pl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:732k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
- msgid "&Close"
- msgstr "&Zamkij"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
- msgid "Bytes"
- msgstr "Bajty"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
- msgid "Convert"
- msgstr "Konwertuj"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
- msgid "Destination file:"
- msgstr "Plik docelowy:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
- msgid "Browse"
- msgstr "Przeglądaj"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
- msgid "Display the output"
- msgstr "Wyświetl wyjście"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
- msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
- msgstr "To wyświetla wynik mediów, ale może to zwolnić system."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
- msgid "Settings"
- msgstr "Ustawienia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
- msgid "&Start"
- msgstr "&Start"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
- msgid "Errors"
- msgstr "Błędy"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
- msgid "&Clear"
- msgstr "&Wyczyść"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
- msgid "Hide future errors"
- msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
- msgid "Adjustments and Effects"
- msgstr "Korektury i Efekty"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
- msgid "Graphic Equalizer"
- msgstr "Korektor graficzny"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
- msgid "Audio Effects"
- msgstr "Efekty dźwiękowe"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
- msgid "Video Effects"
- msgstr "Efekty wideo"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
- msgid "Synchronization"
- msgstr "Synchronizacja"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
- msgid "v4l2 controls"
- msgstr "kontrole v4l2"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
- msgid "Go to Time"
- msgstr "Przejdź do czasu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
- msgid "&Go"
- msgstr "&Przejdź"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
- msgid "Go to time"
- msgstr "Przejdź do czasu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
- msgid ""
- "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
- "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
- "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
- "platform.n"
- "n"
- msgstr ""
- "VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
- "który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart "
- "przechwytywania i jeszcze wiele więcej!n"
- "VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
- "platformie.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
- msgid ""
- "This version of VLC was compiled by:n"
- " "
- msgstr ""
- "Ta wersja VLC została opracowana przez:n"
- " "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
- msgid "Compiler: "
- msgstr "Kompilator: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
- msgid ""
- "You are using the Qt4 Interface.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Używasz interfejsu Qt4.n"
- "n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
- msgid "Copyright (C) "
- msgstr "Copyright (C) "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
- msgid " by the VideoLAN Team.n"
- msgstr " przez Zespół VideoLAN.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
- msgid ""
- "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
- "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
- "create the best free software."
- msgstr ""
- "Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
- "i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu "
- "stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
- msgid "Authors"
- msgstr "Autorzy"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
- msgid "Thanks"
- msgstr "Podziękowania"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
- msgid "VLC media player updates"
- msgstr "Uaktualnienia VLC media playera"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
- msgid "&Recheck version"
- msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
- msgid "Checking for an update..."
- msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
- msgid ""
- "n"
- "Do you want to download it?n"
- msgstr ""
- "n"
- "Czy chcesz to pobrać?n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
- msgid "Launching an update request..."
- msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
- msgid "Select a directory..."
- msgstr "Wybierz folder..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
- msgid "&Yes"
- msgstr "&Tak"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
- msgid "A new version of VLC("
- msgstr "Nowa wersja VLC("
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
- msgid ") is available."
- msgstr ") jest dostępna."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
- msgid "You have the latest version of VLC media player."
- msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
- msgid "An error occurred while checking for updates..."
- msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
- msgid "&General"
- msgstr "&Ogólne"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
- msgid "&Extra Metadata"
- msgstr "&Dodatkowe metadane"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
- msgid "&Codec Details"
- msgstr "Szczegóły &kodeka"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
- msgid "&Statistics"
- msgstr "&Statystyki"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
- msgid "&Save Metadata"
- msgstr "&Zapisz metadane"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
- msgid "Location:"
- msgstr "Położenie:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
- msgid "Modules tree"
- msgstr "Drzewo modułów"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
- msgid "C&lear"
- msgstr "&Wyczyść"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
- msgid "&Save as..."
- msgstr "&Zapisz jako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
- msgid "Saves all the displayed logs to a file"
- msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
- msgid "Verbosity Level"
- msgstr "Poziom szczegółów"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
- msgid "&Update"
- msgstr "&Aktualizacja"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
- msgid "Save log file as..."
- msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
- msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
- msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
- msgid ""
- "Cannot write to file %1:n"
- "%2."
- msgstr ""
- "Nie można zapisać do pliku %1:n"
- "%2."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
- msgid "Open Media"
- msgstr "Otwórz media"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
- msgid "&File"
- msgstr "&Plik"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
- msgid "&Disc"
- msgstr "Pł&yta"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
- msgid "&Network"
- msgstr "&Sieć"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
- msgid "Capture &Device"
- msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
- msgid "&Select"
- msgstr "&Wybierz"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
- msgid "&Enqueue"
- msgstr "Do &kolejki"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
- msgid "&Play"
- msgstr "&Odtwarzaj"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
- msgid "&Stream"
- msgstr "S&trumieniuj"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
- msgid "&Convert"
- msgstr "&Konwertuj"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
- msgid "&Convert / Save"
- msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
- msgid "Open URL"
- msgstr "Otwórz adres URL"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
- msgid "Enter URL here..."
- msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
- msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
- msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
- msgid ""
- "If your clipboard contains a valid URLn"
- "or the path to a file on your computer,n"
- "it will be automatically selected."
- msgstr ""
- "Jeśli twój schowek zawiera prawidłowy adres URLn"
- "lub ścieżkę do pliku na twoim komputerze,n"
- "zostanie on automatycznie wybrany."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
- msgid "Plugins and extensions"
- msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Capability"
- msgstr "Zdolność"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- #, fuzzy
- msgid "Score"
- msgstr "Zakres"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
- msgid "&Search:"
- msgstr "&Szukaj:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
- msgid "Deletes the selected item"
- msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
- msgid "Show settings"
- msgstr "Pokaż ustawienia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
- msgid "Simple"
- msgstr "podstawowe"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
- msgid "Switch to simple preferences view"
- msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
- msgid "Switch to full preferences view"
- msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
- msgid "&Save"
- msgstr "&Zapisz"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
- msgid "Save and close the dialog"
- msgstr "Zapisz i zamknij okno"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
- msgid "&Reset Preferences"
- msgstr "&Resetuj Preferencje"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
- msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
- msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
- msgid "Stream Output"
- msgstr "Wyjście strumienia"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
- msgid ""
- "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
- "on your private network, or on the Internet.n"
- "You should start by checking that source matches what you want your input to "
- "be and then press the "Next" button to continue.n"
- msgstr ""
- "Okno to pozwala na strumieniowanie lub konwertowanie mediów do wykorzystania "
- "lokalnie, w sieci prywatnej lub w Internecie.n"
- "Należy zacząć od sprawdzenia, czy źródło spełnia warunki, których chcesz, a "
- "następnie naciśnij przycisk "Dalej", aby kontynuować.n"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
- msgid ""
- "Stream output string.n"
- "This is automatically generated when you change the above settings,n"
- "but you can change it manually."
- msgstr ""
- "String strumienia wyjściowego.n"
- "Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,n"
- "ale możesz to też ręcznie zmienić."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
- msgid "Toolbars Editor"
- msgstr "Edytor pasków narzędzi"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
- msgid "Toolbar Elements"
- msgstr "Elementy paska narzędzi"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
- msgid "Next widget style:"
- msgstr "Następny styl widżeta:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
- msgid "Flat Button"
- msgstr "Płaski przycisk"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
- msgid "Big Button"
- msgstr "Duży przycisk"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
- msgid "Native Slider"
- msgstr "Rodzimy suwak"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "Główny pasek narzędzi"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
- msgid "Toolbar position:"
- msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
- msgid "Under the Video"
- msgstr "Pod obrazem"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
- msgid "Above the Video"
- msgstr "Nad obrazem"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
- msgid "Advanced Widget toolbar:"
- msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi widżeta:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
- msgid "Time Toolbar"
- msgstr "Pasek narzędzi czasu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
- msgid "Fullscreen Controller"
- msgstr "Kontroler pełnego ekranu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
- msgid "Select profile:"
- msgstr "Wybierz profil:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
- msgid "Delete the current profile"
- msgstr "Usuń bieżący profil"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
- msgid "Cl&ose"
- msgstr "Zam&knij"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
- msgid "Profile Name"
- msgstr "Nazwa profilu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
- msgid "Please enter the new profile name."
- msgstr "Podaj nazwę nowego profilu."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
- msgid "Spacer"
- msgstr "Odstępnik"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
- msgid "Expanding Spacer"
- msgstr "Rozszerzony odstępnik"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
- msgid "Splitter"
- msgstr "Rozdzielnik"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
- msgid "Time Slider"
- msgstr "Suwak czasu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
- msgid "Small Volume"
- msgstr "Nniska głośność"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
- msgid "DVD menus"
- msgstr "DVD menu"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
- msgid "Advanced Buttons"
- msgstr "Zaawansowane przyciski"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
- msgid "Broadcast"
- msgstr "Nadawanie"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
- msgid "Schedule"
- msgstr "Rozkład"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
- msgid "Video On Demand ( VOD )"
- msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
- msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
- msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
- msgid "Day / Month / Year:"
- msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
- msgid "Repeat:"
- msgstr "Powtórz:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
- msgid "Repeat delay:"
- msgstr "Opóźnienie powtórki:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
- msgid " days"
- msgstr " dni"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
- msgid "I&mport"
- msgstr "I&mportuj"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
- msgid "E&xport"
- msgstr "E&ksport"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
- msgid "Save VLM configuration as..."
- msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
- msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
- msgstr "VLM konf (*.vlm);;Wszystkie (*)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
- msgid "Open VLM configuration..."
- msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
- msgid "Broadcast: "
- msgstr "Nadawanie:"
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
- msgid "Schedule: "
- msgstr "Rozkład: "
- #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
- msgid "VOD: "
- msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
- msgid "Open Directory"
- msgstr "Otwórz folder"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
- msgid "Open playlist..."
- msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
- msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
- msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
- msgid "M3U playlist (*.m3u)"
- msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
- msgid "HTML playlist (*.html)"
- msgstr "Lista odtwarzania (*.html)"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
- msgid "Save playlist as..."
- msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
- msgid "Open subtitles..."
- msgstr "Otwórz napisy..."
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
- msgid "Media Files"
- msgstr "Pliki mediów"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
- msgid "Subtitles Files"
- msgstr "Pliki napisów"
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
- msgid "All Files"
- msgstr "Wszystkie pliki"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
- msgid "Privacy and Network Policies"
- msgstr "Polityka sieci i prywatności"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
- msgid "Privacy and Network Warning"
- msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
- msgid ""
- "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
- "without authorization.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
- "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
- "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
- "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
- "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
- "almost no access to the web.</p>n"
- msgstr ""
- "<p><i>Zespól Videolan</i> nie lubi, gdy aplikacja łączy się z internetem "
- "bez zezwolenia.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> może żądać ograniczone informacje z internetu, "
- "aby uzyskać okładki CD lub sprawdzić dostępne aktualizacje.</p>n"
- " <p><i>VLC media player</i> <b>NIE</b> wysyła albo pobiera <b>ŻADNYCH</b> "
- "informacji, nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>n"
- " <p>Dlatego proszę sprawdzić następujące opcje, domyślne prawie nie ma "
- "dostępu do internetu.</p>n"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
- msgid "Control menu for the player"
- msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
- msgid "Paused"
- msgstr "Wstrzymano"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
- msgid "&Media"
- msgstr "&Media"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
- msgid "P&layback"
- msgstr "&Odtwarzanie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
- msgid "&Audio"
- msgstr "&Dźwięk"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
- msgid "&Video"
- msgstr "&Obraz"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
- msgid "&Tools"
- msgstr "&Narzędzia"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
- msgid "V&iew"
- msgstr "W&idok"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
- msgid "&Help"
- msgstr "Pomo&c"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
- msgid "&Open File..."
- msgstr "&Otwórz plik..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
- msgid "Open &Disc..."
- msgstr "Otwórz pły&tę..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
- msgid "Open &Network Stream..."
- msgstr "Otwórz strumień &sieciowy..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
- msgid "Open &Capture Device..."
- msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
- msgid "Open &Location from clipboard"
- msgstr "Otwórz pozycję ze s&chowka"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
- msgid "&Recent Media"
- msgstr "&Poprzednie media"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
- msgid "Conve&rt / Save..."
- msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
- msgid "&Streaming..."
- msgstr "&Strumieniuj..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
- msgid "&Quit"
- msgstr "&Zakończ"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
- msgid "&Effects and Filters"
- msgstr "&Efekty i filtry"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
- msgid "&Track Synchronization"
- msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
- msgid "Plu&gins and extensions"
- msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
- msgid "&Preferences"
- msgstr "&Preferencje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
- msgid "Play&list"
- msgstr "&Lista odtwarzania"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
- msgid "Ctrl+L"
- msgstr "Ctrl+L"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
- msgid "Mi&nimal View"
- msgstr "Mi&nimalny widok"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
- msgid "Ctrl+H"
- msgstr "Ctrl+H"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
- msgid "&Fullscreen Interface"
- msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
- msgid "&Advanced Controls"
- msgstr "&Kontrole zaawansowane"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
- msgid "Visualizations selector"
- msgstr "Selektor wizualizacji"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "&Kanały dźwiękowe"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "&Wizualizacje"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- msgid "Video &Track"
- msgstr "Ścieżka &obrazu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "Ścieżka &napisów"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "&Pełny ekran"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Zawsze &na wierzchu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Tapeta DirectX"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "Zrzut &ekranu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- msgid "&Zoom"
- msgstr "&Powiększenie obrazu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Ska&luj"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "&Stosunek rozmiarów"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- msgid "&Crop"
- msgstr "&Kadrowanie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "&Usuwanie przeplotu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- msgid "&Post processing"
- msgstr "&Po przetwarzanie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- msgid "T&itle"
- msgstr "&Tytuł"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- msgid "&Chapter"
- msgstr "&Rozdział"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Nawigacja"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- msgid "&Program"
- msgstr "&Program"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Konfiguracja podcastów..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- msgid "&Help..."
- msgstr "&Pomoc..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- msgid "&Faster"
- msgstr "&Przyspiesz"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "N&ormalna prędkość"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "&Zwolnij"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Skok do pr&zodu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Skok do t&yłu"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- msgid "&Stop"
- msgstr "&Stop"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "P&oprzedni"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Nas&tępny"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Otwórz &sieć..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Opuść pełny ekran"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "&Odtwarzanie"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "Pokaż VLC media player"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Otwórz media"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- msgid " - Empty - "
- msgstr " - Puste - "
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Otwórz &folder..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Otwórz &katalog..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- "Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu "
- "preferencji."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Ikona w zasobniku"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- "Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera "
- "dla podstawowych funkcji."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Rozciągnij interfejs do natywnego rozmiaru obrazu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- "Masz dwie możliwości:n"
- " - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazun"
- " - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsun"
- " Domyślnie interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- "Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z "
- "listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Opcje zaawansowane"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- "Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy "
- "odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows "
- "i X11 z rozszerzeniami Composite."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- "Ustawia przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1 dla "
- "głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
- "działa tylko z systemem Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- "Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia "
- "to raz na dwa tygodnie."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- "Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta "
- "opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Pytaj przy starcie o politykę sieci"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr "Lista słów dzielonych filtrem |"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- "Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
- "odtwarzaczu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Zmień kolory suwaka głośności "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- "Zmień kolory suwaka głośności n"
- "określając 12 numerów oddzielonych przez ';' n"
- "Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' n"
- "Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- "Startuj VLC:n"
- " - w normalnym trybien"
- " - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
- "okładka albumu...n"
- " - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Wygląd klasyczny"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Minimalny wygląd bez menu"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Interfejs Qt"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- msgid "Form"
- msgstr "Formularz"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Ustawienie wstępne"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- msgid "Dialog"
- msgstr "Dialog"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Pokaż &więcej opcji"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- msgid " ms"
- msgstr " ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Czas rozpoczęcia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- msgid "Extra media"
- msgstr "Dodatkowe media"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Wybierz plik"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Edytuj opcje"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Wybór urządzenia"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- msgid "Options"
- msgstr "Opcje"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Opcje zaawansowane..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Wybór dysku"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr "SVCD/VCD"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- msgid "Disc device"
- msgstr "Urządzenie dysku"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Pozycja początkowa"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Dźwięk i napisy"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- msgid "File Selection"
- msgstr "Wybór pliku"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- msgid "Add..."
- msgstr "Dodaj..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Dodaj plik z napisami"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Używaj pliku z &napisami"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Wyrównanie:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Wybierz plik napisów"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Protokół Sieci"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Wybierz protokół URL."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Wybierz używany port"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr "Wpisz tutaj adres sieci strumienia, z lub bez protokołu."
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Lista adresów URL podcastów"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MPEG-TS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MPEG-PS"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- msgid "WAV"
- msgstr "WAV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF/WMV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Ogg/Ogm"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr "RAW"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG 1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr "FLV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- msgid "MKV"
- msgstr "MKV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Metoda Kapsulacji"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- msgid " kb/s"
- msgstr " kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Liczba klatek"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- msgid " fps"
- msgstr " fps"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
- "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- msgid "00000; "
- msgstr "00000; "
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Kodek obrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Częstotliwość próbkowania"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Kodek dźwięku"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Nakładka napisów na film"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- msgid "Destinations"
- msgstr "Cele"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- msgid "New destination"
- msgstr "Nowe cele"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- msgid "Display locally"
- msgstr "Wyświetl lokalnie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Włącz transkodowanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Inne opcje"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Nazwa grupy"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Domyślna głośność"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr " %"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Wyjście"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- msgid "last.fm"
- msgstr "last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Urządzenia dysku"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Domyślne urządzenie dysku"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- msgid "Server default port"
- msgstr "Domyślny port serwera"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Domyślny poziom buforowania"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Jakość po obróbki"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Napraw plik AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepsza jakość)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Instancje"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- msgid "File associations:"
- msgstr "Skojarzenia plików:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Instalacja skojarzeń"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtr"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Typ interfejsu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Rodowity"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- msgid "Display mode"
- msgstr "Tryb wyświetlania"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Skóry"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- msgid "Skin file"
- msgstr "Plik skóry"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Język napisów"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Preferowany język napisów"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Domyślne kodowanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Efekt"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Kolor czcionek"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr " px"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- msgid "Display device"
- msgstr "Urządzenie ekranu"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Włącz tryb tapety"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr "vlc-snap"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- msgid "Stuff"
- msgstr "Rzeczy"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Edytuj ustawienia"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Kontrola"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Uruchom ręcznie"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Ustawienia harmonogramu "
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Status"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Poprz"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Dodaj wejście"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Edytuj wejście"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Wyczyść listę"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- msgid "Refresh"
- msgstr "Odśwież"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
- "ponownie."
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Przekształcenie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Wyostrz"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Właściwości obrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Próg jasności"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Synchronizuj gorę i dół"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Gra w Puzzle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- msgid "Black slot"
- msgstr "Czarny kwadrat"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Kolumny"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Wiersze"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Obróć"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Kąt"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- msgid "Geometry"
- msgstr "Geometria"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Ekstrakcja koloru"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ">HHHHHH;#"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Próg koloru"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Podobieństwo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- msgid "Color fun"
- msgstr "Zabawa kolorami"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Efekt wody"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Szum"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Wykrywanie ruchu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr "Rozmazywanie ruchu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Czynnik"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Kreskówka"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Modyfikacja obrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Ściana"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Dodaj tekst"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Klonowanie"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Ilość klonów"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Wyjście/Nakładka"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Dodaj logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Przezroczystość"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Usuń logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Maska"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Filtry podobrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtry obrazu"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Filtry wyjścia"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Reset"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Konfigurator VLM"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Edycja Media Managera"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Nazwa:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Wejście:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Wybierz wejście"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Wyjście:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Wybierz wyjście"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Kontrole czasu"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Kontrole muksu"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr "AAAA; "
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- msgid "Loop"
- msgstr "Powtórka"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Lista Media Managera"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Otwiera plik skóry"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr ""
- "lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Skóra do użycia"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- "Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
- "automatycznie, nie zmieniaj jej."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- "Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
- "przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Interfejs używający skóry"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- #, fuzzy
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Wybierz skórę"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Otwóz skórę ..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(Interfejs WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLANn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Skompilowane przez "
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Otwórz:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Nieznany"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Wybierz katalog"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Wybierz plik"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- msgid "WinCE interface"
- msgstr "(Interfejs WinCE"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "Provider dialagu WinCE"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Folder metadanych"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Classic rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "Country"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "New Age"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Oldies"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Inny"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternative"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- msgid "Pranks"
- msgstr "Piosenka kabaretowa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambient"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Wokal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumentalna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Gra"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Sound clip"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Alternative rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Medytacyjna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Instrumental pop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Instrumental rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Muzyka etniczna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gothic"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Elektroniczna"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Southern rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Komediowa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Kultowa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Christian rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Kabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "New wave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Zwiastun"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Muzyka Plemion"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Miuzikal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- #, fuzzy
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr "&Dodaj adres URL..."
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- "Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
- "ustawienia i ponownie uruchom VLC."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
- "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
- "wydajnego formatu."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- "Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
- "głównych opcjach."
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Fikcyjny interfejs"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Fikcyjny dekoder"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Fikcyjny dekoder"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- "To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
- "ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- "Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
- "renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Domyślny kolor tekstu"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- "Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
- "heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
- "czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
- "czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
- "biały"
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Względny rozmiar znaków"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- "To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
- "obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
- "pominięty."
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Mniejsze"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Małe"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Duże"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Większe"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Użyj renderera YUVP"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- "To renderuje czcionkę przy pomocy "palety YUV". Ta opcja jest tylko "
- "potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Efekt czcionki"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- "Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
- "ich czytelność."
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr "Tło"
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr "Grube Kontury"
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Renderowanie tektu"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- "Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
- "sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- "Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "Serwer GnuTLS"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr "Odtwarza parę mediów."
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "format dziennika"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- "Określa format dziennika. Możliwe opcje to "text" (domyślnie) i "html""
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Logowanie pliku"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Nazwa pliku dziennika"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Interfejs Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Sztuka Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lista odtwarzania Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Moduł interfejsu Lua"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "moduł libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "moduł MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "moduł AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- #, fuzzy
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Załaduj wtyczkę (*.so).."
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Teraz odtwarzane"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Serwer"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Brak listy serwerów po starcie"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "String formatu tytułu"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- "Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
- "wartość to "Artysta - Tytuł " ({0} - {1})."
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "MSN Now-Playing"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Timeout (ms)"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Powiadomienie"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Odwróć pozycję pionową"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Wyrównanie pionowe"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- "Pionowe wyrównanie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
- "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Wyrównanie cienia"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- "Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Interfejs XOSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- #, fuzzy
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- #, fuzzy
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Stary eksport listy odtwarzania"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "Eksport listy odtwarzania HTML"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr ""
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr "Wbudowany graficzny pomocnik Qt"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "obraz"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Renderer tekstu Mac"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Freetype2 renderer czcionki"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "Adres RTSP host"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "RTSP VoD"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Serwer RTSP VoD"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- msgid "Stats"
- msgstr "Statystyki"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Statystyki funkcji kodera"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
- #: modules/misc/svg.c:70
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Plik szablonu SVG"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Moduł C który nic nie robi"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Różne testy stresowe"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Render czcionki Win32"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr "Prosty parser XML"
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Komentarz"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Wielkość pakietów"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Nałóż stronę"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Muxer ASF"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Nieznane wideo"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Muxer AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr "Utwórz pliki "Szybki Start""
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Muxer MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Muxer PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "Obraz PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "Dźwięk PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "SPU PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PMT PID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "Numery Programu PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Wyrównanie danych"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Użyj kluczowych klatek"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Szyfruj dźwięk"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Szyfruj obraz"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Klucz CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "Klucz CSA w użyciu"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Muxer Ogg/OGM"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Muxer WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Pakietowiec kopiowania"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "Parser MLP/TrueHD"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- "Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
- "każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
- "klatce."
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "Wideo MPEG"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Pakietowiec VC-1"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Usługi Bonjour"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasty"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Adres multicastu SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- "Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
- "jednak podać konkretny adres."
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "IPv4 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "IPv6 SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- #, fuzzy
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Adres multicastu SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- "Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
- "nowego ogłoszenia."
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- "To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
- "komunikaty analizowane są przez moduł "live555" (RTP/RTSP)."
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Tryb standardów SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- "Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
- "ogłoszeń."
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Użyj SAP cache"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- "Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
- "uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
- "przestarzałym strumieniom."
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "Zapowiedzi SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- #, fuzzy
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Parser pliku SDP dla UDP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Sesja"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Narzędzie"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Użytkownik"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Shoutcast Radio"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "Francuska TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Listy radia Shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Listy Shoutcast TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Uniwersalne wykrycie Plug'n'Play"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- msgid "Decompression"
- msgstr "Dekompresja"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr "Nieskompresowany RAR"
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Internal stream record"
- msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Automatycznie usuwanie"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Celowy kodek obrazu"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr "Identyfikator offsetu"
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- #, fuzzy
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr "Mostek"
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Wyjście strumienia mostka"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Wyjście mostka"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr "Wejście mostka"
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Podwój wyjście strumienia"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Wyjście muxera"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "Wyjście adresu URL"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- msgid "Generic"
- msgstr "Ogólny"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- "Nie ma odpowiedniego dostępu do modułu wyjścia strumienia dla "%s/%s://%s"."
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Filtr obrazu"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Chroma obrazu"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr "Odstęp X"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr "Odstęp Y"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr "Mostek mozaiki"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- "Głośność wyjściowa dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
- "cicho do bardzo głośno."
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr "RAOP"
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
- #: modules/stream_out/record.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Prefiks nazwy pliku"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Zapowiedź SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Ogłoś tą sesję z SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Muxer"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Nazwa sesji"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Opis sesji"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL sesji"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "email sesji"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Numer telefonu sesji"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Port dźwięku"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Port obrazu"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Protokół transportu"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Wyjście strumienia RTP"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Muxer używany dla strumienia."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Nazwa grupy sesji"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Pliki"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Rozmiary"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Port rozkazu UDP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Rozkaz"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "Rrozmiar GOP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Wycisz dźwięk"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Koder obrazu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Celowy kodek obrazu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Przepływność obrazu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Skalowanie obrazu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Liczba klatek obrazu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Koder dźwięku"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Celowy kodek dźwięku"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Przepływność dźwięku"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."