pl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr ""
  2. "Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
  3. "44100 or 48000)."
  4. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  5. msgid "Audio channels"
  6. msgstr "Kanały dźwiękowe"
  7. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  8. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  9. msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
  10. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  11. msgid "Audio filter"
  12. msgstr "Filtr dźwięku"
  13. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  14. msgid ""
  15. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  16. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  17. msgstr ""
  18. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  19. msgid "Subtitles encoder"
  20. msgstr "Koder napisów"
  21. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  22. msgid ""
  23. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  24. "options)."
  25. msgstr ""
  26. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  27. msgid "Destination subtitles codec"
  28. msgstr "Celowy kodek napisów"
  29. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  30. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  31. msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
  32. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  33. msgid ""
  34. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  35. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  36. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  37. "of subpicture modules"
  38. msgstr ""
  39. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  40. msgid "OSD menu"
  41. msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
  42. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  43. msgid ""
  44. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  45. msgstr ""
  46. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  47. msgid "Number of threads"
  48. msgstr "Liczba wątków"
  49. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  50. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  51. msgstr ""
  52. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  53. msgid "High priority"
  54. msgstr "Wysoki priorytet"
  55. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  56. msgid ""
  57. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  58. msgstr ""
  59. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  60. msgid "Synchronise on audio track"
  61. msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
  62. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  63. msgid ""
  64. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  65. "on the audio track."
  66. msgstr ""
  67. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  68. msgid ""
  69. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  70. "rate."
  71. msgstr ""
  72. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  73. msgid "Transcode stream output"
  74. msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
  75. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  76. msgid "Overlays/Subtitles"
  77. msgstr "Nakładki/Napisy"
  78. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  79. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  80. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  81. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  82. msgid "Conversions from "
  83. msgstr "konwersje z "
  84. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  85. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  86. msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
  87. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  88. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  89. msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
  90. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  91. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  92. msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
  93. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  94. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  95. msgid "MMX conversions from "
  96. msgstr "konwersje MMX z "
  97. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  98. msgid "SSE2 conversions from "
  99. msgstr "konwersje SSE2 z"
  100. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  101. msgid "AltiVec conversions from "
  102. msgstr "konwersje AltiVec z "
  103. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  104. msgid ""
  105. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  106. "threshold value will be the brighness defined below."
  107. msgstr ""
  108. "Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
  109. "na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
  110. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  111. msgid "Image contrast (0-2)"
  112. msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
  113. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  114. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  115. msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
  116. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  117. msgid "Image hue (0-360)"
  118. msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
  119. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  120. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  121. msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
  122. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  123. msgid "Image saturation (0-3)"
  124. msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
  125. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  126. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  127. msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
  128. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  129. msgid "Image brightness (0-2)"
  130. msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
  131. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  132. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  133. msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
  134. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  135. msgid "Image gamma (0-10)"
  136. msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
  137. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  138. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  139. msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
  140. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  141. msgid "Image properties filter"
  142. msgstr "Filtr właściwości obrazu"
  143. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  144. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  145. msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
  146. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  147. msgid "Transparency mask"
  148. msgstr "Maska przezroczystości"
  149. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  150. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  151. msgstr ""
  152. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  153. msgid "Alpha mask video filter"
  154. msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
  155. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  156. msgid "Alpha mask"
  157. msgstr "Maska przezroczystości"
  158. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  159. msgid ""
  160. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  161. "your computer.n"
  162. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  163. "If you need further information feel free to visit us atn"
  164. "n"
  165. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  166. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  167. "n"
  168. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  169. "where to get the required parts.n"
  170. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  171. "in live action."
  172. msgstr ""
  173. "Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
  174. "komputera.n"
  175. "AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa Ambilight.n"
  176. "Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
  177. "stronachn"
  178. "n"
  179. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  180. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  181. "n"
  182. "Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
  183. "znaleźć potrzebne części.n"
  184. "Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
  185. "urządzenie w akcji na żywo."
  186. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  187. #, fuzzy
  188. msgid "Save Debug Frames"
  189. msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
  190. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  191. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  192. msgstr ""
  193. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  194. #, fuzzy
  195. msgid "Debug Frame Folder"
  196. msgstr "Nie wybrano folderu"
  197. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  198. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  199. msgstr ""
  200. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  201. msgid "Extracted Image Width"
  202. msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
  203. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  204. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  205. msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
  206. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  207. msgid "Extracted Image Height"
  208. msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
  209. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  210. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  211. msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
  212. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  213. msgid "Color when paused"
  214. msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
  215. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  216. msgid ""
  217. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  218. "another beer?)"
  219. msgstr ""
  220. "Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
  221. "dla następnego piwa?)"
  222. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  223. msgid "Pause-Red"
  224. msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
  225. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  226. msgid "Red component of the pause color"
  227. msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
  228. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  229. msgid "Pause-Green"
  230. msgstr "Wstrzymanie-zielony"
  231. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  232. msgid "Green component of the pause color"
  233. msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
  234. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  235. msgid "Pause-Blue"
  236. msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
  237. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  238. msgid "Blue component of the pause color"
  239. msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
  240. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  241. msgid "Pause-Fadesteps"
  242. msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
  243. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  244. msgid ""
  245. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  246. msgstr ""
  247. "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
  248. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  249. msgid "End-Red"
  250. msgstr "Zamykanie-czerwony"
  251. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  252. msgid "Red component of the shutdown color"
  253. msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
  254. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  255. msgid "End-Green"
  256. msgstr "Zamykanie-zielony"
  257. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  258. msgid "Green component of the shutdown color"
  259. msgstr "Zielony element koloru zamykania"
  260. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  261. msgid "End-Blue"
  262. msgstr "Zamykanie-niebieski"
  263. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  264. msgid "Blue component of the shutdown color"
  265. msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
  266. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  267. msgid "End-Fadesteps"
  268. msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
  269. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  270. msgid ""
  271. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  272. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  273. msgstr ""
  274. "Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
  275. "stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
  276. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  277. msgid "Use Software White adjust"
  278. msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
  279. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  280. msgid ""
  281. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  282. msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
  283. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  284. msgid "White Red"
  285. msgstr "Biały Czerwony "
  286. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  287. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  288. msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
  289. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  290. msgid "White Green"
  291. msgstr "Biały Zielony"
  292. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  293. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  294. msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
  295. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  296. msgid "White Blue"
  297. msgstr "Biały Niebieski"
  298. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  299. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  300. msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
  301. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  302. msgid "Serial Port/Device"
  303. msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
  304. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  305. msgid ""
  306. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  307. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  308. msgstr ""
  309. "Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
  310. "kontrolera.n"
  311. "W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
  312. "p. /dev/ttyS01"
  313. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  314. msgid "Edge Weightning"
  315. msgstr "Wykrywanie krawędzi"
  316. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  317. msgid ""
  318. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  319. "the frame."
  320. msgstr ""
  321. "Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
  322. "klatki."
  323. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  324. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  325. msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
  326. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  327. msgid "Darkness Limit"
  328. msgstr "Limit ciemności"
  329. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  330. msgid ""
  331. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  332. "than one for letterboxed videos."
  333. msgstr ""
  334. "Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
  335. "większa niż ta dla formatu panoramicznego."
  336. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  337. msgid "Hue windowing"
  338. msgstr "Barwa okien"
  339. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  340. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  341. msgid "Used for statistics."
  342. msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
  343. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  344. msgid "Sat windowing"
  345. msgstr "Okienkowanie"
  346. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  347. msgid "Filter length (ms)"
  348. msgstr "Długość filtru (ms)"
  349. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  350. msgid ""
  351. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  352. msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
  353. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  354. msgid "Filter threshold"
  355. msgstr "Próg filtra"
  356. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  357. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  358. msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
  359. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  360. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  361. msgstr "Gładkość filtru (w %)"
  362. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  363. msgid "Filter Smoothness"
  364. msgstr "Gładkość filtru"
  365. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  366. msgid "Filter mode"
  367. msgstr "Tryb filtru"
  368. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  369. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  370. msgstr ""
  371. "rodzaj filtrowania, który należy wykorzystać do obliczania koloru "
  372. "wyjściowego "
  373. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  374. msgid "No Filtering"
  375. msgstr "Bez filtrowania"
  376. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  377. msgid "Combined"
  378. msgstr "Połączone"
  379. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  380. msgid "Percent"
  381. msgstr "Procent"
  382. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  383. msgid "Frame delay"
  384. msgstr "Opóźnienie klatek"
  385. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  386. msgid ""
  387. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  388. "20ms should do the trick."
  389. msgstr ""
  390. "Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
  391. "około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
  392. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  393. msgid "Channel summary"
  394. msgstr "Podsumowanie kanału"
  395. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  396. msgid "Channel left"
  397. msgstr "Kanał lewy"
  398. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  399. msgid "Channel right"
  400. msgstr "Kanał prawy"
  401. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  402. msgid "Channel top"
  403. msgstr "Kanał górny"
  404. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  405. msgid "Channel bottom"
  406. msgstr "Kanał dolny"
  407. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  408. msgid ""
  409. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  410. msgstr ""
  411. "Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y do naprawy złego okablowania :-)"
  412. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  413. msgid "disabled"
  414. msgstr "wyłączone"
  415. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  416. msgid "summary"
  417. msgstr "podsumowanie"
  418. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  419. msgid "left"
  420. msgstr "lewo"
  421. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  422. msgid "right"
  423. msgstr "prawo"
  424. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  425. msgid "top"
  426. msgstr "góra"
  427. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  428. msgid "bottom"
  429. msgstr "dół"
  430. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  431. msgid "Summary gradient"
  432. msgstr "Gradient podsumowania"
  433. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  434. msgid "Left gradient"
  435. msgstr "Lewy gradient"
  436. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  437. msgid "Right gradient"
  438. msgstr "Prawy gradient"
  439. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  440. msgid "Top gradient"
  441. msgstr "Górny gradient"
  442. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  443. msgid "Bottom gradient"
  444. msgstr "Dolny gradient"
  445. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  446. msgid ""
  447. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  448. msgstr ""
  449. "Definiuje małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
  450. "szarości"
  451. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  452. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  453. msgstr "Nazwa pliku AtmoWinA.exe"
  454. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  455. msgid ""
  456. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  457. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  458. msgstr ""
  459. "Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
  460. "wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
  461. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  462. msgid "Use built-in AtmoLight"
  463. msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
  464. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  465. msgid ""
  466. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  467. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  468. msgstr ""
  469. "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
  470. "zewnętrznego sterownika użytkownika AtmoWinA.exe."
  471. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  472. msgid "AtmoLight Filter"
  473. msgstr "Filtr AtmoLight"
  474. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  475. msgid "AtmoLight"
  476. msgstr "AtmoLight"
  477. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  478. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  479. msgstr "Wybierz między wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
  480. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  481. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  482. msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
  483. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  484. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  485. msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
  486. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  487. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  488. msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
  489. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  490. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  491. msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
  492. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  493. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  494. msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
  495. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  496. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  497. msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
  498. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  499. msgid "Change gradients"
  500. msgstr "Zmień gradienta"
  501. #: modules/video_filter/blend.c:45
  502. msgid "Video pictures blending"
  503. msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
  504. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  505. msgid "Number of time to blend"
  506. msgstr "Ilość czasu do mieszania"
  507. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  508. msgid "The number of time the blend will be performed"
  509. msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
  510. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  511. msgid "Alpha of the blended image"
  512. msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
  513. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  514. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  515. msgstr ""
  516. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  517. msgid "Image to be blended onto"
  518. msgstr ""
  519. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  520. msgid "The image which will be used to blend onto"
  521. msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania"
  522. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  523. msgid "Chroma for the base image"
  524. msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
  525. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  526. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  527. msgstr ""
  528. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  529. msgid "Image which will be blended."
  530. msgstr ""
  531. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  532. msgid "The image blended onto the base image"
  533. msgstr ""
  534. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  535. msgid "Chroma for the blend image"
  536. msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
  537. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  538. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  539. msgstr ""
  540. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  541. msgid "Blending benchmark filter"
  542. msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
  543. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  544. #, fuzzy
  545. msgid "Blendbench"
  546. msgstr "Dorównać"
  547. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  548. msgid "Benchmarking"
  549. msgstr ""
  550. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  551. msgid "Base image"
  552. msgstr "Podstawowy obraz"
  553. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  554. msgid "Blend image"
  555. msgstr "Zmieszany obraz"
  556. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  557. msgid ""
  558. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  559. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  560. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  561. "default)."
  562. msgstr ""
  563. "Efekt ten, znany też jako "greenscreen" lub "chroma key" miesza "
  564. ""niebieskie części" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
  565. "pogody). Możesz wybrać kolor "kluczowy" do mieszania (domyślny to "
  566. "niebieski)."
  567. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  568. msgid "Bluescreen U value"
  569. msgstr "Wartość U Bluescreenu"
  570. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  571. msgid ""
  572. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  573. "Defaults to 120 for blue."
  574. msgstr ""
  575. "Wartość "U" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
  576. "255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
  577. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  578. msgid "Bluescreen V value"
  579. msgstr "Wartość V Bluescreenu"
  580. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  581. msgid ""
  582. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  583. "Defaults to 90 for blue."
  584. msgstr ""
  585. "Wartość "V" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
  586. "255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
  587. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  588. msgid "Bluescreen U tolerance"
  589. msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
  590. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  591. msgid ""
  592. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  593. "value between 10 and 20 seems sensible."
  594. msgstr ""
  595. "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
  596. "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
  597. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  598. msgid "Bluescreen V tolerance"
  599. msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
  600. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  601. msgid ""
  602. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  603. "value between 10 and 20 seems sensible."
  604. msgstr ""
  605. "Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
  606. "pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
  607. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  608. msgid "Bluescreen video filter"
  609. msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
  610. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  611. msgid "Bluescreen"
  612. msgstr "Bluescreen"
  613. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  614. msgid "Output width"
  615. msgstr "Szerokość wyjścia"
  616. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  617. msgid "Output (canvas) image width"
  618. msgstr "Szerokość wyjścia (canvas) obrazu"
  619. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  620. msgid "Output height"
  621. msgstr "Wysokość wyjścia"
  622. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  623. msgid "Output (canvas) image height"
  624. msgstr "Wysokość wyjścia (canvas) obrazu"
  625. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  626. msgid "Output picture aspect ratio"
  627. msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
  628. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  629. msgid ""
  630. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  631. "have the same SAR as the input."
  632. msgstr ""
  633. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  634. #, fuzzy
  635. msgid "Pad video"
  636. msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
  637. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  638. msgid ""
  639. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  640. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  641. msgstr ""
  642. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  643. #, fuzzy
  644. msgid "Canvas"
  645. msgstr "Canal +"
  646. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  647. #, fuzzy
  648. msgid "Automatically resize and pad a video"
  649. msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
  650. #: modules/video_filter/chain.c:43
  651. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  652. msgstr ""
  653. #: modules/video_filter/clone.c:61
  654. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  655. msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
  656. #: modules/video_filter/clone.c:64
  657. msgid "Video output modules"
  658. msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
  659. #: modules/video_filter/clone.c:65
  660. msgid ""
  661. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  662. "separated list of modules."
  663. msgstr ""
  664. "Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
  665. "modułów dzielonych przecinkiem."
  666. #: modules/video_filter/clone.c:71
  667. msgid "Clone video filter"
  668. msgstr "Filtr klonowania obrazu"
  669. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  670. msgid ""
  671. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  672. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  673. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  674. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  675. msgstr ""
  676. "Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
  677. "Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
  678. "dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
  679. "= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
  680. "zielony), #FFFFFF = biały"
  681. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  682. msgid "Color threshold filter"
  683. msgstr "Filtr progu koloru"
  684. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  685. msgid "Saturaton threshold"
  686. msgstr "Próg nasycenia"
  687. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  688. msgid "Similarity threshold"
  689. msgstr "Próg podobieństwa"
  690. #: modules/video_filter/crop.c:73
  691. msgid "Crop geometry (pixels)"
  692. msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
  693. #: modules/video_filter/crop.c:74
  694. msgid ""
  695. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  696. "<left offset> + <top offset>."
  697. msgstr ""
  698. "Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
  699. "<wysokość> + <lewe wyrównanie> + <górne wyrównanie>."
  700. #: modules/video_filter/crop.c:76
  701. msgid "Automatic cropping"
  702. msgstr "Automatyczne obcinanie"
  703. #: modules/video_filter/crop.c:77
  704. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  705. msgstr ""
  706. #: modules/video_filter/crop.c:80
  707. msgid "Ratio max (x 1000)"
  708. msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
  709. #: modules/video_filter/crop.c:81
  710. msgid ""
  711. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  712. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  713. "4/3."
  714. msgstr ""
  715. #: modules/video_filter/crop.c:83
  716. msgid "Manual ratio"
  717. msgstr "Ręczny stosunek"
  718. #: modules/video_filter/crop.c:84
  719. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  720. msgstr ""
  721. #: modules/video_filter/crop.c:86
  722. msgid "Number of images for change"
  723. msgstr ""
  724. #: modules/video_filter/crop.c:87
  725. msgid ""
  726. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  727. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  728. "trigger recrop."
  729. msgstr ""
  730. #: modules/video_filter/crop.c:89
  731. msgid "Number of lines for change"
  732. msgstr ""
  733. #: modules/video_filter/crop.c:90
  734. msgid ""
  735. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  736. "that ratio changed and trigger recrop."
  737. msgstr ""
  738. #: modules/video_filter/crop.c:92
  739. msgid "Number of non black pixels "
  740. msgstr "Liczba nie czarnych pikseli"
  741. #: modules/video_filter/crop.c:93
  742. msgid ""
  743. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  744. msgstr ""
  745. #: modules/video_filter/crop.c:96
  746. msgid "Skip percentage (%)"
  747. msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
  748. #: modules/video_filter/crop.c:97
  749. msgid ""
  750. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  751. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  752. msgstr ""
  753. #: modules/video_filter/crop.c:99
  754. msgid "Luminance threshold "
  755. msgstr "Próg jasności"
  756. #: modules/video_filter/crop.c:100
  757. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  758. msgstr ""
  759. #: modules/video_filter/crop.c:104
  760. msgid "Crop video filter"
  761. msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
  762. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  763. msgid "Cropping failed"
  764. msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
  765. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  766. msgid "VLC could not open the video output module."
  767. msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
  768. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  769. msgid "Pixels to crop from top"
  770. msgstr "Piksele do obcięcia z góry"
  771. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  772. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  773. msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z górnej części obrazu."
  774. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  775. msgid "Pixels to crop from bottom"
  776. msgstr "Piksele do obcięcia z dołu"
  777. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  778. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  779. msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z dolnej części obrazu."
  780. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  781. msgid "Pixels to crop from left"
  782. msgstr "Piksele do obcięcia z lewej strony"
  783. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  784. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  785. msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z lewej części obrazu."
  786. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  787. msgid "Pixels to crop from right"
  788. msgstr "Piksele do obcięcia z prawej strony"
  789. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  790. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  791. msgstr "Liczba pikseli do obcięcia z prawej części obrazu."
  792. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  793. msgid "Pixels to padd to top"
  794. msgstr ""
  795. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  796. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  797. msgstr ""
  798. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  799. msgid "Pixels to padd to bottom"
  800. msgstr ""
  801. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  802. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  803. msgstr ""
  804. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  805. msgid "Pixels to padd to left"
  806. msgstr ""
  807. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  808. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  809. msgstr ""
  810. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  811. msgid "Pixels to padd to right"
  812. msgstr ""
  813. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  814. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  815. msgstr ""
  816. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  817. #, fuzzy
  818. msgid "Cropadd"
  819. msgstr "Kadrowanie"
  820. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  821. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  822. msgid "Video scaling filter"
  823. msgstr "Filtr skalowania obrazu"
  824. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  825. msgid "Padd"
  826. msgstr "Padd"
  827. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  828. msgid "Deinterlace mode"
  829. msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
  830. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  831. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  832. msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
  833. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  834. msgid "Streaming deinterlace mode"
  835. msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
  836. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  837. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  838. msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
  839. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  840. msgid "Discard"
  841. msgstr "Porzuć"
  842. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  843. msgid "Blend"
  844. msgstr "Dorównać"
  845. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  846. msgid "Mean"
  847. msgstr "Średnia"
  848. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  849. msgid "Bob"
  850. msgstr "Bob"
  851. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  852. msgid "Linear"
  853. msgstr "Linijny"
  854. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  855. msgid "Deinterlacing video filter"
  856. msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
  857. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  858. msgid "Input FIFO"
  859. msgstr "Wejście FIFO"
  860. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  861. msgid "FIFO which will be read for commands"
  862. msgstr ""
  863. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  864. msgid "Output FIFO"
  865. msgstr "Wyjście FIFO"
  866. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  867. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  868. msgstr ""
  869. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  870. msgid "Dynamic video overlay"
  871. msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
  872. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  873. msgid "Overlay"
  874. msgstr "Nakładka"
  875. #: modules/video_filter/erase.c:55
  876. msgid "Image mask"
  877. msgstr "Maska obrazu"
  878. #: modules/video_filter/erase.c:56
  879. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  880. msgstr ""
  881. "Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
  882. "usuwane."
  883. #: modules/video_filter/erase.c:59
  884. msgid "X coordinate of the mask."
  885. msgstr "Współrzędna X maski."
  886. #: modules/video_filter/erase.c:61
  887. msgid "Y coordinate of the mask."
  888. msgstr "Współrzędna Y maski."
  889. #: modules/video_filter/erase.c:66
  890. msgid "Erase video filter"
  891. msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
  892. #: modules/video_filter/erase.c:67
  893. msgid "Erase"
  894. msgstr "Usuń"
  895. #: modules/video_filter/extract.c:63
  896. msgid "RGB component to extract"
  897. msgstr "RGB component do wydobycia"
  898. #: modules/video_filter/extract.c:64
  899. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  900. msgstr ""
  901. "RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
  902. "niebiesko."
  903. #: modules/video_filter/extract.c:75
  904. msgid "Extract RGB component video filter"
  905. msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
  906. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  907. msgid "video-filter-event"
  908. msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
  909. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  910. msgid "Gaussian's std deviation"
  911. msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
  912. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  913. msgid ""
  914. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  915. "to 3*sigma away in any direction."
  916. msgstr ""
  917. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  918. msgid "Gaussian blur video filter"
  919. msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
  920. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  921. msgid "Gaussian Blur"
  922. msgstr "Rozmycie Gaussa"
  923. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  924. msgid "Distort mode"
  925. msgstr "Tryb zniekształceń"
  926. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  927. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  928. msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z "gradient", "krawędź" i "hough"."
  929. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  930. msgid "Gradient image type"
  931. msgstr "Gradient typu obrazu"
  932. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  933. msgid ""
  934. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  935. "keep colors."
  936. msgstr ""
  937. "Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
  938. "zatrzymuje kolory."
  939. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  940. msgid "Apply cartoon effect"
  941. msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
  942. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  943. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  944. msgstr ""
  945. "Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy "gradient" i "edge"."
  946. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  947. msgid "Edge"
  948. msgstr "Krawędź"
  949. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  950. msgid "Hough"
  951. msgstr "Transformacja Hough"
  952. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  953. msgid "Gradient video filter"
  954. msgstr "Filtr ziarna obrazu"
  955. #: modules/video_filter/grain.c:53
  956. msgid "Grain video filter"
  957. msgstr "Filtr ziarna obrazu"
  958. #: modules/video_filter/grain.c:54
  959. msgid "Grain"
  960. msgstr "Ziarno"
  961. #: modules/video_filter/invert.c:51
  962. msgid "Invert video filter"
  963. msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
  964. #: modules/video_filter/invert.c:52
  965. msgid "Color inversion"
  966. msgstr "Inwersja koloru"
  967. #: modules/video_filter/logo.c:70
  968. msgid "Logo filenames"
  969. msgstr "Nazwy pliku logo"
  970. #: modules/video_filter/logo.c:71
  971. msgid ""
  972. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  973. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  974. "simply enter its filename."
  975. msgstr ""
  976. "Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
  977. "<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
  978. "masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
  979. #: modules/video_filter/logo.c:74
  980. msgid "Logo animation # of loops"
  981. msgstr "Animacja loga z # powtórek"
  982. #: modules/video_filter/logo.c:75
  983. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  984. msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
  985. #: modules/video_filter/logo.c:77
  986. msgid "Logo individual image time in ms"
  987. msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
  988. #: modules/video_filter/logo.c:78
  989. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  990. msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
  991. #: modules/video_filter/logo.c:81
  992. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  993. msgstr ""
  994. "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
  995. #: modules/video_filter/logo.c:84
  996. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  997. msgstr ""
  998. "Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
  999. #: modules/video_filter/logo.c:86
  1000. msgid "Transparency of the logo"
  1001. msgstr "Przezroczystość loga"
  1002. #: modules/video_filter/logo.c:87
  1003. msgid ""
  1004. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  1005. "opacity)."
  1006. msgstr ""
  1007. "Wartość przezroczystości loga (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
  1008. "pełnego pokrycia)."
  1009. #: modules/video_filter/logo.c:89
  1010. msgid "Logo position"
  1011. msgstr "Pozycja loga"
  1012. #: modules/video_filter/logo.c:91
  1013. msgid ""
  1014. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  1015. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  1016. msgstr ""
  1017. "Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
  1018. "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
  1019. #: modules/video_filter/logo.c:105
  1020. msgid "Logo sub filter"
  1021. msgstr "Pod filtr loga"
  1022. #: modules/video_filter/logo.c:106
  1023. msgid "Logo overlay"
  1024. msgstr "Nakładka loga"
  1025. #: modules/video_filter/logo.c:126
  1026. msgid "Logo video filter"
  1027. msgstr "Filtr wyświetlania loga"
  1028. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  1029. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  1030. msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
  1031. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  1032. msgid "Magnify"
  1033. msgstr "Powiększenie"
  1034. #: modules/video_filter/marq.c:90
  1035. msgid ""
  1036. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  1037. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  1038. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  1039. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  1040. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  1041. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  1042. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  1043. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  1044. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  1045. msgstr ""
  1046. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  1047. msgid "X offset, from the left screen edge."
  1048. msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
  1049. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  1050. msgid "Y offset, down from the top."
  1051. msgstr "Odstęp Y, od góry."
  1052. #: modules/video_filter/marq.c:109
  1053. msgid "Timeout"
  1054. msgstr "Czas wyświetlania"
  1055. #: modules/video_filter/marq.c:110
  1056. msgid ""
  1057. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  1058. "(remains forever)."
  1059. msgstr ""
  1060. "Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
  1061. "domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
  1062. #: modules/video_filter/marq.c:113
  1063. msgid "Refresh period in ms"
  1064. msgstr "Odśwież okres w ms"
  1065. #: modules/video_filter/marq.c:114
  1066. msgid ""
  1067. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  1068. "using meta data or time format string sequences."
  1069. msgstr ""
  1070. #: modules/video_filter/marq.c:130
  1071. msgid "Marquee position"
  1072. msgstr "Pozycja Marquee"
  1073. #: modules/video_filter/marq.c:132
  1074. msgid ""
  1075. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  1076. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1077. "6 = top-right)."
  1078. msgstr ""
  1079. "Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
  1080. "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
  1081. "góra)."
  1082. #: modules/video_filter/marq.c:148
  1083. msgid "Marquee"
  1084. msgstr "Marquee"
  1085. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  1086. msgid "Misc"
  1087. msgstr "Rożne"
  1088. #: modules/video_filter/marq.c:177
  1089. msgid "Marquee display"
  1090. msgstr "Wyświetlanie Marquee"
  1091. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  1092. msgid ""
  1093. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  1094. "opaque (default)."
  1095. msgstr ""
  1096. "Transparencja mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
  1097. "oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
  1098. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  1099. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  1100. msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
  1101. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  1102. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  1103. msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
  1104. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  1105. msgid "Top left corner X coordinate"
  1106. msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
  1107. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  1108. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1109. msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
  1110. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  1111. msgid "Top left corner Y coordinate"
  1112. msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
  1113. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  1114. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  1115. msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
  1116. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  1117. msgid "Border width"
  1118. msgstr "Szerokość ramki"
  1119. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  1120. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  1121. msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
  1122. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  1123. msgid "Border height"
  1124. msgstr "Wysokość ramki"
  1125. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  1126. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  1127. msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
  1128. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  1129. msgid "Mosaic alignment"
  1130. msgstr "Wyrównanie mozaiki"
  1131. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  1132. msgid ""
  1133. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  1134. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  1135. "6 = top-right)."
  1136. msgstr ""
  1137. "Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
  1138. "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
  1139. "góra)."
  1140. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  1141. msgid "Positioning method"
  1142. msgstr "Metoda pozycjonowania"
  1143. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  1144. msgid ""
  1145. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  1146. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  1147. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  1148. msgstr ""
  1149. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  1150. #: modules/video_filter/wall.c:65
  1151. msgid "Number of rows"
  1152. msgstr "Ilość rzędów"
  1153. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  1154. msgid ""
  1155. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  1156. "to "fixed")."
  1157. msgstr ""
  1158. "Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
  1159. "ustawiona jest na "stałe")."
  1160. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  1161. #: modules/video_filter/wall.c:61
  1162. msgid "Number of columns"
  1163. msgstr "Ilość kolumn"
  1164. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  1165. msgid ""
  1166. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  1167. "set to "fixed"."
  1168. msgstr ""
  1169. "Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
  1170. "ustawiona jest na "stałe")."
  1171. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  1172. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  1173. msgstr ""
  1174. "Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
  1175. "elementów mozaiki."
  1176. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  1177. msgid "Keep original size"
  1178. msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
  1179. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  1180. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  1181. msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
  1182. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  1183. msgid "Elements order"
  1184. msgstr "Kolejność elementów"
  1185. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  1186. msgid ""
  1187. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  1188. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  1189. "bridge" module."
  1190. msgstr ""
  1191. "Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
  1192. "dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu "mostek mozaiki"."
  1193. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  1194. msgid "Offsets in order"
  1195. msgstr "Offsety w porządku"
  1196. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  1197. msgid ""
  1198. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  1199. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  1200. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  1201. msgstr ""
  1202. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  1203. msgid ""
  1204. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  1205. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  1206. "input."
  1207. msgstr ""
  1208. "Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
  1209. "(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
  1210. "schowek przy wejściu."
  1211. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1212. msgid "fixed"
  1213. msgstr "stałe"
  1214. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1215. msgid "offsets"
  1216. msgstr "offsety"
  1217. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  1218. msgid "Mosaic video sub filter"
  1219. msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
  1220. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  1221. msgid "Mosaic"
  1222. msgstr "Mozaika"
  1223. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  1224. msgid "Blur factor (1-127)"
  1225. msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
  1226. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  1227. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  1228. msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
  1229. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  1230. msgid "Motion blur filter"
  1231. msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
  1232. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  1233. msgid "Motion detect video filter"
  1234. msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
  1235. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  1236. msgid "Motion Detect"
  1237. msgstr "Wykrywanie ruchu"
  1238. #: modules/video_filter/noise.c:53
  1239. msgid "Noise video filter"
  1240. msgstr "Filtr szumu obrazu"
  1241. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  1242. msgid "OpenCV face detection example filter"
  1243. msgstr ""
  1244. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  1245. msgid "OpenCV example"
  1246. msgstr "Przykład OpenCV"
  1247. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  1248. msgid "Haar cascade filename"
  1249. msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
  1250. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  1251. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  1252. msgstr ""
  1253. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  1254. msgid "Use input chroma unaltered"
  1255. msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
  1256. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1257. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  1258. msgstr ""
  1259. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  1260. msgid "RGB32"
  1261. msgstr "RGB32"
  1262. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  1263. msgid "Don't display any video"
  1264. msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
  1265. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1266. msgid "Display the input video"
  1267. msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
  1268. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  1269. msgid "Display the processed video"
  1270. msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
  1271. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  1272. msgid "Show only errors"
  1273. msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
  1274. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1275. msgid "Show errors and warnings"
  1276. msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
  1277. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  1278. msgid "Show everything including debug messages"
  1279. msgstr ""
  1280. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  1281. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  1282. msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
  1283. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  1284. msgid "OpenCV"
  1285. msgstr "OpenCV"
  1286. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  1287. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  1288. msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
  1289. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  1290. msgid ""
  1291. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  1292. "OpenCV filter"
  1293. msgstr ""
  1294. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  1295. msgid "OpenCV filter chroma"
  1296. msgstr "Filtr chromy OpenCV"
  1297. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  1298. msgid ""
  1299. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  1300. msgstr ""
  1301. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  1302. msgid "Wrapper filter output"
  1303. msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
  1304. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  1305. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  1306. msgstr ""
  1307. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  1308. msgid "Wrapper filter verbosity"
  1309. msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
  1310. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  1311. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  1312. msgstr ""
  1313. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  1314. msgid "OpenCV internal filter name"
  1315. msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
  1316. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  1317. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  1318. msgstr ""
  1319. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  1320. msgid "Configuration file"
  1321. msgstr "Plik konfiguracyjny"
  1322. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  1323. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  1324. msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
  1325. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  1326. msgid "Path to OSD menu images"
  1327. msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
  1328. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  1329. msgid ""
  1330. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  1331. "configuration file."
  1332. msgstr ""
  1333. "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
  1334. "konfiguracyjnym OSD."
  1335. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  1336. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  1337. msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
  1338. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  1339. msgid "Menu position"
  1340. msgstr "Pozycja menu"
  1341. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  1342. msgid ""
  1343. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  1344. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1345. "6 = top-right)."
  1346. msgstr ""
  1347. "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
  1348. "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
  1349. "góra)."
  1350. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  1351. msgid "Menu timeout"
  1352. msgstr "Czas wyświetlania menu"
  1353. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  1354. msgid ""
  1355. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  1356. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  1357. "visible."
  1358. msgstr ""
  1359. "Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
  1360. "czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
  1361. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  1362. msgid "Menu update interval"
  1363. msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
  1364. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  1365. msgid ""
  1366. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  1367. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  1368. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  1369. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  1370. msgstr ""
  1371. "Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
  1372. "aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
  1373. "tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
  1374. "1000 ms."
  1375. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  1376. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  1377. msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
  1378. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  1379. msgid ""
  1380. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  1381. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1382. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1383. "is fully transparent (value 0)."
  1384. msgstr ""
  1385. "Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
  1386. "wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
  1387. "Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
  1388. "przejrzysty (wartość 0)."
  1389. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  1390. msgid "On Screen Display menu"
  1391. msgstr "Menu On Screen Display"
  1392. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  1393. msgid ""
  1394. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  1395. msgstr ""
  1396. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  1397. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  1398. msgstr ""
  1399. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  1400. msgid "Active windows"
  1401. msgstr "Aktywne okna"
  1402. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  1403. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  1404. msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
  1405. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  1406. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  1407. msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
  1408. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  1409. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  1410. msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
  1411. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  1412. msgid ""
  1413. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  1414. "misalignment due to autoratio control)"
  1415. msgstr ""
  1416. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  1417. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  1418. msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
  1419. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  1420. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  1421. msgstr ""
  1422. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  1423. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  1424. msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
  1425. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  1426. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  1427. msgstr ""
  1428. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  1429. msgid "Attenuation"
  1430. msgstr "Tłumienie"
  1431. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  1432. msgid ""
  1433. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  1434. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  1435. msgstr ""
  1436. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  1437. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  1438. msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
  1439. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  1440. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  1441. msgstr ""
  1442. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  1443. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  1444. msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
  1445. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  1446. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  1447. msgstr ""
  1448. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  1449. msgid "Attenuation, end (in %)"
  1450. msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
  1451. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  1452. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  1453. msgstr ""
  1454. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  1455. msgid "middle position (in %)"
  1456. msgstr "środkowa pozycja (w %)"
  1457. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  1458. msgid ""
  1459. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  1460. "of blended zone"
  1461. msgstr ""
  1462. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  1463. msgid "Gamma (Red) correction"
  1464. msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
  1465. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  1466. msgid ""
  1467. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  1468. msgstr ""
  1469. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  1470. msgid "Gamma (Green) correction"
  1471. msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
  1472. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  1473. msgid ""
  1474. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  1475. msgstr ""
  1476. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  1477. msgid "Gamma (Blue) correction"
  1478. msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
  1479. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  1480. msgid ""
  1481. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  1482. msgstr ""
  1483. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  1484. msgid "Black Crush for Red"
  1485. msgstr ""
  1486. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  1487. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1488. msgstr ""
  1489. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  1490. msgid "Black Crush for Green"
  1491. msgstr ""
  1492. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  1493. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  1494. msgstr ""
  1495. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  1496. msgid "Black Crush for Blue"
  1497. msgstr ""
  1498. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  1499. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1500. msgstr ""
  1501. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  1502. msgid "White Crush for Red"
  1503. msgstr ""
  1504. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  1505. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  1506. msgstr ""
  1507. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  1508. msgid "White Crush for Green"
  1509. msgstr ""
  1510. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  1511. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  1512. msgstr ""
  1513. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  1514. msgid "White Crush for Blue"
  1515. msgstr ""
  1516. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  1517. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  1518. msgstr ""
  1519. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  1520. msgid "Black Level for Red"
  1521. msgstr ""
  1522. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  1523. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  1524. msgstr ""
  1525. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  1526. msgid "Black Level for Green"
  1527. msgstr ""
  1528. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  1529. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  1530. msgstr ""
  1531. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  1532. msgid "Black Level for Blue"
  1533. msgstr ""
  1534. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  1535. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  1536. msgstr ""
  1537. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  1538. msgid "White Level for Red"
  1539. msgstr ""
  1540. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  1541. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  1542. msgstr ""
  1543. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  1544. msgid "White Level for Green"
  1545. msgstr ""
  1546. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  1547. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  1548. msgstr ""
  1549. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  1550. msgid "White Level for Blue"
  1551. msgstr ""
  1552. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  1553. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  1554. msgstr ""
  1555. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  1556. msgid "Xinerama option"
  1557. msgstr "Opcja Xinerama"
  1558. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  1559. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  1560. msgstr ""
  1561. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  1562. msgid "Post processing quality"
  1563. msgstr "Jakość po obróbki"
  1564. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  1565. msgid ""
  1566. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1567. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1568. "looking pictures."
  1569. msgstr ""
  1570. "Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6n"
  1571. "Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
  1572. "zdjęcia."
  1573. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  1574. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  1575. msgstr ""
  1576. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  1577. msgid "Video post processing filter"
  1578. msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
  1579. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  1580. msgid "Postproc"
  1581. msgstr "Przetwarzanie obrazów"
  1582. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  1583. msgid "Lowest"
  1584. msgstr "Najniższy"
  1585. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  1586. msgid "Highest"
  1587. msgstr "Najwyższy"
  1588. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  1589. msgid "Psychedelic video filter"
  1590. msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
  1591. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  1592. msgid "Number of puzzle rows"
  1593. msgstr "Liczba wierszy puzzli"
  1594. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  1595. msgid "Number of puzzle columns"
  1596. msgstr "Liczba kolumn puzzli"
  1597. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  1598. msgid "Make one tile a black slot"
  1599. msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
  1600. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  1601. msgid ""
  1602. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  1603. msgstr ""
  1604. "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
  1605. "z czarnym kwadratem."
  1606. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  1607. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  1608. msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
  1609. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  1610. msgid "Puzzle"
  1611. msgstr "Układanka"
  1612. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  1613. msgid "VNC Host"
  1614. msgstr "VNC Host"
  1615. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  1616. msgid "VNC hostname or IP address."
  1617. msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
  1618. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  1619. msgid "VNC Port"
  1620. msgstr "VNC Port"
  1621. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  1622. msgid "VNC portnumber."
  1623. msgstr "VNC numera portu."
  1624. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  1625. msgid "VNC Password"
  1626. msgstr "VNC Hasło"
  1627. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  1628. msgid "VNC password."
  1629. msgstr "VNC hasło"
  1630. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  1631. msgid "VNC poll interval"
  1632. msgstr "VNC interwału sprawdzania"
  1633. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  1634. msgid ""
  1635. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  1636. msgstr ""
  1637. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  1638. msgid "VNC polling"
  1639. msgstr "VNC sprawdzania elementów"
  1640. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  1641. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  1642. msgstr ""
  1643. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1644. msgid "Mouse events"
  1645. msgstr "Zdarzenia myszy"
  1646. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1647. msgid ""
  1648. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1649. msgstr ""
  1650. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1651. msgid "Key events"
  1652. msgstr "Zdarzenia klawisza"
  1653. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1654. msgid "Send key events to VNC host."
  1655. msgstr ""
  1656. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1657. msgid ""
  1658. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1659. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1660. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1661. "is fully transparent (value 0)."
  1662. msgstr ""
  1663. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1664. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1665. msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
  1666. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1667. msgid "Remote-OSD"
  1668. msgstr "Zdalny OSD"
  1669. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1670. msgid "Ripple video filter"
  1671. msgstr "Filtr fal na obrazie"
  1672. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1673. msgid "Angle in degrees"
  1674. msgstr "Kąt w stopniach"
  1675. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1676. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1677. msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
  1678. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1679. msgid "Rotate video filter"
  1680. msgstr "Filtr rotacji obrazu"
  1681. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1682. msgid "Feed URLs"
  1683. msgstr "Wpisz URLy (feed)"
  1684. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1685. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1686. msgstr "RSS/Atom feed '|' (pipe) dzielone URLy."
  1687. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1688. msgid "Speed of feeds"
  1689. msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
  1690. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1691. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1692. msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
  1693. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1694. msgid "Max length"
  1695. msgstr "Maksymalna długość"
  1696. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1697. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1698. msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
  1699. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1700. msgid "Refresh time"
  1701. msgstr "Czas odświeżania"
  1702. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1703. msgid ""
  1704. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1705. "feeds are never updated."
  1706. msgstr ""
  1707. "Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
  1708. "informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
  1709. "będą aktualizowane."
  1710. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1711. msgid "Feed images"
  1712. msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
  1713. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1714. msgid "Display feed images if available."
  1715. msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
  1716. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1717. msgid ""
  1718. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1719. "totally opaque."
  1720. msgstr ""
  1721. "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
  1722. "przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
  1723. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1724. msgid "Text position"
  1725. msgstr "Pozycja tekstu"
  1726. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1727. msgid ""
  1728. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1729. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1730. "right)."
  1731. msgstr ""
  1732. "Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
  1733. "8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
  1734. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1735. msgid "Title display mode"
  1736. msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
  1737. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1738. msgid ""
  1739. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1740. "images are enabled, 1 otherwise."
  1741. msgstr ""
  1742. "Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
  1743. "obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
  1744. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1745. msgid "Don't show"
  1746. msgstr "Nie pokazuj"
  1747. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1748. msgid "Always visible"
  1749. msgstr "Zawsze widoczny"
  1750. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1751. msgid "Scroll with feed"
  1752. msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
  1753. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1754. msgid "RSS and Atom feed display"
  1755. msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
  1756. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1757. msgid "RV32 conversion filter"
  1758. msgstr "Filtr konwersacji RV32"
  1759. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1760. msgid "Image format"
  1761. msgstr "Format obrazu"
  1762. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1763. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1764. msgstr "Format wyjścia obrazów (png, jpeg, ...)."
  1765. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1766. msgid "Image width"
  1767. msgstr "Szerokość obrazu"
  1768. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1769. msgid ""
  1770. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1771. "characteristics."
  1772. msgstr ""
  1773. "Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
  1774. "obrazu."
  1775. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1776. msgid "Image height"
  1777. msgstr "Wysokość obrazu"
  1778. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1779. msgid ""
  1780. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1781. "video characteristics."
  1782. msgstr ""
  1783. "Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
  1784. "obrazu."
  1785. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1786. msgid "Recording ratio"
  1787. msgstr "Współczynnik nagrywania"
  1788. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1789. msgid ""
  1790. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1791. msgstr ""
  1792. "Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
  1793. "będzie nagrywany."
  1794. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1795. msgid "Filename prefix"
  1796. msgstr "Prefiks nazwy pliku"
  1797. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1798. msgid ""
  1799. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1800. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1801. msgstr ""
  1802. "Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały "
  1803. "format "prefixNUMBER.format" jeśli zastąpienie nie jest zaufane."
  1804. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1805. msgid "Directory path prefix"
  1806. msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
  1807. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1808. msgid ""
  1809. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1810. "will be automatically saved in users homedir."
  1811. msgstr ""
  1812. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1813. msgid "Always write to the same file"
  1814. msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
  1815. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1816. msgid ""
  1817. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1818. "this case, the number is not appended to the filename."
  1819. msgstr ""
  1820. "Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
  1821. "osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
  1822. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1823. msgid "Scene filter"
  1824. msgstr "Filtr sceny"
  1825. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1826. msgid "Scene video filter"
  1827. msgstr "Filtr obrazu sceny"
  1828. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1829. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1830. msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
  1831. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1832. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1833. msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
  1834. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1835. msgid "Augment contrast between contours."
  1836. msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
  1837. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1838. msgid "Sharpen video filter"
  1839. msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
  1840. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1841. msgid "Scaling mode"
  1842. msgstr "Tryb skalowania"
  1843. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1844. msgid "Scaling mode to use."
  1845. msgstr "Używany modus skalowania"
  1846. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1847. msgid "Fast bilinear"
  1848. msgstr "Szybki dwuliniowy"
  1849. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1850. msgid "Bilinear"
  1851. msgstr "Dwuliniowy"
  1852. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1853. msgid "Bicubic (good quality)"
  1854. msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
  1855. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1856. msgid "Experimental"
  1857. msgstr "Eksperymentalny"
  1858. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1859. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1860. msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
  1861. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1862. msgid "Area"
  1863. msgstr "Powierzchnia"
  1864. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1865. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1866. msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
  1867. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1868. msgid "Gauss"
  1869. msgstr "Gauss"
  1870. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1871. msgid "SincR"
  1872. msgstr "SincR"
  1873. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1874. msgid "Lanczos"
  1875. msgstr "Lanczos"
  1876. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1877. msgid "Bicubic spline"
  1878. msgstr "Bicubic spline"
  1879. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1880. #, fuzzy
  1881. msgid "Swscale"
  1882. msgstr "Skaluj"
  1883. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1884. msgid "Transform type"
  1885. msgstr "Typ przekształcenia"
  1886. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1887. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1888. msgstr ""
  1889. "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (odbij poziomo) i 'vflip' (odbij pionowo)"
  1890. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1891. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1892. msgstr "Obróć o 90 stopni"
  1893. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1894. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1895. msgstr "Obróć o 180 stopni"
  1896. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1897. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1898. msgstr "Obróć o 270 stopni"
  1899. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1900. msgid "Flip horizontally"
  1901. msgstr "Odbij poziomo"
  1902. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1903. msgid "Flip vertically"
  1904. msgstr "Odbij pionowo"
  1905. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1906. msgid "Video transformation filter"
  1907. msgstr "Filtr transformacji obrazu"
  1908. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1909. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1910. msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
  1911. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1912. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1913. msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
  1914. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1915. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1916. msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
  1917. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1918. msgid "Element aspect ratio"
  1919. msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
  1920. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1921. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1922. msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
  1923. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1924. msgid "Wall video filter"
  1925. msgstr "Filtru ściany obrazu"
  1926. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1927. msgid "Image wall"
  1928. msgstr "Ściana obrazu"
  1929. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1930. msgid "Wave video filter"
  1931. msgstr "Filtr fali obrazu"
  1932. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1933. msgid "YUVP converter"
  1934. msgstr "Konwerter YUVP"
  1935. #: modules/video_output/aa.c:58
  1936. msgid "ASCII Art"
  1937. msgstr "Sztuka ASCII"
  1938. #: modules/video_output/aa.c:61
  1939. msgid "ASCII-art video output"
  1940. msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
  1941. #: modules/video_output/caca.c:83
  1942. msgid "Color ASCII art video output"
  1943. msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
  1944. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1945. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1946. msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
  1947. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1948. msgid "ID of the video output X window"
  1949. msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
  1950. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1951. msgid ""
  1952. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1953. "identifier of that window (0 means none)."
  1954. msgstr ""
  1955. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1956. msgid "Drawable"
  1957. msgstr "Obszar rysowania"
  1958. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1959. #, fuzzy
  1960. msgid "Embedded X window video"
  1961. msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
  1962. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1963. #, fuzzy
  1964. msgid "Embedded Windows video"
  1965. msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
  1966. #: modules/video_output/fb.c:83
  1967. msgid "Run fb on current tty."
  1968. msgstr ""
  1969. #: modules/video_output/fb.c:85
  1970. msgid ""
  1971. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1972. "handling with caution)"
  1973. msgstr ""
  1974. #: modules/video_output/fb.c:96
  1975. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1976. msgstr "Rozdzielczość buforu klatki do użycia."
  1977. #: modules/video_output/fb.c:98
  1978. msgid ""
  1979. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1980. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1981. msgstr ""
  1982. #: modules/video_output/fb.c:101
  1983. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1984. msgstr ""
  1985. #: modules/video_output/fb.c:103
  1986. msgid ""
  1987. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1988. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1989. "in software."
  1990. msgstr ""
  1991. #: modules/video_output/fb.c:122
  1992. #, fuzzy
  1993. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1994. msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
  1995. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1996. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1997. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1998. msgid "X11 display"
  1999. msgstr "Ekran X11"
  2000. #: modules/video_output/ggi.c:61
  2001. msgid ""
  2002. "X11 hardware display to use.n"
  2003. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  2004. msgstr ""
  2005. "Używany sprzętowy ekran X11.n"
  2006. "Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
  2007. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  2008. msgid "HD1000 video output"
  2009. msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
  2010. #: modules/video_output/mga.c:62
  2011. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  2012. msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
  2013. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  2014. msgid "DirectX 3D video output"
  2015. msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
  2016. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  2017. msgid ""
  2018. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  2019. "doesn't have any effect when using overlays."
  2020. msgstr ""
  2021. "Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
  2022. "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
  2023. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  2024. msgid "Use video buffers in system memory"
  2025. msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
  2026. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  2027. msgid ""
  2028. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  2029. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  2030. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  2031. "doesn't have any effect when using overlays."
  2032. msgstr ""
  2033. "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
  2034. "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z  "
  2035. "przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
  2036. ">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
  2037. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  2038. msgid "Use triple buffering for overlays"
  2039. msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
  2040. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  2041. msgid ""
  2042. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  2043. "better video quality (no flickering)."
  2044. msgstr ""
  2045. "Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
  2046. "polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
  2047. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  2048. msgid "Name of desired display device"
  2049. msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
  2050. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  2051. msgid ""
  2052. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  2053. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  2054. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  2055. msgstr ""
  2056. "Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
  2057. "w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: "\\."
  2058. "\DISPLAY1" lub "\\.\DISPLAY2"."
  2059. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  2060. msgid "Enable wallpaper mode "
  2061. msgstr "Włącz tryb tapety "
  2062. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  2063. msgid ""
  2064. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  2065. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  2066. "desktop must not already have a wallpaper."
  2067. msgstr ""
  2068. "Tryb tapety pozwala ci na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu. Uważaj że "
  2069. "ta opcja działa tylko w trybie overlay i pulpit nie może zawierać żadnej już "
  2070. "wstawionej tapety."
  2071. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  2072. msgid "DirectX video output"
  2073. msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
  2074. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  2075. msgid "Wallpaper"
  2076. msgstr "Tapeta"
  2077. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  2078. msgid "OpenGL video output"
  2079. msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
  2080. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  2081. msgid "Windows GAPI video output"
  2082. msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
  2083. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  2084. msgid "Windows GDI video output"
  2085. msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
  2086. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  2087. #, fuzzy
  2088. msgid "OMAP Framebuffer device"
  2089. msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
  2090. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  2091. #, fuzzy
  2092. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  2093. msgstr ""
  2094. "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
  2095. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  2096. msgid ""
  2097. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  2098. "N8xx hardware)."
  2099. msgstr ""
  2100. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  2101. msgid "Embed the overlay"
  2102. msgstr "Umieść nakładkę"
  2103. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  2104. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  2105. msgstr ""
  2106. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  2107. #, fuzzy
  2108. msgid "OMAP framebuffer video output"
  2109. msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
  2110. #: modules/video_output/opengl.c:111
  2111. msgid "OpenGL Provider"
  2112. msgstr "Provider OpenGL"
  2113. #: modules/video_output/opengl.c:112
  2114. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  2115. msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
  2116. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  2117. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  2118. msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
  2119. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  2120. msgid "QT Embedded display"
  2121. msgstr "Wbudowany ekran QT"
  2122. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  2123. msgid ""
  2124. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  2125. "the DISPLAY environment variable."
  2126. msgstr ""
  2127. "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
  2128. "środowiska DISPLAY."
  2129. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  2130. msgid "QT Embedded video output"
  2131. msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
  2132. #: modules/video_output/sdl.c:115
  2133. msgid "SDL chroma format"
  2134. msgstr "Format chromy SDL"
  2135. #: modules/video_output/sdl.c:117
  2136. msgid ""
  2137. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  2138. "improve performances by using the most efficient one."
  2139. msgstr ""
  2140. "Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
  2141. "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
  2142. #: modules/video_output/sdl.c:127
  2143. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  2144. msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
  2145. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  2146. msgid "Snapshot width"
  2147. msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
  2148. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  2149. msgid "Width of the snapshot image."
  2150. msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
  2151. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  2152. msgid "Snapshot height"
  2153. msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
  2154. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  2155. msgid "Height of the snapshot image."
  2156. msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
  2157. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  2158. msgid "Chroma"
  2159. msgstr "Chroma"
  2160. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  2161. msgid ""
  2162. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  2163. msgstr ""
  2164. "Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak "RV32")."
  2165. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  2166. msgid "Cache size (number of images)"
  2167. msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
  2168. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  2169. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  2170. msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
  2171. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  2172. msgid "Snapshot output"
  2173. msgstr "Wyjście migawki"
  2174. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  2175. msgid "SVGAlib video output"
  2176. msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
  2177. #: modules/video_output/vmem.c:56
  2178. msgid "Pitch"
  2179. msgstr "Tonacja"
  2180. #: modules/video_output/vmem.c:57
  2181. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  2182. msgstr ""
  2183. #: modules/video_output/vmem.c:60
  2184. msgid ""
  2185. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  2186. msgstr ""
  2187. #: modules/video_output/vmem.c:64
  2188. msgid ""
  2189. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  2190. "plane memory address information for use by the video renderer."
  2191. msgstr ""
  2192. #: modules/video_output/vmem.c:75
  2193. msgid "Video memory output"
  2194. msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
  2195. #: modules/video_output/vmem.c:76
  2196. msgid "Video memory"
  2197. msgstr "Pamięć wideo"
  2198. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  2199. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  2200. msgid "Alternate fullscreen method"
  2201. msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
  2202. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  2203. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  2204. msgid ""
  2205. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  2206. "its drawbacks.n"
  2207. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  2208. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  2209. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  2210. "show on top of the video."
  2211. msgstr ""
  2212. "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
  2213. "niesety ma swoje wady.n"
  2214. "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
  2215. "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.n"
  2216. "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
  2217. "być wyświetlane na górze obrazu."
  2218. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  2219. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  2220. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  2221. msgid ""
  2222. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  2223. "DISPLAY environment variable."
  2224. msgstr ""
  2225. "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
  2226. "środowiska DISPLAY."
  2227. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  2228. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  2229. msgid "Screen for fullscreen mode."
  2230. msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
  2231. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  2232. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  2233. msgid ""
  2234. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  2235. "1 for the second."
  2236. msgstr ""
  2237. "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw na przykład 0 dla pierwszego "
  2238. "ekranu, 1 dla drugiego."
  2239. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  2240. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  2241. msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
  2242. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  2243. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  2244. msgid "Use shared memory"
  2245. msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
  2246. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  2247. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  2248. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  2249. msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
  2250. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  2251. msgid "X11 video output"
  2252. msgstr "Wyjście obrazu X11"
  2253. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  2254. msgid "XVideo adaptor number"
  2255. msgstr "Numer karty XVideo"
  2256. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  2257. msgid ""
  2258. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  2259. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2260. msgstr ""
  2261. "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z nich "
  2262. "ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
  2263. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  2264. msgid "XVimage chroma format"
  2265. msgstr "format XVimage chroma"
  2266. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  2267. msgid ""
  2268. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  2269. "to improve performances by using the most efficient one."
  2270. msgstr ""
  2271. "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
  2272. "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
  2273. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  2274. msgid "XVideo extension video output"
  2275. msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
  2276. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  2277. msgid "XVMC adaptor number"
  2278. msgstr "Numer karty XVMC"
  2279. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  2280. msgid ""
  2281. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  2282. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2283. msgstr ""
  2284. "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia wybranie "
  2285. "który z nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
  2286. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  2287. msgid "X11 display name"
  2288. msgstr "Nazwa ekranu X11"
  2289. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  2290. msgid ""
  2291. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  2292. "the value of the DISPLAY environment variable."
  2293. msgstr ""
  2294. "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie używał "
  2295. "wartość zmienną środowiska DISPLAY."
  2296. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  2297. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  2298. msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
  2299. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  2300. msgid ""
  2301. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  2302. "0 for first screen, 1 for the second."
  2303. msgstr ""
  2304. "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na "
  2305. "przykład 0 dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
  2306. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  2307. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  2308. msgstr ""
  2309. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  2310. msgid "You can choose the crop style to apply."
  2311. msgstr ""
  2312. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  2313. msgid "XVMC extension video output"
  2314. msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVMC"
  2315. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  2316. msgid "XCB"
  2317. msgstr "XCB"
  2318. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  2319. msgid "(Experimental) XCB video output"
  2320. msgstr "(eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
  2321. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  2322. msgid "XCB window"
  2323. msgstr "okno XCB"
  2324. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  2325. msgid "(Experimental) XCB video window"
  2326. msgstr "(eksperymentalne) okno obrazu XCB"
  2327. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  2328. msgctxt "ASCII"
  2329. msgid "VLC media player"
  2330. msgstr "VLC media player"
  2331. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  2332. msgctxt "ASCII"
  2333. msgid "VLC"
  2334. msgstr "VLC"
  2335. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  2336. msgid "VLC"
  2337. msgstr "VLC"
  2338. #: modules/video_output/yuv.c:51
  2339. msgid "device, fifo or filename"
  2340. msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
  2341. #: modules/video_output/yuv.c:52
  2342. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  2343. msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
  2344. #: modules/video_output/yuv.c:58
  2345. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  2346. msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
  2347. #: modules/video_output/yuv.c:59
  2348. msgid ""
  2349. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  2350. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  2351. "the output destination."
  2352. msgstr ""
  2353. "Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu yuv mplayera i wymaga YV12/"
  2354. "I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc ramki obrazu do miejsca wyjścia."
  2355. #: modules/video_output/yuv.c:66
  2356. msgid "YUV output"
  2357. msgstr "Wyjście YUV"
  2358. #: modules/video_output/yuv.c:67
  2359. msgid "YUV video output"
  2360. msgstr "Wyjście obrazu YUV"
  2361. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  2362. msgid "GaLaktos visualization"
  2363. msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
  2364. #: modules/visualization/goom.c:61
  2365. msgid "Goom display width"
  2366. msgstr "Szerokość obrazu Goom"
  2367. #: modules/visualization/goom.c:62
  2368. msgid "Goom display height"
  2369. msgstr "Wysokość obrazu Goom"
  2370. #: modules/visualization/goom.c:63
  2371. msgid ""
  2372. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  2373. "will be prettier but more CPU intensive)."
  2374. msgstr ""
  2375. "To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
  2376. "rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
  2377. #: modules/visualization/goom.c:66
  2378. msgid "Goom animation speed"
  2379. msgstr "Prędkość animacji Goom"
  2380. #: modules/visualization/goom.c:67
  2381. msgid ""
  2382. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  2383. msgstr ""
  2384. "To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
  2385. "6)."
  2386. #: modules/visualization/goom.c:73
  2387. msgid "Goom"
  2388. msgstr "Goom"
  2389. #: modules/visualization/goom.c:74
  2390. msgid "Goom effect"
  2391. msgstr "Efekt Goom"
  2392. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  2393. msgid "Effects list"
  2394. msgstr "Lista efektów"
  2395. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  2396. msgid ""
  2397. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  2398. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  2399. msgstr ""
  2400. "Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.n"
  2401. "Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum."
  2402. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  2403. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  2404. msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
  2405. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  2406. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  2407. msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
  2408. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  2409. msgid "More bands : 80 / 20"
  2410. msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
  2411. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  2412. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  2413. msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
  2414. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  2415. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  2416. msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
  2417. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  2418. msgid "Band separator"
  2419. msgstr "Separator pasma"
  2420. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  2421. msgid "Number of blank pixels between bands."
  2422. msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
  2423. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  2424. msgid "Amplification"
  2425. msgstr "Wzmacnianie"
  2426. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  2427. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  2428. msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
  2429. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  2430. msgid "Enable peaks"
  2431. msgstr "Włącz grzebienie fal"
  2432. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  2433. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  2434. msgstr "Rysuje "peaks" w analizatorze widma."
  2435. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  2436. msgid "Enable original graphic spectrum"
  2437. msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
  2438. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  2439. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  2440. msgstr "Włącz "flat" analizator widma w spektrometrze."
  2441. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  2442. msgid "Enable bands"
  2443. msgstr "Włącz pasma"
  2444. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  2445. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  2446. msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
  2447. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  2448. msgid "Enable base"
  2449. msgstr "Włącz podstawę"
  2450. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  2451. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  2452. msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
  2453. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  2454. msgid "Base pixel radius"
  2455. msgstr "Podstawowy promień pikseli"
  2456. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  2457. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  2458. msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
  2459. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  2460. msgid "Spectral sections"
  2461. msgstr "Odcinki widma"
  2462. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  2463. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  2464. msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
  2465. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  2466. msgid "Peak height"
  2467. msgstr "Wysokość szczytu"
  2468. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  2469. msgid "Total pixel height of the peak items."
  2470. msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
  2471. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  2472. msgid "Peak extra width"
  2473. msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
  2474. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  2475. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  2476. msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
  2477. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  2478. msgid "V-plane color"
  2479. msgstr "Kolor V-plane"
  2480. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  2481. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  2482. msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
  2483. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  2484. msgid "Number of stars"
  2485. msgstr "Ilość gwiazd"
  2486. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  2487. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  2488. msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
  2489. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  2490. msgid "Visualizer"
  2491. msgstr "Wizualizer"
  2492. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  2493. msgid "Visualizer filter"
  2494. msgstr "Filtr Wizualizera"
  2495. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  2496. msgid "Spectrum analyser"
  2497. msgstr "Analizator widma"
  2498. #~ msgid ""
  2499. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  2500. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  2501. #~ msgstr ""
  2502. #~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, musisz wybrać który z "
  2503. #~ "nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
  2504. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  2505. #~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
  2506. #~ msgid "Thanks for your report!"
  2507. #~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
  2508. #~ msgid "Font size:"
  2509. #~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
  2510. #~ msgid "Text alignment:"
  2511. #~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
  2512. #~ msgid "Output module:"
  2513. #~ msgstr "Moduł wyjścia:"
  2514. #~ msgid "Spatialization"
  2515. #~ msgstr "Dźwięk przestrzenny"
  2516. #~ msgid "Dolby Surround:"
  2517. #~ msgstr "Dolby Surround:"
  2518. #~ msgid "Processing"
  2519. #~ msgstr "Przetwarzanie"
  2520. #~ msgid "Visualization:"
  2521. #~ msgstr "Wizualizacja:"
  2522. #~ msgid "Replay gain mode:"
  2523. #~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
  2524. #~ msgid "Normalize volume to:"
  2525. #~ msgstr "Normalizacja głośności do:"
  2526. #~ msgid "Password:"
  2527. #~ msgstr "Hasło:"
  2528. #~ msgid "Username:"
  2529. #~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
  2530. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  2531. #~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
  2532. #~ msgid "Album art download policy:"
  2533. #~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
  2534. #~ msgid "Every "
  2535. #~ msgstr "Każdy "
  2536. #~ msgid "Menus language:"
  2537. #~ msgstr "Język menu:"
  2538. #~ msgid "Set up associations..."
  2539. #~ msgstr "Ustaw skojarzenia..."
  2540. #~ msgid "Look and feel"
  2541. #~ msgstr "Wygląd i styl"
  2542. #~ msgid "Use custom skin"
  2543. #~ msgstr "Użyj własną skórę"
  2544. #~ msgid "Skin resource file:"
  2545. #~ msgstr "Plik zasobu skóry:"
  2546. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  2547. #~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
  2548. #~ msgid "Show systray icon"
  2549. #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
  2550. #~ msgid "Force window style:"
  2551. #~ msgstr "Wymuś styl okna:"
  2552. #~ msgid "Use native style"
  2553. #~ msgstr "Użyj rodzimy styl"
  2554. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  2555. #~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
  2556. #~ msgid "Show media title on video start"
  2557. #~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
  2558. #, fuzzy
  2559. #~ msgid "Shaping delay"
  2560. #~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
  2561. #, fuzzy
  2562. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  2563. #~ msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
  2564. #, fuzzy
  2565. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  2566. #~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
  2567. #, fuzzy
  2568. #~ msgid "Transrate"
  2569. #~ msgstr "Przezroczystość"
  2570. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2571. #~ msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
  2572. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  2573. #~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
  2574. #, fuzzy
  2575. #~ msgid "Video On Demand"
  2576. #~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
  2577. #~ msgid "VLC media player "
  2578. #~ msgstr "VLC media player"
  2579. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  2580. #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
  2581. #, fuzzy
  2582. #~ msgid "Autodetect"
  2583. #~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
  2584. #~ msgid "Login:"
  2585. #~ msgstr "Login:"
  2586. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  2587. #~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
  2588. #, fuzzy
  2589. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  2590. #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
  2591. #~ msgid "New Node"
  2592. #~ msgstr "Nowy węzeł"
  2593. #~ msgid "UDP/RTP"
  2594. #~ msgstr "UDP/RTP"
  2595. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  2596. #~ msgstr "UDP Multicast"
  2597. #, fuzzy
  2598. #~ msgid "Select one or more files"
  2599. #~ msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
  2600. #, fuzzy
  2601. #~ msgid "textFormat"
  2602. #~ msgstr "Format"
  2603. #~ msgid ""
  2604. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  2605. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  2606. #~ msgstr ""
  2607. #~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
  2608. #~ "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
  2609. #~ msgid "Other advanced settings"
  2610. #~ msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
  2611. #~ msgid "Media &Information..."
  2612. #~ msgstr "&Informacje o mediach..."
  2613. #~ msgid "&Messages..."
  2614. #~ msgstr "&Komunikaty..."
  2615. #~ msgid "&Extended Settings..."
  2616. #~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
  2617. #~ msgid "&Bookmarks..."
  2618. #~ msgstr "&Zakładki..."
  2619. #~ msgid "&About..."
  2620. #~ msgstr "&O..."
  2621. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  2622. #~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
  2623. #~ msgid "Additional &Sources"
  2624. #~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
  2625. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  2626. #~ msgstr "Oparte na Git commit [%s]n"
  2627. #~ msgid "American English"
  2628. #~ msgstr "Amerykański angielski"
  2629. #~ msgid "Arabic"
  2630. #~ msgstr "Arabski"
  2631. #~ msgid "Bengali"
  2632. #~ msgstr "Bengalski"
  2633. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2634. #~ msgstr "Brazylijski portugalski"
  2635. #~ msgid "British English"
  2636. #~ msgstr "Brytyjski angielski"
  2637. #~ msgid "Bulgarian"
  2638. #~ msgstr "Bułgarski"
  2639. #~ msgid "Catalan"
  2640. #~ msgstr "Kataloński"
  2641. #~ msgid "Chinese Traditional"
  2642. #~ msgstr "Tradycyjny chiński"
  2643. #~ msgid "Czech"
  2644. #~ msgstr "Czeski"
  2645. #~ msgid "Danish"
  2646. #~ msgstr "Duński"
  2647. #~ msgid "Dutch"
  2648. #~ msgstr "Holenderski"
  2649. #~ msgid "Finnish"
  2650. #~ msgstr "Fiński"
  2651. #~ msgid "French"
  2652. #~ msgstr "Francuski"
  2653. #~ msgid "Galician"
  2654. #~ msgstr "Galicyjski"
  2655. #~ msgid "Georgian"
  2656. #~ msgstr "Gruziński"
  2657. #~ msgid "German"
  2658. #~ msgstr "Niemiecki"
  2659. #~ msgid "Hebrew"
  2660. #~ msgstr "Hebrajski"
  2661. #~ msgid "Hungarian"
  2662. #~ msgstr "Węgierski"
  2663. #~ msgid "Indonesian"
  2664. #~ msgstr "Indonezyjski"
  2665. #~ msgid "Italian"
  2666. #~ msgstr "Włoski"
  2667. #~ msgid "Japanese"
  2668. #~ msgstr "Japoński"
  2669. #~ msgid "Korean"
  2670. #~ msgstr "Koreański"
  2671. #~ msgid "Malay"
  2672. #~ msgstr "Malajski"
  2673. #~ msgid "Occitan"
  2674. #~ msgstr "Oksytański"
  2675. #~ msgid "Persian"
  2676. #~ msgstr "Perski"
  2677. #~ msgid "Polish"
  2678. #~ msgstr "Polski"
  2679. #~ msgid "Portuguese"
  2680. #~ msgstr "Portugalski"
  2681. #~ msgid "Punjabi"
  2682. #~ msgstr "Pendżabski"
  2683. #~ msgid "Romanian"
  2684. #~ msgstr "Rumuński"
  2685. #~ msgid "Serbian"
  2686. #~ msgstr "Serbski"
  2687. #~ msgid "Slovak"
  2688. #~ msgstr "Słowacki"
  2689. #~ msgid "Slovenian"
  2690. #~ msgstr "Słoweński"
  2691. #~ msgid "Spanish"
  2692. #~ msgstr "Hiszpański"
  2693. #~ msgid "Swedish"
  2694. #~ msgstr "Szwedzki"
  2695. #~ msgid "Turkish"
  2696. #~ msgstr "Turecki"
  2697. #~ msgid "Access filter module"
  2698. #~ msgstr "moduł dostępu filtra"
  2699. #~ msgid "Minimize number of threads"
  2700. #~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
  2701. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  2702. #~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
  2703. #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
  2704. #~ msgstr ""
  2705. #~ "(Eksperymentalne) Zminimalizuj opóźnienia podczas czytania strumienia na "
  2706. #~ "żywo"
  2707. #~ msgid "Cancelled"
  2708. #~ msgstr "Anulowane"
  2709. #~ msgid "Afar"
  2710. #~ msgstr "Afarski"
  2711. #~ msgid "Abkhazian"
  2712. #~ msgstr "Abchaski"
  2713. #~ msgid "Afrikaans"
  2714. #~ msgstr "Afrykanerski"
  2715. #~ msgid "Albanian"
  2716. #~ msgstr "Albański"
  2717. #~ msgid "Amharic"
  2718. #~ msgstr "Amharski"
  2719. #~ msgid "Armenian"
  2720. #~ msgstr "Armeński"
  2721. #~ msgid "Assamese"
  2722. #~ msgstr "Asamski"
  2723. #~ msgid "Avestan"
  2724. #~ msgstr "Awestyjski"
  2725. #~ msgid "Aymara"
  2726. #~ msgstr "Ajmarski"
  2727. #~ msgid "Azerbaijani"
  2728. #~ msgstr "Azerbejdżański"
  2729. #~ msgid "Bashkir"
  2730. #~ msgstr "Baszkirski"
  2731. #~ msgid "Basque"
  2732. #~ msgstr "Baskijski"
  2733. #~ msgid "Belarusian"
  2734. #~ msgstr "Białoruski"
  2735. #~ msgid "Bihari"
  2736. #~ msgstr "Biharski"
  2737. #~ msgid "Bislama"
  2738. #~ msgstr "Bislama"
  2739. #~ msgid "Bosnian"
  2740. #~ msgstr "Bośniacki"
  2741. #~ msgid "Breton"
  2742. #~ msgstr "Bretoński"
  2743. #~ msgid "Burmese"
  2744. #~ msgstr "Birmański"
  2745. #~ msgid "Chamorro"
  2746. #~ msgstr "Czamorski"
  2747. #~ msgid "Chechen"
  2748. #~ msgstr "Czeczeński"
  2749. #~ msgid "Chinese"
  2750. #~ msgstr "Chiński"
  2751. #~ msgid "Church Slavic"
  2752. #~ msgstr "Cerkiewnosłowiański"
  2753. #~ msgid "Chuvash"
  2754. #~ msgstr "Czuwaski"
  2755. #~ msgid "Cornish"
  2756. #~ msgstr "Kornwalijski"
  2757. #~ msgid "Corsican"
  2758. #~ msgstr "Korsykański"
  2759. #~ msgid "Dzongkha"
  2760. #~ msgstr "Dzongkha"
  2761. #~ msgid "English"
  2762. #~ msgstr "Angielski"
  2763. #~ msgid "Estonian"
  2764. #~ msgstr "Estoński"
  2765. #~ msgid "Faroese"
  2766. #~ msgstr "Faryjski"
  2767. #~ msgid "Fijian"
  2768. #~ msgstr "Fidżyjski"
  2769. #~ msgid "Frisian"
  2770. #~ msgstr "Fryzyjski"
  2771. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  2772. #~ msgstr "Galijski (Szkocki)"
  2773. #~ msgid "Irish"
  2774. #~ msgstr "Irlandzki"
  2775. #~ msgid "Gallegan"
  2776. #~ msgstr "Galicyjski"
  2777. #~ msgid "Manx"
  2778. #~ msgstr "Manx"
  2779. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  2780. #~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
  2781. #~ msgid "Guarani"
  2782. #~ msgstr "Guarani"
  2783. #~ msgid "Gujarati"
  2784. #~ msgstr "Gudżarati"
  2785. #~ msgid "Herero"
  2786. #~ msgstr "Herero"
  2787. #~ msgid "Hindi"
  2788. #~ msgstr "Hindi"
  2789. #~ msgid "Hiri Motu"
  2790. #~ msgstr "Hiri Motu"
  2791. #~ msgid "Icelandic"
  2792. #~ msgstr "Islandzki"
  2793. #~ msgid "Inuktitut"
  2794. #~ msgstr "Inuktitut"
  2795. #~ msgid "Interlingue"
  2796. #~ msgstr "Interlingue"
  2797. #~ msgid "Interlingua"
  2798. #~ msgstr "Interlingua"
  2799. #~ msgid "Inupiaq"
  2800. #~ msgstr "Inupiak"
  2801. #~ msgid "Javanese"
  2802. #~ msgstr "Jawajski"
  2803. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2804. #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
  2805. #~ msgid "Kannada"
  2806. #~ msgstr "Kannada"
  2807. #~ msgid "Kashmiri"
  2808. #~ msgstr "Kaszmirski"
  2809. #~ msgid "Khmer"
  2810. #~ msgstr "Khmerski"
  2811. #~ msgid "Kikuyu"
  2812. #~ msgstr "Kikuyu"
  2813. #~ msgid "Kinyarwanda"
  2814. #~ msgstr "Ruanda-rundi"
  2815. #~ msgid "Kirghiz"
  2816. #~ msgstr "Kirgiski"
  2817. #~ msgid "Komi"
  2818. #~ msgstr "Komi"
  2819. #~ msgid "Kuanyama"
  2820. #~ msgstr "Kuanyama"
  2821. #~ msgid "Kurdish"
  2822. #~ msgstr "Kurdyjski"
  2823. #~ msgid "Lao"
  2824. #~ msgstr "Laotański"
  2825. #~ msgid "Latin"
  2826. #~ msgstr "Łaciński"
  2827. #~ msgid "Latvian"
  2828. #~ msgstr "Łotewski"
  2829. #~ msgid "Lingala"
  2830. #~ msgstr "Lingala"
  2831. #~ msgid "Lithuanian"
  2832. #~ msgstr "Litewski"
  2833. #~ msgid "Letzeburgesch"
  2834. #~ msgstr "Luksemburski"
  2835. #~ msgid "Macedonian"
  2836. #~ msgstr "Macedoński"
  2837. #~ msgid "Marshall"
  2838. #~ msgstr "Marshall"
  2839. #~ msgid "Malayalam"
  2840. #~ msgstr "Malajalam"
  2841. #~ msgid "Maori"
  2842. #~ msgstr "Maoryski"
  2843. #~ msgid "Marathi"
  2844. #~ msgstr "Marathi"
  2845. #~ msgid "Malagasy"
  2846. #~ msgstr "Malgaski"
  2847. #~ msgid "Maltese"
  2848. #~ msgstr "Maltański"
  2849. #~ msgid "Moldavian"
  2850. #~ msgstr "Mołdawski"
  2851. #~ msgid "Mongolian"
  2852. #~ msgstr "Mongolski"
  2853. #~ msgid "Nauru"
  2854. #~ msgstr "Nauru"
  2855. #~ msgid "Navajo"
  2856. #~ msgstr "Nawaho"
  2857. #~ msgid "Ndebele, South"
  2858. #~ msgstr "Ndebele, południowy"
  2859. #~ msgid "Ndebele, North"
  2860. #~ msgstr "Ndebele, północny"
  2861. #~ msgid "Ndonga"
  2862. #~ msgstr "Ndonga"
  2863. #~ msgid "Nepali"
  2864. #~ msgstr "Nepalski"
  2865. #~ msgid "Norwegian"
  2866. #~ msgstr "Norweski"
  2867. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  2868. #~ msgstr "Norweski Nynorsk"
  2869. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  2870. #~ msgstr "Norweski Bokmaal"
  2871. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  2872. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2873. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2874. #~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
  2875. #~ msgid "Oriya"
  2876. #~ msgstr "Orija"
  2877. #~ msgid "Oromo"
  2878. #~ msgstr "Oromo"
  2879. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  2880. #~ msgstr "Osetyjski"
  2881. #~ msgid "Panjabi"
  2882. #~ msgstr "Pendżabski"
  2883. #~ msgid "Pali"
  2884. #~ msgstr "Pali"
  2885. #~ msgid "Pushto"
  2886. #~ msgstr "Paszto"
  2887. #~ msgid "Quechua"
  2888. #~ msgstr "Keczua"
  2889. #~ msgid "Raeto-Romance"
  2890. #~ msgstr "Retoromański"
  2891. #~ msgid "Rundi"
  2892. #~ msgstr "Rundi"
  2893. #~ msgid "Sango"
  2894. #~ msgstr "Sango"
  2895. #~ msgid "Croatian"
  2896. #~ msgstr "Chorwacki"
  2897. #~ msgid "Sinhalese"
  2898. #~ msgstr "Syngaleski"
  2899. #~ msgid "Northern Sami"
  2900. #~ msgstr "Północny samodyjski"
  2901. #~ msgid "Samoan"
  2902. #~ msgstr "Samoański"
  2903. #~ msgid "Shona"
  2904. #~ msgstr "Szona"
  2905. #~ msgid "Sindhi"
  2906. #~ msgstr "Sindhi"
  2907. #~ msgid "Somali"
  2908. #~ msgstr "Somalijski"
  2909. #~ msgid "Sotho, Southern"
  2910. #~ msgstr "Południowy Samodyjski"
  2911. #~ msgid "Sardinian"
  2912. #~ msgstr "Sardyński"
  2913. #~ msgid "Swati"
  2914. #~ msgstr "Swati"
  2915. #~ msgid "Sundanese"
  2916. #~ msgstr "Sundajski"
  2917. #~ msgid "Swahili"
  2918. #~ msgstr "Suahili"
  2919. #~ msgid "Tahitian"
  2920. #~ msgstr "Tahitański"
  2921. #~ msgid "Tamil"
  2922. #~ msgstr "Tamilski"
  2923. #~ msgid "Tatar"
  2924. #~ msgstr "Tatarski"
  2925. #~ msgid "Telugu"
  2926. #~ msgstr "Telugu"
  2927. #~ msgid "Tajik"
  2928. #~ msgstr "Tajik"
  2929. #~ msgid "Tagalog"
  2930. #~ msgstr "Tagalog"
  2931. #~ msgid "Thai"
  2932. #~ msgstr "Tajski"
  2933. #~ msgid "Tibetan"
  2934. #~ msgstr "Tybetański"
  2935. #~ msgid "Tigrinya"
  2936. #~ msgstr "Tigrinia"
  2937. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2938. #~ msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
  2939. #~ msgid "Tswana"
  2940. #~ msgstr "Tswana"
  2941. #~ msgid "Tsonga"
  2942. #~ msgstr "Tsonga"
  2943. #~ msgid "Turkmen"
  2944. #~ msgstr "Turkmeński"
  2945. #~ msgid "Twi"
  2946. #~ msgstr "Twi"
  2947. #~ msgid "Uighur"
  2948. #~ msgstr "Ujgurski"
  2949. #~ msgid "Urdu"
  2950. #~ msgstr "Urdu"
  2951. #~ msgid "Uzbek"
  2952. #~ msgstr "Uzbecki"
  2953. #~ msgid "Volapuk"
  2954. #~ msgstr "Volapuk"
  2955. #~ msgid "Welsh"
  2956. #~ msgstr "Walijski"
  2957. #~ msgid "Wolof"
  2958. #~ msgstr "Wolof"
  2959. #~ msgid "Xhosa"
  2960. #~ msgstr "Xhosa"
  2961. #~ msgid "Yiddish"
  2962. #~ msgstr "Jidysz"
  2963. #~ msgid "Yoruba"
  2964. #~ msgstr "Joruba"
  2965. #~ msgid "Zhuang"
  2966. #~ msgstr "Zhuang"
  2967. #~ msgid "Zulu"
  2968. #~ msgstr "Zulu"
  2969. #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
  2970. #~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
  2971. #~ msgid "16"
  2972. #~ msgstr "16"
  2973. #~ msgid "32"
  2974. #~ msgstr "32"
  2975. #~ msgid "64"
  2976. #~ msgstr "64"
  2977. #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  2978. #~ msgstr ""
  2979. #~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
  2980. #~ "5/6, 7/8]"
  2981. #~ msgid "Illegal Polarization"
  2982. #~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
  2983. #~ msgid ""
  2984. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  2985. #~ msgstr ""
  2986. #~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
  2987. #~ msgid "dv"
  2988. #~ msgstr "dv"
  2989. #~ msgid "EyeTV access module"
  2990. #~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
  2991. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  2992. #~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
  2993. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  2994. #~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
  2995. #, fuzzy
  2996. #~ msgid "Force use of dump module"
  2997. #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
  2998. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  2999. #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
  3000. #~ msgid "Record directory"
  3001. #~ msgstr "Folder nagrywania"
  3002. #, fuzzy
  3003. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  3004. #~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
  3005. #~ msgid "Timeshift"
  3006. #~ msgstr "Timeshift"
  3007. #~ msgid ""
  3008. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  3009. #~ "will be used."
  3010. #~ msgstr ""
  3011. #~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, będzie używane /dev/"
  3012. #~ "video0"
  3013. #~ msgid ""
  3014. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  3015. #~ "" will be used for OSS."
  3016. #~ msgstr ""
  3017. #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
  3018. #~ "używane "/dev/dsp" dla OSS."
  3019. #~ msgid ""
  3020. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  3021. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  3022. #~ msgstr ""
  3023. #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
  3024. #~ "używane "/dev/dsp" dla OSS, "hw" dla Alsa."
  3025. #~ msgid "Audio method"
  3026. #~ msgstr "Metoda  dźwięku"
  3027. #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
  3028. #~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
  3029. #~ msgid ""
  3030. #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
  3031. #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
  3032. #~ msgstr ""
  3033. #~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
  3034. #~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
  3035. #~ msgid ""
  3036. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  3037. #~ "device will be used."
  3038. #~ msgstr ""
  3039. #~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
  3040. #~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
  3041. #~ msgid "spatializer"
  3042. #~ msgstr "Spatializer"
  3043. #~ msgid "aRts audio output"
  3044. #~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
  3045. #~ msgid "EsounD audio output"
  3046. #~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
  3047. #~ msgid "Esound server"
  3048. #~ msgstr "Serwer Esound"
  3049. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  3050. #~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
  3051. #~ msgid "Dirac video decoder"
  3052. #~ msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
  3053. #~ msgid "Dirac video encoder"
  3054. #~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
  3055. #~ msgid "%d Hz"
  3056. #~ msgstr "%d Hz"
  3057. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  3058. #~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
  3059. #~ msgid "Kate comment"
  3060. #~ msgstr "Komentarz Kate"
  3061. #~ msgid "Speex comment"
  3062. #~ msgstr "Komentarz Speex"
  3063. #~ msgid "Theora comment"
  3064. #~ msgstr "Komentarz Theora"
  3065. #~ msgid "Vorbis comment"
  3066. #~ msgstr "Komentarz Vorbis"
  3067. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  3068. #~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
  3069. #~ msgid "Buffer"
  3070. #~ msgstr "Bufor"
  3071. #~ msgid "Backward"
  3072. #~ msgstr "Wstecz"
  3073. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  3074. #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
  3075. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  3076. #~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
  3077. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  3078. #~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
  3079. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  3080. #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
  3081. #~ msgid "4:3 subtitles"
  3082. #~ msgstr "4:3 napisy"
  3083. #~ msgid "16:9 subtitles"
  3084. #~ msgstr "16:9 napisy"
  3085. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  3086. #~ msgstr "2.21:1 napisy"
  3087. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  3088. #~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
  3089. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  3090. #~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
  3091. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  3092. #~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
  3093. #~ msgid "Quick Open File..."
  3094. #~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
  3095. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  3096. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  3097. #~ msgid "Allow timeshifting"
  3098. #~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
  3099. #~ msgid "Access Filter"
  3100. #~ msgstr "Filtr dostępu"
  3101. #~ msgid "Save As:"
  3102. #~ msgstr "Zapisz jako:"
  3103. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  3104. #~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
  3105. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  3106. #~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
  3107. #~ msgid "Based on Git commit: "
  3108. #~ msgstr "Oparta na Git commit: "
  3109. #~ msgid "Login"
  3110. #~ msgstr "Logowanie"
  3111. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  3112. #~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
  3113. #~ msgid ""
  3114. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  3115. #~ "Are you sure you want to continue?"
  3116. #~ msgstr ""
  3117. #~ "To zresetuje preferencje VLC media player.n"
  3118. #~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
  3119. #~ msgid "Open playlist file"
  3120. #~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
  3121. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  3122. #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku w którym zapisać listę odtwarzania"
  3123. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  3124. #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku, aby zapisać konfigurację VLM..."
  3125. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  3126. #~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
  3127. #~ msgid "&Playlist"
  3128. #~ msgstr "&Lista odtwarzania"
  3129. #~ msgid "Show P&laylist"
  3130. #~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
  3131. #~ msgid "&Preferences..."
  3132. #~ msgstr "&Preferencje..."
  3133. #~ msgid "Load File..."
  3134. #~ msgstr "Wczytaj plik..."
  3135. #~ msgid "Tools"
  3136. #~ msgstr "Narzędzia"
  3137. #~ msgid "Show Playlist"
  3138. #~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
  3139. #~ msgid "Minimal View..."
  3140. #~ msgstr "Minimalny widok..."
  3141. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  3142. #~ msgstr "Przełącz interfejs pełnego ekranu"
  3143. #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
  3144. #~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
  3145. #~ msgid "Card Selection"
  3146. #~ msgstr "Wybór Karty"
  3147. #~ msgid "Customize"
  3148. #~ msgstr "Dopasuj"
  3149. #~ msgid "Outputs"
  3150. #~ msgstr "Wyjścia"
  3151. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  3152. #~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
  3153. #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
  3154. #~ msgstr "Użycie tych opcji w większości wypadków nie jest polecane."
  3155. #~ msgid "Integrate video in interface"
  3156. #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
  3157. #~ msgid ""
  3158. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  3159. #~ "playlist|*.xspf"
  3160. #~ msgstr ""
  3161. #~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
  3162. #~ "m3u|lista XSPF|*.xspf"
  3163. #~ msgid "WinCE interface module"
  3164. #~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
  3165. #~ msgid "RRD output file"
  3166. #~ msgstr "Wyjściowy plik RRD"
  3167. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  3168. #~ msgstr "Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku."
  3169. #~ msgid "Bonjour"
  3170. #~ msgstr "Bonjour"
  3171. #~ msgid "Devices"
  3172. #~ msgstr "Urządzenia"
  3173. #~ msgid ""
  3174. #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
  3175. #~ "SAP announcements."
  3176. #~ msgstr ""
  3177. #~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni odkrytych przez "
  3178. #~ "ogłoszenia SAP."
  3179. #~ msgid "Image video output"
  3180. #~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
  3181. #~ msgid "Cube"
  3182. #~ msgstr "Sześcian"
  3183. #~ msgid "Transparent Cube"
  3184. #~ msgstr "Przezroczysty Sześcian"
  3185. #~ msgid "Cylinder"
  3186. #~ msgstr "Walec"
  3187. #~ msgid "Torus"
  3188. #~ msgstr "Torus"
  3189. #~ msgid "Sphere"
  3190. #~ msgstr "Kula"
  3191. #~ msgid "SQUAREXY"
  3192. #~ msgstr "SQUAREXY"
  3193. #~ msgid "SQUARER"
  3194. #~ msgstr "SQUARER"
  3195. #~ msgid "ASINXY"
  3196. #~ msgstr "ASINXY"
  3197. #~ msgid "ASINR"
  3198. #~ msgstr "ASINR"
  3199. #~ msgid "SINEXY"
  3200. #~ msgstr "SINEXY"
  3201. #~ msgid "SINER"
  3202. #~ msgstr "SINER"
  3203. #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
  3204. #~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
  3205. #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
  3206. #~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
  3207. #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
  3208. #~ msgstr "Promień walca OpenGL"
  3209. #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
  3210. #~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
  3211. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  3212. #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej x"
  3213. #~ msgid ""
  3214. #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  3215. #~ msgstr ""
  3216. #~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
  3217. #~ "włączony."
  3218. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  3219. #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej y"
  3220. #~ msgid ""
  3221. #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  3222. #~ msgstr ""
  3223. #~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
  3224. #~ "włączony."
  3225. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  3226. #~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej z"
  3227. #~ msgid ""
  3228. #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
  3229. #~ msgstr ""
  3230. #~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
  3231. #~ "włączony."
  3232. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  3233. #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
  3234. #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
  3235. #~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
  3236. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  3237. #~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
  3238. #~ msgid "Number of bands"
  3239. #~ msgstr "Ilość pasm"
  3240. #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
  3241. #~ msgstr ""
  3242. #~ "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
  3243. #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
  3244. #~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."