pl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Format napisów"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Napisy (asa demuxer)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr "Ekstra PMT"
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr "CSA ck"
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Drugi klucz CSA"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Tryb wyciszony"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "Indeks systemu CAPMT"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Dołącz"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Fikcyjny rozmiar bufora"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Telegazeta"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Napisy Telegazety"
- #: modules/demux/ts.c:179
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
- #: modules/demux/ts.c:180
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Telegazeta: harmonogram programu"
- #: modules/demux/ts.c:181
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
- #: modules/demux/ts.c:3465
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "wyczyść efekty"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr "dla niesłyszących"
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- #, fuzzy
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr "16:9 dla niesłyszących"
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "demuxer TTA"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr "Zamknięte napisy 1"
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr "Zamknięte napisy 2"
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr "Zamknięte napisy 3"
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr "Zamknięte napisy 4"
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "Demuxer obrazu VC1"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Parser napisów Vobsub"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "Demuxer VOC"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "Demuxer WAV"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "XA demuxer"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Używaj Menu DVD"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Otwórz"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferencje"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Komunikaty"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Otwórz plik"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Otwórz płytę"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Otwórz napisy"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Informacje o"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Poprzedni tytuł"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Następny tytuł"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Przejdź do tytułu"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Przejdź do rozdziału"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Prędkość"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Okno"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "lista odtwarzania"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Zamknij"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Edytuj"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Zaznacz wszystko"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Usuń zaznaczenie"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Odwróć sortowanie"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Sortuj według nazwy"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Sortuj według ścieżki"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Losowo"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Usuń"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Usuń wszystko"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Widok"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Ściezka"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Nazwa"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Zastosuj"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Zapisz"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Domyślnie"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Pokaż interfejs"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Zostań na górze"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Zrób zrzut ekranu"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Urządzenie bufora ramek"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Proporcje obrazu widea"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Przezroczystość obrazu"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- "Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
- "Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
- "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Tekst"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "Współrzędna X"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Współrzędna Y"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
- "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
- "góra)."
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Siła pokrycia"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
- "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
- "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
- "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
- "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
- "biały"
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- "Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
- "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
- "pamięci podręcznej."
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
- "klatek."
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Czcionki"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Rozkazy"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "O VLC media player"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Skompilowany przez %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Licencja"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "Pomoc VLC media player"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Indeks"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Zakładki"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Dodaj"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Wyczyść"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Wydobycie"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Czas"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Bez tytułu"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Brak wejścia"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
- "zakładki działały."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "Wejście zostało zmienione"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
- "przyciskiem "Wstrzymaj" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
- "utrzymanie tego samego wejścia."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Nieważny wybór"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Nie znaleziono wejścia"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Skok do czasu"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "sek."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Skocz do czasu"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Losowo włączone"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Losowo wyłączone"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Powtórz pojedynczy"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Powtórz wszystkie"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Powtarzanie wyłączone"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Połowa rozmiaru"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Zwykły rozmiar"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Podwójny rozmiar"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr "Zawsze na wierzchu"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Dopasuj do ekranu"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Otwórz plik..."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Krok naprzód"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Krok wstecz"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Nazwa użytkownika"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Wyczyść"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Pokaż szczegóły"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Cofnij"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Przewiń szybko do przodu"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2-przebieg."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
- "ustawień."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Przedwzm."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Rozszerzone ustawienia"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Fala"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Falowanie"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psychodelia"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Gradient"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Ogólne filtry edycji"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Filtry zniekształcenia"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Rozmazanie"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Obcinanie obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Ucina określoną część obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Odwróć kolory"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Odwraca kolory obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Przekształcenie"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Interaktywne powiększenie"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Normalizacja głosu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Maksymalny poziom"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Przywróć domyślne"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Nieprzezroczystość"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Dopasowanie obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Filtr obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Filtr dźwięku"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "O filtrach obrazu"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- "Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.n"
- "Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
- "Obraz/Filtry.n"
- "Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
- "opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest seria 0.9."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.8.6i, które "
- "jest skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.7.2, które "
- "jest bardzo przestarzałe i skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem. "
- "Zalecamy, aby zaktualizować twojego Mac'a do nowszej wersji systemu Mac OS X."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Zapisz ten dziennik..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Preferencje..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Usługi"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Ukryj VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Ukryj pozostałe"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Pokaż wszystkie"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Zakończ VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Plik"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Otwórz płytę..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Otwórz sieć..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Otwórz ostatnie"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Wyczyść Menu"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Wytnij"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Kopiuj"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Wklej"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Odtwarzanie"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Zwiększ głośność"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Zmniejsz głośność"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Przezroczystość"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Minimalizuje okno"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Zamknij okno"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Kontroler..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Korektor graficzny..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Zakładki..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Lista odtwarzania..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Informacje o mediach..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Komunikaty..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Pomoc"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Dokumentacja..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "Witryna VideoLAN..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Zostań donatorem..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Forum VLC..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Głośniej"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Ciszej"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Wyślij"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "Nie wysyłaj"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?n"
- "n"
- "Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
- "przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
- "pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
- "informacji."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Głośność: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Kontynuuj"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Usunąć stare preferencje?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Urządzenie obrazu"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- "Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w "trybie "
- "pełnoekranowym". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
- "urządzenia obrazu."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
- "to w pełni przejrzyste."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
- "zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
- "film"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- "Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
- "pełnoekranowym."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
- "tutaj wyłączona."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
- "Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr "Sterowanie odtwarzaniem pilotem Apple Remote"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr "Sterowanie odtwarzaniem klawiszami multimedialnymi"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- "Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
- "nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr "Użyj klawisza media control jeśli VLC jest w tle"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- "Domyślnie, VLC będzie akceptować wydarzenia klawisza media, także wtedy gdy "
- "jest w tle."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Interfejs Mac OS X"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- "VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.n"
- "n"
- "Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
- "EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Otwórz źródło"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Przechwytywanie"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Przeglądaj..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "Otwórz inne media synchronicznie"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Wybierz..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Nazwa urządzenia"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "Bez menu DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "Folder VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "Adres IP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "Aby otworzyć zwykłego strumienia sieciowego (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
- "itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć "
- "strumienia RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protokół"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Adres"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Unicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "Multicast"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Lewy podekran:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Górny podekran:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Szerokość podekranu:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Wysokość podekranu:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Bieżący kanał:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Poprzedni kanał"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Nastepny kanał"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC nie może połączyć się z EyeTV.n"
- "Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Pobierz wtyczkę"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Otwórz plik z napisami:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Ustawienia..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr "Zastąp parametry"
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Opóźnienie"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Kodowanie napisów"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Wielkość czcionki"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Wyrównanie napisów"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Właściwości czcionek"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Plik napisów"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "Nie znaleziono %@s"
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "Wejście Composite"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "Wejście S-Video"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Strumień"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Zapisz surowe wyjście"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Metoda kapsułkowania"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Opcje transkodowania"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Bitrate (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Skaluj"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Zapowiedź strumienia"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "Zapowiedź SAP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "Zapowiedź RTSP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "Zapowiedź HTTP"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Nazwa kanału"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Zapisz plik"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Autor"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Rozszerz węzeł"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Pobierz okładkę"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Pobierz meta dane"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Pokaż w Finderze"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "Brak pozycji na liście"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Format pliku:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "Rozszerzony M3U"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "Lista odtwarzania HTML"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i pozycji"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 pozycja"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Metainformacje"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Pusty Folder"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "Informacje o mediach"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Położenie"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Zapisz metadane"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "Ogólne"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Szczegóły kodeka"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "Wczytano z nośnika"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Przepływność wejściowa"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Przerobiono"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Przepływność strumienia"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Zdekodowane bloki"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Wyświetlone klatki"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Zgubione klatki"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Strumieniowanie"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Wysłane pakiety"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Wysłane bajty"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Prędkość wysyłania"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Odtworzone bufory"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Stracone bufory"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Informacja"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Resetuj"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Podstawowe"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Resetuj preferencje"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Wybierz folder"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Wybierz plik"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Wybierz"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "Nie ustawiono"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Ustawienia interfejsu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Napisy i OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Wejście i kodeki"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Efekty"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Włącz dźwięk"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Ogólny dźwięk"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Efekt surround słuchawek"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Preferowany język dźwięku"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Wizualizacja"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Domyślna głośność"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Zmień"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "Akcja"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Skrót"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Napraw plik AVI"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Domyślny poziom buforowania"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Buforowanie"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr ""
- "Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
- "dostępu."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP Proxy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Kodeki / Muksery"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Jakość po obróbce"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Domyślny port serwera"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Kodowanie domyślne"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Wyświetl ustawienia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "Kolor czcionek"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Wielkość czcionki"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Języki napisów"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Preferowany język napisów"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Włącz OSD"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "Wyświetlacz"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Włącz obraz"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "Moduł wyjścia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Zrzuty ekranu"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Katalog"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Format"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Prefiks"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Kolejność numeracji"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "Własny"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "Najniższa częstotliwość"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "Niska częstotliwość"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "Standardowo"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "Wysoka częstotliwość"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "Najwyższa częstotliwość"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Wybierz"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "Naciśnij nowy klawisz dlan"
- ""%@""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "Nie właściwa kombinacja"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "To połączenie jest już zajęte przez "%@"."
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Pobierz teraz"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr ""
- "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych uaktualnień?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "Nie"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
- "RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
- "pasma, do użycia z MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr ""
- "Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
- "i OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr ""
- "Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
- "kapsułkowania)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG Audio Layer 3 (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "Programowy strumień MPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr "Transportowy strumień MPEG"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "Format MPEG 1"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
- "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
- "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
- "do strumienia pod http://twójip:8080."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- "Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
- "wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
- "najbardziej kompatybilne."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- "Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
- "jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
- "to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
- "do strumienia pod mms://twójip:8080."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- "Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
- "Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
- "wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
- "protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- "Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
- "pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
- "adres rozpoczynający się na 239.255."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
- "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
- "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
- "do strumienia"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- "Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
- "aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
- "komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
- "dodane do strumienia."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Wstecz"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
- "transkodowania."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Więcej informacji"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- "Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
- "transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
- "uzyskać pełny wybór możliwości."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Wybierz wejście"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Wybierz strumień"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Częściowa ekstrakcja"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- "Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
- "możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
- "ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
- "sekundach."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "Od"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "Do"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Lokalizacja docelowa"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Metoda strumieniowania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP Unicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP Multicast"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Transkoduj"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- "Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
- "Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Transkoduj dźwięk"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Transkoduj obraz"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
- "obecna w strumieniu."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr ""
- "Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
- "obecna w strumieniu."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Format kapsułkowania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
- "wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr ""
- "Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
- "strumieniowej."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr "Time-To-Live (TTL)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr "Zapowiedź SAP"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Lokalne odtwarzanie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr ""
- "Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Wybiez plik do zapisu"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
- "otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- "Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk "Zakończ", aby "
- "rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Podsumowanie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Format dekap."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "Wejście strumienia"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "Zapisz plik do"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Zawiera napisy"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "Nie wybrano wejścia"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- "Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.n"
- "n"
- "Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "Brak ważnego cela"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- "Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.n"
- "n"
- "Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
- "tekstów pomocy w tym oknie."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- "Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
- "możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.n"
- "n"
- "Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Wybierz folder zapisu"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "Nie wybrano folderu"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku "Choose..." żeby wybrać cel."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "Nie wybrano pliku"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku "Choose..." żeby wybrać cel."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Zakończ"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "tak"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "nie"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- "To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
- "Niezależnie VLC może odczytać zapisane.n"
- "Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
- "pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
- "strumienie sieci."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr ""
- "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- "Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
- "maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
- "wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
- "pozostaw to ustawienie na 1."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- "Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
- "zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
- "klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
- "liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.n"
- "Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
- "będzie nazwa domyślna."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- "Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
- "transkodowany/transmitowany.n"
- "n"
- "Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
- "transkodowanie lub strumieniowanie."
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Interfejs Maemo hildon"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
- "wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Interfejs Ncurses"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Powtórz] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Losowo] "
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Pętla]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " Źródło : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " Stan : Odtwarzane %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " Stan : Otwieranie/Łączenie %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " Stan : Wstrzymane %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr " Głośność :%i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr " Tytuł : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr " Rozdział : %d/%d "
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ h dla pomocy ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr " Pomoc"
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Ekran]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H Pokaż/Ukryj pole pomocy"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i Pokaż/Ukryj pole informacji"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m Pokaż/Ukryj pole metadanych"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x Pokaż/Ukryj pole obiektów"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S Pokaż/Ukryj pole statystyk"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c Włącz/Wyłącz kolor"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Esc Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[Ogólne]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc Zamknij"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s Zatrzymaj"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <space> Otwórz/Wstrzymaj"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f Przełącz pełny ekran"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] Następny/Poprzedni tytuł"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > Następny/Poprzedni rozdział"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <right> Szukaj +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <left> Szukaj -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a Głośniej"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z Ciszej"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[Lista odtwarzania]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r Przełącz losowe odtwarzanie"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R Przełącz powtarzanie pozycji"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr " O Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / Poszukaj pozycji"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A Dodaj wpis"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <del> Usuń wpis"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <backspace> Usuń wpis"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e Wysuń (jeśli zatrzymany)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[Przeglądarka plików]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr " <enter> Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <space> Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[Pola]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <up>,<down> Poruszaj się po polu linią za linią"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[Odtwarzacz]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <up>,<down> Szukaj +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[Różne]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Ctrl-l Odśwież ekran"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " Informacja"
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr " Logi"
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " Przeglądaj"
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr " Obiekty "
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr " Statystyki"
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ wysyłana przepływność : %6.0f kb/s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Szukaj: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Otwórz: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Nazwa pliku"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "Zezwolenia"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "Wielkość"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "Właścicel"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "Grupa"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "Przewijanie do przodu"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "Port:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "Adres:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "unicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "multicast"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "Sieć: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protokół:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Transkod:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "włączony"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "Wideo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "Audio:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "Kanał:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr "Norma:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "Wielkość:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Częstotliwość:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "Jakość:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Tuner:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "Dźwięk:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Dziesiątkowanie:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "mono"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "stereo"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "Kamera"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Kodek wideo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Tolerancja przepływności:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr "Kluczowy interwal:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Kodek dźwięku:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "Dostęp:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Multiplekser:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "Adres URL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr "Time To Live (TTL):"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr "localhost.localdomain"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
- msgid "a52"
- msgstr "a52"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
- msgid "vorb"
- msgstr "vorb"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
- msgid "bits/s"
- msgstr "bits/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
- msgid "Audio Bitrate :"
- msgstr "Przepływność dźwięku :"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
- msgid "SAP Announce:"
- msgstr "Zapowiedź SAP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
- msgid "SLP Announce:"
- msgstr "Zapowiedź SLP:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
- msgid "Announce Channel:"
- msgstr "Zapowiedź kanału:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
- msgid "Update"
- msgstr "Aktualizacja"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
- msgid " Clear "
- msgstr " Wyczyść "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
- msgid " Save "
- msgstr " Zapisz "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
- msgid " Apply "
- msgstr " Zastosuj "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
- msgid " Cancel "
- msgstr " Anuluj "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
- msgid "Preference"
- msgstr "Preferencje"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
- msgid ""
- "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
- "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
- "org/copyleft/gpl.html)."
- msgstr ""
- "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
- "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
- "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
- msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
- msgstr ""
- "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
- msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
- msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
- #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
- #, c-format
- msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
- msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
- #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
- msgid "QNX RTOS video and audio output"
- msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
- msgid "Shift+L"
- msgstr "Shift+L"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
- msgid "Previous Chapter/Title"
- msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
- msgid "Menu"
- msgstr "Menu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
- msgid "Next Chapter/Title"
- msgstr "Następny rozdział/tytuł"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
- msgid "Teletext Activation"
- msgstr "Aktywacja Telegazety"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
- msgid "Toggle Transparency "
- msgstr "Przełącz przezroczystość"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
- msgid ""
- "Playn"
- "If the playlist is empty, open a medium"
- msgstr ""
- "Odtwarzajn"
- "Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "De-Fullscreen"
- msgstr "Opuść pełny ekran"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- msgid "Extended panel"
- msgstr "Rozszerzony panel"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "A->B Loop"
- msgstr "Powtórka A->B"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Frame By Frame"
- msgstr "Klatka za klatką"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- msgid "Trickplay Reverse"
- msgstr "Odwróć trick-play"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step backward"
- msgstr "Krok wstecz"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Step forward"
- msgstr "Krok naprzód"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Stop playback"
- msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
- msgid "Open a medium"
- msgstr "Otwórz medium"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
- msgid "Previous media in the playlist"
- msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Next media in the playlist"
- msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video in fullscreen"
- msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
- msgid "Toggle the video out fullscreen"
- msgstr "Wyłącz obraz z trybu pełnoekranowego"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show extended settings"
- msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
- msgid "Show playlist"
- msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- msgid "Take a snapshot"
- msgstr "Zrób zrzut ekranu"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Loop from point A to point B continuously."
- msgstr "Powtarzaj z punktu A do punktu B w sposób ciągły."
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
- msgid "Frame by frame"
- msgstr "Klatka po klatce"
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
- msgid "Reverse"
- msgstr "Odwróć"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
- msgid "Unmute"
- msgstr "Włącz dźwięk"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205
- msgid "Pause the playback"
- msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
- msgid ""
- "Loop from point A to point B continuouslyn"
- "Click to set point A"
- msgstr ""
- "Powtarzaj z punktu A do punktu Bn"
- "Kliknij, aby ustawić punkt A"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220
- msgid "Click to set point B"
- msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225
- msgid "Stop the A to B loop"
- msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
- msgid "Preampn"
- msgstr "Przedwzmacniaczn"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
- msgid "dB"
- msgstr "dB"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
- msgid "Enable spatializer"
- msgstr "Włącz spatializera"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
- msgid "Audio/Video"
- msgstr "Dźwięk/Obraz"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
- msgid "Advance of audio over video:"
- msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the audio is ahead of the video"
- msgstr ""
- "Pozytywna wartość oznacza, żen"
- "dźwięk jest przed obrazem"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
- msgid "Subtitles/Video"
- msgstr "Napisy/Obraz"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
- msgid "Advance of subtitles over video:"
- msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
- msgid ""
- "A positive value means thatn"
- "the subtitles are ahead of the video"
- msgstr ""
- "Pozytywna wartość oznacza, żen"
- "napisy są przed obrazem"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
- msgid "Speed of the subtitles:"
- msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
- #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
- msgid "Force update of this dialog's values"
- msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
- msgid "Comments"
- msgstr "Komentarze"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
- msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
- msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.n"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
- msgid ""
- "Information about what your media or stream is made of.n"
- "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
- msgstr ""
- "Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.n"
- "Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
- msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
- msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
- msgid "Corrupted"
- msgstr "Uszkodzony"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
- msgid "Discontinuities"
- msgstr "Nieciągłości"
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
- msgid "Sent bitrate"
- msgstr "Wyślij przepływność dźwięku"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
- msgid "Current visualization"
- msgstr "Aktualna wizualizacja"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
- msgid ""
- "Current playback speed.n"
- "Click to adjust"
- msgstr ""
- "Bieżąca prędkość odtwarzania.n"
- "Kliknij aby dostosować"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
- msgid "Revert to normal play speed"
- msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
- msgid "Download cover art"
- msgstr "Pobierz okładkę"
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
- msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
- msgstr "Przełącz pomiędzy upłynnionym i pozostałym czasem"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
- msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
- msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
- msgid "Select one or multiple files"
- msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
- msgid "File names:"
- msgstr "Nazwy pliku:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
- msgid "Filter:"
- msgstr "Filtr:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
- msgid "Open subtitles file"
- msgstr "Otwórz plik z napisami"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
- msgid "Eject the disc"
- msgstr "Wysuń dysk"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
- msgid "DVB Type:"
- msgstr "Typ DVB:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
- msgid "Transponder symbol rate"
- msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
- msgid "Bandwidth"
- msgstr "Szerokość pasma"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
- msgid "Channels:"
- msgstr "Kanały:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
- msgid "Selected ports:"
- msgstr "Wybrane porty:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
- msgid ".*"
- msgstr ".*"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
- msgid "Input caching:"
- msgstr "Wejście buforowania:"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
- msgid "Use VLC pace"
- msgstr "Użyj VLC pace"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
- msgid "Auto connnection"
- msgstr "Automatyczne połączenie"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
- msgid "Radio device name"
- msgstr "Nazwa urządzenia radia"
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
- msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
- msgstr ""
- "Twój ekran będzie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
- "zapisania."
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
- msgid "Advanced Options"
- msgstr "Opcje zaawansowane"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
- msgid "Double click to get media information"
- msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
- msgid "URI"
- msgstr "URI"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
- msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
- msgstr ""
- "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
- msgid "Show the current item"
- msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
- msgid "Select File"
- msgstr "Wybierz plik"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
- msgid "Select Directory"
- msgstr "Wybierz folder"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
- msgid "Select an action to change the associated hotkey"
- msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
- msgid "Hotkey"
- msgstr "Skrót klawiszowy"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
- msgid "Global"
- msgstr "Ogólne"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
- msgid "Set"
- msgstr "Ustaw"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
- msgid "Unset"
- msgstr "Nie jest ustawiony"
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
- msgid "Hotkey for "
- msgstr "Skrót klawiszowy dla "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
- msgid "Press the new keys for "
- msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
- msgid "Warning: the key is already assigned to ""
- msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do ""
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
- msgid "Key: "
- msgstr "Klucz:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
- msgid "Subtitles && OSD"
- msgstr "Napisy i OSD"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
- msgid "Input && Codecs"
- msgstr "Wejście i kodeki"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
- msgid "Video Settings"
- msgstr "Ustawienia obrazu"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
- msgid "Audio Settings"
- msgstr "Ustawienia dźwięku"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
- msgid "Device:"
- msgstr "Urządzenie:"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
- msgid "Input & Codecs Settings"
- msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
- msgid ""
- "If this property is blank, different valuesn"
- "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
- "You can define a unique one or configure them n"
- "individually in the advanced preferences."
- msgstr ""
- "Jeśli to pole jest puste, różne wartościn"
- "dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.n"
- "Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurowaćn"
- "je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
- msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
- msgstr ""
- "To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
- "na"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
- msgid "Configure Hotkeys"
- msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
- msgid "Audio Files"
- msgstr "Pliki audio"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
- msgid "Video Files"
- msgstr "Pliki wideo"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
- msgid "Playlist Files"
- msgstr "Pliki listy odtwarzania"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
- msgid "&Apply"
- msgstr "&Zastosuj"
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
- msgid "&Cancel"
- msgstr "&Anuluj"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
- msgid "Profile"
- msgstr "Profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
- msgid "Edit selected profile"
- msgstr "Edytuj wybrany profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
- msgid "Delete selected profile"
- msgstr "Usuń zaznaczony profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
- msgid "Create a new profile"
- msgstr "Utwórz nowy profil"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
- msgid " Profile Name Missing"
- msgstr " Brak nazwy profilu"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
- msgid "You must set a name for the profile."
- msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
- msgid "Source"
- msgstr "Źródło"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
- msgid "Source:"
- msgstr "Źródło:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
- msgid "Type:"
- msgstr "Typ:"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
- msgid "File/Directory"
- msgstr "Plik/Katalog"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
- msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
- msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
- msgid "Save file..."
- msgstr "Zapisz plik..."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
- msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
- msgstr ""
- "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
- msgid ""
- "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
- msgstr ""
- "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
- msgstr ""
- "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
- msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
- msgstr ""
- "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
- msgid "Audio Port"
- msgstr "Port dźwięku"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
- msgid "Video Port"
- msgstr "Port obrazu"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
- msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
- msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
- msgid "Mount Point"
- msgstr "Punkt montowania"
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
- msgid "Login:pass"
- msgstr "Login:hasło"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Edytuj zakładki"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
- msgid "Create"
- msgstr "Utwórz"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
- msgid "Create a new bookmark"
- msgstr "Utwórz nową zakładkę"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
- msgid "Delete the selected item"
- msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
- msgid "Delete all the bookmarks"
- msgstr "Usuń wszystkie zakładki"