "Input && Codecs"
  3207. msgstr "Wejście i kodeki"
  3208. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  3209. msgid "Video Settings"
  3210. msgstr "Ustawienia obrazu"
  3211. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  3212. msgid "Audio Settings"
  3213. msgstr "Ustawienia dźwięku"
  3214. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  3215. msgid "Device:"
  3216. msgstr "Urządzenie:"
  3217. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  3218. msgid "Input & Codecs Settings"
  3219. msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
  3220. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  3221. msgid ""
  3222. "If this property is blank, different valuesn"
  3223. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  3224. "You can define a unique one or configure them n"
  3225. "individually in the advanced preferences."
  3226. msgstr ""
  3227. "Jeśli to pole jest puste, różne wartościn"
  3228. "dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.n"
  3229. "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurowaćn"
  3230. "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
  3231. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  3232. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  3233. msgstr ""
  3234. "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
  3235. "na"
  3236. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  3237. msgid "Configure Hotkeys"
  3238. msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
  3239. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  3240. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  3241. msgid "Audio Files"
  3242. msgstr "Pliki audio"
  3243. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  3244. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  3245. msgid "Video Files"
  3246. msgstr "Pliki wideo"
  3247. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  3248. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  3249. msgid "Playlist Files"
  3250. msgstr "Pliki listy odtwarzania"
  3251. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  3252. msgid "&Apply"
  3253. msgstr "&Zastosuj"
  3254. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  3255. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  3256. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  3257. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  3258. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  3259. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  3260. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  3261. msgid "&Cancel"
  3262. msgstr "&Anuluj"
  3263. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  3264. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  3265. msgid "Profile"
  3266. msgstr "Profil"
  3267. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  3268. msgid "Edit selected profile"
  3269. msgstr "Edytuj wybrany profil"
  3270. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  3271. msgid "Delete selected profile"
  3272. msgstr "Usuń zaznaczony profil"
  3273. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  3274. msgid "Create a new profile"
  3275. msgstr "Utwórz nowy profil"
  3276. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  3277. msgid " Profile Name Missing"
  3278. msgstr " Brak nazwy profilu"
  3279. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  3280. msgid "You must set a name for the profile."
  3281. msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
  3282. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  3283. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  3284. msgid "Source"
  3285. msgstr "Źródło"
  3286. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  3287. msgid "Source:"
  3288. msgstr "Źródło:"
  3289. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  3290. msgid "Type:"
  3291. msgstr "Typ:"
  3292. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  3293. msgid "File/Directory"
  3294. msgstr "Plik/Katalog"
  3295. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  3296. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  3297. msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
  3298. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  3299. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  3300. msgid "Save file..."
  3301. msgstr "Zapisz plik..."
  3302. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  3303. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  3304. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  3305. msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  3306. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  3307. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  3308. msgstr ""
  3309. "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
  3310. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  3311. msgid ""
  3312. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  3313. msgstr ""
  3314. "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
  3315. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  3316. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  3317. msgstr ""
  3318. "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
  3319. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  3320. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  3321. msgstr ""
  3322. "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
  3323. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  3324. msgid "Audio Port"
  3325. msgstr "Port dźwięku"
  3326. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  3327. msgid "Video Port"
  3328. msgstr "Port obrazu"
  3329. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  3330. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  3331. msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
  3332. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  3333. msgid "Mount Point"
  3334. msgstr "Punkt montowania"
  3335. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  3336. msgid "Login:pass"
  3337. msgstr "Login:hasło"
  3338. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  3339. msgid "Edit Bookmarks"
  3340. msgstr "Edytuj zakładki"
  3341. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  3342. msgid "Create"
  3343. msgstr "Utwórz"
  3344. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  3345. msgid "Create a new bookmark"
  3346. msgstr "Utwórz nową zakładkę"
  3347. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  3348. msgid "Delete the selected item"
  3349. msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
  3350. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  3351. msgid "Delete all the bookmarks"
  3352. msgstr "Usuń wszystkie zakładki"