pl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: src/libvlc-module.c:1410
  2. msgid "Toggle random playlist playback"
  3. msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
  4. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  5. msgid "Un-Zoom"
  6. msgstr "Zmniejszenie obrazu"
  7. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  8. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  9. msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
  10. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  11. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  12. msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
  13. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  14. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  15. msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
  16. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  17. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  18. msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
  19. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  20. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  21. msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
  22. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  23. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  24. msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
  25. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  26. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  27. msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
  28. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  29. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  30. msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
  31. #: src/libvlc-module.c:1438
  32. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  33. msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
  34. #: src/libvlc-module.c:1440
  35. msgid ""
  36. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  37. "output for the time being."
  38. msgstr ""
  39. "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
  40. "wyjściu przez DirectX."
  41. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  42. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  43. msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
  44. #: src/libvlc-module.c:1445
  45. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  46. msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
  47. #: src/libvlc-module.c:1446
  48. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  49. msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
  50. #: src/libvlc-module.c:1447
  51. msgid "Highlight widget on the right"
  52. msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
  53. #: src/libvlc-module.c:1449
  54. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  55. msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
  56. #: src/libvlc-module.c:1450
  57. msgid "Highlight widget on the left"
  58. msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
  59. #: src/libvlc-module.c:1452
  60. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  61. msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
  62. #: src/libvlc-module.c:1453
  63. msgid "Highlight widget on top"
  64. msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
  65. #: src/libvlc-module.c:1455
  66. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  67. msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
  68. #: src/libvlc-module.c:1456
  69. msgid "Highlight widget below"
  70. msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
  71. #: src/libvlc-module.c:1458
  72. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  73. msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
  74. #: src/libvlc-module.c:1459
  75. msgid "Select current widget"
  76. msgstr "Wybierz bieżący widżet"
  77. #: src/libvlc-module.c:1461
  78. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  79. msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
  80. #: src/libvlc-module.c:1463
  81. msgid "Cycle through audio devices"
  82. msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
  83. #: src/libvlc-module.c:1464
  84. msgid "Cycle through available audio devices"
  85. msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
  86. #: src/libvlc-module.c:1466
  87. #, c-format
  88. msgid ""
  89. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  90. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  91. "in the playlist.n"
  92. "The first item specified will be played first.n"
  93. "n"
  94. "Options-styles:n"
  95. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  96. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  97. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  98. "            and that overrides previous settings.n"
  99. "n"
  100. "Stream MRL syntax:n"
  101. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  102. "option=value ...]n"
  103. "n"
  104. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  105. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  106. "n"
  107. "URL syntax:n"
  108. "  [file://]filename              Plain media filen"
  109. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  110. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  111. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  112. "  screen://                      Screen capturen"
  113. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  114. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  115. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  116. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  117. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  118. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  119. "certain timen"
  120. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  121. msgstr ""
  122. "Użycie: %s [opcje] [strumień] ...n"
  123. "Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
  124. "odtwarzania.n"
  125. "Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.n"
  126. "n"
  127. "Style-opcji:n"
  128. "  --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.n"
  129. "   -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.n"
  130. "   :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
  131. "nimn"
  132. "            i zastępuje poprzednie ustawienia.n"
  133. "n"
  134. "Składnia strumienia MRL:n"
  135. "  [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
  136. "opcja=wartość ...]n"
  137. "n"
  138. "  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
  139. "opcje MRL.n"
  140. "  Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.n"
  141. "n"
  142. "Składnia adresu URL:n"
  143. "  [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialnyn"
  144. "  http://ip:port/plik HTTP URLn"
  145. "  ftp://ip:port/plik FTP URLn"
  146. "  mms://ip:port/plik MMS URLn"
  147. "  screen:// Zrzut ekranun"
  148. "  [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVDn"
  149. "  [vcd://][urządzenie] urządzenie VCDn"
  150. "  [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CDn"
  151. "  udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]n"
  152. "                                 Strumień UDP wysyłany przez serwer "
  153. "strumieniowyn"
  154. "  vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
  155. "przez pewien czasn"
  156. "  vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLCn"
  157. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  158. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  159. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  160. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  161. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  162. msgid "Snapshot"
  163. msgstr "Zrzut ekranu"
  164. #: src/libvlc-module.c:1635
  165. msgid "Window properties"
  166. msgstr "Właściwości okna"
  167. #: src/libvlc-module.c:1687
  168. msgid "Subpictures"
  169. msgstr "Podobrazy"
  170. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  171. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  172. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  173. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  174. msgid "Subtitles"
  175. msgstr "Napisy"
  176. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  177. msgid "Overlays"
  178. msgstr "Nakładki"
  179. #: src/libvlc-module.c:1721
  180. msgid "Track settings"
  181. msgstr "Ustawienia ścieżki"
  182. #: src/libvlc-module.c:1751
  183. msgid "Playback control"
  184. msgstr "Regulacja odtwarzania"
  185. #: src/libvlc-module.c:1776
  186. msgid "Default devices"
  187. msgstr "Domyślne urządzenia"
  188. #: src/libvlc-module.c:1785
  189. msgid "Network settings"
  190. msgstr "Ustawienia sieci"
  191. #: src/libvlc-module.c:1797
  192. msgid "Socks proxy"
  193. msgstr "Socks proxy"
  194. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  195. msgid "Metadata"
  196. msgstr "Metadane"
  197. #: src/libvlc-module.c:1854
  198. msgid "Decoders"
  199. msgstr "Dekodery"
  200. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  201. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  202. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  203. msgid "Input"
  204. msgstr "Wejście"
  205. #: src/libvlc-module.c:1900
  206. msgid "VLM"
  207. msgstr "VLM"
  208. #: src/libvlc-module.c:1932
  209. msgid "CPU"
  210. msgstr "Procesor"
  211. #: src/libvlc-module.c:1954
  212. msgid "Special modules"
  213. msgstr "Moduły specjalne"
  214. #: src/libvlc-module.c:1960
  215. msgid "Plugins"
  216. msgstr "Wtyczki"
  217. #: src/libvlc-module.c:1968
  218. msgid "Performance options"
  219. msgstr "Opcje wydajności"
  220. #: src/libvlc-module.c:2118
  221. msgid "Hot keys"
  222. msgstr "Klawisze skrótów"
  223. #: src/libvlc-module.c:2557
  224. msgid "Jump sizes"
  225. msgstr "Wielkości przeskoku"
  226. #: src/libvlc-module.c:2634
  227. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  228. msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
  229. #: src/libvlc-module.c:2637
  230. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  231. msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
  232. #: src/libvlc-module.c:2639
  233. msgid ""
  234. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  235. "--help-verbose)"
  236. msgstr ""
  237. "wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
  238. "i --help-verbose)"
  239. #: src/libvlc-module.c:2642
  240. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  241. msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
  242. #: src/libvlc-module.c:2644
  243. msgid "print a list of available modules"
  244. msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
  245. #: src/libvlc-module.c:2646
  246. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  247. msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
  248. #: src/libvlc-module.c:2648
  249. msgid ""
  250. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  251. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  252. msgstr ""
  253. "wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
  254. "verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =."
  255. #: src/libvlc-module.c:2652
  256. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  257. msgstr ""
  258. "żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
  259. "konfiguracyjnego"
  260. #: src/libvlc-module.c:2654
  261. msgid "save the current command line options in the config"
  262. msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
  263. #: src/libvlc-module.c:2656
  264. msgid "reset the current config to the default values"
  265. msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
  266. #: src/libvlc-module.c:2658
  267. msgid "use alternate config file"
  268. msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
  269. #: src/libvlc-module.c:2660
  270. msgid "resets the current plugins cache"
  271. msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
  272. #: src/libvlc-module.c:2662
  273. msgid "print version information"
  274. msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
  275. #: src/libvlc-module.c:2718
  276. msgid "main program"
  277. msgstr "główny program"
  278. #: src/misc/update.c:1462
  279. #, c-format
  280. msgid "%.1f GB"
  281. msgstr "%.1f GB"
  282. #: src/misc/update.c:1464
  283. #, c-format
  284. msgid "%.1f MB"
  285. msgstr "%.1f MB"
  286. #: src/misc/update.c:1466
  287. #, c-format
  288. msgid "%.1f kB"
  289. msgstr "%.1f kB"
  290. #: src/misc/update.c:1468
  291. #, c-format
  292. msgid "%ld B"
  293. msgstr "%ld B"
  294. #: src/misc/update.c:1571
  295. msgid "Saving file failed"
  296. msgstr "Zapisywanie nie powiódło się"
  297. #: src/misc/update.c:1572
  298. #, c-format
  299. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  300. msgstr "Niepowodzenie otwarcai "%s" dla zapisu"
  301. #: src/misc/update.c:1588
  302. #, c-format
  303. msgid ""
  304. "%sn"
  305. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  306. msgstr ""
  307. "%sn"
  308. "Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
  309. #: src/misc/update.c:1591
  310. msgid "Downloading ..."
  311. msgstr "Pobieranie ..."
  312. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  313. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  314. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  315. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  316. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  317. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  318. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  319. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  320. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  321. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  322. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  323. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  324. msgid "Cancel"
  325. msgstr "Anuluj"
  326. #: src/misc/update.c:1610
  327. #, c-format
  328. msgid ""
  329. "%sn"
  330. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  331. msgstr ""
  332. "%sn"
  333. "Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
  334. #: src/misc/update.c:1627
  335. #, c-format
  336. msgid ""
  337. "%sn"
  338. "Done %s (100.0%%)"
  339. msgstr ""
  340. "%sn"
  341. "Gotowe %s (100.0%%)"
  342. #: src/misc/update.c:1647
  343. msgid "File could not be verified"
  344. msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
  345. #: src/misc/update.c:1648
  346. #, c-format
  347. msgid ""
  348. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  349. "file "%s". Thus, it was deleted."
  350. msgstr ""
  351. "Nie było możliwości aby ściągnąć zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku "
  352. ""%s". Ponieważ został skasowany."
  353. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  354. msgid "Invalid signature"
  355. msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
  356. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  357. #, c-format
  358. msgid ""
  359. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  360. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  361. msgstr ""
  362. "Zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku "%s" był niepoprawny i nie mógł "
  363. "zostać użyty aby bezpiecznie go zweryfikować. Ponieważ plik został skasowany."
  364. #: src/misc/update.c:1684
  365. msgid "File not verifiable"
  366. msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
  367. #: src/misc/update.c:1685
  368. #, c-format
  369. msgid ""
  370. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  371. "was deleted."
  372. msgstr ""
  373. "Nie było możliwości aby bezpiecznie zweryfikować pobrany plik "%s". "
  374. "Ponieważ został skasowany."
  375. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  376. msgid "File corrupted"
  377. msgstr "Plik uszkodzony"
  378. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  379. #, c-format
  380. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  381. msgstr "Pobrany plik "%s" był uszkodzony. Plik usunięto."
  382. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  383. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  384. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  385. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  386. #: modules/access/bda/bda.c:169
  387. msgid "Undefined"
  388. msgstr "Nieokreślone"
  389. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  390. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  391. msgid "Post processing"
  392. msgstr "Po przetwarzanie"
  393. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  394. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  395. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  396. msgid "Deinterlace"
  397. msgstr "Usuwanie przeplotu"
  398. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  399. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  400. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  401. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  402. msgid "Crop"
  403. msgstr "Kadrowanie"
  404. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  405. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  406. msgid "Aspect-ratio"
  407. msgstr "Proporcje obrazu"
  408. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  409. msgid "Autoscale video"
  410. msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
  411. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  412. msgid "Scale factor"
  413. msgstr "Czynnik skalowania"
  414. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  415. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  416. msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
  417. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  418. #: modules/access_output/shout.c:94
  419. msgid "Samplerate"
  420. msgstr "Częstotliwość próbkowania"
  421. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  422. msgid ""
  423. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  424. "48000)"
  425. msgstr ""
  426. "Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
  427. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  428. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  429. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  430. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  431. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  432. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  433. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  434. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  435. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  436. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  437. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  438. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  439. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  440. msgid "Caching value in ms"
  441. msgstr "Wielkość bufora w ms"
  442. #: modules/access/alsa.c:80
  443. msgid ""
  444. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  445. msgstr ""
  446. "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
  447. "milisekundach."
  448. #: modules/access/alsa.c:87
  449. msgid "Alsa"
  450. msgstr "Alsa"
  451. #: modules/access/alsa.c:88
  452. msgid "Alsa audio capture input"
  453. msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
  454. #: modules/access/bd/bd.c:54
  455. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  456. msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna podana być w milisekundach."
  457. #: modules/access/bd/bd.c:61
  458. msgid "BD"
  459. msgstr "BD"
  460. #: modules/access/bd/bd.c:62
  461. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  462. msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray"
  463. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  464. msgid ""
  465. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  466. msgstr ""
  467. "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
  468. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  469. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  470. msgid "Adapter card to tune"
  471. msgstr "Karta adaptera do regulacji"
  472. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  473. msgid ""
  474. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  475. "n>=0."
  476. msgstr ""
  477. "Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter"
  478. "[n] z n>=0."
  479. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  480. msgid "Device number to use on adapter"
  481. msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
  482. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  483. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  484. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  485. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  486. msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
  487. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  488. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  489. msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
  490. #: modules/access/bda/bda.c:62
  491. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  492. msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
  493. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  494. msgid "Inversion mode"
  495. msgstr "Inwersja z"
  496. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  497. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  498. msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
  499. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  500. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  501. msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
  502. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  503. msgid ""
  504. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  505. "disable this feature if you experience some trouble."
  506. msgstr ""
  507. "Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
  508. "tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów."
  509. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  510. msgid "Budget mode"
  511. msgstr "Tryb Budget"
  512. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  513. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  514. msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty "budżet""
  515. #: modules/access/bda/bda.c:82
  516. msgid "Network Identifier"
  517. msgstr "Identyfikator sieci"
  518. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  519. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  520. msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
  521. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  522. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  523. msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
  524. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  525. msgid "LNB voltage"
  526. msgstr "Napięcie LNB"
  527. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  528. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  529. msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
  530. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  531. msgid "High LNB voltage"
  532. msgstr "Wysokie napięcie LNB"
  533. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  534. msgid ""
  535. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  536. "supported by all frontends."
  537. msgstr ""
  538. "Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest "
  539. "wpierane przez wszystkie nakładki."
  540. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  541. msgid "22 kHz tone"
  542. msgstr "Dźwięk 22 kHz"
  543. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  544. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  545. msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
  546. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  547. msgid "Transponder FEC"
  548. msgstr "Transponder FEC"
  549. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  550. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  551. msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
  552. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  553. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  554. msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
  555. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  556. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  557. msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
  558. #: modules/access/bda/bda.c:106
  559. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  560. msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
  561. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  562. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  563. msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
  564. #: modules/access/bda/bda.c:109
  565. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  566. msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
  567. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  568. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  569. msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
  570. #: modules/access/bda/bda.c:113
  571. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  572. msgstr "FrekwencjaNoise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
  573. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  574. msgid "Modulation type"
  575. msgstr "Rodzaj modulacji"
  576. #: modules/access/bda/bda.c:117
  577. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  578. msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji"
  579. #: modules/access/bda/bda.c:121
  580. msgid "QAM16"
  581. msgstr "QAM16"
  582. #: modules/access/bda/bda.c:121
  583. msgid "QAM32"
  584. msgstr "QAM32"
  585. #: modules/access/bda/bda.c:121
  586. msgid "QAM64"
  587. msgstr "QAM64"
  588. #: modules/access/bda/bda.c:121
  589. msgid "QAM128"
  590. msgstr "QAM128"
  591. #: modules/access/bda/bda.c:121
  592. msgid "QAM256"
  593. msgstr "QAM256"
  594. #: modules/access/bda/bda.c:122
  595. msgid "BPSK"
  596. msgstr "BPSK"
  597. #: modules/access/bda/bda.c:122
  598. msgid "QPSK"
  599. msgstr "QPSK"
  600. #: modules/access/bda/bda.c:122
  601. msgid "8VSB"
  602. msgstr "8VSB"
  603. #: modules/access/bda/bda.c:122
  604. msgid "16VSB"
  605. msgstr "16VSB"
  606. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  607. msgid "ATSC Major Channel"
  608. msgstr "Główny kanał ATSC"
  609. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  610. msgid "ATSC Minor Channel"
  611. msgstr "Pod-kanał ATSC"
  612. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  613. msgid "ATSC Physical Channel"
  614. msgstr "ATSC Kanał Fizyczny"
  615. #: modules/access/bda/bda.c:133
  616. msgid "FEC rate"
  617. msgstr "Częstotliwość FEC"
  618. #: modules/access/bda/bda.c:134
  619. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  620. msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate"
  621. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  622. msgid "1/2"
  623. msgstr "1/2"
  624. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  625. msgid "2/3"
  626. msgstr "2/3"
  627. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  628. msgid "3/4"
  629. msgstr "3/4"
  630. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  631. msgid "5/6"
  632. msgstr "5/6"
  633. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  634. msgid "7/8"
  635. msgstr "7/8"
  636. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  637. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  638. msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
  639. #: modules/access/bda/bda.c:141
  640. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  641. msgstr ""
  642. "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
  643. "7/8]"
  644. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  645. msgid "Terrestrial bandwidth"
  646. msgstr "Przepustowość naziemna"
  647. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  648. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  649. msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
  650. #: modules/access/bda/bda.c:151
  651. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  652. msgid "6 MHz"
  653. msgstr "6 MHz"
  654. #: modules/access/bda/bda.c:151
  655. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  656. msgid "7 MHz"
  657. msgstr "7 MHz"
  658. #: modules/access/bda/bda.c:151
  659. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  660. msgid "8 MHz"
  661. msgstr "8 MHz"
  662. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  663. msgid "Terrestrial guard interval"
  664. msgstr "Naziemny interwał ochronny"
  665. #: modules/access/bda/bda.c:154
  666. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  667. msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
  668. #: modules/access/bda/bda.c:157
  669. msgid "1/4"
  670. msgstr "1/4"
  671. #: modules/access/bda/bda.c:157
  672. msgid "1/8"
  673. msgstr "1/8"
  674. #: modules/access/bda/bda.c:157
  675. msgid "1/16"
  676. msgstr "1/16"
  677. #: modules/access/bda/bda.c:157
  678. msgid "1/32"
  679. msgstr "1/32"
  680. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  681. msgid "Terrestrial transmission mode"
  682. msgstr "Naziemny tryb transmisji"
  683. #: modules/access/bda/bda.c:160
  684. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  685. msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
  686. #: modules/access/bda/bda.c:163
  687. msgid "2k"
  688. msgstr "2k"
  689. #: modules/access/bda/bda.c:163
  690. msgid "8k"
  691. msgstr "8k"
  692. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  693. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  694. msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
  695. #: modules/access/bda/bda.c:166
  696. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  697. msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
  698. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  699. msgid "1"
  700. msgstr "1"
  701. #: modules/access/bda/bda.c:169
  702. msgid "2"
  703. msgstr "2"
  704. #: modules/access/bda/bda.c:169
  705. msgid "4"
  706. msgstr "4"
  707. #: modules/access/bda/bda.c:172
  708. msgid "Satellite Azimuth"
  709. msgstr "Azymut satelity"
  710. #: modules/access/bda/bda.c:173
  711. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  712. msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
  713. #: modules/access/bda/bda.c:174
  714. msgid "Satellite Elevation"
  715. msgstr "Wysokość kątowa satelity"
  716. #: modules/access/bda/bda.c:175
  717. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  718. msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
  719. #: modules/access/bda/bda.c:176
  720. msgid "Satellite Longitude"
  721. msgstr "Długość satelity"
  722. #: modules/access/bda/bda.c:178
  723. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  724. msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
  725. #: modules/access/bda/bda.c:179
  726. msgid "Satellite Polarisation"
  727. msgstr "Polaryzacja satelity"
  728. #: modules/access/bda/bda.c:180
  729. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  730. msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
  731. #: modules/access/bda/bda.c:183
  732. msgid "Horizontal"
  733. msgstr "Pozioma"
  734. #: modules/access/bda/bda.c:183
  735. msgid "Vertical"
  736. msgstr "Pionowa"
  737. #: modules/access/bda/bda.c:184
  738. msgid "Circular Left"
  739. msgstr "Kołowa lewoskrętna"
  740. #: modules/access/bda/bda.c:184
  741. msgid "Circular Right"
  742. msgstr "Kołowa prawoskrętna"
  743. #: modules/access/bda/bda.c:185
  744. msgid "Satellite Range Code"
  745. msgstr "Kod zakresu satelity"
  746. #: modules/access/bda/bda.c:186
  747. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  748. msgstr ""
  749. "Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
  750. "producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)"
  751. #: modules/access/bda/bda.c:188
  752. msgid "Network Name"
  753. msgstr "Nazwa sieci"
  754. #: modules/access/bda/bda.c:189
  755. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  756. msgstr ""
  757. "Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
  758. "Spaces)"
  759. #: modules/access/bda/bda.c:190
  760. msgid "Network Name to Create"
  761. msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia"
  762. #: modules/access/bda/bda.c:191
  763. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  764. msgstr ""
  765. "Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
  766. "Spaces)"
  767. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  768. msgid "DVB"
  769. msgstr "DVB"
  770. #: modules/access/bda/bda.c:195
  771. msgid "DirectShow DVB input"
  772. msgstr "Wejście DirectShow DVB"
  773. #: modules/access/cdda.c:63
  774. msgid ""
  775. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  776. "milliseconds."
  777. msgstr ""
  778. "Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w milisekundach."
  779. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  780. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  781. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  782. msgid "Audio CD"
  783. msgstr "Audio CD"
  784. #: modules/access/cdda.c:68
  785. msgid "Audio CD input"
  786. msgstr "Wejście CD Audio"
  787. #: modules/access/cdda.c:74
  788. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  789. msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
  790. #: modules/access/cdda.c:87
  791. msgid "CDDB Server"
  792. msgstr "Serwer CDDB"
  793. #: modules/access/cdda.c:87
  794. msgid "Address of the CDDB server to use."
  795. msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
  796. #: modules/access/cdda.c:90
  797. msgid "CDDB port"
  798. msgstr "Port CDDB"
  799. #: modules/access/cdda.c:90
  800. msgid "CDDB Server port to use."
  801. msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
  802. #: modules/access/cdda.c:505
  803. #, c-format
  804. msgid "Audio CD - Track %02i"
  805. msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
  806. #: modules/access/cdda/access.c:285
  807. msgid "CD reading failed"
  808. msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
  809. #: modules/access/cdda/access.c:286
  810. #, c-format
  811. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  812. msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
  813. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  814. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  815. #: modules/codec/x264.c:449
  816. msgid "none"
  817. msgstr "brak"
  818. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  819. msgid "overlap"
  820. msgstr "nałóż"
  821. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  822. msgid "full"
  823. msgstr "pełny"
  824. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  825. msgid ""
  826. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  827. "meta info          1n"
  828. "events             2n"
  829. "MRL                4n"
  830. "external call      8n"
  831. "all calls (0x10)  16n"
  832. "LSN       (0x20)  32n"
  833. "seek      (0x40)  64n"
  834. "libcdio   (0x80) 128n"
  835. "libcddb  (0x100) 256n"
  836. msgstr ""
  837. "Ta całość gdy widziana w binariach jest debugowaną maskąn"
  838. "meta info          1n"
  839. "events             2n"
  840. "MRL                4n"
  841. "external call      8n"
  842. "all calls (0x10)  16n"
  843. "LSN       (0x20)  32n"
  844. "seek      (0x40)  64n"
  845. "libcdio   (0x80) 128n"
  846. "libcddb  (0x100) 256n"
  847. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  848. msgid ""
  849. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  850. "units."
  851. msgstr ""
  852. "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
  853. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  854. msgid ""
  855. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  856. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  857. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  858. "25 blocks per access."
  859. msgstr ""
  860. "Ile razy CD blokuje dostęp do odczytu pojedynczego CD. Generalnie na "
  861. "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
  862. "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie pozwalają "
  863. "na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
  864. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  865. msgid ""
  866. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  867. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  868. "   %a : The artist (for the album)n"
  869. "   %A : The album informationn"
  870. "   %C : Categoryn"
  871. "   %e : The extended data (for a track)n"
  872. "   %I : CDDB disk IDn"
  873. "   %G : Genren"
  874. "   %M : The current MRLn"
  875. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  876. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  877. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  878. "   %T : The track numbern"
  879. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  880. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  881. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  882. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  883. "   %% : a % n"
  884. msgstr ""
  885. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  886. msgid ""
  887. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  888. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  889. "   %M : The current MRLn"
  890. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  891. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  892. "   %T : The track numbern"
  893. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  894. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  895. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  896. "   %% : a % n"
  897. msgstr ""
  898. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  899. msgid "Enable CD paranoia?"
  900. msgstr "Włącz CD paranoia?"
  901. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  902. msgid ""
  903. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  904. "none: no paranoia - fastest.n"
  905. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  906. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  907. msgstr ""
  908. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  909. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  910. msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
  911. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  912. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  913. msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
  914. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  915. msgid "Audio Compact Disc"
  916. msgstr "Audio Compact Disc"
  917. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  918. msgid "Additional debug"
  919. msgstr "Dodatkowe debugowania"
  920. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  921. msgid "Caching value in microseconds"
  922. msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
  923. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  924. msgid "Number of blocks per CD read"
  925. msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
  926. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  927. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  928. msgstr "Format do używania w polu playlisty "tytuł" gdy nie ma CDDB"
  929. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  930. msgid "Use CD audio controls and output?"
  931. msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
  932. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  933. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  934. msgstr ""
  935. "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
  936. "używane"
  937. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  938. msgid "Do CD-Text lookups?"
  939. msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
  940. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  941. msgid "If set, get CD-Text information"
  942. msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
  943. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  944. msgid "Use Navigation-style playback?"
  945. msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
  946. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  947. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  948. msgstr ""
  949. "Nagrania są raczej nawigowane przez Nawigację niż przez elementy playlisty"
  950. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  951. msgid "CDDB"
  952. msgstr "CDDB"
  953. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  954. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  955. msgstr "Format do używania w polu playlisty "tytuł" gdy nie ma CDDB"
  956. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  957. msgid "CDDB lookups"
  958. msgstr "Wyszukiwania CDDB"
  959. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  960. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  961. msgstr ""
  962. "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
  963. "protokołu CDDB"
  964. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  965. msgid "CDDB server"
  966. msgstr "Serwer CDDB"
  967. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  968. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  969. msgstr "Połącz się z serwerem CDDB szukaj informacji o CD-DA"
  970. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  971. msgid "CDDB server port"
  972. msgstr "Port serwera CDDB"
  973. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  974. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  975. msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
  976. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  977. msgid "email address reported to CDDB server"
  978. msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
  979. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  980. msgid "Cache CDDB lookups?"
  981. msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
  982. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  983. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  984. msgstr "Jeśli ustawiony cache CDDB informacja na temat tego CD"
  985. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  986. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  987. msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
  988. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  989. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  990. msgstr ""
  991. "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
  992. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  993. msgid "CDDB server timeout"
  994. msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
  995. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  996. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  997. msgstr "Czas (w sekundach) aby czekać na odpowiedź z serwera CDDB"
  998. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  999. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1000. msgstr "Katalog do cache'owania żądań CDDB"
  1001. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1002. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1003. msgstr "Wolisz informację CD-Text do CDDB?"
  1004. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1005. msgid ""
  1006. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1007. "are available"
  1008. msgstr ""
  1009. "Jeśli ustawione, informacja CD-Text będzie preferowana do informacji CDDB "
  1010. "gdy oba są dostępne"
  1011. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1012. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1013. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1014. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1015. msgid "Disc"
  1016. msgstr "Płyta"
  1017. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1018. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1019. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1020. msgid "Duration"
  1021. msgstr "Czas trwania"
  1022. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1023. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1024. msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
  1025. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1026. msgid "Tracks"
  1027. msgstr "Ścieżki"
  1028. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1029. msgid "MRL"
  1030. msgstr "MRL"
  1031. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1032. #, c-format
  1033. msgid "Track %i"
  1034. msgstr "Ścieżka %i"
  1035. #: modules/access/dc1394.c:67
  1036. msgid "dc1394 input"
  1037. msgstr "wejście dc1394"
  1038. #: modules/access/directory.c:70
  1039. msgid "Subdirectory behavior"
  1040. msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
  1041. #: modules/access/directory.c:72
  1042. msgid ""
  1043. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1044. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1045. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1046. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1047. msgstr ""
  1048. "Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.n"
  1049. "brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.n"
  1050. "zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.n"
  1051. "rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.n"
  1052. #: modules/access/directory.c:79
  1053. msgid "collapse"
  1054. msgstr "zwiń"
  1055. #: modules/access/directory.c:79
  1056. msgid "expand"
  1057. msgstr "rozwiń"
  1058. #: modules/access/directory.c:81
  1059. msgid "Ignored extensions"
  1060. msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
  1061. #: modules/access/directory.c:83
  1062. msgid ""
  1063. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1064. "directory.n"
  1065. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1066. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1067. msgstr ""
  1068. "Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania "
  1069. "katalogu.n"
  1070. "To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
  1071. "playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
  1072. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1073. msgid "Directory"
  1074. msgstr "Folder"
  1075. #: modules/access/directory.c:92
  1076. msgid "Standard filesystem directory input"
  1077. msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
  1078. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1079. msgid "Cable"
  1080. msgstr "Kabel"
  1081. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1082. msgid "Antenna"
  1083. msgstr "Antena"
  1084. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1085. msgid "TV"
  1086. msgstr "TV"
  1087. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1088. msgid "FM radio"
  1089. msgstr "FM radio"
  1090. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1091. msgid "AM radio"
  1092. msgstr "AM radio"
  1093. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1094. msgid "DSS"
  1095. msgstr "DSS"
  1096. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1097. msgid ""
  1098. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1099. "milliseconds."
  1100. msgstr ""
  1101. "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
  1102. "milisekundach."
  1103. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1104. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1105. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1106. msgid "Video device name"
  1107. msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
  1108. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1109. msgid ""
  1110. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1111. "don't specify anything, the default device will be used."
  1112. msgstr ""
  1113. "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
  1114. "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
  1115. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1116. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1117. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1118. msgid "Audio device name"
  1119. msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
  1120. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1121. msgid ""
  1122. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1123. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1124. msgstr ""
  1125. "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
  1126. "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
  1127. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1128. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1129. msgid "Video size"
  1130. msgstr "Rozmiary obrazu"
  1131. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1132. msgid ""
  1133. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1134. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1135. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1136. msgstr ""
  1137. "Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
  1138. "nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
  1139. "Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
  1140. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1141. #: modules/access/v4l2.c:72
  1142. msgid "Video input chroma format"
  1143. msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
  1144. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1145. msgid ""
  1146. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1147. "(default), RV24, etc.)"
  1148. msgstr ""
  1149. "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
  1150. "I420 (domyślny), RV24, itp.)"
  1151. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1152. msgid "Video input frame rate"
  1153. msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
  1154. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1155. msgid ""
  1156. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1157. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1158. msgstr ""
  1159. "Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
  1160. "to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
  1161. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1162. msgid "Device properties"
  1163. msgstr "Właściwości urządzenia"
  1164. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1165. msgid ""
  1166. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1167. msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
  1168. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1169. msgid "Tuner properties"
  1170. msgstr "Właściwości tunera"
  1171. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1172. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1173. msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
  1174. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1175. msgid "Tuner TV Channel"
  1176. msgstr "Kanał TV tunera"
  1177. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1178. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1179. msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
  1180. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1181. msgid "Tuner country code"
  1182. msgstr "Kod kraju tunera"
  1183. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1184. msgid ""
  1185. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1186. "mapping (0 means default)."
  1187. msgstr ""
  1188. "Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
  1189. "domyślny)."
  1190. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1191. msgid "Tuner input type"
  1192. msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
  1193. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1194. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1195. msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
  1196. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1197. msgid "Video input pin"
  1198. msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
  1199. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1200. msgid ""
  1201. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1202. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1203. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1204. "will not be changed."
  1205. msgstr ""
  1206. "Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
  1207. "te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
  1208. "miejscu "Device config", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
  1209. "ustawienia nie będą zmieniane."
  1210. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1211. msgid "Audio input pin"
  1212. msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
  1213. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1214. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1215. msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje "video input"."
  1216. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1217. msgid "Video output pin"
  1218. msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
  1219. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1220. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1221. msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji "video input"."
  1222. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1223. msgid "Audio output pin"
  1224. msgstr "Wyjście dźwięku"
  1225. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1226. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1227. msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji "video input"."
  1228. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1229. msgid "AM Tuner mode"
  1230. msgstr "Tryb AM tunera"
  1231. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1232. msgid ""
  1233. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1234. "or DSS (4)."
  1235. msgstr ""
  1236. "Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
  1237. "Radio (3) lub DSS (4)."
  1238. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1239. msgid "Number of audio channels"
  1240. msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
  1241. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1242. msgid ""
  1243. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1244. msgstr ""
  1245. "Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
  1246. "0)"
  1247. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1248. msgid "Audio sample rate"
  1249. msgstr "Liczba klatek dźwięku"
  1250. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1251. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1252. msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
  1253. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1254. msgid "Audio bits per sample"
  1255. msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
  1256. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1257. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1258. msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
  1259. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1260. msgid "DirectShow"
  1261. msgstr "DirectShow"
  1262. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1263. msgid "DirectShow input"
  1264. msgstr "Wejście DirectShow"
  1265. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1266. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1267. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1268. msgid "Refresh list"
  1269. msgstr "Odśwież listę"
  1270. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1271. msgid "Configure"
  1272. msgstr "Skonfiguruj"
  1273. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1274. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1275. msgid "Capture failed"
  1276. msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
  1277. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1278. msgid "No video or audio device selected."
  1279. msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane."
  1280. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1281. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1282. msgstr ""
  1283. "VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
  1284. "można znaleźć w dzienniku."
  1285. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1286. #, c-format
  1287. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1288. msgstr ""
  1289. "VLC nie można korzystać z urządzenia "%s", ponieważ jego typ nie jest "
  1290. "obsługiwany."
  1291. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1292. #, c-format
  1293. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1294. msgstr "Urządzenie przechwytywania "%s" nie obsługuje wymaganych parametrów."
  1295. #: modules/access/dv.c:73
  1296. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1297. msgstr ""
  1298. "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
  1299. #: modules/access/dv.c:77
  1300. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1301. msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
  1302. #: modules/access/dv.c:78
  1303. msgid "DV"
  1304. msgstr "DV"
  1305. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1306. msgid "Modulation type for front-end device."
  1307. msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
  1308. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1309. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1310. msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
  1311. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1312. msgid "HTTP Host address"
  1313. msgstr "Adres HTTP Host"
  1314. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1315. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1316. msgstr ""
  1317. "Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
  1318. "port."
  1319. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1320. msgid "HTTP user name"
  1321. msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
  1322. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1323. msgid ""
  1324. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1325. msgstr ""
  1326. "Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
  1327. "wewnętrznego serwera HTTP."
  1328. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1329. msgid "HTTP password"
  1330. msgstr "HTTP hasło"
  1331. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1332. msgid ""
  1333. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1334. msgstr ""
  1335. "Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
  1336. "serwera HTTP."
  1337. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1338. msgid "HTTP ACL"
  1339. msgstr "HTTP ACL"
  1340. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1341. msgid ""
  1342. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1343. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1344. msgstr ""
  1345. "Lista kontrolna dostępu (porównywalna do .hosts) dla ścieżki dostępu, która "
  1346. "ustawia limit IP zatytułowanych do logowania do wewnętrznego serwera HTTP"
  1347. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1348. #: modules/control/http/http.c:56
  1349. msgid "Certificate file"
  1350. msgstr "Certyfikuj plik"
  1351. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1352. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1353. msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
  1354. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1355. #: modules/control/http/http.c:59
  1356. msgid "Private key file"
  1357. msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
  1358. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1359. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1360. msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
  1361. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1362. #: modules/control/http/http.c:61
  1363. msgid "Root CA file"
  1364. msgstr "Główny plik CA"
  1365. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1366. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1367. msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
  1368. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1369. #: modules/control/http/http.c:64
  1370. msgid "CRL file"
  1371. msgstr "Plik CRL"
  1372. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1373. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1374. msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
  1375. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1376. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1377. msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
  1378. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1379. msgid "HTTP server"
  1380. msgstr "serwer HTTP"
  1381. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1382. msgid "Input syntax is deprecated"
  1383. msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
  1384. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1385. msgid ""
  1386. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1387. "the new syntax."
  1388. msgstr ""
  1389. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1390. msgid "Invalid polarization"
  1391. msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
  1392. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1393. #, c-format
  1394. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1395. msgstr "Przewidziana polaryzacja "%c" jest nie ważna."
  1396. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1397. #, c-format
  1398. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1399. msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
  1400. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1401. msgid "Scanning DVB-T"
  1402. msgstr "Skanowanie DVB-T"
  1403. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1404. msgid "DVD angle"
  1405. msgstr "Ujęcie kamery DVD"
  1406. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1407. msgid "Default DVD angle."
  1408. msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
  1409. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1410. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1411. msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
  1412. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1413. msgid "Start directly in menu"
  1414. msgstr "Przejdź od razu do menu"
  1415. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1416. msgid ""
  1417. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1418. "useless warning introductions."
  1419. msgstr ""
  1420. "Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
  1421. "niepotrzebne ostrzeżenia."
  1422. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1423. msgid "DVD with menus"
  1424. msgstr "DVD z menu"
  1425. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1426. msgid "DVDnav Input"
  1427. msgstr "Wejście DVDnav"
  1428. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1429. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1430. msgid "Playback failure"
  1431. msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
  1432. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1433. msgid ""
  1434. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1435. msgstr ""
  1436. "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
  1437. "odszyfrować całej płyty."
  1438. #: modules/access/dvdread.c:81
  1439. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1440. msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
  1441. #: modules/access/dvdread.c:83
  1442. msgid ""
  1443. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1444. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1445. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1446. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1447. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1448. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1449. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1450. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1451. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1452. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1453. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1454. "The default method is: key."
  1455. msgstr ""
  1456. #: modules/access/dvdread.c:99
  1457. msgid "title"
  1458. msgstr "tytuł"
  1459. #: modules/access/dvdread.c:99
  1460. msgid "Key"
  1461. msgstr "Klucz"
  1462. #: modules/access/dvdread.c:105
  1463. msgid "DVD without menus"
  1464. msgstr "DVD bez menu"
  1465. #: modules/access/dvdread.c:106
  1466. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1467. msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
  1468. #: modules/access/dvdread.c:252
  1469. #, c-format
  1470. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1471. msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku "%s"."
  1472. #: modules/access/dvdread.c:512
  1473. #, c-format
  1474. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1475. msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
  1476. #: modules/access/dvdread.c:574
  1477. #, c-format
  1478. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1479. msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
  1480. #: modules/access/eyetv.m:56
  1481. msgid "Channel number"
  1482. msgstr "Numer kanału"
  1483. #: modules/access/eyetv.m:58
  1484. msgid ""
  1485. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1486. "for Composite input"
  1487. msgstr ""
  1488. #: modules/access/eyetv.m:63
  1489. msgid ""
  1490. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1491. msgstr ""
  1492. "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w milisekundach."
  1493. #: modules/access/eyetv.m:68
  1494. msgid "EyeTV input"
  1495. msgstr "Wejście EyeTV"
  1496. #: modules/access/fake.c:46
  1497. msgid ""
  1498. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1499. msgstr ""
  1500. "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
  1501. "milisekundach."
  1502. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1503. #: modules/access/v4l2.c:93
  1504. msgid "Framerate"
  1505. msgstr "Liczba klatek"
  1506. #: modules/access/fake.c:50
  1507. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1508. msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
  1509. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1510. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1511. msgid "ID"
  1512. msgstr "ID"
  1513. #: modules/access/fake.c:53
  1514. msgid ""
  1515. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1516. "(default 0)."
  1517. msgstr ""
  1518. "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
  1519. "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
  1520. #: modules/access/fake.c:55
  1521. msgid "Duration in ms"
  1522. msgstr "Czas trwania w ms"
  1523. #: modules/access/fake.c:57
  1524. msgid ""
  1525. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1526. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1527. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1528. msgstr ""
  1529. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1530. msgid "Fake"
  1531. msgstr "Fałszywy"
  1532. #: modules/access/fake.c:64
  1533. msgid "Fake input"
  1534. msgstr "Fałszywe wejście"
  1535. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1536. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1537. msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
  1538. #: modules/access/file.c:92
  1539. msgid "File input"
  1540. msgstr "Plik wejściowy"
  1541. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1542. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1543. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1544. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1545. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1546. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1547. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1548. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  1549. msgid "File"
  1550. msgstr "Plik"
  1551. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  1552. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  1553. msgid "File reading failed"
  1554. msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
  1555. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  1556. #: modules/access/mtp.c:219
  1557. msgid "VLC could not read the file."
  1558. msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
  1559. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  1560. #, c-format
  1561. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  1562. msgstr "VLC nie może otworzyć pliku "%s"."
  1563. #: modules/access/ftp.c:59
  1564. msgid ""
  1565. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1566. msgstr ""
  1567. "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
  1568. #: modules/access/ftp.c:61
  1569. msgid "FTP user name"
  1570. msgstr "Imię użytkownika FTP"
  1571. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  1572. msgid "User name that will be used for the connection."
  1573. msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
  1574. #: modules/access/ftp.c:64
  1575. msgid "FTP password"
  1576. msgstr "Hasło FTP"
  1577. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  1578. msgid "Password that will be used for the connection."
  1579. msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
  1580. #: modules/access/ftp.c:67
  1581. msgid "FTP account"
  1582. msgstr "Konto FTP"
  1583. #: modules/access/ftp.c:68
  1584. msgid "Account that will be used for the connection."
  1585. msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
  1586. #: modules/access/ftp.c:73
  1587. msgid "FTP input"
  1588. msgstr "Wejście FTP"
  1589. #: modules/access/ftp.c:91
  1590. msgid "FTP upload output"
  1591. msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
  1592. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  1593. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  1594. msgid "Network interaction failed"
  1595. msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
  1596. #: modules/access/ftp.c:139
  1597. msgid "VLC could not connect with the given server."
  1598. msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
  1599. #: modules/access/ftp.c:149
  1600. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  1601. msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
  1602. #: modules/access/ftp.c:214
  1603. msgid "Your account was rejected."
  1604. msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
  1605. #: modules/access/ftp.c:223
  1606. msgid "Your password was rejected."
  1607. msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
  1608. #: modules/access/ftp.c:230
  1609. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  1610. msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
  1611. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  1612. msgid ""
  1613. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  1614. msgstr ""
  1615. "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
  1616. "milisekundach."
  1617. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  1618. msgid "GnomeVFS input"
  1619. msgstr "Wejście GnomeVFS"
  1620. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  1621. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  1622. msgid "HTTP proxy"
  1623. msgstr "Serwer proxy HTTP"
  1624. #: modules/access/http.c:67
  1625. msgid ""
  1626. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  1627. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  1628. msgstr ""
  1629. "Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
  1630. "mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
  1631. "środowiskową http_proxy."
  1632. #: modules/access/http.c:71
  1633. msgid "HTTP proxy password"
  1634. msgstr "Hasło proxy HTTP"
  1635. #: modules/access/http.c:73
  1636. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  1637. msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
  1638. #: modules/access/http.c:77
  1639. msgid ""
  1640. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  1641. msgstr ""
  1642. "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
  1643. #: modules/access/http.c:80
  1644. msgid "HTTP user agent"
  1645. msgstr "Klient użytkownika HTTP"
  1646. #: modules/access/http.c:81
  1647. msgid "User agent that will be used for the connection."
  1648. msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
  1649. #: modules/access/http.c:84
  1650. msgid "Auto re-connect"
  1651. msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
  1652. #: modules/access/http.c:86
  1653. msgid ""
  1654. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  1655. msgstr ""
  1656. "Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
  1657. "rozłączenia."
  1658. #: modules/access/http.c:89
  1659. msgid "Continuous stream"
  1660. msgstr "Ciągły strumień"
  1661. #: modules/access/http.c:90
  1662. msgid ""
  1663. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  1664. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  1665. "other types of HTTP streams."
  1666. msgstr ""
  1667. "Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
  1668. "serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
  1669. "przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
  1670. #: modules/access/http.c:95
  1671. msgid "Forward Cookies"
  1672. msgstr "Przekaż ciasteczka"
  1673. #: modules/access/http.c:96
  1674. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  1675. msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http "
  1676. #: modules/access/http.c:99
  1677. msgid "HTTP input"
  1678. msgstr "Wejście HTTP"
  1679. #: modules/access/http.c:101
  1680. msgid "HTTP(S)"
  1681. msgstr "HTTP(S)"
  1682. #: modules/access/http.c:462
  1683. msgid "HTTP authentication"
  1684. msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
  1685. #: modules/access/http.c:463
  1686. #, c-format
  1687. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  1688. msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
  1689. #: modules/access/jack.c:64
  1690. msgid ""
  1691. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  1692. "milliseconds."
  1693. msgstr ""
  1694. #: modules/access/jack.c:66
  1695. msgid "Pace"
  1696. msgstr "Pace"
  1697. #: modules/access/jack.c:68
  1698. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  1699. msgstr ""
  1700. #: modules/access/jack.c:69
  1701. msgid "Auto Connection"
  1702. msgstr "Automatyczne połączenie"
  1703. #: modules/access/jack.c:71
  1704. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  1705. msgstr ""
  1706. #: modules/access/jack.c:74
  1707. msgid "JACK audio input"
  1708. msgstr "Wejście dźwięku JACK"
  1709. #: modules/access/jack.c:76
  1710. msgid "JACK Input"
  1711. msgstr "Wejście JACK"
  1712. #: modules/access/mmap.c:42
  1713. msgid "Use file memory mapping"
  1714. msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
  1715. #: modules/access/mmap.c:44
  1716. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  1717. msgstr ""
  1718. #: modules/access/mmap.c:54
  1719. msgid "MMap"
  1720. msgstr "MMap"
  1721. #: modules/access/mmap.c:55
  1722. msgid "Memory-mapped file input"
  1723. msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
  1724. #: modules/access/mms/mms.c:51
  1725. msgid ""
  1726. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  1727. msgstr ""
  1728. "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
  1729. #: modules/access/mms/mms.c:54
  1730. msgid "Force selection of all streams"
  1731. msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
  1732. #: modules/access/mms/mms.c:56
  1733. msgid ""
  1734. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  1735. "You can choose to select all of them."
  1736. msgstr ""
  1737. "Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
  1738. "wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
  1739. #: modules/access/mms/mms.c:59
  1740. msgid "Maximum bitrate"
  1741. msgstr "Maksymalna przepływność"
  1742. #: modules/access/mms/mms.c:61
  1743. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  1744. msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitową w ramach tego limitu."
  1745. #: modules/access/mms/mms.c:65
  1746. msgid ""
  1747. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  1748. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  1749. "tried."
  1750. msgstr ""
  1751. #: modules/access/mms/mms.c:69
  1752. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  1753. msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
  1754. #: modules/access/mms/mms.c:70
  1755. msgid ""
  1756. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  1757. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  1758. msgstr ""
  1759. "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
  1760. "będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
  1761. #: modules/access/mms/mms.c:74
  1762. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  1763. msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
  1764. #: modules/access/mtp.c:71
  1765. msgid "MTP input"
  1766. msgstr "Wejście MTP"
  1767. #: modules/access/mtp.c:72
  1768. msgid "MTP"
  1769. msgstr "MTP"
  1770. #: modules/access/oss.c:74
  1771. msgid ""
  1772. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  1773. msgstr ""
  1774. "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w milisekundach."
  1775. #: modules/access/oss.c:82
  1776. msgid "OSS"
  1777. msgstr "OSS"
  1778. #: modules/access/oss.c:83
  1779. msgid "OSS input"
  1780. msgstr "Wejście OSS"
  1781. #: modules/access/pvr.c:62
  1782. msgid ""
  1783. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  1784. "milliseconds."
  1785. msgstr ""
  1786. "Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w milisekundach."
  1787. #: modules/access/pvr.c:65
  1788. msgid "Device"
  1789. msgstr "Urządzenie"
  1790. #: modules/access/pvr.c:66
  1791. msgid "PVR video device"
  1792. msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
  1793. #: modules/access/pvr.c:68
  1794. msgid "Radio device"
  1795. msgstr "Urządzenie radia"
  1796. #: modules/access/pvr.c:69
  1797. msgid "PVR radio device"
  1798. msgstr "Urządzenie radia PVR"
  1799. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  1800. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  1801. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  1802. msgid "Norm"
  1803. msgstr "Norma"
  1804. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  1805. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  1806. msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
  1807. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  1808. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  1809. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  1810. #: modules/video_output/vmem.c:50
  1811. msgid "Width"
  1812. msgstr "Szerokość"
  1813. #: modules/access/pvr.c:76
  1814. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1815. msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
  1816. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  1817. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  1818. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  1819. #: modules/video_output/vmem.c:53
  1820. msgid "Height"
  1821. msgstr "Wysokość"
  1822. #: modules/access/pvr.c:80
  1823. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  1824. msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
  1825. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  1826. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  1827. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  1828. msgid "Frequency"
  1829. msgstr "Częstotliwość"
  1830. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  1831. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  1832. msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
  1833. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  1834. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  1835. msgstr ""
  1836. "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
  1837. #: modules/access/pvr.c:90
  1838. msgid "Key interval"
  1839. msgstr "Kluczowy interwal"
  1840. #: modules/access/pvr.c:91
  1841. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  1842. msgstr ""
  1843. "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
  1844. #: modules/access/pvr.c:93
  1845. msgid "B Frames"
  1846. msgstr "B klatki"
  1847. #: modules/access/pvr.c:94
  1848. msgid ""
  1849. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  1850. "number of B-Frames."
  1851. msgstr ""
  1852. "Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
  1853. "ustawić liczbę klatek B."
  1854. #: modules/access/pvr.c:98
  1855. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  1856. msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
  1857. #: modules/access/pvr.c:100
  1858. msgid "Bitrate peak"
  1859. msgstr "Szczyt przepływności"
  1860. #: modules/access/pvr.c:101
  1861. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  1862. msgstr ""
  1863. #: modules/access/pvr.c:103
  1864. msgid "Bitrate mode"
  1865. msgstr "Tryb przepływności"
  1866. #: modules/access/pvr.c:104
  1867. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  1868. msgstr ""
  1869. #: modules/access/pvr.c:106
  1870. msgid "Audio bitmask"
  1871. msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
  1872. #: modules/access/pvr.c:107
  1873. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  1874. msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
  1875. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  1876. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  1877. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  1878. msgid "Volume"
  1879. msgstr "Głośność"
  1880. #: modules/access/pvr.c:111
  1881. msgid "Audio volume (0-65535)."
  1882. msgstr "Głośność (0-65535)."
  1883. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  1884. msgid "Channel"
  1885. msgstr "Kanał"
  1886. #: modules/access/pvr.c:114
  1887. msgid ""
  1888. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  1889. msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  1890. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  1891. msgid "Automatic"
  1892. msgstr "Automatycznie"
  1893. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1894. msgid "SECAM"
  1895. msgstr "SECAM"
  1896. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1897. msgid "PAL"
  1898. msgstr "PAL"
  1899. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  1900. msgid "NTSC"
  1901. msgstr "NTSC"
  1902. #: modules/access/pvr.c:123
  1903. msgid "vbr"
  1904. msgstr "vbr"
  1905. #: modules/access/pvr.c:123
  1906. msgid "cbr"
  1907. msgstr "cbr"
  1908. #: modules/access/pvr.c:128
  1909. msgid "PVR"
  1910. msgstr "PVR"
  1911. #: modules/access/pvr.c:129
  1912. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  1913. msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
  1914. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  1915. msgid "Quicktime Capture"
  1916. msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
  1917. #: modules/access/qtcapture.m:227
  1918. msgid "No Input device found"
  1919. msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
  1920. #: modules/access/qtcapture.m:228
  1921. msgid ""
  1922. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  1923. "check your connectors and drivers."
  1924. msgstr ""
  1925. "Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
  1926. "Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
  1927. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  1928. msgid ""
  1929. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  1930. msgstr ""
  1931. "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
  1932. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  1933. msgid "RTMP input"
  1934. msgstr "Wejście RTMP"
  1935. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  1936. msgid "RTMP"
  1937. msgstr "RTMP"
  1938. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  1939. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  1940. msgstr ""
  1941. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  1942. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  1943. msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
  1944. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  1945. msgid "RTCP (local) port"
  1946. msgstr "Port (lokalny) RTCP"
  1947. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  1948. msgid ""
  1949. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  1950. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  1951. msgstr ""
  1952. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  1953. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  1954. msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
  1955. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  1956. msgid ""
  1957. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  1958. "shared secret key."
  1959. msgstr ""
  1960. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  1961. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  1962. msgstr ""
  1963. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  1964. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  1965. msgstr ""
  1966. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  1967. msgid "Maximum RTP sources"
  1968. msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
  1969. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  1970. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  1971. msgstr ""
  1972. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  1973. msgid "RTP source timeout (sec)"
  1974. msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)"
  1975. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  1976. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  1977. msgstr ""
  1978. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  1979. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  1980. msgstr ""
  1981. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  1982. msgid ""
  1983. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  1984. "future) by this many packets from the last received packet."
  1985. msgstr ""
  1986. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  1987. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  1988. msgstr ""
  1989. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  1990. msgid ""
  1991. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  1992. "by this many packets from the last received packet."
  1993. msgstr ""
  1994. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  1995. msgid "RTP"
  1996. msgstr "RPT"
  1997. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  1998. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  1999. msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
  2000. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2001. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2002. msgid "Caching value (ms)"
  2003. msgstr "Wartość buforowania (ms)"
  2004. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2005. msgid ""
  2006. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2007. msgstr ""
  2008. "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
  2009. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2010. msgid "Real RTSP"
  2011. msgstr "Prawdziwy RTSP"
  2012. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2013. msgid "Connection failed"
  2014. msgstr "Błąd połączenia"
  2015. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2016. #, c-format
  2017. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2018. msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z "%s:%d"."
  2019. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2020. msgid "Session failed"
  2021. msgstr "Sesja nie udała się"
  2022. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2023. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2024. msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
  2025. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2026. msgid ""
  2027. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2028. msgstr ""
  2029. "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
  2030. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2031. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2032. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2033. msgstr ""
  2034. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2035. msgid "Capture fragment size"
  2036. msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
  2037. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2038. msgid ""
  2039. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2040. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2041. msgstr ""
  2042. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2043. msgid "Subscreen top left corner"
  2044. msgstr "Lewy górny róg podekranu."
  2045. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2046. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2047. msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
  2048. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2049. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2050. msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
  2051. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2052. msgid "Subscreen width"
  2053. msgstr "Szerokość podobrazu"
  2054. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2055. msgid "Subscreen height"
  2056. msgstr "Wysokość podobrazu"
  2057. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2058. msgid "Follow the mouse"
  2059. msgstr "Śledź mysz"
  2060. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2061. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2062. msgstr ""
  2063. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2064. msgid "Mouse pointer image"
  2065. msgstr "Obraz strzałki myszy"
  2066. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2067. msgid ""
  2068. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2069. msgstr ""
  2070. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2071. msgid "Screen Input"
  2072. msgstr "Wejście ekranu"
  2073. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2074. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2075. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2076. msgid "Screen"
  2077. msgstr "Ekran"
  2078. #: modules/access/smb.c:67
  2079. msgid ""
  2080. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2081. msgstr ""
  2082. "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
  2083. #: modules/access/smb.c:69
  2084. msgid "SMB user name"
  2085. msgstr "Imię użytkownika SMB"
  2086. #: modules/access/smb.c:72
  2087. msgid "SMB password"
  2088. msgstr "Hasło SMB"
  2089. #: modules/access/smb.c:75
  2090. msgid "SMB domain"
  2091. msgstr "Domena SMB"
  2092. #: modules/access/smb.c:76
  2093. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2094. msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
  2095. #: modules/access/smb.c:81
  2096. msgid "SMB input"
  2097. msgstr "Wejście SMB"
  2098. #: modules/access/tcp.c:43
  2099. msgid ""
  2100. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2101. msgstr ""
  2102. "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
  2103. #: modules/access/tcp.c:50
  2104. msgid "TCP"
  2105. msgstr "TCP"
  2106. #: modules/access/tcp.c:51
  2107. msgid "TCP input"
  2108. msgstr "Wejście TCP"
  2109. #: modules/access/udp.c:51
  2110. msgid ""
  2111. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2112. msgstr ""
  2113. "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
  2114. #: modules/access/udp.c:58
  2115. msgid "UDP"
  2116. msgstr "UDP"
  2117. #: modules/access/udp.c:59
  2118. msgid "UDP input"
  2119. msgstr "Wejście UDP"
  2120. #: modules/access/v4l.c:74
  2121. msgid ""
  2122. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2123. msgstr ""
  2124. "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
  2125. #: modules/access/v4l.c:78
  2126. msgid ""
  2127. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2128. "device will be used."
  2129. msgstr ""
  2130. "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
  2131. "obrazu nie będzie używane."
  2132. #: modules/access/v4l.c:82
  2133. msgid ""
  2134. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2135. "(default), RV24, etc.)"
  2136. msgstr ""
  2137. "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
  2138. "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
  2139. #: modules/access/v4l.c:89
  2140. msgid ""
  2141. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2142. msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2143. #: modules/access/v4l.c:94
  2144. msgid "Audio Channel"
  2145. msgstr "Kanał dźwiękowy"
  2146. #: modules/access/v4l.c:96
  2147. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2148. msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
  2149. #: modules/access/v4l.c:98
  2150. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2151. msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
  2152. #: modules/access/v4l.c:101
  2153. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2154. msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
  2155. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2156. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2157. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2158. msgid "Brightness"
  2159. msgstr "Jasność"
  2160. #: modules/access/v4l.c:105
  2161. msgid "Brightness of the video input."
  2162. msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
  2163. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2164. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2165. msgid "Hue"
  2166. msgstr "Barwa"
  2167. #: modules/access/v4l.c:108
  2168. msgid "Hue of the video input."
  2169. msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
  2170. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2171. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2172. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2173. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2174. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2175. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2176. msgid "Color"
  2177. msgstr "Kolor"
  2178. #: modules/access/v4l.c:111
  2179. msgid "Color of the video input."
  2180. msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
  2181. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2182. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2183. msgid "Contrast"
  2184. msgstr "Kontrast"
  2185. #: modules/access/v4l.c:114
  2186. msgid "Contrast of the video input."
  2187. msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
  2188. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2189. msgid "Tuner"
  2190. msgstr "Tuner"
  2191. #: modules/access/v4l.c:116
  2192. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2193. msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
  2194. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2195. msgid "MJPEG"
  2196. msgstr "MJPEG"
  2197. #: modules/access/v4l.c:119
  2198. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2199. msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
  2200. #: modules/access/v4l.c:120
  2201. msgid "Decimation"
  2202. msgstr "Dziesiątkowanie"
  2203. #: modules/access/v4l.c:122
  2204. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2205. msgstr ""
  2206. #: modules/access/v4l.c:123
  2207. msgid "Quality"
  2208. msgstr "Jakość"
  2209. #: modules/access/v4l.c:124
  2210. msgid "Quality of the stream."
  2211. msgstr "Jakość strumienia."
  2212. #: modules/access/v4l.c:130
  2213. msgid ""
  2214. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2215. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2216. msgstr ""
  2217. #: modules/access/v4l.c:142
  2218. msgid "Video4Linux"
  2219. msgstr "Video4Linux"
  2220. #: modules/access/v4l.c:143
  2221. msgid "Video4Linux input"
  2222. msgstr "Wejście Video4Linux"
  2223. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2224. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2225. msgid "Standard"
  2226. msgstr "Standardowe"
  2227. #: modules/access/v4l2.c:71
  2228. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2229. msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
  2230. #: modules/access/v4l2.c:74
  2231. msgid ""
  2232. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2233. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2234. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2235. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2236. msgstr ""
  2237. #: modules/access/v4l2.c:80
  2238. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2239. msgstr ""
  2240. #: modules/access/v4l2.c:81
  2241. msgid "Audio input"
  2242. msgstr "Wejście Audio"
  2243. #: modules/access/v4l2.c:83
  2244. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2245. msgstr ""
  2246. #: modules/access/v4l2.c:84
  2247. msgid "IO Method"
  2248. msgstr "Metoda IO"
  2249. #: modules/access/v4l2.c:86
  2250. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2251. msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
  2252. #: modules/access/v4l2.c:89
  2253. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2254. msgstr ""
  2255. "Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
  2256. "sterownika)."
  2257. #: modules/access/v4l2.c:92
  2258. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2259. msgstr ""
  2260. "Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
  2261. "sterownika)."
  2262. #: modules/access/v4l2.c:94
  2263. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2264. msgstr ""
  2265. "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
  2266. #: modules/access/v4l2.c:98
  2267. msgid "Use libv4l2"
  2268. msgstr "Użyj libv4l2"
  2269. #: modules/access/v4l2.c:100
  2270. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2271. msgstr ""
  2272. #: modules/access/v4l2.c:103
  2273. msgid "Reset v4l2 controls"
  2274. msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
  2275. #: modules/access/v4l2.c:105
  2276. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2277. msgstr ""
  2278. #: modules/access/v4l2.c:108
  2279. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2280. msgstr ""
  2281. #: modules/access/v4l2.c:111
  2282. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2283. msgstr ""
  2284. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2285. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2286. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2287. msgid "Saturation"
  2288. msgstr "Nasycenie"
  2289. #: modules/access/v4l2.c:114
  2290. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2291. msgstr ""
  2292. #: modules/access/v4l2.c:117
  2293. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2294. msgstr ""
  2295. #: modules/access/v4l2.c:118
  2296. msgid "Black level"
  2297. msgstr "Czarny poziom"
  2298. #: modules/access/v4l2.c:120
  2299. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2300. msgstr ""
  2301. #: modules/access/v4l2.c:121
  2302. msgid "Auto white balance"
  2303. msgstr "Automatyczny balans bieli"
  2304. #: modules/access/v4l2.c:123
  2305. msgid ""
  2306. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2307. "v4l2 driver)."
  2308. msgstr ""
  2309. #: modules/access/v4l2.c:125
  2310. msgid "Do white balance"
  2311. msgstr "Zrób balans bieli"
  2312. #: modules/access/v4l2.c:127
  2313. msgid ""
  2314. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2315. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2316. msgstr ""
  2317. #: modules/access/v4l2.c:129
  2318. msgid "Red balance"
  2319. msgstr "Czerwony balans"
  2320. #: modules/access/v4l2.c:131
  2321. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2322. msgstr ""
  2323. "Czerwony balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
  2324. #: modules/access/v4l2.c:132
  2325. msgid "Blue balance"
  2326. msgstr "Niebieski balans"
  2327. #: modules/access/v4l2.c:134
  2328. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2329. msgstr ""
  2330. "Niebieski balans wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
  2331. "v4l2)."
  2332. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2333. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2334. msgid "Gamma"
  2335. msgstr "Gamma"
  2336. #: modules/access/v4l2.c:137
  2337. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2338. msgstr ""
  2339. #: modules/access/v4l2.c:138
  2340. msgid "Exposure"
  2341. msgstr ""
  2342. #: modules/access/v4l2.c:140
  2343. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2344. msgstr ""
  2345. #: modules/access/v4l2.c:141
  2346. msgid "Auto gain"
  2347. msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
  2348. #: modules/access/v4l2.c:143
  2349. msgid ""
  2350. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2351. msgstr ""
  2352. #: modules/access/v4l2.c:145
  2353. msgid "Gain"
  2354. msgstr "Wzmocnienie"
  2355. #: modules/access/v4l2.c:147
  2356. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2357. msgstr ""
  2358. #: modules/access/v4l2.c:148
  2359. msgid "Horizontal flip"
  2360. msgstr "Odbij poziomo"
  2361. #: modules/access/v4l2.c:150
  2362. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2363. msgstr ""
  2364. #: modules/access/v4l2.c:151
  2365. msgid "Vertical flip"
  2366. msgstr "Odbij pionowo"
  2367. #: modules/access/v4l2.c:153
  2368. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2369. msgstr ""
  2370. #: modules/access/v4l2.c:154
  2371. msgid "Horizontal centering"
  2372. msgstr "Poziome centrowanie"
  2373. #: modules/access/v4l2.c:156
  2374. msgid ""
  2375. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2376. msgstr ""
  2377. "Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
  2378. "v4l2)."
  2379. #: modules/access/v4l2.c:157
  2380. msgid "Vertical centering"
  2381. msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
  2382. #: modules/access/v4l2.c:159
  2383. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2384. msgstr ""
  2385. "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
  2386. "v4l2)."
  2387. #: modules/access/v4l2.c:163
  2388. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2389. msgstr ""
  2390. #: modules/access/v4l2.c:164
  2391. msgid "Balance"
  2392. msgstr "Balans"
  2393. #: modules/access/v4l2.c:166
  2394. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2395. msgstr ""
  2396. #: modules/access/v4l2.c:169
  2397. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2398. msgstr ""
  2399. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2400. msgid "Bass"
  2401. msgstr "Tony niskie"
  2402. #: modules/access/v4l2.c:172
  2403. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2404. msgstr ""
  2405. #: modules/access/v4l2.c:173
  2406. msgid "Treble"
  2407. msgstr "Tony wysokie"
  2408. #: modules/access/v4l2.c:175
  2409. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2410. msgstr ""
  2411. #: modules/access/v4l2.c:176
  2412. msgid "Loudness"
  2413. msgstr ""
  2414. #: modules/access/v4l2.c:178
  2415. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2416. msgstr ""
  2417. #: modules/access/v4l2.c:182
  2418. msgid ""
  2419. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2420. msgstr ""
  2421. "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w milisekundach."
  2422. #: modules/access/v4l2.c:184
  2423. msgid "v4l2 driver controls"
  2424. msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
  2425. #: modules/access/v4l2.c:186
  2426. msgid ""
  2427. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2428. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2429. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2430. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2431. msgstr ""
  2432. #: modules/access/v4l2.c:192
  2433. msgid "Tuner id"
  2434. msgstr "ID tunera"
  2435. #: modules/access/v4l2.c:194
  2436. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2437. msgstr ""
  2438. #: modules/access/v4l2.c:197
  2439. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2440. msgstr ""
  2441. #: modules/access/v4l2.c:198
  2442. msgid "Audio mode"
  2443. msgstr "Tryb dźwięku"
  2444. #: modules/access/v4l2.c:200
  2445. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2446. msgstr ""
  2447. #: modules/access/v4l2.c:203
  2448. msgid ""
  2449. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2450. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2451. msgstr ""
  2452. #: modules/access/v4l2.c:207
  2453. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2454. msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
  2455. #: modules/access/v4l2.c:208
  2456. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2457. msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
  2458. #: modules/access/v4l2.c:225
  2459. msgid "AUTO"
  2460. msgstr "AUTO"
  2461. #: modules/access/v4l2.c:225
  2462. msgid "READ"
  2463. msgstr "ODCZYT"
  2464. #: modules/access/v4l2.c:225
  2465. msgid "MMAP"
  2466. msgstr "MMAP"
  2467. #: modules/access/v4l2.c:225
  2468. msgid "USERPTR"
  2469. msgstr "USERPTR"
  2470. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2471. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2472. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2473. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2474. msgid "Mono"
  2475. msgstr "Mono"
  2476. #: modules/access/v4l2.c:234
  2477. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2478. msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
  2479. #: modules/access/v4l2.c:235
  2480. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2481. msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
  2482. #: modules/access/v4l2.c:236
  2483. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2484. msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
  2485. #: modules/access/v4l2.c:237
  2486. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2487. msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
  2488. #: modules/access/v4l2.c:243
  2489. msgid "Video4Linux2"
  2490. msgstr "Video4Linux2"
  2491. #: modules/access/v4l2.c:244
  2492. msgid "Video4Linux2 input"
  2493. msgstr "Wejście Video4Linux2"
  2494. #: modules/access/v4l2.c:248
  2495. msgid "Video input"
  2496. msgstr "Wejście wideo"
  2497. #: modules/access/v4l2.c:284
  2498. msgid "Controls"
  2499. msgstr "Kontrole"
  2500. #: modules/access/v4l2.c:285
  2501. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  2502. msgstr ""
  2503. "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2."
  2504. #: modules/access/v4l2.c:351
  2505. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  2506. msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V"
  2507. #: modules/access/v4l2.c:2932
  2508. msgid "Reset controls to default"
  2509. msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
  2510. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  2511. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
  2512. msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
  2513. #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
  2514. #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
  2515. msgid "VCD"
  2516. msgstr "VCD"
  2517. #: modules/access/vcd/vcd.c:53
  2518. msgid "VCD input"
  2519. msgstr "Wejście VCD"
  2520. #: modules/access/vcd/vcd.c:59
  2521. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  2522. msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
  2523. #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
  2524. #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
  2525. #: modules/access/vcdx/info.c:295
  2526. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370
  2527. msgid "Entry"
  2528. msgstr "Wpis"
  2529. #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
  2530. msgid "Segments"
  2531. msgstr "Segmenty"
  2532. #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
  2533. #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
  2534. #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
  2535. msgid "Segment"
  2536. msgstr "Segment"
  2537. #: modules/access/vcdx/access.c:538
  2538. msgid "LID"
  2539. msgstr "LID"
  2540. #: modules/access/vcdx/info.c:93
  2541. msgid "VCD Format"
  2542. msgstr "Format VCD"
  2543. #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
  2544. msgid "Application"
  2545. msgstr "Aplikacja"
  2546. #: modules/access/vcdx/info.c:96
  2547. msgid "Preparer"
  2548. msgstr "Przygotowawczy"
  2549. #: modules/access/vcdx/info.c:97
  2550. msgid "Vol #"
  2551. msgstr "Głośność #"
  2552. #: modules/access/vcdx/info.c:98
  2553. msgid "Vol max #"
  2554. msgstr "Max. głośność #"
  2555. #: modules/access/vcdx/info.c:99
  2556. msgid "Volume Set"
  2557. msgstr "Ustalona głośność"
  2558. #: modules/access/vcdx/info.c:102
  2559. msgid "System Id"
  2560. msgstr "System ID"
  2561. #: modules/access/vcdx/info.c:104
  2562. msgid "Entries"
  2563. msgstr "Wpisy"
  2564. #: modules/access/vcdx/info.c:125
  2565. msgid "First Entry Point"
  2566. msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
  2567. #: modules/access/vcdx/info.c:129
  2568. msgid "Last Entry Point"
  2569. msgstr "Ostatni punkt wpisu"
  2570. #: modules/access/vcdx/info.c:130
  2571. msgid "Track size (in sectors)"
  2572. msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
  2573. #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
  2574. #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
  2575. msgid "type"
  2576. msgstr "typ"
  2577. #: modules/access/vcdx/info.c:142
  2578. msgid "end"
  2579. msgstr "koniec"
  2580. #: modules/access/vcdx/info.c:145
  2581. msgid "play list"
  2582. msgstr "Odtwarzaj listę"
  2583. #: modules/access/vcdx/info.c:156
  2584. msgid "extended selection list"
  2585. msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
  2586. #: modules/access/vcdx/info.c:157
  2587. msgid "selection list"
  2588. msgstr "Lista wyboru"
  2589. #: modules/access/vcdx/info.c:169
  2590. msgid "unknown type"
  2591. msgstr "typ nieznany"
  2592. #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
  2593. #: modules/access/vcdx/info.c:320
  2594. msgid "List ID"
  2595. msgstr "List ID"
  2596. #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
  2597. msgid "(Super) Video CD"
  2598. msgstr "(Super) Video CD"
  2599. #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
  2600. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  2601. msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
  2602. #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
  2603. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  2604. msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
  2605. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  2606. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2607. msgstr ""
  2608. #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
  2609. msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
  2610. msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
  2611. #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
  2612. msgid "Use playback control?"
  2613. msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
  2614. #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
  2615. msgid ""
  2616. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  2617. "tracks."
  2618. msgstr ""
  2619. #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
  2620. msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
  2621. msgstr ""
  2622. #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
  2623. msgid ""
  2624. "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
  2625. "entry."
  2626. msgstr ""
  2627. #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
  2628. msgid "Show extended VCD info?"
  2629. msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
  2630. #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
  2631. msgid ""
  2632. "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
  2633. "for example playback control navigation."
  2634. msgstr ""
  2635. #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
  2636. msgid "Format to use in the playlist's "author" field."
  2637. msgstr "Używany format w polu "autor" listy odtwarzania."
  2638. #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
  2639. msgid "Format to use in the playlist's "title" field."
  2640. msgstr "Używany format w polu "tytuł" listy odtwarzania."
  2641. #: modules/access/zip/zipstream.c:38
  2642. msgid "Media in Zip"
  2643. msgstr "Media w archiwum ZIP"
  2644. #: modules/access/zip/zipstream.c:39
  2645. msgid "Path to the media in the Zip archive"
  2646. msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
  2647. #: modules/access/zip/zipstream.c:48
  2648. msgid "Zip files filter"
  2649. msgstr "Filtr plików Zip"
  2650. #: modules/access/zip/zipstream.c:53
  2651. msgid "Zip access"
  2652. msgstr "Dostęp Zip"
  2653. #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
  2654. msgid "Dummy stream output"
  2655. msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
  2656. #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
  2657. msgid "Dummy"
  2658. msgstr "Fikcyjny"
  2659. #: modules/access_output/file.c:64
  2660. msgid "Append to file"
  2661. msgstr "Dołącz do pliku"
  2662. #: modules/access_output/file.c:65
  2663. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  2664. msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
  2665. #: modules/access_output/file.c:69
  2666. msgid "File stream output"
  2667. msgstr "Wyjście pliku źródła"
  2668. #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
  2669. #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
  2670. msgid "Username"
  2671. msgstr "Nazwa użytkownika"
  2672. #: modules/access_output/http.c:66
  2673. msgid "User name that will be requested to access the stream."
  2674. msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
  2675. #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
  2676. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
  2677. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145
  2678. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
  2679. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
  2680. msgid "Password"
  2681. msgstr "Hasło"
  2682. #: modules/access_output/http.c:69
  2683. msgid "Password that will be requested to access the stream."
  2684. msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
  2685. #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
  2686. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
  2687. msgid "Mime"
  2688. msgstr "Mime"
  2689. #: modules/access_output/http.c:72
  2690. msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
  2691. msgstr ""
  2692. #: modules/access_output/http.c:75
  2693. msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
  2694. msgstr ""
  2695. "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
  2696. "HTTPS."
  2697. #: modules/access_output/http.c:78
  2698. msgid ""
  2699. "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
  2700. "empty if you don't have one."
  2701. msgstr ""
  2702. "Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
  2703. "protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
  2704. #: modules/access_output/http.c:82
  2705. msgid ""
  2706. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  2707. "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
  2708. msgstr ""
  2709. "Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
  2710. "która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
  2711. "żadnego."
  2712. #: modules/access_output/http.c:87
  2713. msgid ""
  2714. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
  2715. "SSL. Leave empty if you don't have one."
  2716. msgstr ""
  2717. "Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
  2718. "protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
  2719. #: modules/access_output/http.c:90
  2720. msgid "Advertise with Bonjour"
  2721. msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
  2722. #: modules/access_output/http.c:91
  2723. msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
  2724. msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
  2725. #: modules/access_output/http.c:95
  2726. msgid "HTTP stream output"
  2727. msgstr "Wyjście źródła HTTP"
  2728. #: modules/access_output/rtmp.c:44
  2729. msgid "Active TCP connection"
  2730. msgstr "Aktywne połączenie TCP"
  2731. #: modules/access_output/rtmp.c:46
  2732. msgid ""
  2733. "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
  2734. "an incoming connection."
  2735. msgstr ""
  2736. #: modules/access_output/rtmp.c:55
  2737. msgid "RTMP stream output"
  2738. msgstr "Wyjście strumienia RTP"
  2739. #: modules/access_output/shout.c:63
  2740. msgid "Stream name"
  2741. msgstr "Nazwa strumienia"
  2742. #: modules/access_output/shout.c:64
  2743. msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
  2744. msgstr ""
  2745. #: modules/access_output/shout.c:67
  2746. msgid "Stream description"
  2747. msgstr "Opis strumienia"
  2748. #: modules/access_output/shout.c:68
  2749. msgid "Description of the stream content or information about your channel."
  2750. msgstr ""
  2751. #: modules/access_output/shout.c:71
  2752. msgid "Stream MP3"
  2753. msgstr "Strumień MP3"
  2754. #: modules/access_output/shout.c:72
  2755. msgid ""
  2756. "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
  2757. "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
  2758. "shoutcast/icecast server."
  2759. msgstr ""
  2760. #: modules/access_output/shout.c:81
  2761. msgid "Genre description"
  2762. msgstr "Opis gatunku"
  2763. #: modules/access_output/shout.c:82
  2764. msgid "Genre of the content. "
  2765. msgstr "Gatunek treści."
  2766. #: modules/access_output/shout.c:84
  2767. msgid "URL description"
  2768. msgstr "Opis URL"
  2769. #: modules/access_output/shout.c:85
  2770. msgid "URL with information about the stream or your channel. "
  2771. msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
  2772. #: modules/access_output/shout.c:92
  2773. msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
  2774. msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia. "
  2775. #: modules/access_output/shout.c:95
  2776. msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
  2777. msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia. "
  2778. #: modules/access_output/shout.c:97
  2779. msgid "Number of channels"
  2780. msgstr "Ilość kanałów"
  2781. #: modules/access_output/shout.c:98
  2782. msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
  2783. msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
  2784. #: modules/access_output/shout.c:100
  2785. msgid "Ogg Vorbis Quality"
  2786. msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
  2787. #: modules/access_output/shout.c:101
  2788. msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
  2789. msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia. "
  2790. #: modules/access_output/shout.c:103
  2791. msgid "Stream public"
  2792. msgstr "Strumień publiczny"
  2793. #: modules/access_output/shout.c:104
  2794. msgid ""
  2795. "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
  2796. "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
  2797. "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
  2798. msgstr ""
  2799. #: modules/access_output/shout.c:110
  2800. msgid "IceCAST output"
  2801. msgstr "Wyjście IceCAST"
  2802. #: modules/access_output/udp.c:69
  2803. msgid ""
  2804. "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
  2805. "milliseconds."
  2806. msgstr ""
  2807. "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
  2808. "milisekundach."
  2809. #: modules/access_output/udp.c:72
  2810. msgid "Group packets"
  2811. msgstr "Pakiety grup"
  2812. #: modules/access_output/udp.c:73
  2813. msgid ""
  2814. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
  2815. "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
  2816. "the scheduling load on heavily-loaded systems."
  2817. msgstr ""
  2818. #: modules/access_output/udp.c:80
  2819. msgid "UDP stream output"
  2820. msgstr "wyjście źródła UDP"
  2821. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
  2822. msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
  2823. msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
  2824. #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
  2825. msgid "Dolby Surround decoder"
  2826. msgstr "Dekoder Dolby Surround"
  2827. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
  2828. msgid ""
  2829. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  2830. "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  2831. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  2832. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  2833. "It works with any source format from mono to 7.1."
  2834. msgstr ""
  2835. "Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
  2836. "użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
  2837. "dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
  2838. "słuchania muzyki przez dłuższy czas.n"
  2839. "Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
  2840. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
  2841. msgid "Characteristic dimension"
  2842. msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
  2843. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
  2844. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  2845. msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
  2846. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
  2847. msgid "Compensate delay"
  2848. msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
  2849. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
  2850. msgid ""
  2851. "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
  2852. "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
  2853. "case, turn this on to compensate."
  2854. msgstr ""
  2855. "Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
  2856. "przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
  2857. "uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
  2858. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
  2859. msgid "No decoding of Dolby Surround"
  2860. msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
  2861. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
  2862. msgid ""
  2863. "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
  2864. "this filter. Enabling this setting is not recommended."
  2865. msgstr ""
  2866. "Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
  2867. "przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
  2868. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
  2869. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
  2870. msgid "Headphone virtual spatialization effect"
  2871. msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
  2872. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
  2873. msgid "Headphone effect"
  2874. msgstr "Efekt słuchawek"
  2875. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
  2876. msgid "Use downmix algorithm"
  2877. msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
  2878. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
  2879. msgid ""
  2880. "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
  2881. "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
  2882. "speakers."
  2883. msgstr ""
  2884. "Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
  2885. "mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
  2886. "głośników."
  2887. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
  2888. msgid "Select channel to keep"
  2889. msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
  2890. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
  2891. msgid ""
  2892. "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
  2893. "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
  2894. msgstr ""
  2895. "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
  2896. "Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
  2897. "5=lewy przedni)"
  2898. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2899. msgid "Left rear"
  2900. msgstr "Lewy tylny"
  2901. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
  2902. msgid "Right rear"
  2903. msgstr "Prawy tylny"
  2904. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
  2905. msgid "Left front"
  2906. msgstr "Lewy przedni"
  2907. #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
  2908. msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
  2909. msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
  2910. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
  2911. msgid "Audio filter for simple channel mixing"
  2912. msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
  2913. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
  2914. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  2915. msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
  2916. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
  2917. msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
  2918. msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
  2919. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
  2920. msgid "A/52 dynamic range compression"
  2921. msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
  2922. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
  2923. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
  2924. msgid ""
  2925. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  2926. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  2927. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  2928. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  2929. msgstr ""
  2930. "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
  2931. "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
  2932. "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.n"
  2933. "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
  2934. "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
  2935. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  2936. msgid "Enable internal upmixing"
  2937. msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
  2938. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
  2939. msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
  2940. msgstr ""
  2941. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
  2942. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
  2943. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  2944. msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
  2945. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
  2946. msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  2947. msgstr ""
  2948. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  2949. msgid "DTS dynamic range compression"
  2950. msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
  2951. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
  2952. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
  2953. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  2954. msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
  2955. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
  2956. msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  2957. msgstr ""
  2958. #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
  2959. msgid "Fixed point audio format conversions"
  2960. msgstr ""
  2961. #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
  2962. msgid "Floating-point audio format conversions"
  2963. msgstr ""
  2964. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
  2965. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
  2966. msgid "MPEG audio decoder"
  2967. msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
  2968. #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
  2969. msgid "Equalizer preset"
  2970. msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
  2971. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  2972. msgid "Preset to use for the equalizer."
  2973. msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
  2974. #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
  2975. msgid "Bands gain"
  2976. msgstr "Wzmocnienie pasm"
  2977. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  2978. msgid ""
  2979. "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
  2980. "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -"
  2981. "2 0"."
  2982. msgstr ""
  2983. "Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
  2984. "pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. "0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0"."
  2985. #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
  2986. msgid "Two pass"
  2987. msgstr "Podwójnie"
  2988. #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
  2989. msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
  2990. msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
  2991. #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
  2992. msgid "Global gain"
  2993. msgstr "Globalne wzmocnienie"
  2994. #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
  2995. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
  2996. msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
  2997. #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
  2998. msgid "Equalizer with 10 bands"
  2999. msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
  3000. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3001. msgid "Flat"
  3002. msgstr "Płaski"
  3003. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3004. #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
  3005. msgid "Classical"
  3006. msgstr "Klasyczny"
  3007. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3008. msgid "Club"
  3009. msgstr "Klubowy"
  3010. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3011. #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
  3012. msgid "Dance"
  3013. msgstr "Dance"
  3014. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  3015. msgid "Full bass"
  3016. msgstr "Pełne tony niskie"
  3017. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3018. msgid "Full bass and treble"
  3019. msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
  3020. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3021. msgid "Full treble"
  3022. msgstr "Pełne tony wysokie"
  3023. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  3024. msgid "Headphones"
  3025. msgstr "Słuchawki"
  3026. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3027. msgid "Large Hall"
  3028. msgstr "Wielka hala"
  3029. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3030. msgid "Live"
  3031. msgstr "Na żywo"
  3032. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3033. msgid "Party"
  3034. msgstr "Party"
  3035. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3036. #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
  3037. msgid "Pop"
  3038. msgstr "Pop"
  3039. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  3040. #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
  3041. msgid "Reggae"
  3042. msgstr "Reggae"
  3043. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3044. #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
  3045. msgid "Rock"
  3046. msgstr "Rock"
  3047. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3048. #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
  3049. msgid "Ska"
  3050. msgstr "Ska"
  3051. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3052. msgid "Soft"
  3053. msgstr "Miękki"
  3054. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3055. msgid "Soft rock"
  3056. msgstr "Soft rock"
  3057. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
  3058. #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
  3059. msgid "Techno"
  3060. msgstr "Techno"
  3061. #: modules/audio_filter/format.c:205
  3062. msgid "Audio filter for PCM format conversion"
  3063. msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
  3064. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  3065. msgid "Number of audio buffers"
  3066. msgstr "Ilość buforów dźwięku"
  3067. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  3068. msgid ""
  3069. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  3070. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  3071. "a spike but will make it less sensitive to short variations."
  3072. msgstr ""
  3073. "To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
  3074. "Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
  3075. "ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
  3076. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  3077. msgid "Max level"
  3078. msgstr "Maksymalny poziom"
  3079. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  3080. msgid ""
  3081. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  3082. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  3083. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  3084. msgstr ""
  3085. "Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
  3086. "niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
  3087. "liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
  3088. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  3089. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  3090. msgid "Volume normalizer"
  3091. msgstr "Normalizator głośności"
  3092. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  3093. msgid "Parametric Equalizer"
  3094. msgstr "Korektor parametryczny"
  3095. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  3096. msgid "Low freq (Hz)"
  3097. msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
  3098. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  3099. msgid "Low freq gain (dB)"
  3100. msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
  3101. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  3102. msgid "High freq (Hz)"
  3103. msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
  3104. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  3105. msgid "High freq gain (dB)"
  3106. msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
  3107. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  3108. msgid "Freq 1 (Hz)"
  3109. msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
  3110. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  3111. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  3112. msgstr "Wzmocnienie frekwencji 1 (dB)"
  3113. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  3114. msgid "Freq 1 Q"
  3115. msgstr "Częstotliwość 1 Q"
  3116. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  3117. msgid "Freq 2 (Hz)"
  3118. msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
  3119. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  3120. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  3121. msgstr "Wzmocnienie frekwencji 2 (dB)"
  3122. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  3123. msgid "Freq 2 Q"
  3124. msgstr "Częstotliwość 2 Q"
  3125. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  3126. msgid "Freq 3 (Hz)"
  3127. msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
  3128. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  3129. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  3130. msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
  3131. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  3132. msgid "Freq 3 Q"
  3133. msgstr "Częstotliwość 3 Q"
  3134. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  3135. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  3136. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  3137. msgstr ""
  3138. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  3139. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  3140. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  3141. msgstr ""
  3142. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  3143. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  3144. msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
  3145. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  3146. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  3147. msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
  3148. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  3149. #, fuzzy
  3150. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  3151. msgstr "Skala tempa dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
  3152. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  3153. msgid "Scaletempo"
  3154. msgstr "Skala tempa"
  3155. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3156. msgid "Stride Length"
  3157. msgstr "Długość kroku"
  3158. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  3159. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  3160. msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
  3161. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3162. msgid "Overlap Length"
  3163. msgstr "Długość nakładki"
  3164. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  3165. msgid "Percentage of stride to overlap"
  3166. msgstr "Procent kroku nakładania"
  3167. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3168. msgid "Search Length"
  3169. msgstr "Długość szukania"
  3170. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  3171. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  3172. msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
  3173. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  3174. msgid "Room size"
  3175. msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
  3176. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  3177. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  3178. msgstr ""
  3179. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  3180. msgid "Room width"
  3181. msgstr "Szerokość pomieszczenia"
  3182. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  3183. msgid "Width of the virtual room"
  3184. msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
  3185. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  3186. msgid "Wet"
  3187. msgstr "Mokry"
  3188. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  3189. msgid "Dry"
  3190. msgstr "Suchy"
  3191. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  3192. msgid "Damp"
  3193. msgstr "Wilgotny"
  3194. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  3195. msgid "Audio Spatializer"
  3196. msgstr "Spatializer dźwięku"
  3197. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  3198. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  3199. msgid "Spatializer"
  3200. msgstr "Spatializer"
  3201. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  3202. msgid "Float32 audio mixer"
  3203. msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
  3204. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  3205. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  3206. msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
  3207. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  3208. msgid "Trivial audio mixer"
  3209. msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
  3210. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  3211. msgid "default"
  3212. msgstr "Domyślny"
  3213. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  3214. msgid "ALSA audio output"
  3215. msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
  3216. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  3217. msgid "ALSA Device Name"
  3218. msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
  3219. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  3220. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  3221. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  3222. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  3223. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  3224. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  3225. msgid "Audio Device"
  3226. msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
  3227. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  3228. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  3229. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  3230. msgid "2 Front 2 Rear"
  3231. msgstr "2 przednie i 2 tylne"
  3232. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  3233. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  3234. msgid "A/52 over S/PDIF"
  3235. msgstr "A/52 przez S/PDIF"
  3236. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  3237. msgid "No Audio Device"
  3238. msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
  3239. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  3240. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  3241. msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy "domyślne""
  3242. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  3243. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  3244. msgid "Audio output failed"
  3245. msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
  3246. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  3247. #, c-format
  3248. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  3249. msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA "%s" (%s)."
  3250. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  3251. #, c-format
  3252. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  3253. msgstr "Urządzenie dźwiękowe "%s" jest już w użyciu."
  3254. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  3255. msgid "Unknown soundcard"
  3256. msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
  3257. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  3258. msgid ""
  3259. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  3260. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  3261. "playback."
  3262. msgstr ""
  3263. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  3264. msgid "HAL AudioUnit output"
  3265. msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
  3266. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  3267. msgid ""
  3268. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  3269. msgstr ""
  3270. "Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
  3271. "program."
  3272. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  3273. msgid "Audio device is not configured"
  3274. msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
  3275. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  3276. msgid ""
  3277. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  3278. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  3279. msgstr ""
  3280. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  3281. #, c-format
  3282. msgid "%s (Encoded Output)"
  3283. msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
  3284. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  3285. msgid "Output device"
  3286. msgstr "Urządzenie wyjściowe"
  3287. #: modules/audio_output/directx.c:227
  3288. msgid ""
  3289. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  3290. "default device appears as 0 AND another number)."
  3291. msgstr ""
  3292. "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
  3293. "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
  3294. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  3295. msgid "Use float32 output"
  3296. msgstr "Użyj wyjścia float32"
  3297. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  3298. msgid ""
  3299. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  3300. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  3301. msgstr ""
  3302. "Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
  3303. "dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
  3304. "dźwiękowe)."
  3305. #: modules/audio_output/directx.c:233
  3306. msgid "Select speaker configuration"
  3307. msgstr "Wybierz konfigurację głośników"
  3308. #: modules/audio_output/directx.c:234
  3309. msgid ""
  3310. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  3311. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  3312. msgstr ""
  3313. #: modules/audio_output/directx.c:238
  3314. msgid "DirectX audio output"
  3315. msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
  3316. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  3317. msgid "3 Front 2 Rear"
  3318. msgstr "3 przednie 2 tylne"
  3319. #: modules/audio_output/file.c:83
  3320. msgid "Output format"
  3321. msgstr "Format wyjściowy"
  3322. #: modules/audio_output/file.c:84
  3323. msgid ""
  3324. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  3325. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  3326. msgstr ""
  3327. "Jedno z "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
  3328. "", "s16_be", "fixed32", "float32" lub "spdif""
  3329. #: modules/audio_output/file.c:87
  3330. msgid "Number of output channels"
  3331. msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
  3332. #: modules/audio_output/file.c:88
  3333. msgid ""
  3334. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  3335. "restrict the number of channels here."
  3336. msgstr ""
  3337. "Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
  3338. "ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
  3339. #: modules/audio_output/file.c:91
  3340. msgid "Add WAVE header"
  3341. msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
  3342. #: modules/audio_output/file.c:92
  3343. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  3344. msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
  3345. #: modules/audio_output/file.c:109
  3346. msgid "Output file"
  3347. msgstr "Plik wyjściowy"
  3348. #: modules/audio_output/file.c:110
  3349. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  3350. msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. ("-" dla stdout"
  3351. #: modules/audio_output/file.c:113
  3352. msgid "File audio output"
  3353. msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
  3354. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  3355. msgid "Roku HD1000 audio output"
  3356. msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
  3357. #: modules/audio_output/jack.c:68
  3358. msgid "Automatically connect to writable clients"
  3359. msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
  3360. #: modules/audio_output/jack.c:70
  3361. msgid ""
  3362. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  3363. "writable JACK clients found."
  3364. msgstr ""
  3365. #: modules/audio_output/jack.c:74
  3366. msgid "Connect to clients matching"
  3367. msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
  3368. #: modules/audio_output/jack.c:76
  3369. msgid ""
  3370. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  3371. "regular expression will be considered for connection."
  3372. msgstr ""
  3373. #: modules/audio_output/jack.c:84
  3374. msgid "JACK audio output"
  3375. msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
  3376. #: modules/audio_output/oss.c:101
  3377. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  3378. msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
  3379. #: modules/audio_output/oss.c:103
  3380. msgid ""
  3381. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  3382. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "