cs.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:647k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/audio_output/oss.c:114
  2. #, fuzzy
  3. msgid "OSS DSP device"
  4. msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
  5. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  6. #, fuzzy
  7. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  8. msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
  9. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  10. msgid "PORTAUDIO audio output"
  11. msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
  12. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  13. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  14. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  15. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  16. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  17. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  18. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  19. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  20. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  21. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  22. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  23. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  24. msgid "VLC media player"
  25. msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
  26. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  27. msgid "Pulseaudio audio output"
  28. msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
  29. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  30. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  31. msgstr "Zvukový výstup Simple DirectMedia Layer"
  32. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  33. msgid "Microsoft Soundmapper"
  34. msgstr ""
  35. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  36. #, fuzzy
  37. msgid "Select Audio Device"
  38. msgstr "Zvukové zařízení"
  39. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  40. msgid ""
  41. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  42. "VLC restart to apply."
  43. msgstr ""
  44. "Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), "
  45. "změna vyžaduje restart VLC."
  46. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  47. msgid "Default Audio Device"
  48. msgstr "Výchozí zvukové zařízení"
  49. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  50. #, fuzzy
  51. msgid "Win32 waveOut extension output"
  52. msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
  53. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  54. msgid "5.1"
  55. msgstr "5.1"
  56. #: modules/codec/a52.c:49
  57. #, fuzzy
  58. msgid "A/52 parser"
  59. msgstr "hlasitost A/52"
  60. #: modules/codec/a52.c:56
  61. #, fuzzy
  62. msgid "A/52 audio packetizer"
  63. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  64. #: modules/codec/adpcm.c:48
  65. #, fuzzy
  66. msgid "ADPCM audio decoder"
  67. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  68. #: modules/codec/aes3.c:48
  69. #, fuzzy
  70. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  71. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  72. #: modules/codec/aes3.c:53
  73. #, fuzzy
  74. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  75. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  76. #: modules/codec/araw.c:49
  77. #, fuzzy
  78. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  79. msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodérn"
  80. #: modules/codec/araw.c:58
  81. #, fuzzy
  82. msgid "Raw audio encoder"
  83. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  84. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  85. #, fuzzy
  86. msgid "Non-ref"
  87. msgstr "Odkaz ref"
  88. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  89. #, fuzzy
  90. msgid "Bidir"
  91. msgstr "Bilineární"
  92. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  93. msgid "Non-key"
  94. msgstr "Neklíč"
  95. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  96. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  97. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  98. msgid "All"
  99. msgstr "Kompletní"
  100. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  101. msgid "rd"
  102. msgstr "rd"
  103. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  104. msgid "bits"
  105. msgstr "bitů"
  106. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  107. msgid "simple"
  108. msgstr "jednoduché"
  109. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  110. msgid ""
  111. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  112. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  113. "MJPEG and other codecs"
  114. msgstr ""
  115. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  116. #, fuzzy
  117. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  118. msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
  119. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  120. #, fuzzy
  121. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  122. msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
  123. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  124. msgid "Decoding"
  125. msgstr "Dekódování"
  126. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  127. msgid "Encoding"
  128. msgstr "Kódování"
  129. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  130. #, fuzzy
  131. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  132. msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
  133. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  134. #, fuzzy
  135. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  136. msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodérn"
  137. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  138. msgid "Direct rendering"
  139. msgstr "Přímé vykreslování"
  140. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  141. #, fuzzy
  142. msgid "Error resilience"
  143. msgstr "Vnitřní chyba"
  144. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  145. msgid ""
  146. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  147. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  148. "can produce a lot of errors.n"
  149. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  150. msgstr ""
  151. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  152. #, fuzzy
  153. msgid "Workaround bugs"
  154. msgstr "Informace o ~chybách"
  155. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  156. msgid ""
  157. "Try to fix some bugs:n"
  158. "1  autodetectn"
  159. "2  old msmpeg4n"
  160. "4  xvid interlacedn"
  161. "8  ump4 n"
  162. "16 no paddingn"
  163. "32 ac vlcn"
  164. "64 Qpel chroma.n"
  165. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  166. "", enter 40."
  167. msgstr ""
  168. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  169. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  170. msgid "Hurry up"
  171. msgstr "Spěchej"
  172. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  173. msgid ""
  174. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  175. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  176. msgstr ""
  177. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  178. msgid "Allow speed tricks"
  179. msgstr ""
  180. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  181. msgid ""
  182. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  183. msgstr ""
  184. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  185. #, fuzzy
  186. msgid "Skip frame (default=0)"
  187. msgstr "Zobrazovat rámce"
  188. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  189. msgid ""
  190. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  191. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  192. msgstr ""
  193. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  194. msgid "Skip idct (default=0)"
  195. msgstr ""
  196. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  197. msgid ""
  198. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  199. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  200. msgstr ""
  201. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  202. msgid "Debug mask"
  203. msgstr "Debugovací maska"
  204. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  205. #, fuzzy
  206. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  207. msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
  208. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  209. #, fuzzy
  210. msgid "Visualize motion vectors"
  211. msgstr "lyn&X-like pohyb"
  212. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  213. msgid ""
  214. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  215. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  216. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  217. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  218. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  219. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  220. msgstr ""
  221. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  222. #, fuzzy
  223. msgid "Low resolution decoding"
  224. msgstr "Chyba: Selhání dekódování.n"
  225. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  226. msgid ""
  227. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  228. "processing power"
  229. msgstr ""
  230. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  231. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  232. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  233. msgstr ""
  234. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  235. msgid ""
  236. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  237. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  238. msgstr ""
  239. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  240. #, fuzzy
  241. msgid "Ratio of key frames"
  242. msgstr "Rámečky VT100"
  243. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  244. #, fuzzy
  245. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  246. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  247. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  248. #, fuzzy
  249. msgid "Ratio of B frames"
  250. msgstr "Zobrazovat rámce"
  251. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  254. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  255. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  256. #, fuzzy
  257. msgid "Video bitrate tolerance"
  258. msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
  259. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  260. #, fuzzy
  261. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  262. msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
  263. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  264. #, fuzzy
  265. msgid "Interlaced encoding"
  266. msgstr "Implicitní kódování"
  267. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  268. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  269. msgstr ""
  270. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  271. #, fuzzy
  272. msgid "Interlaced motion estimation"
  273. msgstr "_Optimální odhad"
  274. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  275. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  276. msgstr ""
  277. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  278. #, fuzzy
  279. msgid "Pre-motion estimation"
  280. msgstr "_Optimální odhad"
  281. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  282. #, fuzzy
  283. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  284. msgstr "_Optimální odhad"
  285. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  286. #, fuzzy
  287. msgid "Rate control buffer size"
  288. msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)n"
  289. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  290. msgid ""
  291. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  292. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  293. msgstr ""
  294. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  295. #, fuzzy
  296. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  297. msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
  298. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  299. #, fuzzy
  300. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  301. msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
  302. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  303. #, fuzzy
  304. msgid "I quantization factor"
  305. msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
  306. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  307. msgid ""
  308. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  309. "same qscale for I and P frames)."
  310. msgstr ""
  311. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  312. #: modules/demux/mod.c:78
  313. msgid "Noise reduction"
  314. msgstr "Redukce šumu"
  315. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  316. msgid ""
  317. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  318. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  319. msgstr ""
  320. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  321. #, fuzzy
  322. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  323. msgstr "Násobící matice RGB"
  324. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  325. msgid ""
  326. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  327. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  328. "standard MPEG2 decoders."
  329. msgstr ""
  330. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  331. #, fuzzy
  332. msgid "Quality level"
  333. msgstr "Vynulovat úroveň"
  334. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  335. msgid ""
  336. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  337. "encoding very much)."
  338. msgstr ""
  339. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  340. msgid ""
  341. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  342. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  343. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  344. "to ease the encoder's task."
  345. msgstr ""
  346. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  347. #, fuzzy
  348. msgid "Minimum video quantizer scale"
  349. msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
  350. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  351. #, fuzzy
  352. msgid "Minimum video quantizer scale."
  353. msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
  354. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  355. #, fuzzy
  356. msgid "Maximum video quantizer scale"
  357. msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
  358. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  359. #, fuzzy
  360. msgid "Maximum video quantizer scale."
  361. msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
  362. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  363. #, fuzzy
  364. msgid "Trellis quantization"
  365. msgstr "Změnit _heslo..."
  366. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  367. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  368. msgstr ""
  369. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  370. #, fuzzy
  371. msgid "Fixed quantizer scale"
  372. msgstr "Velikost textové vrstvy"
  373. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  374. msgid ""
  375. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  376. "255.0)."
  377. msgstr ""
  378. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  379. #, fuzzy
  380. msgid "Strict standard compliance"
  381. msgstr "Téměř splňování standardu"
  382. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  383. msgid ""
  384. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  385. msgstr ""
  386. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  387. #, fuzzy
  388. msgid "Luminance masking"
  389. msgstr "Maska adres"
  390. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  391. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  392. msgstr ""
  393. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  394. #, fuzzy
  395. msgid "Darkness masking"
  396. msgstr "Maska adres"
  397. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  398. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  399. msgstr ""
  400. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  401. #, fuzzy
  402. msgid "Motion masking"
  403. msgstr "Maska adres"
  404. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  405. msgid ""
  406. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  407. "(default: 0.0)."
  408. msgstr ""
  409. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  410. #, fuzzy
  411. msgid "Border masking"
  412. msgstr "Maska adres"
  413. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  414. msgid ""
  415. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  416. "0.0)."
  417. msgstr ""
  418. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  419. #, fuzzy
  420. msgid "Luminance elimination"
  421. msgstr "Snížit _jas"
  422. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  423. msgid ""
  424. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  425. "The H264 specification recommends -4."
  426. msgstr ""
  427. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  428. #, fuzzy
  429. msgid "Chrominance elimination"
  430. msgstr "Snížit _jas"
  431. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  432. msgid ""
  433. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  434. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  435. msgstr ""
  436. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  437. #, fuzzy
  438. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  439. msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
  440. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  441. msgid ""
  442. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  443. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  444. "(default: main)"
  445. msgstr ""
  446. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  447. #, fuzzy, c-format
  448. msgid ""%s" is no video encoder."
  449. msgstr "Začít _videokonferenci"
  450. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  451. #, fuzzy, c-format
  452. msgid ""%s" is no audio encoder."
  453. msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
  454. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  455. #, c-format
  456. msgid ""
  457. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  458. "%s.n"
  459. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  460. "n"
  461. "This is not an error inside VLC media player.n"
  462. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  463. msgstr ""
  464. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  465. #, fuzzy
  466. msgid "VLC could not open the encoder."
  467. msgstr "Barva video vstupu."
  468. #: modules/codec/cc.c:64
  469. msgid "CC 608/708"
  470. msgstr "CC·608/708"
  471. #: modules/codec/cc.c:65
  472. #, fuzzy
  473. msgid "Closed Captions decoder"
  474. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  475. #: modules/codec/cdg.c:88
  476. #, fuzzy
  477. msgid "CDG video decoder"
  478. msgstr "Falešný video dekodér"
  479. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  480. #, fuzzy
  481. msgid "CMML annotations decoder"
  482. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  483. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  484. #, fuzzy
  485. msgid "Subtitles (advanced)"
  486. msgstr "verze kodéru"
  487. #: modules/codec/csri.c:53
  488. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  489. msgstr ""
  490. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  491. #, fuzzy
  492. msgid "CVD subtitle decoder"
  493. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  494. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  495. #, fuzzy
  496. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  497. msgstr "font titulků"
  498. #: modules/codec/dirac.c:62
  499. msgid "Constant quality factor"
  500. msgstr ""
  501. #: modules/codec/dirac.c:63
  502. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  503. msgstr ""
  504. #: modules/codec/dirac.c:66
  505. #, fuzzy
  506. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  507. msgstr "Bitrate (kb/s)"
  508. #: modules/codec/dirac.c:67
  509. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  510. msgstr ""
  511. #: modules/codec/dirac.c:70
  512. #, fuzzy
  513. msgid "Enable lossless coding"
  514. msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
  515. #: modules/codec/dirac.c:71
  516. msgid ""
  517. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  518. "reproduction of the original"
  519. msgstr ""
  520. #: modules/codec/dirac.c:75
  521. #, fuzzy
  522. msgid "Prefilter"
  523. msgstr "Profil"
  524. #: modules/codec/dirac.c:76
  525. #, fuzzy
  526. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  527. msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
  528. #: modules/codec/dirac.c:80
  529. msgid "Centre Weighted Median"
  530. msgstr ""
  531. #: modules/codec/dirac.c:81
  532. msgid "Rectangular Linear Phase"
  533. msgstr ""
  534. #: modules/codec/dirac.c:81
  535. msgid "Diagonal Linear Phase"
  536. msgstr ""
  537. #: modules/codec/dirac.c:84
  538. msgid "Amount of prefiltering"
  539. msgstr ""
  540. #: modules/codec/dirac.c:85
  541. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  542. msgstr ""
  543. #: modules/codec/dirac.c:88
  544. #, fuzzy
  545. msgid "Chroma format"
  546. msgstr "Použití: %s formát [argument...]n"
  547. #: modules/codec/dirac.c:89
  548. msgid ""
  549. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  550. msgstr ""
  551. #: modules/codec/dirac.c:94
  552. msgid "4:2:0"
  553. msgstr ""
  554. #: modules/codec/dirac.c:94
  555. msgid "4:2:2"
  556. msgstr ""
  557. #: modules/codec/dirac.c:94
  558. msgid "4:4:4"
  559. msgstr ""
  560. #: modules/codec/dirac.c:97
  561. msgid "Distance between 'P' frames"
  562. msgstr ""
  563. #: modules/codec/dirac.c:101
  564. #, fuzzy
  565. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  566. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  567. #: modules/codec/dirac.c:105
  568. #, fuzzy
  569. msgid "Picture coding mode"
  570. msgstr "Nahrávání dokončeno"
  571. #: modules/codec/dirac.c:106
  572. msgid ""
  573. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  574. "pseudo-progressive frame"
  575. msgstr ""
  576. #: modules/codec/dirac.c:111
  577. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  578. msgstr ""
  579. #: modules/codec/dirac.c:112
  580. msgid "force coding frame as single picture"
  581. msgstr ""
  582. #: modules/codec/dirac.c:113
  583. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  584. msgstr ""
  585. #: modules/codec/dirac.c:117
  586. msgid "Width of motion compensation blocks"
  587. msgstr ""
  588. #: modules/codec/dirac.c:121
  589. msgid "Height of motion compensation blocks"
  590. msgstr ""
  591. #: modules/codec/dirac.c:126
  592. msgid "Block overlap (%)"
  593. msgstr ""
  594. #: modules/codec/dirac.c:127
  595. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  596. msgstr ""
  597. #: modules/codec/dirac.c:132
  598. #, fuzzy
  599. msgid "xblen"
  600. msgstr "boolean"
  601. #: modules/codec/dirac.c:133
  602. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  603. msgstr ""
  604. #: modules/codec/dirac.c:137
  605. #, fuzzy
  606. msgid "yblen"
  607. msgstr "boolean"
  608. #: modules/codec/dirac.c:138
  609. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  610. msgstr ""
  611. #: modules/codec/dirac.c:141
  612. #, fuzzy
  613. msgid "Motion vector precision"
  614. msgstr "ASCII-art video výstup"
  615. #: modules/codec/dirac.c:142
  616. msgid "Motion vector precision in pels."
  617. msgstr ""
  618. #: modules/codec/dirac.c:147
  619. msgid "Simple ME search area x:y"
  620. msgstr ""
  621. #: modules/codec/dirac.c:148
  622. msgid ""
  623. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  624. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  625. msgstr ""
  626. #: modules/codec/dirac.c:153
  627. #, fuzzy
  628. msgid "Three component motion estimation"
  629. msgstr "_Optimální odhad"
  630. #: modules/codec/dirac.c:154
  631. #, fuzzy
  632. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  633. msgstr "_Optimální odhad"
  634. #: modules/codec/dirac.c:157
  635. #, fuzzy
  636. msgid "Intra picture DWT filter"
  637. msgstr "Filtry podobrázků"
  638. #: modules/codec/dirac.c:161
  639. #, fuzzy
  640. msgid "Inter picture DWT filter"
  641. msgstr "Filtry podobrázků"
  642. #: modules/codec/dirac.c:165
  643. #, fuzzy
  644. msgid "Number of DWT iterations"
  645. msgstr "Počet řádků"
  646. #: modules/codec/dirac.c:166
  647. msgid "Also known as DWT levels"
  648. msgstr ""
  649. #: modules/codec/dirac.c:170
  650. #, fuzzy
  651. msgid "Enable multiple quantizers"
  652. msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
  653. #: modules/codec/dirac.c:171
  654. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  655. msgstr ""
  656. #: modules/codec/dirac.c:175
  657. #, fuzzy
  658. msgid "Enable spatial partitioning"
  659. msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
  660. #: modules/codec/dirac.c:179
  661. msgid "Disable arithmetic coding"
  662. msgstr ""
  663. #: modules/codec/dirac.c:180
  664. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  665. msgstr ""
  666. #: modules/codec/dirac.c:185
  667. msgid "cycles per degree"
  668. msgstr ""
  669. #: modules/codec/dirac.c:207
  670. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  671. msgstr ""
  672. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  673. #, fuzzy
  674. msgid "DirectMedia Object decoder"
  675. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  676. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  677. #, fuzzy
  678. msgid "DirectMedia Object encoder"
  679. msgstr "objekt sdílené paměti"
  680. #: modules/codec/dts.c:48
  681. #, fuzzy
  682. msgid "DTS parser"
  683. msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
  684. #: modules/codec/dts.c:53
  685. #, fuzzy
  686. msgid "DTS audio packetizer"
  687. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  688. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  689. #, fuzzy
  690. msgid "Decoding X coordinate"
  691. msgstr "Maximální souřadnice X"
  692. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  693. #, fuzzy
  694. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  695. msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'n"
  696. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  697. #, fuzzy
  698. msgid "Decoding Y coordinate"
  699. msgstr "Maximální souřadnice X"
  700. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  701. #, fuzzy
  702. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  703. msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'n"
  704. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  705. #, fuzzy
  706. msgid "Subpicture position"
  707. msgstr "Pozice kurzoru"
  708. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  709. msgid ""
  710. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  711. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  712. "g. 6=top-right)."
  713. msgstr ""
  714. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  715. #, fuzzy
  716. msgid "Encoding X coordinate"
  717. msgstr "Maximální souřadnice X"
  718. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  719. #, fuzzy
  720. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  721. msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'n"
  722. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  723. #, fuzzy
  724. msgid "Encoding Y coordinate"
  725. msgstr "Maximální souřadnice X"
  726. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  727. #, fuzzy
  728. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  729. msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'n"
  730. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  731. #, fuzzy
  732. msgid "DVB subtitles decoder"
  733. msgstr "Dekodér titulků"
  734. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  735. msgid "DVB subtitles"
  736. msgstr "DVB titulky"
  737. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  738. #, fuzzy
  739. msgid "DVB subtitles encoder"
  740. msgstr "font titulků"
  741. #: modules/codec/faad.c:44
  742. #, fuzzy
  743. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  744. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  745. #: modules/codec/faad.c:388
  746. #, fuzzy
  747. msgid "AAC extension"
  748. msgstr "Ignorovaná rozšíření"
  749. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  750. msgid "Image file"
  751. msgstr "Soubor obrázku"
  752. #: modules/codec/fake.c:55
  753. #, fuzzy
  754. msgid "Path of the image file for fake input."
  755. msgstr "Kontrast video vstupu."
  756. #: modules/codec/fake.c:56
  757. #, fuzzy
  758. msgid "Reload image file"
  759. msgstr "Soubor obrázku"
  760. #: modules/codec/fake.c:58
  761. #, fuzzy
  762. msgid "Reload image file every n seconds."
  763. msgstr "Soubor obrázku"
  764. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  765. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  766. msgid "Output video width."
  767. msgstr "Šířka video výstupu."
  768. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  769. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  770. msgid "Output video height."
  771. msgstr "Výška video výstupu."
  772. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  773. msgid "Keep aspect ratio"
  774. msgstr "Zachovat poměr stran"
  775. #: modules/codec/fake.c:67
  776. msgid "Consider width and height as maximum values."
  777. msgstr ""
  778. #: modules/codec/fake.c:68
  779. msgid "Background aspect ratio"
  780. msgstr "Poměr stran pozadí"
  781. #: modules/codec/fake.c:70
  782. #, fuzzy
  783. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  784. msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
  785. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  786. #, fuzzy
  787. msgid "Deinterlace video"
  788. msgstr "<b>Videokonference</b>"
  789. #: modules/codec/fake.c:73
  790. #, fuzzy
  791. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  792. msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
  793. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  794. #, fuzzy
  795. msgid "Deinterlace module"
  796. msgstr "Adresáře s moduly"
  797. #: modules/codec/fake.c:76
  798. #, fuzzy
  799. msgid "Deinterlace module to use."
  800. msgstr "další slovníky, které používat"
  801. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  802. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  803. #, fuzzy
  804. msgid "Chroma used."
  805. msgstr "povolit klíčování barvou"
  806. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  807. #: modules/video_output/yuv.c:56
  808. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  809. msgstr ""
  810. #: modules/codec/fake.c:90
  811. msgid "Fake video decoder"
  812. msgstr "Falešný video dekodér"
  813. #: modules/codec/flac.c:186
  814. #, fuzzy
  815. msgid "Flac audio decoder"
  816. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  817. #: modules/codec/flac.c:192
  818. #, fuzzy
  819. msgid "Flac audio encoder"
  820. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  821. #: modules/codec/flac.c:199
  822. #, fuzzy
  823. msgid "Flac audio packetizer"
  824. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  825. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  826. msgid "Sound fonts (required)"
  827. msgstr "Zvukové fonty (požadováno)"
  828. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  829. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  830. msgstr ""
  831. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  832. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  833. msgstr ""
  834. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  835. msgid "FluidSynth"
  836. msgstr ""
  837. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  838. msgid "Video memory buffer width."
  839. msgstr ""
  840. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  841. #, fuzzy
  842. msgid "Video memory buffer height."
  843. msgstr "Výška videa"
  844. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  845. msgid "Lock function"
  846. msgstr "Uzamknout funkci"
  847. #: modules/codec/invmem.c:60
  848. msgid ""
  849. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  850. "memory address for use by the video renderer."
  851. msgstr ""
  852. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  853. msgid "Unlock function"
  854. msgstr "Odemknout funkci"
  855. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  856. msgid "Address of the unlocking callback function"
  857. msgstr ""
  858. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  859. msgid "Callback data"
  860. msgstr ""
  861. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  862. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  863. msgstr ""
  864. #: modules/codec/invmem.c:70
  865. msgid ""
  866. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  867. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  868. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  869. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  870. "video output module."
  871. msgstr ""
  872. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  873. #, fuzzy
  874. msgid "Memory video decoder"
  875. msgstr "Falešný video dekodér"
  876. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  877. msgid "Formatted Subtitles"
  878. msgstr "Formátované titulky"
  879. #: modules/codec/kate.c:197
  880. msgid ""
  881. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  882. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  883. "rendering via Tiger is enabled."
  884. msgstr ""
  885. #: modules/codec/kate.c:204
  886. #, fuzzy
  887. msgid "Shadow"
  888. msgstr "Posunutí stínu"
  889. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  890. msgid "Outline"
  891. msgstr "Obrys"
  892. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  893. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  894. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  895. #: modules/video_filter/rss.c:70
  896. msgid "Black"
  897. msgstr "Černá"
  898. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  899. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  900. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  901. #: modules/video_filter/rss.c:71
  902. msgid "Gray"
  903. msgstr "Šedá"
  904. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  905. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  906. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  907. #: modules/video_filter/rss.c:71
  908. msgid "Silver"
  909. msgstr "Stříbrná"
  910. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  911. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  912. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  913. #: modules/video_filter/rss.c:71
  914. msgid "White"
  915. msgstr "Bílá"
  916. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  917. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  918. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  919. #: modules/video_filter/rss.c:71
  920. #, fuzzy
  921. msgid "Maroon"
  922. msgstr "Bretonština"
  923. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  924. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  925. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  926. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  927. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  928. msgid "Red"
  929. msgstr "Červená"
  930. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  931. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  932. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  933. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  934. msgid "Fuchsia"
  935. msgstr "Fuksiová"
  936. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  937. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  938. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  939. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  940. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  941. msgid "Yellow"
  942. msgstr "Žlutá"
  943. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  944. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  945. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  946. #: modules/video_filter/rss.c:72
  947. msgid "Olive"
  948. msgstr "Olivová"
  949. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  950. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  951. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  952. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  953. #: modules/video_filter/rss.c:72
  954. msgid "Green"
  955. msgstr "Zelená"
  956. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  957. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  958. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  959. #: modules/video_filter/rss.c:73
  960. msgid "Teal"
  961. msgstr "Hluboká zelenomodrá"
  962. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  963. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  964. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  965. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  966. msgid "Lime"
  967. msgstr "Citrusová"
  968. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  969. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  970. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  971. #: modules/video_filter/rss.c:73
  972. msgid "Purple"
  973. msgstr "Fialová"
  974. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  975. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  976. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  977. #: modules/video_filter/rss.c:73
  978. msgid "Navy"
  979. msgstr "Námořnická modř"
  980. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  981. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  982. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  983. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  984. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  985. msgid "Blue"
  986. msgstr "Modrá"
  987. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  988. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  989. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  990. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  991. msgid "Aqua"
  992. msgstr "Aqua"
  993. #: modules/codec/kate.c:216
  994. #, fuzzy
  995. msgid "Use Tiger for rendering"
  996. msgstr "Přímé vykreslování"
  997. #: modules/codec/kate.c:217
  998. msgid ""
  999. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1000. "only render static text and bitmap based streams."
  1001. msgstr ""
  1002. #: modules/codec/kate.c:221
  1003. #, fuzzy
  1004. msgid "Rendering quality"
  1005. msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
  1006. #: modules/codec/kate.c:222
  1007. msgid ""
  1008. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1009. "highest quality."
  1010. msgstr ""
  1011. #: modules/codec/kate.c:226
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid "Default font effect"
  1014. msgstr "Sluchátkový efekt"
  1015. #: modules/codec/kate.c:227
  1016. msgid ""
  1017. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1018. "backgrounds."
  1019. msgstr ""
  1020. #: modules/codec/kate.c:231
  1021. msgid "Default font effect strength"
  1022. msgstr ""
  1023. #: modules/codec/kate.c:232
  1024. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1025. msgstr ""
  1026. #: modules/codec/kate.c:236
  1027. #, fuzzy
  1028. msgid "Default font description"
  1029. msgstr "Zpřístupněný popis"
  1030. #: modules/codec/kate.c:237
  1031. msgid ""
  1032. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1033. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1034. "font parameters where appropriate."
  1035. msgstr ""
  1036. #: modules/codec/kate.c:242
  1037. #, fuzzy
  1038. msgid "Default font color"
  1039. msgstr "Výchozí barva textu."
  1040. #: modules/codec/kate.c:243
  1041. msgid ""
  1042. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1043. "font color to use."
  1044. msgstr ""
  1045. #: modules/codec/kate.c:247
  1046. #, fuzzy
  1047. msgid "Default font alpha"
  1048. msgstr "Základní stream"
  1049. #: modules/codec/kate.c:248
  1050. msgid ""
  1051. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1052. "particular font color to use."
  1053. msgstr ""
  1054. #: modules/codec/kate.c:252
  1055. #, fuzzy
  1056. msgid "Default background color"
  1057. msgstr "Základní hlasitost zvuku"
  1058. #: modules/codec/kate.c:253
  1059. msgid ""
  1060. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1061. "color to use."
  1062. msgstr ""
  1063. #: modules/codec/kate.c:257
  1064. msgid "Default background alpha"
  1065. msgstr ""
  1066. #: modules/codec/kate.c:258
  1067. msgid ""
  1068. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1069. "specify a particular background color to use."
  1070. msgstr ""
  1071. #: modules/codec/kate.c:264
  1072. msgid ""
  1073. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  1074. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  1075. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  1076. "available.n"
  1077. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  1078. "played. This will hopefully be fixed soon."
  1079. msgstr ""
  1080. #: modules/codec/kate.c:273
  1081. msgid "Kate"
  1082. msgstr "Kate"
  1083. #: modules/codec/kate.c:274
  1084. #, fuzzy
  1085. msgid "Kate overlay decoder"
  1086. msgstr "Falešný video dekodér"
  1087. #: modules/codec/kate.c:293
  1088. #, fuzzy
  1089. msgid "Tiger rendering defaults"
  1090. msgstr "Modul pro vykresování textu"
  1091. #: modules/codec/kate.c:329
  1092. #, fuzzy
  1093. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  1094. msgstr "font titulků"
  1095. #: modules/codec/libass.c:67
  1096. #, fuzzy
  1097. msgid "Subtitle renderers using libass"
  1098. msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
  1099. #: modules/codec/libass.c:728
  1100. msgid "Building font cache"
  1101. msgstr ""
  1102. #: modules/codec/libass.c:729
  1103. msgid ""
  1104. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  1105. "This should take less than a minute."
  1106. msgstr ""
  1107. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1108. #, fuzzy
  1109. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1110. msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa "Obrázek""
  1111. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1112. #, fuzzy
  1113. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1114. msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodérn"
  1115. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1116. #, fuzzy
  1117. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1118. msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodérn"
  1119. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1120. #, fuzzy
  1121. msgid "Video decoder using openmash"
  1122. msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa "Obrázek""
  1123. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1124. #, fuzzy
  1125. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1126. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1127. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1128. #, fuzzy
  1129. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1130. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  1131. #: modules/codec/png.c:59
  1132. #, fuzzy
  1133. msgid "PNG video decoder"
  1134. msgstr "Falešný video dekodér"
  1135. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1136. #, fuzzy
  1137. msgid "QuickTime library decoder"
  1138. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1139. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1140. #, fuzzy
  1141. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1142. msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodérn"
  1143. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1144. #, fuzzy
  1145. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1146. msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
  1147. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1148. #, fuzzy
  1149. msgid "RealAudio library decoder"
  1150. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1151. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1152. #, fuzzy
  1153. msgid "RealVideo library decoder"
  1154. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1155. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1156. #, fuzzy
  1157. msgid "Schroedinger video decoder"
  1158. msgstr "Falešný video dekodér"
  1159. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1160. #, fuzzy
  1161. msgid "SDL Image decoder"
  1162. msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodérn"
  1163. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1164. #, fuzzy
  1165. msgid "SDL_image video decoder"
  1166. msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodérn"
  1167. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1168. #, fuzzy
  1169. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1170. msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
  1171. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1172. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1173. msgid "Mode"
  1174. msgstr "Režim"
  1175. #: modules/codec/speex.c:58
  1176. #, fuzzy
  1177. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1178. msgstr "Barva video vstupu."
  1179. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1180. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1181. #, fuzzy
  1182. msgid "Encoding quality"
  1183. msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
  1184. #: modules/codec/speex.c:62
  1185. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1186. msgstr ""
  1187. #: modules/codec/speex.c:64
  1188. #, fuzzy
  1189. msgid "Encoding complexity"
  1190. msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
  1191. #: modules/codec/speex.c:66
  1192. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1193. msgstr ""
  1194. #: modules/codec/speex.c:68
  1195. msgid "Maximal bitrate"
  1196. msgstr "Maximální bitrate"
  1197. #: modules/codec/speex.c:70
  1198. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1199. msgstr ""
  1200. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1201. #, fuzzy
  1202. msgid "CBR encoding"
  1203. msgstr "Implicitní kódování"
  1204. #: modules/codec/speex.c:74
  1205. msgid ""
  1206. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1207. "bitrate encoding (VBR)."
  1208. msgstr ""
  1209. #: modules/codec/speex.c:77
  1210. msgid "Voice activity detection"
  1211. msgstr ""
  1212. #: modules/codec/speex.c:79
  1213. msgid ""
  1214. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1215. "mode."
  1216. msgstr ""
  1217. #: modules/codec/speex.c:82
  1218. #, fuzzy
  1219. msgid "Discontinuous Transmission"
  1220. msgstr "Nepřetržitý proud"
  1221. #: modules/codec/speex.c:84
  1222. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1223. msgstr ""
  1224. #: modules/codec/speex.c:88
  1225. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1226. msgstr ""
  1227. #: modules/codec/speex.c:88
  1228. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1229. msgstr ""
  1230. #: modules/codec/speex.c:88
  1231. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1232. msgstr ""
  1233. #: modules/codec/speex.c:95
  1234. #, fuzzy
  1235. msgid "Speex audio decoder"
  1236. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1237. #: modules/codec/speex.c:97
  1238. #, fuzzy
  1239. msgid "Speex"
  1240. msgstr "Rychlost"
  1241. #: modules/codec/speex.c:101
  1242. #, fuzzy
  1243. msgid "Speex audio packetizer"
  1244. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  1245. #: modules/codec/speex.c:106
  1246. #, fuzzy
  1247. msgid "Speex audio encoder"
  1248. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  1249. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1250. #, fuzzy
  1251. msgid "DVD subtitles decoder"
  1252. msgstr "Dekodér titulků"
  1253. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1254. #, fuzzy
  1255. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1256. msgstr "font titulků"
  1257. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1258. msgid "Universal (UTF-8)"
  1259. msgstr ""
  1260. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1261. msgid "Universal (UTF-16)"
  1262. msgstr ""
  1263. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1264. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1265. msgstr ""
  1266. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1267. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1268. msgstr ""
  1269. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1270. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1271. msgstr ""
  1272. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1273. msgid "Western European (Latin-9)"
  1274. msgstr ""
  1275. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1276. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1277. msgstr ""
  1278. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1279. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1280. msgstr ""
  1281. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1282. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1283. msgstr ""
  1284. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1285. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1286. msgstr ""
  1287. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1288. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1289. msgstr ""
  1290. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1291. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1292. msgstr ""
  1293. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1294. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1295. msgstr ""
  1296. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1297. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1298. msgstr ""
  1299. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1300. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1301. msgstr ""
  1302. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1303. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1304. msgstr ""
  1305. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1306. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1307. msgstr ""
  1308. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1309. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1310. msgstr ""
  1311. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1312. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1313. msgstr ""
  1314. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1315. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1316. msgstr ""
  1317. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1318. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1319. msgstr ""
  1320. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1321. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1322. msgstr ""
  1323. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1324. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1325. msgstr ""
  1326. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1327. msgid "Thai (Windows-874)"
  1328. msgstr ""
  1329. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1330. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1331. msgstr ""
  1332. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1333. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1334. msgstr ""
  1335. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1336. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1337. msgstr ""
  1338. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1339. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1340. msgstr ""
  1341. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1342. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1343. msgstr ""
  1344. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1345. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1346. msgstr ""
  1347. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1348. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1349. msgstr ""
  1350. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1351. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1352. msgstr ""
  1353. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1354. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1355. msgstr ""
  1356. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1357. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1358. msgstr ""
  1359. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1360. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1361. msgstr ""
  1362. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1363. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1364. msgstr ""
  1365. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1366. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1367. msgstr ""
  1368. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1369. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1370. msgstr ""
  1371. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1372. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1373. msgstr ""
  1374. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1375. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1376. msgstr ""
  1377. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1378. msgid "Subtitles text encoding"
  1379. msgstr "Kódování titulků"
  1380. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1381. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1382. msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích"
  1383. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1384. msgid "Subtitles justification"
  1385. msgstr "Zarovnání titulků"
  1386. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1387. msgid "Set the justification of subtitles"
  1388. msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
  1389. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1390. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1391. msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
  1392. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1393. msgid ""
  1394. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1395. msgstr ""
  1396. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1397. msgid ""
  1398. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1399. "but you can choose to disable all formatting."
  1400. msgstr ""
  1401. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1402. msgid "Text subtitles decoder"
  1403. msgstr "Dekodér titulků"
  1404. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1405. msgid "USFSubs"
  1406. msgstr ""
  1407. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1408. #, fuzzy
  1409. msgid "USF subtitles decoder"
  1410. msgstr "Dekodér titulků"
  1411. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1412. #, fuzzy
  1413. msgid "T.140 text encoder"
  1414. msgstr "Vykreslovač textu"
  1415. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1416. #, fuzzy
  1417. msgid "Enable debug"
  1418. msgstr "Povolit video"
  1419. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1420. msgid ""
  1421. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1422. "calls                 1n"
  1423. "packet assembly info  2n"
  1424. msgstr ""
  1425. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1426. #, fuzzy
  1427. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1428. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1429. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1430. msgid "SVCD subtitles"
  1431. msgstr "SVCD titulky"
  1432. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1433. #, fuzzy
  1434. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1435. msgstr "font titulků"
  1436. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1437. #, fuzzy
  1438. msgid "Tarkin decoder"
  1439. msgstr "nastavit název modulu"
  1440. #: modules/codec/telx.c:55
  1441. #, fuzzy
  1442. msgid "Override page"
  1443. msgstr "build root předefinován"
  1444. #: modules/codec/telx.c:56
  1445. msgid ""
  1446. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1447. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1448. "usually 888 or 889)."
  1449. msgstr ""
  1450. #: modules/codec/telx.c:61
  1451. #, fuzzy
  1452. msgid "Ignore subtitle flag"
  1453. msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
  1454. #: modules/codec/telx.c:62
  1455. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1456. msgstr ""
  1457. #: modules/codec/telx.c:65
  1458. #, fuzzy
  1459. msgid "Workaround for France"
  1460. msgstr "Informace o ~chybách"
  1461. #: modules/codec/telx.c:66
  1462. msgid ""
  1463. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1464. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1465. "your subtitles don't appear."
  1466. msgstr ""
  1467. #: modules/codec/telx.c:72
  1468. #, fuzzy
  1469. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1470. msgstr "Dekodér titulků"
  1471. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1472. msgid ""
  1473. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1474. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1475. msgstr ""
  1476. #: modules/codec/theora.c:104
  1477. #, fuzzy
  1478. msgid "Theora video decoder"
  1479. msgstr "Falešný video dekodér"
  1480. #: modules/codec/theora.c:110
  1481. #, fuzzy
  1482. msgid "Theora video packetizer"
  1483. msgstr "Začít _videokonferenci"
  1484. #: modules/codec/theora.c:116
  1485. #, fuzzy
  1486. msgid "Theora video encoder"
  1487. msgstr "Začít _videokonferenci"
  1488. #: modules/codec/twolame.c:57
  1489. msgid ""
  1490. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1491. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1492. msgstr ""
  1493. #: modules/codec/twolame.c:60
  1494. msgid "Stereo mode"
  1495. msgstr "Režim stereo"
  1496. #: modules/codec/twolame.c:61
  1497. #, fuzzy
  1498. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1499. msgstr "Režim paranoiy, který používat"
  1500. #: modules/codec/twolame.c:62
  1501. msgid "VBR mode"
  1502. msgstr "Režim VBR"
  1503. #: modules/codec/twolame.c:64
  1504. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1505. msgstr ""
  1506. #: modules/codec/twolame.c:65
  1507. msgid "Psycho-acoustic model"
  1508. msgstr "Psychoakustický model"
  1509. #: modules/codec/twolame.c:67
  1510. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1511. msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
  1512. #: modules/codec/twolame.c:71
  1513. msgid "Dual mono"
  1514. msgstr "Dvojité mono"
  1515. #: modules/codec/twolame.c:71
  1516. msgid "Joint stereo"
  1517. msgstr "Smíšené stereo"
  1518. #: modules/codec/twolame.c:76
  1519. #, fuzzy
  1520. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1521. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  1522. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1523. #, fuzzy
  1524. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1525. msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
  1526. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1527. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1528. msgstr ""
  1529. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1530. #, fuzzy
  1531. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1532. msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
  1533. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1534. msgid ""
  1535. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1536. "channel."
  1537. msgstr ""
  1538. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1539. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1540. msgstr ""
  1541. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1542. #, fuzzy
  1543. msgid "Vorbis audio decoder"
  1544. msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
  1545. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1546. #, fuzzy
  1547. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1548. msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
  1549. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1550. #, fuzzy
  1551. msgid "Vorbis audio encoder"
  1552. msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
  1553. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1554. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1555. msgstr ""
  1556. #: modules/codec/x264.c:53
  1557. #, fuzzy
  1558. msgid "Maximum GOP size"
  1559. msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
  1560. #: modules/codec/x264.c:54
  1561. msgid ""
  1562. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1563. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1564. msgstr ""
  1565. #: modules/codec/x264.c:58
  1566. #, fuzzy
  1567. msgid "Minimum GOP size"
  1568. msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
  1569. #: modules/codec/x264.c:59
  1570. msgid ""
  1571. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1572. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1573. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1574. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1575. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1576. "the IDR-frame. n"
  1577. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1578. "frames, but do not start a new GOP."
  1579. msgstr ""
  1580. #: modules/codec/x264.c:68
  1581. #, fuzzy
  1582. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1583. msgstr "Rámečky VT100"
  1584. #: modules/codec/x264.c:69
  1585. msgid ""
  1586. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1587. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1588. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1589. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1590. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1591. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1592. "1 to 100."
  1593. msgstr ""
  1594. #: modules/codec/x264.c:80
  1595. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1596. msgstr ""
  1597. #: modules/codec/x264.c:81
  1598. msgid ""
  1599. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1600. "threading."
  1601. msgstr ""
  1602. #: modules/codec/x264.c:85
  1603. #, fuzzy
  1604. msgid "B-frames between I and P"
  1605. msgstr "číslo mezi 0 a 1"
  1606. #: modules/codec/x264.c:86
  1607. #, fuzzy
  1608. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1609. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1610. #: modules/codec/x264.c:89
  1611. #, fuzzy
  1612. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1613. msgstr "Povolit vsechny framy"
  1614. #: modules/codec/x264.c:91
  1615. #, fuzzy
  1616. msgid ""
  1617. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1618. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1619. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1620. #: modules/codec/x264.c:95
  1621. msgid ""
  1622. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1623. "possibly before an I-frame."
  1624. msgstr ""
  1625. #: modules/codec/x264.c:99
  1626. #, fuzzy
  1627. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1628. msgstr "Použití: %s [přepínač]n"
  1629. #: modules/codec/x264.c:100
  1630. msgid ""
  1631. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1632. "negative values cause less B-frames."
  1633. msgstr ""
  1634. #: modules/codec/x264.c:104
  1635. msgid "Keep some B-frames as references"
  1636. msgstr ""
  1637. #: modules/codec/x264.c:106
  1638. msgid ""
  1639. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1640. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1641. "appropriately.n"
  1642. " - none: Disabledn"
  1643. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1644. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1645. msgstr ""
  1646. #: modules/codec/x264.c:114
  1647. msgid ""
  1648. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1649. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1650. "appropriately."
  1651. msgstr ""
  1652. #: modules/codec/x264.c:119
  1653. msgid "CABAC"
  1654. msgstr "CABAC"
  1655. #: modules/codec/x264.c:120
  1656. msgid ""
  1657. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1658. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1659. msgstr ""
  1660. #: modules/codec/x264.c:124
  1661. #, fuzzy
  1662. msgid "Number of reference frames"
  1663. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1664. #: modules/codec/x264.c:125
  1665. msgid ""
  1666. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1667. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1668. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1669. msgstr ""
  1670. #: modules/codec/x264.c:130
  1671. #, fuzzy
  1672. msgid "Skip loop filter"
  1673. msgstr "Horní propust"
  1674. #: modules/codec/x264.c:131
  1675. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1676. msgstr ""
  1677. #: modules/codec/x264.c:133
  1678. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1679. msgstr ""
  1680. #: modules/codec/x264.c:134
  1681. msgid ""
  1682. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1683. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1684. msgstr ""
  1685. #: modules/codec/x264.c:138
  1686. #, fuzzy
  1687. msgid "H.264 level"
  1688. msgstr "Maximální úroveň"
  1689. #: modules/codec/x264.c:139
  1690. msgid ""
  1691. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1692. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1693. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1694. msgstr ""
  1695. #: modules/codec/x264.c:144
  1696. #, fuzzy
  1697. msgid "H.264 profile"
  1698. msgstr "Maximální úroveň"
  1699. #: modules/codec/x264.c:145
  1700. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1701. msgstr ""
  1702. #: modules/codec/x264.c:152
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid "Interlaced mode"
  1705. msgstr "Adresáře s moduly"
  1706. #: modules/codec/x264.c:153
  1707. #, fuzzy
  1708. msgid "Pure-interlaced mode."
  1709. msgstr "chyba "%mode:1""
  1710. #: modules/codec/x264.c:158
  1711. #, fuzzy
  1712. msgid "Set QP"
  1713. msgstr "Nastavit volby"
  1714. #: modules/codec/x264.c:159
  1715. msgid ""
  1716. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1717. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1718. msgstr ""
  1719. #: modules/codec/x264.c:163
  1720. #, fuzzy
  1721. msgid "Quality-based VBR"
  1722. msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
  1723. #: modules/codec/x264.c:164
  1724. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1725. msgstr ""
  1726. #: modules/codec/x264.c:166
  1727. #, fuzzy
  1728. msgid "Min QP"
  1729. msgstr "Slov/min"
  1730. #: modules/codec/x264.c:167
  1731. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1732. msgstr ""
  1733. #: modules/codec/x264.c:170
  1734. #, fuzzy
  1735. msgid "Max QP"
  1736. msgstr "Max řádků"
  1737. #: modules/codec/x264.c:171
  1738. #, fuzzy
  1739. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1740. msgstr "Data formálních parametrů"
  1741. #: modules/codec/x264.c:173
  1742. #, fuzzy
  1743. msgid "Max QP step"
  1744. msgstr "Krok volání makra"
  1745. #: modules/codec/x264.c:174
  1746. msgid "Max QP step between frames."
  1747. msgstr ""
  1748. #: modules/codec/x264.c:176
  1749. #, fuzzy
  1750. msgid "Average bitrate tolerance"
  1751. msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
  1752. #: modules/codec/x264.c:177
  1753. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1754. msgstr ""
  1755. #: modules/codec/x264.c:180
  1756. #, fuzzy
  1757. msgid "Max local bitrate"
  1758. msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
  1759. #: modules/codec/x264.c:181
  1760. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1761. msgstr ""
  1762. #: modules/codec/x264.c:183
  1763. msgid "VBV buffer"
  1764. msgstr "VBV buffer"
  1765. #: modules/codec/x264.c:184
  1766. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1767. msgstr ""
  1768. #: modules/codec/x264.c:187
  1769. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1770. msgstr ""
  1771. #: modules/codec/x264.c:188
  1772. msgid ""
  1773. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1774. "0.0 to 1.0."
  1775. msgstr ""
  1776. #: modules/codec/x264.c:192
  1777. msgid "How AQ distributes bits"
  1778. msgstr ""
  1779. #: modules/codec/x264.c:193
  1780. msgid ""
  1781. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1782. " - 0: Disabledn"
  1783. " - 1: Current x264 default moden"
  1784. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1785. "frame"
  1786. msgstr ""
  1787. #: modules/codec/x264.c:198
  1788. #, fuzzy
  1789. msgid "Strength of AQ"
  1790. msgstr "Přístupová metoda `%s'."
  1791. #: modules/codec/x264.c:199
  1792. msgid ""
  1793. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1794. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1795. " - 0.5: weak AQn"
  1796. " - 1.5: strong AQ"
  1797. msgstr ""
  1798. #: modules/codec/x264.c:206
  1799. #, fuzzy
  1800. msgid "QP factor between I and P"
  1801. msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
  1802. #: modules/codec/x264.c:207
  1803. #, fuzzy
  1804. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1805. msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
  1806. #: modules/codec/x264.c:210
  1807. #, fuzzy
  1808. msgid "QP factor between P and B"
  1809. msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
  1810. #: modules/codec/x264.c:211
  1811. #, fuzzy
  1812. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1813. msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
  1814. #: modules/codec/x264.c:213
  1815. #, fuzzy
  1816. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1817. msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
  1818. #: modules/codec/x264.c:214
  1819. #, fuzzy
  1820. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1821. msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
  1822. #: modules/codec/x264.c:216
  1823. #, fuzzy
  1824. msgid "Multipass ratecontrol"
  1825. msgstr "Ovládací centrum GNOME"
  1826. #: modules/codec/x264.c:217
  1827. msgid ""
  1828. "Multipass ratecontrol:n"
  1829. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1830. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1831. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1832. msgstr ""
  1833. #: modules/codec/x264.c:222
  1834. #, fuzzy
  1835. msgid "QP curve compression"
  1836. msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
  1837. #: modules/codec/x264.c:223
  1838. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1839. msgstr ""
  1840. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1841. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1842. msgstr ""
  1843. #: modules/codec/x264.c:226
  1844. msgid ""
  1845. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1846. "blurs complexity."
  1847. msgstr ""
  1848. #: modules/codec/x264.c:230
  1849. msgid ""
  1850. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1851. "quants."
  1852. msgstr ""
  1853. #: modules/codec/x264.c:235
  1854. #, fuzzy
  1855. msgid "Partitions to consider"
  1856. msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
  1857. #: modules/codec/x264.c:236
  1858. msgid ""
  1859. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1860. " - none  : n"
  1861. " - fast  : i4x4n"
  1862. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1863. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1864. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1865. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1866. msgstr ""
  1867. #: modules/codec/x264.c:244
  1868. #, fuzzy
  1869. msgid "Direct MV prediction mode"
  1870. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1871. #: modules/codec/x264.c:245
  1872. #, fuzzy
  1873. msgid "Direct MV prediction mode."
  1874. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1875. #: modules/codec/x264.c:248
  1876. #, fuzzy
  1877. msgid "Direct prediction size"
  1878. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  1879. #: modules/codec/x264.c:249
  1880. msgid ""
  1881. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1882. " -  1: 8x8n"
  1883. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1884. msgstr ""
  1885. #: modules/codec/x264.c:255
  1886. #, fuzzy
  1887. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1888. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1889. #: modules/codec/x264.c:256
  1890. #, fuzzy
  1891. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1892. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1893. #: modules/codec/x264.c:258
  1894. #, fuzzy
  1895. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1896. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1897. #: modules/codec/x264.c:259
  1898. msgid ""
  1899. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1900. " - 1: Blind offsetn"
  1901. " - 2: Smart analysisn"
  1902. msgstr ""
  1903. #: modules/codec/x264.c:264
  1904. #, fuzzy
  1905. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1906. msgstr "_Optimální odhad"
  1907. #: modules/codec/x264.c:266
  1908. msgid ""
  1909. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1910. "(fast)n"
  1911. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1912. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1913. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1914. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1915. msgstr ""
  1916. #: modules/codec/x264.c:273
  1917. msgid ""
  1918. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1919. "(fast)n"
  1920. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1921. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1922. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1923. msgstr ""
  1924. #: modules/codec/x264.c:281
  1925. #, fuzzy
  1926. msgid "Maximum motion vector search range"
  1927. msgstr "ASCII-art video výstup"
  1928. #: modules/codec/x264.c:282
  1929. msgid ""
  1930. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1931. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1932. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1933. msgstr ""
  1934. #: modules/codec/x264.c:287
  1935. #, fuzzy
  1936. msgid "Maximum motion vector length"
  1937. msgstr "ASCII-art video výstup"
  1938. #: modules/codec/x264.c:288
  1939. msgid ""
  1940. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1941. msgstr ""
  1942. #: modules/codec/x264.c:293
  1943. #, fuzzy
  1944. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1945. msgstr "Spustí POČET vláken"
  1946. #: modules/codec/x264.c:294
  1947. #, fuzzy
  1948. msgid ""
  1949. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1950. "threads."
  1951. msgstr "Spustí POČET vláken"
  1952. #: modules/codec/x264.c:298
  1953. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1954. msgstr ""
  1955. #: modules/codec/x264.c:302
  1956. msgid ""
  1957. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1958. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1959. "quality). Range 1 to 9."
  1960. msgstr ""
  1961. #: modules/codec/x264.c:307
  1962. msgid ""
  1963. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1964. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1965. "quality). Range 1 to 7."
  1966. msgstr ""
  1967. #: modules/codec/x264.c:312
  1968. msgid ""
  1969. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1970. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1971. "quality). Range 1 to 6."
  1972. msgstr ""
  1973. #: modules/codec/x264.c:317
  1974. msgid ""
  1975. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1976. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1977. "quality). Range 1 to 5."
  1978. msgstr ""
  1979. #: modules/codec/x264.c:322
  1980. #, fuzzy
  1981. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1982. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1983. #: modules/codec/x264.c:323
  1984. #, fuzzy
  1985. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1986. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1987. #: modules/codec/x264.c:326
  1988. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1989. msgstr ""
  1990. #: modules/codec/x264.c:327
  1991. msgid ""
  1992. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1993. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1994. msgstr ""
  1995. #: modules/codec/x264.c:331
  1996. #, fuzzy
  1997. msgid "Chroma in motion estimation"
  1998. msgstr "_Optimální odhad"
  1999. #: modules/codec/x264.c:332
  2000. #, fuzzy
  2001. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  2002. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  2003. #: modules/codec/x264.c:335
  2004. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  2005. msgstr ""
  2006. #: modules/codec/x264.c:336
  2007. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  2008. msgstr ""
  2009. #: modules/codec/x264.c:338
  2010. msgid "Adaptive spatial transform size"
  2011. msgstr ""
  2012. #: modules/codec/x264.c:340
  2013. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  2014. msgstr ""
  2015. #: modules/codec/x264.c:342
  2016. #, fuzzy
  2017. msgid "Trellis RD quantization"
  2018. msgstr "Změnit _heslo..."
  2019. #: modules/codec/x264.c:343
  2020. msgid ""
  2021. "Trellis RD quantization: n"
  2022. " - 0: disabledn"
  2023. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  2024. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  2025. "This requires CABAC."
  2026. msgstr ""
  2027. #: modules/codec/x264.c:349
  2028. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  2029. msgstr ""
  2030. #: modules/codec/x264.c:350
  2031. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  2032. msgstr ""
  2033. #: modules/codec/x264.c:352
  2034. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  2035. msgstr ""
  2036. #: modules/codec/x264.c:353
  2037. msgid ""
  2038. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  2039. "small single coefficient."
  2040. msgstr ""
  2041. #: modules/codec/x264.c:358
  2042. msgid ""
  2043. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  2044. "a useful range."
  2045. msgstr ""
  2046. #: modules/codec/x264.c:362
  2047. #, fuzzy
  2048. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  2049. msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
  2050. #: modules/codec/x264.c:363
  2051. #, fuzzy
  2052. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2053. msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
  2054. #: modules/codec/x264.c:366
  2055. #, fuzzy
  2056. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  2057. msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
  2058. #: modules/codec/x264.c:367
  2059. #, fuzzy
  2060. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2061. msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
  2062. #: modules/codec/x264.c:374
  2063. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  2064. msgstr ""
  2065. #: modules/codec/x264.c:375
  2066. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  2067. msgstr ""
  2068. #: modules/codec/x264.c:379
  2069. #, fuzzy
  2070. msgid "CPU optimizations"
  2071. msgstr ""
  2072. "n"
  2073. "Hledám procesor...n"
  2074. #: modules/codec/x264.c:380
  2075. #, fuzzy
  2076. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  2077. msgstr ""
  2078. "n"
  2079. "Hledám procesor...n"
  2080. #: modules/codec/x264.c:382
  2081. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  2082. msgstr ""
  2083. #: modules/codec/x264.c:383
  2084. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  2085. msgstr ""
  2086. #: modules/codec/x264.c:385
  2087. #, fuzzy
  2088. msgid "PSNR computation"
  2089. msgstr "Volby kalkulace"
  2090. #: modules/codec/x264.c:386
  2091. msgid ""
  2092. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  2093. "quality."
  2094. msgstr ""
  2095. #: modules/codec/x264.c:389
  2096. #, fuzzy
  2097. msgid "SSIM computation"
  2098. msgstr "SMB doména"
  2099. #: modules/codec/x264.c:390
  2100. msgid ""
  2101. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  2102. "quality."
  2103. msgstr ""
  2104. #: modules/codec/x264.c:393
  2105. #, fuzzy
  2106. msgid "Quiet mode"
  2107. msgstr "chyba "%mode:1""
  2108. #: modules/codec/x264.c:394
  2109. #, fuzzy
  2110. msgid "Quiet mode."
  2111. msgstr "chyba "%mode:1""
  2112. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  2113. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  2114. msgid "Statistics"
  2115. msgstr "Statistiky"
  2116. #: modules/codec/x264.c:397
  2117. msgid "Print stats for each frame."
  2118. msgstr ""
  2119. #: modules/codec/x264.c:400
  2120. msgid "SPS and PPS id numbers"
  2121. msgstr ""
  2122. #: modules/codec/x264.c:401
  2123. msgid ""
  2124. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2125. "settings."
  2126. msgstr ""
  2127. #: modules/codec/x264.c:405
  2128. #, fuzzy
  2129. msgid "Access unit delimiters"
  2130. msgstr "Použít _filtry"
  2131. #: modules/codec/x264.c:406
  2132. #, fuzzy
  2133. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2134. msgstr "Použít _filtry"
  2135. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2136. msgid "dia"
  2137. msgstr "dia"
  2138. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2139. msgid "hex"
  2140. msgstr "hex"
  2141. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2142. msgid "umh"
  2143. msgstr ""
  2144. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2145. msgid "esa"
  2146. msgstr "esa"
  2147. #: modules/codec/x264.c:415
  2148. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2149. msgstr ""
  2150. #: modules/codec/x264.c:416
  2151. msgid ""
  2152. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2153. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2154. "yet"
  2155. msgstr ""
  2156. #: modules/codec/x264.c:424
  2157. msgid "tesa"
  2158. msgstr "tesa"
  2159. #: modules/codec/x264.c:438
  2160. msgid "fast"
  2161. msgstr "rychle"
  2162. #: modules/codec/x264.c:438
  2163. msgid "normal"
  2164. msgstr "normálně"
  2165. #: modules/codec/x264.c:438
  2166. msgid "slow"
  2167. msgstr "pomalu"
  2168. #: modules/codec/x264.c:438
  2169. msgid "all"
  2170. msgstr "vše"
  2171. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2172. #, fuzzy
  2173. msgid "spatial"
  2174. msgstr "Reprezentace prostoru"
  2175. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2176. #, fuzzy
  2177. msgid "temporal"
  2178. msgstr "Posunout vpřed"
  2179. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2180. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2181. msgid "auto"
  2182. msgstr "auto"
  2183. #: modules/codec/x264.c:453
  2184. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2185. msgstr ""
  2186. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2187. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2188. msgstr ""
  2189. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2190. msgid "Teletext page"
  2191. msgstr "Teletextová stránka"
  2192. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2193. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2194. msgstr ""
  2195. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2196. msgid "Text is always opaque"
  2197. msgstr ""
  2198. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2199. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2200. msgstr ""
  2201. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2202. msgid "Teletext alignment"
  2203. msgstr "Zarovnání teletextu "
  2204. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2205. msgid ""
  2206. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2207. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2208. "6 = top-right)."
  2209. msgstr ""
  2210. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2211. msgid "Teletext text subtitles"
  2212. msgstr "Textové titulky teletextu"
  2213. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2214. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2215. msgstr ""
  2216. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2217. #, fuzzy
  2218. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2219. msgstr "Dekodér titulků"
  2220. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2221. msgid "VBI & Teletext"
  2222. msgstr "VBI & Teletext"
  2223. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2224. #, fuzzy
  2225. msgid "Subpage"
  2226. msgstr "Space"
  2227. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2228. #, fuzzy
  2229. msgid "Page"
  2230. msgstr "Taneční hudba"
  2231. #: modules/control/dbus.c:128
  2232. msgid "dbus"
  2233. msgstr "dbus"
  2234. #: modules/control/dbus.c:131
  2235. msgid "D-Bus control interface"
  2236. msgstr "D-Bus ovládací rozhraní"
  2237. #: modules/control/gestures.c:81
  2238. #, fuzzy
  2239. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2240. msgstr "Práh"
  2241. #: modules/control/gestures.c:83
  2242. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2243. msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši."
  2244. #: modules/control/gestures.c:85
  2245. msgid "Trigger button"
  2246. msgstr "Aktivační tlačítko"
  2247. #: modules/control/gestures.c:87
  2248. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2249. msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši."
  2250. #: modules/control/gestures.c:91
  2251. msgid "Middle"
  2252. msgstr "Uprostřed"
  2253. #: modules/control/gestures.c:94
  2254. msgid "Gestures"
  2255. msgstr "Gesta"
  2256. #: modules/control/gestures.c:102
  2257. msgid "Mouse gestures control interface"
  2258. msgstr "Ovládání pomocí gest myši"
  2259. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2260. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2261. #, fuzzy
  2262. msgid "Global Hotkeys"
  2263. msgstr "Klávesové zkratky"
  2264. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2265. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2266. #, fuzzy
  2267. msgid "Global Hotkeys interface"
  2268. msgstr "tHledám PowerPC rozhraní...n"
  2269. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2270. #, fuzzy
  2271. msgid "Volume Control"
  2272. msgstr "Nastavení času"
  2273. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2274. #, fuzzy
  2275. msgid "Position Control"
  2276. msgstr "Pozice"
  2277. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2278. #, fuzzy
  2279. msgid "Ignore"
  2280. msgstr "nic"
  2281. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2282. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2283. msgid "Hotkeys"
  2284. msgstr "Klávesové zkratky"
  2285. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2286. #, fuzzy
  2287. msgid "Hotkeys management interface"
  2288. msgstr "tHledám PowerPC rozhraní...n"
  2289. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2290. #, fuzzy
  2291. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2292. msgstr "Mux nastavení:"
  2293. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2294. msgid ""
  2295. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2296. "ignored"
  2297. msgstr ""
  2298. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2299. #, c-format
  2300. msgid "Audio Device: %s"
  2301. msgstr "Zvukové zařízení: %s"
  2302. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Audio track: %s"
  2305. msgstr "Zvuková stopa: %s"
  2306. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2307. #, c-format
  2308. msgid "Subtitle track: %s"
  2309. msgstr "Stopa titulků: %s"
  2310. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2311. msgid "N/A"
  2312. msgstr "-"
  2313. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2314. #, c-format
  2315. msgid "Aspect ratio: %s"
  2316. msgstr "Poměr stran: %s"
  2317. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2318. #, c-format
  2319. msgid "Crop: %s"
  2320. msgstr "Ořez: %s"
  2321. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2322. msgid "Zooming reset"
  2323. msgstr ""
  2324. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2325. #, fuzzy
  2326. msgid "Scaled to screen"
  2327. msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
  2328. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2329. #, fuzzy
  2330. msgid "Original Size"
  2331. msgstr "Zachovat původní velikost"
  2332. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2335. msgstr "Režim odstranění prokládání: %s"
  2336. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Zoom mode: %s"
  2339. msgstr "Režim zoomu: %s"
  2340. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2341. #, fuzzy
  2342. msgid "1.00x"
  2343. msgstr "100%"
  2344. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2345. #, c-format
  2346. msgid "%.2fx"
  2347. msgstr ""
  2348. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2351. msgstr "Zpoždění titulku %i ms"
  2352. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Audio delay %i ms"
  2355. msgstr "Zpoždění zvuku %i ms"
  2356. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2357. msgid "Recording"
  2358. msgstr "Nahrávání"
  2359. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2360. msgid "Recording done"
  2361. msgstr "Nahrávání dokončeno"
  2362. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2363. #, c-format
  2364. msgid "Volume %d%%"
  2365. msgstr "Hlasitost %d%%"
  2366. #: modules/control/http/http.c:40
  2367. msgid "Host address"
  2368. msgstr "Adresa počítače"
  2369. #: modules/control/http/http.c:42
  2370. msgid ""
  2371. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2372. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2373. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2374. msgstr ""
  2375. "Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro "
  2376. "všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní "
  2377. "dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1"
  2378. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2379. msgid "Source directory"
  2380. msgstr "Zdrojová složka"
  2381. #: modules/control/http/http.c:48
  2382. msgid "Handlers"
  2383. msgstr "Obsluha modulů"
  2384. #: modules/control/http/http.c:50
  2385. msgid ""
  2386. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2387. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2388. msgstr ""
  2389. "Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/"
  2390. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2391. #: modules/control/http/http.c:52
  2392. msgid "Export album art as /art."
  2393. msgstr "Exportovat obal média jako /art."
  2394. #: modules/control/http/http.c:54
  2395. msgid ""
  2396. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2397. "id=<id> URLs."
  2398. msgstr ""
  2399. "Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a "
  2400. "art?id=<id>."
  2401. #: modules/control/http/http.c:57
  2402. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2403. msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)."
  2404. #: modules/control/http/http.c:60
  2405. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2406. msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní."
  2407. #: modules/control/http/http.c:62
  2408. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2409. msgstr ""
  2410. "Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních "
  2411. "autorit pro HTTP rozhraní."
  2412. #: modules/control/http/http.c:65
  2413. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2414. msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní."
  2415. #: modules/control/http/http.c:68
  2416. msgid "HTTP"
  2417. msgstr "HTTP"
  2418. #: modules/control/http/http.c:69
  2419. msgid "HTTP remote control interface"
  2420. msgstr "HTTP vzdálené ovládací rozhraní"
  2421. #: modules/control/http/http.c:79
  2422. msgid "HTTP SSL"
  2423. msgstr "HTTP SSL"
  2424. #: modules/control/lirc.c:45
  2425. msgid "Change the lirc configuration file."
  2426. msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc."
  2427. #: modules/control/lirc.c:47
  2428. msgid ""
  2429. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2430. "users home directory."
  2431. msgstr ""
  2432. "Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce "
  2433. "uživatele."
  2434. #: modules/control/lirc.c:57
  2435. msgid "Infrared"
  2436. msgstr "Infračervený"
  2437. #: modules/control/lirc.c:60
  2438. msgid "Infrared remote control interface"
  2439. msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
  2440. #: modules/control/motion.c:72
  2441. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2442. msgstr ""
  2443. #: modules/control/motion.c:78
  2444. #, fuzzy
  2445. msgid "motion"
  2446. msgstr "Pozice"
  2447. #: modules/control/motion.c:81
  2448. #, fuzzy
  2449. msgid "motion control interface"
  2450. msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
  2451. #: modules/control/motion.c:82
  2452. msgid ""
  2453. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2454. msgstr ""
  2455. #: modules/control/netsync.c:66
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "Act as master"
  2458. msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
  2459. #: modules/control/netsync.c:67
  2460. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2461. msgstr ""
  2462. #: modules/control/netsync.c:71
  2463. #, fuzzy
  2464. msgid "Master client ip address"
  2465. msgstr "nesprávná IP-adresa rozhranín"
  2466. #: modules/control/netsync.c:72
  2467. #, fuzzy
  2468. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2469. msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
  2470. #: modules/control/netsync.c:76
  2471. #, fuzzy
  2472. msgid "Network Sync"
  2473. msgstr "Synchronizované kategorie:"
  2474. #: modules/control/ntservice.c:43
  2475. msgid "Install Windows Service"
  2476. msgstr "Nainstalovat službu Windows"
  2477. #: modules/control/ntservice.c:45
  2478. msgid "Install the Service and exit."
  2479. msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
  2480. #: modules/control/ntservice.c:46
  2481. msgid "Uninstall Windows Service"
  2482. msgstr "Odinstalovat službu Windows"
  2483. #: modules/control/ntservice.c:48
  2484. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2485. msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
  2486. #: modules/control/ntservice.c:49
  2487. msgid "Display name of the Service"
  2488. msgstr "Zobrazovaný název služby"
  2489. #: modules/control/ntservice.c:51
  2490. msgid "Change the display name of the Service."
  2491. msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
  2492. #: modules/control/ntservice.c:52
  2493. msgid "Configuration options"
  2494. msgstr "Konfigurace"
  2495. #: modules/control/ntservice.c:54
  2496. msgid ""
  2497. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2498. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2499. "configured."
  2500. msgstr ""
  2501. #: modules/control/ntservice.c:59
  2502. msgid ""
  2503. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2504. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2505. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2506. msgstr ""
  2507. #: modules/control/ntservice.c:65
  2508. msgid "NT Service"
  2509. msgstr "Služba NT"
  2510. #: modules/control/ntservice.c:66
  2511. msgid "Windows Service interface"
  2512. msgstr "Rozhraní služby Windows"
  2513. #: modules/control/rc.c:74
  2514. #, fuzzy
  2515. msgid "Initializing"
  2516. msgstr "Italština"
  2517. #: modules/control/rc.c:75
  2518. #, fuzzy
  2519. msgid "Opening"
  2520. msgstr "Otevřít"
  2521. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2522. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2523. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2524. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2525. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2526. msgid "Pause"
  2527. msgstr "Pozastavit"
  2528. #: modules/control/rc.c:78
  2529. #, fuzzy
  2530. msgid "End"
  2531. msgstr "konec"
  2532. #: modules/control/rc.c:79
  2533. msgid "Error"
  2534. msgstr "Chyba"
  2535. #: modules/control/rc.c:166
  2536. msgid "Show stream position"
  2537. msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
  2538. #: modules/control/rc.c:167
  2539. msgid ""
  2540. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2541. msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách."
  2542. #: modules/control/rc.c:170
  2543. msgid "Fake TTY"
  2544. msgstr "Falešné TTY"
  2545. #: modules/control/rc.c:171
  2546. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2547. msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY."
  2548. #: modules/control/rc.c:173
  2549. msgid "UNIX socket command input"
  2550. msgstr ""
  2551. #: modules/control/rc.c:174
  2552. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2553. msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin."
  2554. #: modules/control/rc.c:177
  2555. msgid "TCP command input"
  2556. msgstr ""
  2557. #: modules/control/rc.c:178
  2558. msgid ""
  2559. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2560. "port the interface will bind to."
  2561. msgstr ""
  2562. "Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a "
  2563. "port, se kterými bude rozhraní spojeno."
  2564. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2565. #, fuzzy
  2566. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2567. msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
  2568. #: modules/control/rc.c:184
  2569. msgid ""
  2570. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2571. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2572. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2573. msgstr ""
  2574. #: modules/control/rc.c:191
  2575. msgid "RC"
  2576. msgstr "RC"
  2577. #: modules/control/rc.c:194
  2578. msgid "Remote control interface"
  2579. msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
  2580. #: modules/control/rc.c:343
  2581. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2582. msgstr ""
  2583. #: modules/control/rc.c:816
  2584. #, c-format
  2585. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2586. msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
  2587. #: modules/control/rc.c:850
  2588. #, fuzzy
  2589. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2590. msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
  2591. #: modules/control/rc.c:852
  2592. #, fuzzy
  2593. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2594. msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
  2595. #: modules/control/rc.c:853
  2596. #, fuzzy
  2597. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2598. msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
  2599. #: modules/control/rc.c:854
  2600. #, fuzzy
  2601. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2602. msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
  2603. #: modules/control/rc.c:855
  2604. #, fuzzy
  2605. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2606. msgstr "Inicializuji proud"
  2607. #: modules/control/rc.c:856
  2608. #, fuzzy
  2609. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2610. msgstr "Inicializuji proud"
  2611. #: modules/control/rc.c:857
  2612. #, fuzzy
  2613. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2614. msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
  2615. #: modules/control/rc.c:858
  2616. #, fuzzy
  2617. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2618. msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
  2619. #: modules/control/rc.c:859
  2620. #, fuzzy
  2621. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2622. msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
  2623. #: modules/control/rc.c:860
  2624. #, fuzzy
  2625. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2626. msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
  2627. #: modules/control/rc.c:861
  2628. #, fuzzy
  2629. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2630. msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
  2631. #: modules/control/rc.c:862
  2632. #, fuzzy
  2633. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2634. msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
  2635. #: modules/control/rc.c:863
  2636. #, fuzzy
  2637. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2638. msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
  2639. #: modules/control/rc.c:864
  2640. #, fuzzy
  2641. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2642. msgstr "Váš momentální stav"
  2643. #: modules/control/rc.c:865
  2644. #, fuzzy
  2645. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2646. msgstr "Získat aktuální datum a čas"
  2647. #: modules/control/rc.c:866
  2648. #, fuzzy
  2649. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2650. msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
  2651. #: modules/control/rc.c:867
  2652. #, fuzzy
  2653. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2654. msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
  2655. #: modules/control/rc.c:868
  2656. #, fuzzy
  2657. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2658. msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
  2659. #: modules/control/rc.c:869
  2660. #, fuzzy
  2661. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2662. msgstr "Reinicializuji proud"
  2663. #: modules/control/rc.c:870
  2664. #, fuzzy
  2665. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2666. msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
  2667. #: modules/control/rc.c:872
  2668. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2669. msgstr ""
  2670. #: modules/control/rc.c:873
  2671. #, fuzzy
  2672. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2673. msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
  2674. #: modules/control/rc.c:874
  2675. #, fuzzy
  2676. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2677. msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
  2678. #: modules/control/rc.c:875
  2679. #, fuzzy
  2680. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2681. msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
  2682. #: modules/control/rc.c:876
  2683. #, fuzzy
  2684. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2685. msgstr "Reinicializuji proud"
  2686. #: modules/control/rc.c:877
  2687. #, fuzzy
  2688. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2689. msgstr "Reinicializuji proud"
  2690. #: modules/control/rc.c:878
  2691. #, fuzzy
  2692. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2693. msgstr "Reinicializuji proud"
  2694. #: modules/control/rc.c:879
  2695. #, fuzzy
  2696. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2697. msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
  2698. #: modules/control/rc.c:880
  2699. #, fuzzy
  2700. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2701. msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
  2702. #: modules/control/rc.c:881
  2703. #, fuzzy
  2704. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2705. msgstr "Váš momentální stav"
  2706. #: modules/control/rc.c:882
  2707. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2708. msgstr ""
  2709. #: modules/control/rc.c:883
  2710. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2711. msgstr ""
  2712. #: modules/control/rc.c:884
  2713. #, fuzzy
  2714. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2715. msgstr "Získat aktuální datum a čas"
  2716. #: modules/control/rc.c:885
  2717. #, fuzzy
  2718. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2719. msgstr "Získat aktuální datum a čas"
  2720. #: modules/control/rc.c:887
  2721. #, fuzzy
  2722. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2723. msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
  2724. #: modules/control/rc.c:888
  2725. #, fuzzy
  2726. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2727. msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
  2728. #: modules/control/rc.c:889
  2729. #, fuzzy
  2730. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2731. msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
  2732. #: modules/control/rc.c:890
  2733. #, fuzzy
  2734. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2735. msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku "%s" na %d Hz."
  2736. #: modules/control/rc.c:891
  2737. #, fuzzy
  2738. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2739. msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku "%s" na %d Hz."
  2740. #: modules/control/rc.c:892
  2741. #, fuzzy
  2742. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2743. msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku "%s" na %d Hz."
  2744. #: modules/control/rc.c:893
  2745. #, fuzzy
  2746. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2747. msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku "%s" na %d Hz."
  2748. #: modules/control/rc.c:894
  2749. #, fuzzy
  2750. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2751. msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
  2752. #: modules/control/rc.c:895
  2753. #, fuzzy
  2754. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2755. msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku "%s" na %d Hz."
  2756. #: modules/control/rc.c:896
  2757. #, fuzzy
  2758. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2759. msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
  2760. #: modules/control/rc.c:897
  2761. #, fuzzy
  2762. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2763. msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku "%s" na %d Hz."
  2764. #: modules/control/rc.c:898
  2765. #, fuzzy
  2766. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2767. msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku "%s" na %d Hz."
  2768. #: modules/control/rc.c:899
  2769. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2770. msgstr ""
  2771. #: modules/control/rc.c:900
  2772. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2773. msgstr ""
  2774. #: modules/control/rc.c:905
  2775. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2776. msgstr ""
  2777. #: modules/control/rc.c:906
  2778. #, fuzzy
  2779. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2780. msgstr "Zleva doprava"
  2781. #: modules/control/rc.c:907
  2782. #, fuzzy
  2783. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2784. msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
  2785. #: modules/control/rc.c:908
  2786. #, fuzzy
  2787. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2788. msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
  2789. #: modules/control/rc.c:909
  2790. #, fuzzy
  2791. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2792. msgstr "Implicitní barva písma"
  2793. #: modules/control/rc.c:910
  2794. #, fuzzy
  2795. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2796. msgstr "Krytí vyplňování:"
  2797. #: modules/control/rc.c:911
  2798. #, fuzzy
  2799. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2800. msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
  2801. #: modules/control/rc.c:912
  2802. #, fuzzy
  2803. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2804. msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
  2805. #: modules/control/rc.c:914
  2806. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2807. msgstr ""
  2808. #: modules/control/rc.c:915
  2809. #, fuzzy
  2810. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2811. msgstr "Zleva doprava"
  2812. #: modules/control/rc.c:916
  2813. #, fuzzy
  2814. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2815. msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
  2816. #: modules/control/rc.c:917
  2817. #, fuzzy
  2818. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2819. msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
  2820. #: modules/control/rc.c:918
  2821. #, fuzzy
  2822. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2823. msgstr "Průhlednost loga"
  2824. #: modules/control/rc.c:920
  2825. #, fuzzy
  2826. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2827. msgstr "Řecká alfa"
  2828. #: modules/control/rc.c:921
  2829. #, fuzzy
  2830. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2831. msgstr "Výška desky: "
  2832. #: modules/control/rc.c:922
  2833. #, fuzzy
  2834. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2835. msgstr "Šířka desky: "
  2836. #: modules/control/rc.c:923
  2837. #, fuzzy
  2838. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2839. msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
  2840. #: modules/control/rc.c:924
  2841. #, fuzzy
  2842. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2843. msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
  2844. #: modules/control/rc.c:925
  2845. #, fuzzy
  2846. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2847. msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
  2848. #: modules/control/rc.c:926
  2849. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2850. msgstr ""
  2851. #: modules/control/rc.c:927
  2852. #, fuzzy
  2853. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2854. msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
  2855. #: modules/control/rc.c:928
  2856. #, fuzzy
  2857. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2858. msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
  2859. #: modules/control/rc.c:929
  2860. #, fuzzy
  2861. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2862. msgstr "Určuje poměr stran stopy"
  2863. #: modules/control/rc.c:930
  2864. #, fuzzy
  2865. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2866. msgstr "Počet řádků v pixbufu"
  2867. #: modules/control/rc.c:931
  2868. #, fuzzy
  2869. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2870. msgstr "číslo mezi 0 a 1"
  2871. #: modules/control/rc.c:932
  2872. #, fuzzy
  2873. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2874. msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
  2875. #: modules/control/rc.c:933
  2876. #, fuzzy
  2877. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2878. msgstr "Určuje poměr stran stopy"
  2879. #: modules/control/rc.c:936
  2880. #, fuzzy
  2881. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2882. msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
  2883. #: modules/control/rc.c:937
  2884. #, fuzzy
  2885. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2886. msgstr "  help             zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
  2887. #: modules/control/rc.c:938
  2888. #, fuzzy
  2889. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2890. msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
  2891. #: modules/control/rc.c:939
  2892. #, fuzzy
  2893. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2894. msgstr "Ukončit VLC"
  2895. #: modules/control/rc.c:941
  2896. msgid "+----[ end of help ]"
  2897. msgstr "+----[ konec nápovědy ]"
  2898. #: modules/control/rc.c:1054
  2899. #, fuzzy
  2900. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2901. msgstr "Pro pokračování napište frázi "%s":n"
  2902. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2903. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2904. #: modules/control/rc.c:1928
  2905. #, fuzzy
  2906. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2907. msgstr "Pro pokračování napište frázi "%s":n"
  2908. #: modules/control/rc.c:1411
  2909. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2910. msgstr ""
  2911. #: modules/control/rc.c:1422
  2912. #, fuzzy, c-format
  2913. msgid "Playlist has only %d elements"
  2914. msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
  2915. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2916. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2917. msgstr ""
  2918. #: modules/control/rc.c:1987
  2919. #, fuzzy
  2920. msgid "Unknown command!"
  2921. msgstr "Neznámý zvuková karta"
  2922. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2923. #, fuzzy
  2924. msgid "+-[Incoming]"
  2925. msgstr "Kódování"
  2926. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2927. #, c-format
  2928. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2929. msgstr ""
  2930. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2931. #, c-format
  2932. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2933. msgstr ""
  2934. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2935. #, c-format
  2936. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2937. msgstr ""
  2938. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2939. #, c-format
  2940. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2941. msgstr ""
  2942. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2943. #, fuzzy
  2944. msgid "+-[Video Decoding]"
  2945. msgstr "<b>Videokonference</b>"
  2946. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2947. #, c-format
  2948. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2949. msgstr ""
  2950. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2951. #, c-format
  2952. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2953. msgstr ""
  2954. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2955. #, c-format
  2956. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2957. msgstr ""
  2958. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2959. #, fuzzy
  2960. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2961. msgstr "verze kodéru"
  2962. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2963. #, c-format
  2964. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2965. msgstr ""
  2966. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2967. #, c-format
  2968. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2969. msgstr ""
  2970. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2971. #, c-format
  2972. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2973. msgstr ""
  2974. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2975. #, fuzzy
  2976. msgid "+-[Streaming]"
  2977. msgstr "Streamování"
  2978. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2979. #, c-format
  2980. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2981. msgstr ""
  2982. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2983. #, c-format
  2984. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2985. msgstr ""
  2986. #: modules/control/rc.c:2036
  2987. #, c-format
  2988. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2989. msgstr ""
  2990. #: modules/control/showintf.c:66
  2991. msgid "Threshold"
  2992. msgstr "Práh"
  2993. #: modules/control/showintf.c:67
  2994. #, fuzzy
  2995. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2996. msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
  2997. #: modules/control/signals.c:37
  2998. msgid "Signals"
  2999. msgstr "Sígnály"
  3000. #: modules/control/signals.c:40
  3001. msgid "POSIX signals handling interface"
  3002. msgstr "Rozhraní pro zpracování POSIX volání"
  3003. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  3004. msgid "Host"
  3005. msgstr "Počítač"
  3006. #: modules/control/telnet.c:79
  3007. msgid ""
  3008. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  3009. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  3010. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  3011. msgstr ""
  3012. "Toto je počítač, na kterém bude rozhraní poslouchat. Implicitně je nastaveno "
  3013. "na všechny síťová rozhraní (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo rozhraní "
  3014. "dostupné pouze pro tento počítač, zadejte "127.0.0.1"."
  3015. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  3016. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  3017. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  3018. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  3019. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  3020. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  3021. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  3022. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  3023. msgid "Port"
  3024. msgstr "Port"
  3025. #: modules/control/telnet.c:84
  3026. msgid ""
  3027. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  3028. "4212."
  3029. msgstr ""
  3030. "Toto je TCP port, na kterém bude toto rozhraní naslouchat. Implicitně 4212."
  3031. #: modules/control/telnet.c:88
  3032. msgid ""
  3033. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  3034. "default value is "admin"."
  3035. msgstr ""
  3036. "Heslo pro správu je použito k ochraně tohoto rozhraní. Výchozí hodnota je "
  3037. ""admin"."
  3038. #: modules/control/telnet.c:102
  3039. msgid "VLM remote control interface"
  3040. msgstr "VLM vzdálené ovládací rozhraní"
  3041. #: modules/demux/aiff.c:49
  3042. #, fuzzy
  3043. msgid "AIFF demuxer"
  3044. msgstr "Zvuk AIFF"
  3045. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  3046. #, fuzzy
  3047. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  3048. msgstr "Zvuk MS ASF"
  3049. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  3050. msgid "Could not demux ASF stream"
  3051. msgstr ""
  3052. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  3053. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  3054. msgstr ""
  3055. #: modules/demux/au.c:50
  3056. #, fuzzy
  3057. msgid "AU demuxer"
  3058. msgstr "_Autodetekce:"
  3059. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  3060. msgid "FFmpeg demuxer"
  3061. msgstr "FFmpeg demultiplexer"
  3062. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  3063. #, fuzzy
  3064. msgid "Avformat"
  3065. msgstr "Formát"
  3066. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  3067. msgid "FFmpeg muxer"
  3068. msgstr "FFmpeg multiplexer"
  3069. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  3070. #, fuzzy
  3071. msgid "Ffmpeg mux"
  3072. msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'n"
  3073. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  3074. #, fuzzy
  3075. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  3076. msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
  3077. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  3078. #, fuzzy
  3079. msgid "Force interleaved method"
  3080. msgstr "Používat metodu HTTP"
  3081. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  3082. #, fuzzy
  3083. msgid "Force interleaved method."
  3084. msgstr "Používat metodu HTTP"
  3085. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  3086. msgid "Force index creation"
  3087. msgstr "Vynutit vytvoření indexu"
  3088. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  3089. msgid ""
  3090. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  3091. "incomplete (not seekable)."
  3092. msgstr ""
  3093. "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI "
  3094. "poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)."
  3095. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3096. msgid "Ask"
  3097. msgstr "Dotázat se"
  3098. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3099. msgid "Always fix"
  3100. msgstr "Vždy opravit"
  3101. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  3102. msgid "Never fix"
  3103. msgstr "Nikdy neopravovat"
  3104. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  3105. msgid "AVI demuxer"
  3106. msgstr "AVI demultiplexer"
  3107. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  3108. msgid "AVI Index"
  3109. msgstr "Index AVI"
  3110. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  3111. #, fuzzy
  3112. msgid ""
  3113. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  3114. "Do you want to try to fix it?n"
  3115. "n"
  3116. "This might take a long time."
  3117. msgstr ""
  3118. "Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.n"
  3119. "Chcete zkusit jej opravit?n"
  3120. "n"
  3121. "Může to trvat dlouho."
  3122. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3123. msgid "Repair"
  3124. msgstr "Opravit"
  3125. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3126. msgid "Don't repair"
  3127. msgstr "Neopravovat"
  3128. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  3129. msgid "Fixing AVI Index..."
  3130. msgstr "Opravování indexu AVI..."
  3131. #: modules/demux/cdg.c:45
  3132. msgid "CDG demuxer"
  3133. msgstr "CDG demultiplexer"
  3134. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  3135. #, fuzzy
  3136. msgid "Dump filename"
  3137. msgstr "Neplatný název souboru."
  3138. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  3139. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  3140. msgstr ""
  3141. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  3142. #, fuzzy
  3143. msgid "Append to existing file"
  3144. msgstr ""
  3145. "Nemohu připojovat k souboru:n"
  3146. "  %sn"
  3147. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  3148. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  3149. msgstr ""
  3150. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  3151. #, fuzzy
  3152. msgid "File dumper"
  3153. msgstr "výběr souboru"
  3154. #: modules/demux/flac.c:49
  3155. msgid "FLAC demuxer"
  3156. msgstr "FLAC demultiplexer"
  3157. #: modules/demux/gme.cpp:55
  3158. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  3159. msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)"
  3160. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  3161. #, fuzzy
  3162. msgid "Closed captions"
  3163. msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
  3164. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  3165. #, fuzzy
  3166. msgid "Textual audio descriptions"
  3167. msgstr "Zpřístupněný popis"
  3168. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  3169. msgid "Karaoke"
  3170. msgstr ""
  3171. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  3172. #, fuzzy
  3173. msgid "Ticker text"
  3174. msgstr "Teletext"
  3175. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  3176. #, fuzzy
  3177. msgid "Active regions"
  3178. msgstr "Aktivní okna"
  3179. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  3180. #, fuzzy
  3181. msgid "Semantic annotations"
  3182. msgstr "Možnosti výkonu"
  3183. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  3184. #, fuzzy
  3185. msgid "Transcript"
  3186. msgstr "Průhlednost"
  3187. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  3188. #, fuzzy
  3189. msgid "Lyrics"
  3190. msgstr "Licence"
  3191. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  3192. msgid "Linguistic markup"
  3193. msgstr ""
  3194. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  3195. msgid "Cue points"
  3196. msgstr ""
  3197. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  3198. #, fuzzy
  3199. msgid "Subtitles (images)"
  3200. msgstr "Soubory s titulky"
  3201. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  3202. msgid "Slides (text)"
  3203. msgstr ""
  3204. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  3205. #, fuzzy
  3206. msgid "Slides (images)"
  3207. msgstr "Všechny obrázky"
  3208. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  3209. #, fuzzy
  3210. msgid "Unknown category"
  3211. msgstr "Neznámé video"
  3212. #: modules/demux/live555.cpp:77
  3213. msgid ""
  3214. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  3215. "should be set in millisecond units."
  3216. msgstr ""
  3217. #: modules/demux/live555.cpp:80
  3218. #, fuzzy
  3219. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  3220. msgstr "rtsp: špatné MRL: %sn"
  3221. #: modules/demux/live555.cpp:81
  3222. msgid ""
  3223. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  3224. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  3225. "cannot connect to normal RTSP servers."
  3226. msgstr ""
  3227. #: modules/demux/live555.cpp:85
  3228. #, fuzzy
  3229. msgid "RTSP user name"
  3230. msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
  3231. #: modules/demux/live555.cpp:86
  3232. #, fuzzy
  3233. msgid ""
  3234. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  3235. "connection."
  3236. msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
  3237. #: modules/demux/live555.cpp:88
  3238. #, fuzzy
  3239. msgid "RTSP password"
  3240. msgstr "text hesla"
  3241. #: modules/demux/live555.cpp:89
  3242. #, fuzzy
  3243. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3244. msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
  3245. #: modules/demux/live555.cpp:93
  3246. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  3247. msgstr ""
  3248. #: modules/demux/live555.cpp:103
  3249. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  3250. msgstr ""
  3251. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  3252. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  3253. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  3254. msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
  3255. #: modules/demux/live555.cpp:115
  3256. msgid "Client port"
  3257. msgstr "Port klienta"
  3258. #: modules/demux/live555.cpp:116
  3259. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  3260. msgstr ""
  3261. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  3262. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  3263. msgstr ""
  3264. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  3265. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  3266. msgstr ""
  3267. #: modules/demux/live555.cpp:126
  3268. #, fuzzy
  3269. msgid "HTTP tunnel port"
  3270. msgstr "Port HTTP proxy"
  3271. #: modules/demux/live555.cpp:127
  3272. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  3273. msgstr ""
  3274. #: modules/demux/live555.cpp:617
  3275. #, fuzzy
  3276. msgid "RTSP authentication"
  3277. msgstr "HTTP autentikace"
  3278. #: modules/demux/live555.cpp:618
  3279. #, fuzzy
  3280. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  3281. msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
  3282. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  3283. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  3284. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  3285. msgid "Frames per Second"
  3286. msgstr "Snímky za sekundu"
  3287. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  3288. msgid ""
  3289. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  3290. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  3291. msgstr ""
  3292. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  3293. #, fuzzy
  3294. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  3295. msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
  3296. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  3297. msgid "---  DVD Menu"
  3298. msgstr "---  DVD Menu"
  3299. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  3300. #, fuzzy
  3301. msgid "First Played"
  3302. msgstr "N_aposledy hrané"
  3303. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  3304. msgid "Video Manager"
  3305. msgstr "Správce videa"
  3306. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  3307. msgid "----- Title"
  3308. msgstr "----- Titul"
  3309. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  3310. #, fuzzy
  3311. msgid "Matroska stream demuxer"
  3312. msgstr "Reinicializuji proud"
  3313. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  3314. msgid "Ordered chapters"
  3315. msgstr "Seřazené kapitoly"
  3316. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  3317. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  3318. msgstr ""
  3319. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  3320. msgid "Chapter codecs"
  3321. msgstr "Kodeky kapitol"
  3322. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  3323. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  3324. msgstr ""
  3325. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  3326. #, fuzzy
  3327. msgid "Preload Directory"
  3328. msgstr "Odstraňuji adresář %s.n"
  3329. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  3330. msgid ""
  3331. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  3332. "for broken files)."
  3333. msgstr ""
  3334. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  3335. msgid "Seek based on percent not time"
  3336. msgstr ""
  3337. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  3338. msgid "Seek based on percent not time."
  3339. msgstr ""
  3340. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  3341. #, fuzzy
  3342. msgid "Dummy Elements"
  3343. msgstr "XSLT - Elementy"
  3344. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  3345. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  3346. msgstr ""