pl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Zmniejszenie obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
- "wyjściu przez DirectX."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Wybierz bieżący widżet"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Użycie: %s [opcje] [strumień] ...n"
- "Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
- "odtwarzania.n"
- "Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.n"
- "n"
- "Style-opcji:n"
- " --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.n"
- " -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.n"
- " :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
- "nimn"
- " i zastępuje poprzednie ustawienia.n"
- "n"
- "Składnia strumienia MRL:n"
- " [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
- "opcja=wartość ...]n"
- "n"
- " Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
- "opcje MRL.n"
- " Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.n"
- "n"
- "Składnia adresu URL:n"
- " [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialnyn"
- " http://ip:port/plik HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/plik FTP URLn"
- " mms://ip:port/plik MMS URLn"
- " screen:// Zrzut ekranun"
- " [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVDn"
- " [vcd://][urządzenie] urządzenie VCDn"
- " [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CDn"
- " udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]n"
- " Strumień UDP wysyłany przez serwer "
- "strumieniowyn"
- " vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
- "przez pewien czasn"
- " vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Zrzut ekranu"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Właściwości okna"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Podobrazy"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Napisy"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Nakładki"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Ustawienia ścieżki"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Regulacja odtwarzania"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Domyślne urządzenia"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Ustawienia sieci"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks proxy"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metadane"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Dekodery"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Wejście"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "Procesor"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Moduły specjalne"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Wtyczki"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Opcje wydajności"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Klawisze skrótów"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Wielkości przeskoku"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
- "i --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
- "verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
- "konfiguracyjnego"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "główny program"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Zapisywanie nie powiódło się"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Niepowodzenie otwarcai "%s" dla zapisu"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Pobieranie ..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Anuluj"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Gotowe %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Nie było możliwości aby ściągnąć zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku "
- ""%s". Ponieważ został skasowany."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "Zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku "%s" był niepoprawny i nie mógł "
- "zostać użyty aby bezpiecznie go zweryfikować. Ponieważ plik został skasowany."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Nie było możliwości aby bezpiecznie zweryfikować pobrany plik "%s". "
- "Ponieważ został skasowany."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Plik uszkodzony"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Pobrany plik "%s" był uszkodzony. Plik usunięto."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Nieokreślone"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Po przetwarzanie"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Usuwanie przeplotu"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Kadrowanie"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Proporcje obrazu"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Czynnik skalowania"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Częstotliwość próbkowania"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Wielkość bufora w ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
- "milisekundach."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Karta adaptera do regulacji"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter"
- "[n] z n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Inwersja z"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
- "tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Tryb Budget"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty "budżet""
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Identyfikator sieci"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "Napięcie LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Wysokie napięcie LNB"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest "
- "wpierane przez wszystkie nakładki."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "Dźwięk 22 kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Transponder FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Rodzaj modulacji"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "Główny kanał ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "Pod-kanał ATSC"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "ATSC Kanał Fizyczny"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "Częstotliwość FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr ""
- "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
- "7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Przepustowość naziemna"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Naziemny interwał ochronny"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Naziemny tryb transmisji"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Azymut satelity"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Wysokość kątowa satelity"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Długość satelity"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Polaryzacja satelity"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Pozioma"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Pionowa"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Kołowa lewoskrętna"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Kołowa prawoskrętna"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Kod zakresu satelity"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
- "producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Nazwa sieci"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- "Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
- "Spaces)"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr ""
- "Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
- "Spaces)"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "Wejście DirectShow DVB"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Audio CD"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Wejście CD Audio"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "Serwer CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "Port CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "brak"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "nałóż"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "pełny"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maskąn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Ile razy CD blokuje dostęp do odczytu pojedynczego CD. Generalnie na "
- "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
- "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie pozwalają "
- "na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Włącz CD paranoia?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Audio Compact Disc"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Dodatkowe debugowania"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr "Format do używania w polu playlisty "tytuł" gdy nie ma CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr ""
- "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
- "używane"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "Nagrania są raczej nawigowane przez Nawigację niż przez elementy playlisty"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "Format do używania w polu playlisty "tytuł" gdy nie ma CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "Wyszukiwania CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
- "protokołu CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "Serwer CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Połącz się z serwerem CDDB szukaj informacji o CD-DA"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "Port serwera CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Jeśli ustawiony cache CDDB informacja na temat tego CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Czas (w sekundach) aby czekać na odpowiedź z serwera CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Katalog do cache'owania żądań CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Wolisz informację CD-Text do CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Jeśli ustawione, informacja CD-Text będzie preferowana do informacji CDDB "
- "gdy oba są dostępne"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Płyta"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Czas trwania"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Ścieżki"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Ścieżka %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "wejście dc1394"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.n"
- "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.n"
- "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.n"
- "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "zwiń"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "rozwiń"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania "
- "katalogu.n"
- "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
- "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Folder"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Kabel"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antena"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
- "milisekundach."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
- "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
- "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Rozmiary obrazu"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
- "nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
- "Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
- "I420 (domyślny), RV24, itp.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
- "to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Właściwości urządzenia"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Właściwości tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Kanał TV tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Kod kraju tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
- "domyślny)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
- "te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
- "miejscu "Device config", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
- "ustawienia nie będą zmieniane."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje "video input"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji "video input"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Wyjście dźwięku"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji "video input"."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "Tryb AM tunera"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
- "Radio (3) lub DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
- "0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Liczba klatek dźwięku"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "Wejście DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Odśwież listę"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Skonfiguruj"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
- "można znaleźć w dzienniku."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "VLC nie można korzystać z urządzenia "%s", ponieważ jego typ nie jest "
- "obsługiwany."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "Urządzenie przechwytywania "%s" nie obsługuje wymaganych parametrów."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "Adres HTTP Host"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
- "port."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
- "wewnętrznego serwera HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP hasło"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
- "serwera HTTP."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Lista kontrolna dostępu (porównywalna do .hosts) dla ścieżki dostępu, która "
- "ustawia limit IP zatytułowanych do logowania do wewnętrznego serwera HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Certyfikuj plik"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Główny plik CA"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "Plik CRL"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "serwer HTTP"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "Przewidziana polaryzacja "%c" jest nie ważna."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "Skanowanie DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Ujęcie kamery DVD"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Przejdź od razu do menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
- "niepotrzebne ostrzeżenia."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "DVD z menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "Wejście DVDnav"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
- "odszyfrować całej płyty."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "tytuł"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Klucz"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "DVD bez menu"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku "%s"."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Numer kanału"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "Wejście EyeTV"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
- "milisekundach."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Liczba klatek"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
- "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Czas trwania w ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Fałszywy"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Fałszywe wejście"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Plik wejściowy"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Plik"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC nie może otworzyć pliku "%s"."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "Imię użytkownika FTP"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "Hasło FTP"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "Konto FTP"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "Wejście FTP"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
- "milisekundach."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "Wejście GnomeVFS"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "Serwer proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
- "mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
- "środowiskową http_proxy."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "Hasło proxy HTTP"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "Klient użytkownika HTTP"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
- "rozłączenia."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Ciągły strumień"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
- "serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
- "przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Przekaż ciasteczka"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http "
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "Wejście HTTP"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Pace"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Automatyczne połączenie"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "Wejście dźwięku JACK"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "Wejście JACK"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
- "wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Maksymalna przepływność"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitową w ramach tego limitu."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
- "będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "Wejście MTP"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "Wejście OSS"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Urządzenie"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Urządzenie radia"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "Urządzenie radia PVR"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norma"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Szerokość"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Wysokość"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Częstotliwość"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Kluczowy interwal"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "B klatki"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
- "ustawić liczbę klatek B."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Szczyt przepływności"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr ""
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Tryb przepływności"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr ""
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Głośność"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Głośność (0-65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Kanał"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatycznie"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
- "Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "Wejście RTMP"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "Port (lokalny) RTCP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RPT"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Wartość buforowania (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Prawdziwy RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Błąd połączenia"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Sesja nie udała się"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Lewy górny róg podekranu."
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Szerokość podobrazu"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Wysokość podobrazu"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Śledź mysz"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Obraz strzałki myszy"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Wejście ekranu"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Ekran"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "Imię użytkownika SMB"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "Hasło SMB"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "Domena SMB"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "Wejście SMB"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "Wejście TCP"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "Wejście UDP"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
- "obrazu nie będzie używane."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
- "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Kanał dźwiękowy"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Jasność"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Barwa"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Kolor"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Kontrast"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Tuner"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Dziesiątkowanie"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Jakość"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Jakość strumienia."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Wejście Video4Linux"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Standardowe"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Wejście Audio"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "Metoda IO"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
- "sterownika)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr ""
- "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
- "sterownika)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr ""
- "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Użyj libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Nasycenie"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Czarny poziom"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Automatyczny balans bieli"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Zrób balans bieli"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Czerwony balans"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Czerwony balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Niebieski balans"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Niebieski balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Wzmocnienie"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Odbij poziomo"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Odbij pionowo"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Poziome centrowanie"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
- "v4l2)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Balans"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Tony niskie"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Tony wysokie"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "ID tunera"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Tryb dźwięku"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:207
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr "AUTO"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "ODCZYT"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Wejście Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Wejście wideo"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Kontrole"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr ""
- "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
- #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
- #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
- msgid "VCD"
- msgstr "VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:53
- msgid "VCD input"
- msgstr "Wejście VCD"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:59
- msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
- msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
- #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
- #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
- #: modules/access/vcdx/info.c:295
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
- msgid "Entry"
- msgstr "Wpis"
- #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
- msgid "Segments"
- msgstr "Segmenty"
- #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
- #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
- #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
- msgid "Segment"
- msgstr "Segment"
- #: modules/access/vcdx/access.c:538
- msgid "LID"
- msgstr "LID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:93
- msgid "VCD Format"
- msgstr "Format VCD"
- #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
- msgid "Application"
- msgstr "Aplikacja"
- #: modules/access/vcdx/info.c:96
- msgid "Preparer"
- msgstr "Przygotowawczy"
- #: modules/access/vcdx/info.c:97
- msgid "Vol #"
- msgstr "Głośność #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:98
- msgid "Vol max #"
- msgstr "Max. głośność #"
- #: modules/access/vcdx/info.c:99
- msgid "Volume Set"
- msgstr "Ustalona głośność"
- #: modules/access/vcdx/info.c:102
- msgid "System Id"
- msgstr "System ID"
- #: modules/access/vcdx/info.c:104
- msgid "Entries"
- msgstr "Wpisy"
- #: modules/access/vcdx/info.c:125
- msgid "First Entry Point"
- msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
- #: modules/access/vcdx/info.c:129
- msgid "Last Entry Point"
- msgstr "Ostatni punkt wpisu"
- #: modules/access/vcdx/info.c:130
- msgid "Track size (in sectors)"
- msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
- #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "type"
- msgstr "typ"
- #: modules/access/vcdx/info.c:142
- msgid "end"
- msgstr "koniec"
- #: modules/access/vcdx/info.c:145
- msgid "play list"
- msgstr "Odtwarzaj listę"
- #: modules/access/vcdx/info.c:156
- msgid "extended selection list"
- msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
- #: modules/access/vcdx/info.c:157
- msgid "selection list"
- msgstr "Lista wyboru"
- #: modules/access/vcdx/info.c:169
- msgid "unknown type"
- msgstr "typ nieznany"
- #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
- #: modules/access/vcdx/info.c:320
- msgid "List ID"
- msgstr "List ID"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
- msgid "(Super) Video CD"
- msgstr "(Super) Video CD"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
- msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
- msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
- msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
- msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr ""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
- msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
- msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
- msgid "Use playback control?"
- msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
- msgid ""
- "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
- "tracks."
- msgstr ""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
- msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
- msgstr ""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
- msgid ""
- "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
- "entry."
- msgstr ""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
- msgid "Show extended VCD info?"
- msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
- msgid ""
- "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
- "for example playback control navigation."
- msgstr ""
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
- msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
- msgstr "Używany format w polu "autor" listy odtwarzania."
- #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
- msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
- msgstr "Używany format w polu "tytuł" listy odtwarzania."
- #: modules/access/zip/zipstream.c:38
- msgid "Media in Zip"
- msgstr "Media w archiwum ZIP"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:39
- msgid "Path to the media in the Zip archive"
- msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:48
- msgid "Zip files filter"
- msgstr "Filtr plików Zip"
- #: modules/access/zip/zipstream.c:53
- msgid "Zip access"
- msgstr "Dostęp Zip"
- #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
- msgid "Dummy stream output"
- msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
- #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
- msgid "Dummy"
- msgstr "Fikcyjny"
- #: modules/access_output/file.c:64
- msgid "Append to file"
- msgstr "Dołącz do pliku"
- #: modules/access_output/file.c:65
- msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
- msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
- #: modules/access_output/file.c:69
- msgid "File stream output"
- msgstr "Wyjście pliku źródła"
- #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
- msgid "Username"
- msgstr "Nazwa użytkownika"
- #: modules/access_output/http.c:66
- msgid "User name that will be requested to access the stream."
- msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
- #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
- msgid "Password"
- msgstr "Hasło"
- #: modules/access_output/http.c:69
- msgid "Password that will be requested to access the stream."
- msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
- #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
- msgid "Mime"
- msgstr "Mime"
- #: modules/access_output/http.c:72
- msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/http.c:75
- msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
- msgstr ""
- "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
- "HTTPS."
- #: modules/access_output/http.c:78
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
- "empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
- "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
- #: modules/access_output/http.c:82
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
- "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
- "która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
- "żadnego."
- #: modules/access_output/http.c:87
- msgid ""
- "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
- "SSL. Leave empty if you don't have one."
- msgstr ""
- "Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
- "protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
- #: modules/access_output/http.c:90
- msgid "Advertise with Bonjour"
- msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
- #: modules/access_output/http.c:91
- msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
- msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
- #: modules/access_output/http.c:95
- msgid "HTTP stream output"
- msgstr "Wyjście źródła HTTP"
- #: modules/access_output/rtmp.c:44
- msgid "Active TCP connection"
- msgstr "Aktywne połączenie TCP"
- #: modules/access_output/rtmp.c:46
- msgid ""
- "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
- "an incoming connection."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/rtmp.c:55
- msgid "RTMP stream output"
- msgstr "Wyjście strumienia RTP"
- #: modules/access_output/shout.c:63
- msgid "Stream name"
- msgstr "Nazwa strumienia"
- #: modules/access_output/shout.c:64
- msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:67
- msgid "Stream description"
- msgstr "Opis strumienia"
- #: modules/access_output/shout.c:68
- msgid "Description of the stream content or information about your channel."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:71
- msgid "Stream MP3"
- msgstr "Strumień MP3"
- #: modules/access_output/shout.c:72
- msgid ""
- "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
- "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
- "shoutcast/icecast server."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:81
- msgid "Genre description"
- msgstr "Opis gatunku"
- #: modules/access_output/shout.c:82
- msgid "Genre of the content. "
- msgstr "Gatunek treści."
- #: modules/access_output/shout.c:84
- msgid "URL description"
- msgstr "Opis URL"
- #: modules/access_output/shout.c:85
- msgid "URL with information about the stream or your channel. "
- msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
- #: modules/access_output/shout.c:92
- msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia. "
- #: modules/access_output/shout.c:95
- msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
- msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia. "
- #: modules/access_output/shout.c:97
- msgid "Number of channels"
- msgstr "Ilość kanałów"
- #: modules/access_output/shout.c:98
- msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
- msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
- #: modules/access_output/shout.c:100
- msgid "Ogg Vorbis Quality"
- msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
- #: modules/access_output/shout.c:101
- msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
- msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia. "
- #: modules/access_output/shout.c:103
- msgid "Stream public"
- msgstr "Strumień publiczny"
- #: modules/access_output/shout.c:104
- msgid ""
- "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
- "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
- "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/shout.c:110
- msgid "IceCAST output"
- msgstr "Wyjście IceCAST"
- #: modules/access_output/udp.c:69
- msgid ""
- "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
- "milisekundach."
- #: modules/access_output/udp.c:72
- msgid "Group packets"
- msgstr "Pakiety grup"
- #: modules/access_output/udp.c:73
- msgid ""
- "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
- "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
- "the scheduling load on heavily-loaded systems."
- msgstr ""
- #: modules/access_output/udp.c:80
- msgid "UDP stream output"
- msgstr "wyjście źródła UDP"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
- msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
- msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
- msgid "Dolby Surround decoder"
- msgstr "Dekoder Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
- msgid ""
- "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- "It works with any source format from mono to 7.1."
- msgstr ""
- "Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
- "użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
- "dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
- "słuchania muzyki przez dłuższy czas.n"
- "Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
- msgid "Characteristic dimension"
- msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
- msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
- msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
- msgid "Compensate delay"
- msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
- msgid ""
- "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
- "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
- "case, turn this on to compensate."
- msgstr ""
- "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
- "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
- "uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
- msgid "No decoding of Dolby Surround"
- msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
- msgid ""
- "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
- "this filter. Enabling this setting is not recommended."
- msgstr ""
- "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
- "przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
- msgid "Headphone virtual spatialization effect"
- msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
- msgid "Headphone effect"
- msgstr "Efekt słuchawek"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
- msgid "Use downmix algorithm"
- msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
- msgid ""
- "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
- "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
- "speakers."
- msgstr ""
- "Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
- "mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
- "głośników."
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
- msgid "Select channel to keep"
- msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
- msgid ""
- "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
- "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
- msgstr ""
- "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
- "Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
- "5=lewy przedni)"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Left rear"
- msgstr "Lewy tylny"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
- msgid "Right rear"
- msgstr "Prawy tylny"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
- msgid "Left front"
- msgstr "Lewy przedni"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
- msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
- msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
- msgid "Audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
- msgid "audio filter for simple channel mixing"
- msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
- msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
- msgid "A/52 dynamic range compression"
- msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
- msgid ""
- "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
- "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
- "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
- "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
- msgstr ""
- "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
- "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
- "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.n"
- "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
- "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
- msgid "Enable internal upmixing"
- msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
- msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
- #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
- msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
- msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
- #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
- msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
- msgid "DTS dynamic range compression"
- msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
- #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
- msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
- msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
- #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
- msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
- msgid "Fixed point audio format conversions"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
- msgid "Floating-point audio format conversions"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
- #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
- msgid "MPEG audio decoder"
- msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
- msgid "Equalizer preset"
- msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
- msgid "Preset to use for the equalizer."
- msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
- msgid "Bands gain"
- msgstr "Wzmocnienie pasm"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
- msgid ""
- "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
- "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
- "2 0"."
- msgstr ""
- "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
- "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0"."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
- msgid "Two pass"
- msgstr "Podwójnie"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
- msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
- msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
- msgid "Global gain"
- msgstr "Globalne wzmocnienie"
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
- msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
- msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
- #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
- msgid "Equalizer with 10 bands"
- msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Flat"
- msgstr "Płaski"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
- msgid "Classical"
- msgstr "Klasyczny"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Club"
- msgstr "Klubowy"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
- msgid "Dance"
- msgstr "Dance"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
- msgid "Full bass"
- msgstr "Pełne tony niskie"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full bass and treble"
- msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Full treble"
- msgstr "Pełne tony wysokie"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
- msgid "Headphones"
- msgstr "Słuchawki"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Large Hall"
- msgstr "Wielka hala"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Live"
- msgstr "Na żywo"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- msgid "Party"
- msgstr "Party"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
- msgid "Pop"
- msgstr "Pop"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
- msgid "Reggae"
- msgstr "Reggae"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
- msgid "Rock"
- msgstr "Rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
- msgid "Ska"
- msgstr "Ska"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft"
- msgstr "Miękki"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- msgid "Soft rock"
- msgstr "Soft rock"
- #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
- msgid "Techno"
- msgstr "Techno"
- #: modules/audio_filter/format.c:205
- msgid "Audio filter for PCM format conversion"
- msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:69
- msgid "Number of audio buffers"
- msgstr "Ilość buforów dźwięku"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:70
- msgid ""
- "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
- "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
- "a spike but will make it less sensitive to short variations."
- msgstr ""
- "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
- "Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
- "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:75
- msgid "Max level"
- msgstr "Maksymalny poziom"
- #: modules/audio_filter/normvol.c:76
- msgid ""
- "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
- "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
- "value between 0.5 and 10 seems sensible."
- msgstr ""
- "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
- "niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
- "liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Normalizator głośności"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Korektor parametryczny"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "Wzmocnienie frekwencji 1 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "Częstotliwość 1 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "Wzmocnienie frekwencji 2 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "Częstotliwość 2 Q"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "Częstotliwość 3 Q"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Skala tempa"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Długość kroku"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Długość nakładki"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "Procent kroku nakładania"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "Długość szukania"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "Szerokość pomieszczenia"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- msgid "Wet"
- msgstr "Mokry"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr "Suchy"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- msgid "Damp"
- msgstr "Wilgotny"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Spatializer dźwięku"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Spatializer"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "Domyślny"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 przednie i 2 tylne"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 przez S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy "domyślne""
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA "%s" (%s)."
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "Urządzenie dźwiękowe "%s" jest już w użyciu."
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr ""
- "Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
- "program."
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Urządzenie wyjściowe"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
- "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Użyj wyjścia float32"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
- "dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
- "dźwiękowe)."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Wybierz konfigurację głośników"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 przednie 2 tylne"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Format wyjściowy"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Jedno z "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
- "", "s16_be", "fixed32", "float32" lub "spdif""
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
- "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "Plik wyjściowy"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. ("-" dla stdout"
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "