cs.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:647k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
  2. msgid ""
  3. "A positive value means thatn"
  4. "the audio is ahead of the video"
  5. msgstr ""
  6. "Kladná hodnota znamená, žen"
  7. "zvuk je v předstihu před videem"
  8. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
  9. msgid "Subtitles/Video"
  10. msgstr "Titulky/video"
  11. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
  12. msgid "Advance of subtitles over video:"
  13. msgstr "Předstih titulků před videem:"
  14. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
  15. msgid ""
  16. "A positive value means thatn"
  17. "the subtitles are ahead of the video"
  18. msgstr ""
  19. "Kladná hodnota znamená, žen"
  20. "titulky jsou v předstihu před videem"
  21. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
  22. msgid "Speed of the subtitles:"
  23. msgstr "Rychlost titulků:"
  24. #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
  25. msgid "Force update of this dialog's values"
  26. msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu"
  27. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
  28. msgid "Comments"
  29. msgstr "Poznámky"
  30. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
  31. msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n"
  32. msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.n"
  33. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
  34. msgid ""
  35. "Information about what your media or stream is made of.n"
  36. "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
  37. msgstr ""
  38. "Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.n"
  39. "Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky."
  40. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
  41. msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
  42. msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu."
  43. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
  44. #, fuzzy
  45. msgid "Corrupted"
  46. msgstr "Soubor porušen"
  47. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
  48. #, fuzzy
  49. msgid "Discontinuities"
  50. msgstr "Horní propust"
  51. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
  52. msgid "Sent bitrate"
  53. msgstr "Bitrate odesílání"
  54. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
  55. msgid "Current visualization"
  56. msgstr "Současná vizualizace"
  57. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
  58. #, fuzzy
  59. msgid ""
  60. "Current playback speed.n"
  61. "Click to adjust"
  62. msgstr ""
  63. "Aktuální rychlost přehrávání.n"
  64. "Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu"
  65. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
  66. msgid "Revert to normal play speed"
  67. msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"
  68. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
  69. msgid "Download cover art"
  70. msgstr "Stáhnout obal média"
  71. #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
  72. msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
  73. msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem"
  74. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
  75. msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
  76. msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
  77. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
  78. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166
  79. msgid "Select one or multiple files"
  80. msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů"
  81. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
  82. msgid "File names:"
  83. msgstr "Názvy souborů:"
  84. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
  85. msgid "Filter:"
  86. msgstr "Filtr:"
  87. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194
  88. msgid "Open subtitles file"
  89. msgstr "Otevřít soubor s titulky"
  90. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307
  91. msgid "Eject the disc"
  92. msgstr "Vysunout disk"
  93. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
  94. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997
  95. msgid "DVB Type:"
  96. msgstr "Typ DVB"
  97. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
  98. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
  99. msgid "Transponder symbol rate"
  100. msgstr ""
  101. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
  102. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
  103. #, fuzzy
  104. msgid "Bandwidth"
  105. msgstr "Šířka videa"
  106. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
  107. msgid "Channels:"
  108. msgstr "Kanály:"
  109. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
  110. msgid "Selected ports:"
  111. msgstr "Vybrané porty:"
  112. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
  113. msgid ".*"
  114. msgstr ".*"
  115. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
  116. msgid "Input caching:"
  117. msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu:"
  118. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918
  119. #, fuzzy
  120. msgid "Use VLC pace"
  121. msgstr ""
  122. "%s:n"
  123. "Používá se %u%%, z čehožn"
  124. "%u%% je cache"
  125. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
  126. msgid "Auto connnection"
  127. msgstr "Automatické připojení"
  128. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
  129. msgid "Radio device name"
  130. msgstr ""
  131. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078
  132. msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
  133. msgstr ""
  134. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299
  135. msgid "Advanced Options"
  136. msgstr "Pokročilá nastavení"
  137. #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
  138. msgid "Double click to get media information"
  139. msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
  140. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
  141. msgid "URI"
  142. msgstr "URI"
  143. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131
  144. msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
  145. msgstr ""
  146. #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155
  147. msgid "Show the current item"
  148. msgstr "Zobrazit aktuální položku"
  149. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
  150. msgid "Select File"
  151. msgstr "Vyberte soubor"
  152. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
  153. #, fuzzy
  154. msgid "Select Directory"
  155. msgstr "Vyberte adresář"
  156. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
  157. msgid "Select an action to change the associated hotkey"
  158. msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky"
  159. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
  160. #, fuzzy
  161. msgid "Hotkey"
  162. msgstr "Klávesové zkratky"
  163. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
  164. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
  165. #, fuzzy
  166. msgid "Global"
  167. msgstr "Globální zisk"
  168. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
  169. msgid "Set"
  170. msgstr "Nastavit"
  171. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
  172. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
  173. msgid "Unset"
  174. msgstr "Nenastaveno"
  175. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
  176. msgid "Hotkey for "
  177. msgstr "Zkratka pro "
  178. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
  179. msgid "Press the new keys for "
  180. msgstr "Stiskněte nové klávesy pro "
  181. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
  182. msgid "Warning: the key is already assigned to ""
  183. msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro ""
  184. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
  185. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
  186. msgid "Key: "
  187. msgstr "Klávesa: "
  188. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
  189. msgid "Subtitles && OSD"
  190. msgstr "Titulky && OSD"
  191. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
  192. msgid "Input && Codecs"
  193. msgstr "Vstup && kodeky"
  194. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
  195. #, fuzzy
  196. msgid "Video Settings"
  197. msgstr "Nastavení videa"
  198. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
  199. #, fuzzy
  200. msgid "Audio Settings"
  201. msgstr "Nastavení zvuku"
  202. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
  203. msgid "Device:"
  204. msgstr "Zařízení:"
  205. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
  206. msgid "Input & Codecs Settings"
  207. msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
  208. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
  209. msgid ""
  210. "If this property is blank, different valuesn"
  211. "for DVD, VCD, and CDDA are set.n"
  212. "You can define a unique one or configure them n"
  213. "individually in the advanced preferences."
  214. msgstr ""
  215. "Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastavenyn"
  216. "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.n"
  217. "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavitn"
  218. "rozdílně v pokročilém nastavení."
  219. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
  220. #, fuzzy
  221. msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
  222. msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na <a href="
  223. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569
  224. msgid "Configure Hotkeys"
  225. msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
  226. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
  227. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
  228. msgid "Audio Files"
  229. msgstr "Zvukové soubory"
  230. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
  231. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
  232. msgid "Video Files"
  233. msgstr "Video soubory"
  234. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795
  235. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
  236. msgid "Playlist Files"
  237. msgstr "Soubory seznamů stop"
  238. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847
  239. msgid "&Apply"
  240. msgstr "&Použít"
  241. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848
  242. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
  243. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
  244. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109
  245. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
  246. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
  247. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
  248. msgid "&Cancel"
  249. msgstr "&Zrušit"
  250. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
  251. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
  252. #, fuzzy
  253. msgid "Profile"
  254. msgstr "Profil"
  255. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
  256. #, fuzzy
  257. msgid "Edit selected profile"
  258. msgstr "Automaticky přehrát vybraný soubor"
  259. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
  260. #, fuzzy
  261. msgid "Delete selected profile"
  262. msgstr "Smazat vybranou položku"
  263. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
  264. #, fuzzy
  265. msgid "Create a new profile"
  266. msgstr "Vytvořit novou záložku"
  267. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
  268. msgid " Profile Name Missing"
  269. msgstr ""
  270. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
  271. #, fuzzy
  272. msgid "You must set a name for the profile."
  273. msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
  274. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
  275. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
  276. #, fuzzy
  277. msgid "Source"
  278. msgstr "Oblast"
  279. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
  280. #, fuzzy
  281. msgid "Source:"
  282. msgstr "Oblast"
  283. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
  284. #, fuzzy
  285. msgid "Type:"
  286. msgstr "Typ"
  287. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
  288. #, fuzzy
  289. msgid "File/Directory"
  290. msgstr "Adresář"
  291. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
  292. msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
  293. msgstr ""
  294. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
  295. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
  296. #, fuzzy
  297. msgid "Save file..."
  298. msgstr "Uložit soubor protokolu jako..."
  299. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
  300. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
  301. msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
  302. msgstr ""
  303. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
  304. #, fuzzy
  305. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
  306. msgstr "Jít na umístění počítače"
  307. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
  308. msgid ""
  309. "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
  310. msgstr ""
  311. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
  312. #, fuzzy
  313. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
  314. msgstr "Jít na umístění počítače"
  315. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
  316. #, fuzzy
  317. msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
  318. msgstr "Jít na umístění počítače"
  319. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
  320. #, fuzzy
  321. msgid "Audio Port"
  322. msgstr " (používám port %d)"
  323. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
  324. #, fuzzy
  325. msgid "Video Port"
  326. msgstr " (používám port %d)"
  327. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
  328. msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
  329. msgstr ""
  330. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
  331. msgid "Mount Point"
  332. msgstr ""
  333. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
  334. #, fuzzy
  335. msgid "Login:pass"
  336. msgstr "Přihlašovací jméno: "
  337. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
  338. msgid "Edit Bookmarks"
  339. msgstr "Editovat záložky"
  340. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
  341. msgid "Create"
  342. msgstr "Vytvořit"
  343. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
  344. msgid "Create a new bookmark"
  345. msgstr "Vytvořit novou záložku"
  346. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
  347. msgid "Delete the selected item"
  348. msgstr "Smazat vybranou položku"
  349. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
  350. msgid "Delete all the bookmarks"
  351. msgstr "Smazat všechny záložky"
  352. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
  353. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
  354. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
  355. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
  356. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
  357. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
  358. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
  359. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
  360. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
  361. msgid "&Close"
  362. msgstr "&Zavřít"
  363. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
  364. msgid "Bytes"
  365. msgstr "Bytů"
  366. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
  367. #, fuzzy
  368. msgid "Convert"
  369. msgstr "&Konvertovat"
  370. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
  371. #, fuzzy
  372. msgid "Destination file:"
  373. msgstr "Cíl"
  374. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
  375. #, fuzzy
  376. msgid "Browse"
  377. msgstr " Procházet "
  378. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
  379. #, fuzzy
  380. msgid "Display the output"
  381. msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
  382. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
  383. msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
  384. msgstr ""
  385. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
  386. #, fuzzy
  387. msgid "Settings"
  388. msgstr "Nastavuji"
  389. #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
  390. #, fuzzy
  391. msgid "&Start"
  392. msgstr "&Nastavení"
  393. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
  394. msgid "Errors"
  395. msgstr "Chyby"
  396. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
  397. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450
  398. msgid "&Clear"
  399. msgstr "&Vyčistit"
  400. #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56
  401. msgid "Hide future errors"
  402. msgstr "Skrýt budoucí chyby"
  403. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
  404. msgid "Adjustments and Effects"
  405. msgstr "Úpravy a efekty"
  406. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
  407. msgid "Graphic Equalizer"
  408. msgstr "Grafický ekvalizér"
  409. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
  410. msgid "Audio Effects"
  411. msgstr "Zvukové efekty"
  412. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
  413. msgid "Video Effects"
  414. msgstr "Video efekty"
  415. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
  416. msgid "Synchronization"
  417. msgstr "Synchronizace"
  418. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
  419. msgid "v4l2 controls"
  420. msgstr "Ovládání v4l2"
  421. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
  422. msgid "Go to Time"
  423. msgstr "Přejít na čas"
  424. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
  425. msgid "&Go"
  426. msgstr "&Přejít"
  427. #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
  428. msgid "Go to time"
  429. msgstr "Přejít na čas"
  430. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
  431. msgid ""
  432. "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
  433. "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n"
  434. "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
  435. "platform.n"
  436. "n"
  437. msgstr ""
  438. "VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující "
  439. "číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem "
  440. "více!n"
  441. "VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.n"
  442. "n"
  443. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
  444. msgid ""
  445. "This version of VLC was compiled by:n"
  446. " "
  447. msgstr ""
  448. "Tato verze VLC byla zkompilována:n"
  449. " "
  450. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
  451. msgid "Compiler: "
  452. msgstr "Kompilátor: "
  453. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
  454. msgid ""
  455. "You are using the Qt4 Interface.n"
  456. "n"
  457. msgstr ""
  458. "Používáte rozhraní Qt4.n"
  459. "n"
  460. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
  461. msgid "Copyright (C) "
  462. msgstr "Copyright (C) "
  463. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
  464. msgid " by the VideoLAN Team.n"
  465. msgstr " VideoLAN tým.n"
  466. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
  467. msgid ""
  468. "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
  469. "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
  470. "create the best free software."
  471. msgstr ""
  472. "Poděkování patří celé VLC komunitě, testerům, našim uživatelům a "
  473. "následujícím lidem (a také těm chybějícím...) za jejich snahu vytvořit ten "
  474. "nejlepší svobodný software."
  475. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
  476. msgid "Authors"
  477. msgstr "Autoři"
  478. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
  479. msgid "Thanks"
  480. msgstr "Poděkování"
  481. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
  482. msgid "VLC media player updates"
  483. msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"
  484. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
  485. msgid "&Recheck version"
  486. msgstr "&Překontrolovat verzi"
  487. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
  488. msgid "Checking for an update..."
  489. msgstr "Kontroluji aktualizace..."
  490. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
  491. msgid ""
  492. "n"
  493. "Do you want to download it?n"
  494. msgstr ""
  495. "n"
  496. "Chcete to stáhnout?n"
  497. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
  498. msgid "Launching an update request..."
  499. msgstr "Spouštím požadavek na aktualizaci..."
  500. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
  501. msgid "Select a directory..."
  502. msgstr "Vyberte složku..."
  503. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
  504. msgid "&Yes"
  505. msgstr "&Ano"
  506. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
  507. msgid "A new version of VLC("
  508. msgstr "Nová verze VLC("
  509. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
  510. msgid ") is available."
  511. msgstr ") je dostupná."
  512. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
  513. msgid "You have the latest version of VLC media player."
  514. msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC."
  515. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
  516. msgid "An error occurred while checking for updates..."
  517. msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
  518. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
  519. msgid "&General"
  520. msgstr "&Obecné"
  521. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
  522. msgid "&Extra Metadata"
  523. msgstr "Další &informace"
  524. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
  525. msgid "&Codec Details"
  526. msgstr "&Detaily o kodeku"
  527. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
  528. msgid "&Statistics"
  529. msgstr "&Statistiky"
  530. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
  531. msgid "&Save Metadata"
  532. msgstr "&Uložit Metadata"
  533. #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
  534. msgid "Location:"
  535. msgstr "Umístění:"
  536. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
  537. #, fuzzy
  538. msgid "Modules tree"
  539. msgstr "Gesta"
  540. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
  541. msgid "C&lear"
  542. msgstr "Vyči&stit"
  543. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
  544. msgid "&Save as..."
  545. msgstr "&Uložit jako..."
  546. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
  547. msgid "Saves all the displayed logs to a file"
  548. msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru"
  549. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
  550. msgid "Verbosity Level"
  551. msgstr "Úroveň výřečnosti"
  552. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
  553. msgid "&Update"
  554. msgstr "&Aktualizovat"
  555. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
  556. msgid "Save log file as..."
  557. msgstr "Uložit soubor protokolu jako..."
  558. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
  559. msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
  560. msgstr ""
  561. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
  562. msgid ""
  563. "Cannot write to file %1:n"
  564. "%2."
  565. msgstr ""
  566. "Nelze zapsat do souboru·%1:n"
  567. "%2."
  568. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806
  569. #, fuzzy
  570. msgid "Open Media"
  571. msgstr "Otevřít médium"
  572. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
  573. msgid "&File"
  574. msgstr "&Soubor"
  575. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
  576. msgid "&Disc"
  577. msgstr "&Disk"
  578. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
  579. msgid "&Network"
  580. msgstr "&Síť"
  581. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
  582. msgid "Capture &Device"
  583. msgstr "&Zachycovací zařízení"
  584. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
  585. msgid "&Select"
  586. msgstr "&Vybrat"
  587. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
  588. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
  589. msgid "&Enqueue"
  590. msgstr "&Zařadit do fronty"
  591. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
  592. msgid "&Play"
  593. msgstr "&Přehrát"
  594. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
  595. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
  596. msgid "&Stream"
  597. msgstr "&Pustit proudem"
  598. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
  599. msgid "&Convert"
  600. msgstr "&Konvertovat"
  601. #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
  602. msgid "&Convert / Save"
  603. msgstr "&Konvertovat / Uložit"
  604. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
  605. #, fuzzy
  606. msgid "Open URL"
  607. msgstr "Otevřít"
  608. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
  609. msgid "Enter URL here..."
  610. msgstr ""
  611. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
  612. msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
  613. msgstr ""
  614. #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
  615. msgid ""
  616. "If your clipboard contains a valid URLn"
  617. "or the path to a file on your computer,n"
  618. "it will be automatically selected."
  619. msgstr ""
  620. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
  621. #, fuzzy
  622. msgid "Plugins and extensions"
  623. msgstr "Ignorovaná rozšíření"
  624. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  625. msgid "Capability"
  626. msgstr ""
  627. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  628. #, fuzzy
  629. msgid "Score"
  630. msgstr "Oblast"
  631. #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
  632. #, fuzzy
  633. msgid "&Search:"
  634. msgstr "Hledat"
  635. #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
  636. msgid "Deletes the selected item"
  637. msgstr "Odstraní vybranou položku"
  638. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
  639. msgid "Show settings"
  640. msgstr "Zobrazit nastavení"
  641. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
  642. msgid "Simple"
  643. msgstr "Jednoduché"
  644. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
  645. msgid "Switch to simple preferences view"
  646. msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení"
  647. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
  648. msgid "Switch to full preferences view"
  649. msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení"
  650. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
  651. msgid "&Save"
  652. msgstr "&Uložit"
  653. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
  654. #, fuzzy
  655. msgid "Save and close the dialog"
  656. msgstr "Zobrazovat všechny pokročilé volby v dialozích."
  657. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
  658. msgid "&Reset Preferences"
  659. msgstr "V&rátit volby"
  660. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
  661. msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
  662. msgstr ""
  663. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
  664. msgid "Stream Output"
  665. msgstr "Proudové vysílání"
  666. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47
  667. msgid ""
  668. "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
  669. "on your private network, or on the Internet.n"
  670. "You should start by checking that source matches what you want your input to "
  671. "be and then press the "Next" button to continue.n"
  672. msgstr ""
  673. #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54
  674. msgid ""
  675. "Stream output string.n"
  676. "This is automatically generated when you change the above settings,n"
  677. "but you can change it manually."
  678. msgstr ""
  679. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
  680. msgid "Toolbars Editor"
  681. msgstr ""
  682. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
  683. #, fuzzy
  684. msgid "Toolbar Elements"
  685. msgstr "XSLT - Elementy"
  686. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
  687. #, fuzzy
  688. msgid "Next widget style:"
  689. msgstr "Následující titul"
  690. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
  691. #, fuzzy
  692. msgid "Flat Button"
  693. msgstr "Široký obrys"
  694. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
  695. #, fuzzy
  696. msgid "Big Button"
  697. msgstr "Aktivační tlačítko"
  698. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
  699. #, fuzzy
  700. msgid "Native Slider"
  701. msgstr "Původní Americká"
  702. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
  703. msgid "Main Toolbar"
  704. msgstr ""
  705. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
  706. #, fuzzy
  707. msgid "Toolbar position:"
  708. msgstr "Pozice loga"
  709. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
  710. #, fuzzy
  711. msgid "Under the Video"
  712. msgstr "Klonovat obraz"
  713. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
  714. #, fuzzy
  715. msgid "Above the Video"
  716. msgstr "Informace o filtrech videa"
  717. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
  718. #, fuzzy
  719. msgid "Advanced Widget toolbar:"
  720. msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
  721. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
  722. #, fuzzy
  723. msgid "Time Toolbar"
  724. msgstr "Nastavení času"
  725. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
  726. #, fuzzy
  727. msgid "Fullscreen Controller"
  728. msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
  729. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
  730. #, fuzzy
  731. msgid "Select profile:"
  732. msgstr "Vyberte soubor"
  733. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
  734. #, fuzzy
  735. msgid "Delete the current profile"
  736. msgstr "Smazat vybranou položku"
  737. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
  738. #, fuzzy
  739. msgid "Cl&ose"
  740. msgstr "Zavřít"
  741. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
  742. #, fuzzy
  743. msgid "Profile Name"
  744. msgstr "Název souboru se záznamem"
  745. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
  746. #, fuzzy
  747. msgid "Please enter the new profile name."
  748. msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
  749. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
  750. #, fuzzy
  751. msgid "Spacer"
  752. msgstr "Space"
  753. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
  754. msgid "Expanding Spacer"
  755. msgstr ""
  756. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
  757. #, fuzzy
  758. msgid "Splitter"
  759. msgstr "Úprava prostoru"
  760. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
  761. msgid "Time Slider"
  762. msgstr ""
  763. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
  764. #, fuzzy
  765. msgid "Small Volume"
  766. msgstr "Výchozí hlasitost"
  767. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
  768. #, fuzzy
  769. msgid "DVD menus"
  770. msgstr "Bez nabídky DVD"
  771. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
  772. #, fuzzy
  773. msgid "Advanced Buttons"
  774. msgstr "Pokročilá nastavení"
  775. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
  776. msgid "Broadcast"
  777. msgstr "Broadcast"
  778. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
  779. msgid "Schedule"
  780. msgstr "Plánování"
  781. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
  782. msgid "Video On Demand ( VOD )"
  783. msgstr "Video On Demand ( VOD )"
  784. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
  785. msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
  786. msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:"
  787. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
  788. msgid "Day / Month / Year:"
  789. msgstr "Den / Měsíc / Rok:"
  790. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
  791. msgid "Repeat:"
  792. msgstr "Opakovat:"
  793. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
  794. msgid "Repeat delay:"
  795. msgstr "Interval opakování:"
  796. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
  797. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
  798. msgid " days"
  799. msgstr " dní"
  800. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
  801. msgid "I&mport"
  802. msgstr "I&mportovat"
  803. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
  804. msgid "E&xport"
  805. msgstr "E&xportovat"
  806. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
  807. msgid "Save VLM configuration as..."
  808. msgstr "Uložit nastavení VLM jako..."
  809. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
  810. msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
  811. msgstr ""
  812. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
  813. msgid "Open VLM configuration..."
  814. msgstr "Otevřít nastavení VLM..."
  815. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
  816. msgid "Broadcast: "
  817. msgstr "Broadcast"
  818. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
  819. msgid "Schedule: "
  820. msgstr "Plánování:"
  821. #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
  822. msgid "VOD: "
  823. msgstr "Video On Demand:"
  824. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
  825. msgid "Open Directory"
  826. msgstr "Otevřít složku"
  827. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
  828. msgid "Open playlist..."
  829. msgstr "Otevřít seznam skladeb..."
  830. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
  831. #, fuzzy
  832. msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
  833. msgstr "Seznam skladeb XSPF (*.xspf);;"
  834. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
  835. #, fuzzy
  836. msgid "M3U playlist (*.m3u)"
  837. msgstr "M3U·playlist·(*.m3u);;·Jakýkoliv·(*.*)·"
  838. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
  839. msgid "HTML playlist (*.html)"
  840. msgstr ""
  841. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
  842. msgid "Save playlist as..."
  843. msgstr "Uložit seznam skladeb jako..."
  844. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658
  845. msgid "Open subtitles..."
  846. msgstr "Otevřít titulky..."
  847. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
  848. msgid "Media Files"
  849. msgstr "Soubory"
  850. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
  851. msgid "Subtitles Files"
  852. msgstr "Soubory s titulky"
  853. #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
  854. msgid "All Files"
  855. msgstr "Všechny soubory"
  856. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
  857. msgid "Privacy and Network Policies"
  858. msgstr "Zásady soukromí a sítě"
  859. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
  860. msgid "Privacy and Network Warning"
  861. msgstr "Varování ohledně soukromí a připojení"
  862. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
  863. msgid ""
  864. "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
  865. "without authorization.</p>n"
  866. " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
  867. "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n"
  868. "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
  869. "information, even anonymously, about your usage.</p>n"
  870. "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
  871. "almost no access to the web.</p>n"
  872. msgstr ""
  873. "<p><i>Tým VideoLANu</i> nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez "
  874. "dovolení.</p>n"
  875. " <p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> může z Internetu získávat omezené "
  876. "informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.</p>n"
  877. "<p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> <b>NIKDY</b> neposílá ani nesbírá  "
  878. "<b>ŽÁDNÉ</b> informace o vašem používání, ani anonymně.</p>n"
  879. "<p>Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř žádný "
  880. "přístup k síti.</p>n"
  881. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
  882. msgid "Control menu for the player"
  883. msgstr ""
  884. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105
  885. msgid "Paused"
  886. msgstr "Pozastaveno"
  887. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
  888. msgid "&Media"
  889. msgstr "&Média"
  890. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
  891. msgid "P&layback"
  892. msgstr "&Přehrávání"
  893. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943
  894. msgid "&Audio"
  895. msgstr "&Zvuk"
  896. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950
  897. msgid "&Video"
  898. msgstr "&Video"
  899. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
  900. msgid "&Tools"
  901. msgstr "&Nástroje"
  902. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403
  903. #, fuzzy
  904. msgid "V&iew"
  905. msgstr "Zobrazení"
  906. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
  907. msgid "&Help"
  908. msgstr "Nápověd&a"
  909. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807
  910. msgid "&Open File..."
  911. msgstr "&Otevřít soubor..."
  912. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
  913. msgid "Open &Disc..."
  914. msgstr "Otevřít &disk..."
  915. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
  916. #, fuzzy
  917. msgid "Open &Network Stream..."
  918. msgstr "Otevřít &síť..."
  919. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
  920. msgid "Open &Capture Device..."
  921. msgstr "Otevřít zachy&covací zařízení.."
  922. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
  923. msgid "Open &Location from clipboard"
  924. msgstr ""
  925. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
  926. #, fuzzy
  927. msgid "&Recent Media"
  928. msgstr "Otevřít médium"
  929. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
  930. msgid "Conve&rt / Save..."
  931. msgstr "Konve&rtovat / Uložit..."
  932. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
  933. msgid "&Streaming..."
  934. msgstr "&Proudové vysílání..."
  935. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
  936. msgid "&Quit"
  937. msgstr "&Konec"
  938. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
  939. #, fuzzy
  940. msgid "&Effects and Filters"
  941. msgstr "položka seznamu"
  942. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
  943. #, fuzzy
  944. msgid "&Track Synchronization"
  945. msgstr "Synchronizace"
  946. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
  947. #, fuzzy
  948. msgid "Plu&gins and extensions"
  949. msgstr "Ignorovaná rozšíření"
  950. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
  951. #, fuzzy
  952. msgid "&Preferences"
  953. msgstr "Nastavení"
  954. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406
  955. #, fuzzy
  956. msgid "Play&list"
  957. msgstr "Seznam stop"
  958. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
  959. msgid "Ctrl+L"
  960. msgstr "Ctrl+L"
  961. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
  962. msgid "Mi&nimal View"
  963. msgstr "Mi&nimální zobrazení"
  964. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
  965. msgid "Ctrl+H"
  966. msgstr "Ctrl+H"
  967. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
  968. msgid "&Fullscreen Interface"
  969. msgstr "&Režim celé obrazovky"
  970. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443
  971. msgid "&Advanced Controls"
  972. msgstr "&Pokročilá nastavení"
  973. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
  974. #, fuzzy
  975. msgid "Visualizations selector"
  976. msgstr "lyn&X-like pohyb"
  977. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
  978. #, fuzzy
  979. msgid "Customi&ze Interface..."
  980. msgstr "Uživatelské rozhraní"
  981. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  982. msgid "Audio &Track"
  983. msgstr "Zvuková &stopa"
  984. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  985. msgid "Audio &Channels"
  986. msgstr "Zvukové &kanály"
  987. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  988. msgid "Audio &Device"
  989. msgstr "Zvukové &zařízení"
  990. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  991. msgid "&Visualizations"
  992. msgstr "&Vizualizace"
  993. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  994. msgid "Video &Track"
  995. msgstr "S&topa videa"
  996. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  997. msgid "&Subtitles Track"
  998. msgstr "&Stopa titulků"
  999. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  1000. msgid "&Fullscreen"
  1001. msgstr "&Režim celé obrazovky"
  1002. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  1003. msgid "Always &On Top"
  1004. msgstr "Vždy &navrchu"
  1005. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  1006. #, fuzzy
  1007. msgid "DirectX Wallpaper"
  1008. msgstr "Tapeta pracovní plochy"
  1009. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  1010. msgid "Sna&pshot"
  1011. msgstr "S&nímek obrazovky"
  1012. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  1013. msgid "&Zoom"
  1014. msgstr "&Zvětšit"
  1015. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  1016. #, fuzzy
  1017. msgid "Sca&le"
  1018. msgstr "Velikost"
  1019. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  1020. msgid "&Aspect Ratio"
  1021. msgstr "&Poměr stran"
  1022. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  1023. msgid "&Crop"
  1024. msgstr "&Ořez"
  1025. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  1026. msgid "&Deinterlace"
  1027. msgstr "O&dstranit prokládání"
  1028. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  1029. #, fuzzy
  1030. msgid "&Post processing"
  1031. msgstr ""
  1032. "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):n"
  1033. " %sn"
  1034. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  1035. #, fuzzy
  1036. msgid "Manage &bookmarks"
  1037. msgstr "&Záložky"
  1038. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  1039. msgid "T&itle"
  1040. msgstr "T&itul"
  1041. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  1042. msgid "&Chapter"
  1043. msgstr "&Kapitola"
  1044. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  1045. msgid "&Navigation"
  1046. msgstr "&Navigace"
  1047. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  1048. msgid "&Program"
  1049. msgstr "&Program"
  1050. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  1051. msgid "Configure podcasts..."
  1052. msgstr "Nastavit podcasty..."
  1053. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  1054. msgid "&Help..."
  1055. msgstr "&Nápověda..."
  1056. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  1057. msgid "Check for &Updates..."
  1058. msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..."
  1059. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  1060. #, fuzzy
  1061. msgid "&Faster"
  1062. msgstr "Rychleji"
  1063. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  1064. #, fuzzy
  1065. msgid "N&ormal Speed"
  1066. msgstr "Normální velikost"
  1067. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  1068. #, fuzzy
  1069. msgid "Slo&wer"
  1070. msgstr "Pomaleji"
  1071. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  1072. #, fuzzy
  1073. msgid "&Jump Forward"
  1074. msgstr "Posunout vpřed"
  1075. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  1076. #, fuzzy
  1077. msgid "Jump Bac&kward"
  1078. msgstr "Posunout vzad"
  1079. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  1080. #, fuzzy
  1081. msgid "&Stop"
  1082. msgstr "Zastavit"
  1083. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  1084. #, fuzzy
  1085. msgid "Pre&vious"
  1086. msgstr "Předchozí"
  1087. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  1088. #, fuzzy
  1089. msgid "Ne&xt"
  1090. msgstr "Další"
  1091. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  1092. msgid "Open &Network..."
  1093. msgstr "Otevřít &síť..."
  1094. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  1095. msgid "Leave Fullscreen"
  1096. msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
  1097. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  1098. msgid "&Playback"
  1099. msgstr "&Přehrávání"
  1100. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  1101. #, fuzzy
  1102. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  1103. msgstr "VLC media player"
  1104. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  1105. #, fuzzy
  1106. msgid "Show VLC media player"
  1107. msgstr "VLC media player"
  1108. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  1109. msgid "&Open Media"
  1110. msgstr "Otevřít médium"
  1111. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  1112. msgid " - Empty - "
  1113. msgstr ""
  1114. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  1115. msgid "Open &Folder..."
  1116. msgstr "Otevřít &Složku"
  1117. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  1118. msgid "Open D&irectory..."
  1119. msgstr "Otevřít &složku..."
  1120. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  1121. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  1122. msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí"
  1123. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  1124. msgid ""
  1125. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  1126. "preferences dialog."
  1127. msgstr ""
  1128. "Zobrazovat kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s "
  1129. "nastavením."
  1130. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  1131. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  1132. msgid "Systray icon"
  1133. msgstr "Ikona v oznamovací oblasti"
  1134. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  1135. msgid ""
  1136. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  1137. "basic actions."
  1138. msgstr ""
  1139. "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC "
  1140. "základními úkony."
  1141. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  1142. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  1143. msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti"
  1144. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  1145. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  1146. msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti"
  1147. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  1148. #, fuzzy
  1149. msgid "Resize interface to the native video size"
  1150. msgstr "Horní propust"
  1151. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  1152. msgid ""
  1153. "You have two choices:n"
  1154. " - The interface will resize to the native video sizen"
  1155. " - The video will fit to the interface sizen"
  1156. " By default, interface resize to the native video size."
  1157. msgstr ""
  1158. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  1159. msgid "Show playing item name in window title"
  1160. msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
  1161. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  1162. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  1163. msgstr "Zobrazit název skladby nebo videa v titulku hlavního okna."
  1164. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  1165. msgid "Show notification popup on track change"
  1166. msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby"
  1167. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  1168. msgid ""
  1169. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  1170. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  1171. msgstr ""
  1172. "Při změně položky v seznamu stop zobrazit oznamovací okno se jménem "
  1173. "interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto."
  1174. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  1175. msgid "Advanced options"
  1176. msgstr "Pokročilá nastavení"
  1177. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  1178. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  1179. msgstr "Zobrazovat všechny pokročilé volby v dialozích."
  1180. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  1181. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  1182. msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
  1183. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  1184. msgid ""
  1185. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  1186. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  1187. "extensions."
  1188. msgstr ""
  1189. "Nastavit průhlednost hlavního okna, seznamu stop a rozšířeného panelu na "
  1190. "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
  1191. "kompozitním rozšířením."
  1192. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  1193. #, fuzzy
  1194. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  1195. msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
  1196. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  1197. #, fuzzy
  1198. msgid ""
  1199. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  1200. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  1201. "with composite extensions."
  1202. msgstr ""
  1203. "Nastavit průhlednost hlavního okna, seznamu stop a rozšířeného panelu na "
  1204. "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
  1205. "kompozitním rozšířením."
  1206. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  1207. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  1208. msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy"
  1209. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  1210. msgid "Activate the updates availability notification"
  1211. msgstr ""
  1212. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  1213. msgid ""
  1214. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  1215. "once every two weeks."
  1216. msgstr ""
  1217. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  1218. #, fuzzy
  1219. msgid "Number of days between two update checks"
  1220. msgstr "Počet rámců pro G.711"
  1221. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  1222. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  1223. msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%"
  1224. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  1225. msgid ""
  1226. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  1227. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  1228. msgstr ""
  1229. "Umožnit nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. "
  1230. "Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení."
  1231. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  1232. msgid "Automatically save the volume on exit"
  1233. msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
  1234. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  1235. msgid "Ask for network policy at start"
  1236. msgstr ""
  1237. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  1238. msgid "Save the recently played items in the menu"
  1239. msgstr ""
  1240. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  1241. msgid "List of words separated by | to filter"
  1242. msgstr ""
  1243. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  1244. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  1245. msgstr ""
  1246. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  1247. msgid "Define the colors of the volume slider "
  1248. msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti"
  1249. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  1250. msgid ""
  1251. "Define the colors of the volume slidern"
  1252. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  1253. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  1254. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  1255. msgstr ""
  1256. "Specifikovat barvy posuvníku hlasitosti n"
  1257. "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' n"
  1258. "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' n"
  1259. "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  1260. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  1261. msgid "Selection of the starting mode and look "
  1262. msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu"
  1263. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  1264. msgid ""
  1265. "Start VLC with:n"
  1266. " - normal moden"
  1267. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  1268. " - minimal mode with limited controls"
  1269. msgstr ""
  1270. "Spustit VLC s:n"
  1271. " - normálním režimemn"
  1272. " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal "
  1273. "alba...n"
  1274. " - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním"
  1275. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  1276. msgid "Classic look"
  1277. msgstr "Klasický vzhled"
  1278. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  1279. msgid "Complete look with information area"
  1280. msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
  1281. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  1282. msgid "Minimal look with no menus"
  1283. msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek"
  1284. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  1285. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  1286. msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
  1287. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  1288. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  1289. msgstr ""
  1290. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  1291. msgid "Qt interface"
  1292. msgstr "Qt rozhraní"
  1293. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  1294. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  1295. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  1296. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  1297. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  1298. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  1299. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  1300. #, fuzzy
  1301. msgid "Form"
  1302. msgstr "Formát"
  1303. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  1304. msgid "Preset"
  1305. msgstr "Předvolba"
  1306. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  1307. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  1308. #, fuzzy
  1309. msgid "Dialog"
  1310. msgstr "Vypnout"
  1311. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  1312. msgid "Show extended options"
  1313. msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
  1314. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  1315. #, fuzzy
  1316. msgid "Show &more options"
  1317. msgstr "Zobrazit &amp;více možností"
  1318. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  1319. msgid "Change the caching for the media"
  1320. msgstr "Změnit použití vyrovnávací paměti pro médium"
  1321. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  1322. #, fuzzy
  1323. msgid " ms"
  1324. msgstr "mms"
  1325. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  1326. msgid "Start Time"
  1327. msgstr "Čas začátku"
  1328. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  1329. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  1330. msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)"
  1331. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  1332. #, fuzzy
  1333. msgid "Extra media"
  1334. msgstr "Metadata"
  1335. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  1336. #, fuzzy
  1337. msgid "Select the file"
  1338. msgstr "Vyberte soubor"
  1339. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  1340. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  1341. msgstr "Úplné MRL pro vnitřek VLC"
  1342. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  1343. #, fuzzy
  1344. msgid "Edit Options"
  1345. msgstr "Nastavení"
  1346. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  1347. msgid "Change the start time for the media"
  1348. msgstr "Změnit počáteční čas pro dané médium"
  1349. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  1350. msgid "s"
  1351. msgstr ""
  1352. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  1353. msgid "Select play mode"
  1354. msgstr "Vybrat režim přehrávání"
  1355. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  1356. #, fuzzy
  1357. msgid "Capture mode"
  1358. msgstr "Kodeky kapitol"
  1359. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "Select the capture device type"
  1362. msgstr "Vyberte použitý port"
  1363. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  1364. #, fuzzy
  1365. msgid "Device Selection"
  1366. msgstr "Rozpoznání zařízení HAL"
  1367. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  1368. #, fuzzy
  1369. msgid "Options"
  1370. msgstr "Nastavení"
  1371. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  1372. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  1373. msgstr ""
  1374. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  1375. #, fuzzy
  1376. msgid "Advanced options..."
  1377. msgstr "Pokročilá nastavení"
  1378. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  1379. #, fuzzy
  1380. msgid "Disc Selection"
  1381. msgstr "Neplatný výběr"
  1382. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  1383. msgid "SVCD/VCD"
  1384. msgstr ""
  1385. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  1386. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  1387. msgstr ""
  1388. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  1389. #, fuzzy
  1390. msgid "Disc device"
  1391. msgstr "Disková zařízení"
  1392. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  1393. #, fuzzy
  1394. msgid "Starting Position"
  1395. msgstr "Pozice"
  1396. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  1397. #, fuzzy
  1398. msgid "Audio and Subtitles"
  1399. msgstr "Formátované titulky"
  1400. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  1401. #, fuzzy
  1402. msgid "Choose one or more media file to open"
  1403. msgstr "Vyberte soubor k uložení"
  1404. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  1405. #, fuzzy
  1406. msgid "File Selection"
  1407. msgstr "Neplatný výběr"
  1408. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  1409. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  1410. msgstr ""
  1411. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  1412. #, fuzzy
  1413. msgid "Add..."
  1414. msgstr "Přidat  soubor..."
  1415. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  1416. msgid "Add a subtitles file"
  1417. msgstr "Přidat soubor s titulky"
  1418. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "Use a sub&titles file"
  1421. msgstr "Použít soubor s &amp;titulky"
  1422. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  1423. msgid "Alignment:"
  1424. msgstr "Zarovnání:"
  1425. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  1426. #, fuzzy
  1427. msgid "Select the subtitles file"
  1428. msgstr "Kopíruji soubory z '%s'n"
  1429. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  1430. msgid "Network Protocol"
  1431. msgstr "Síťový protokol"
  1432. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  1433. msgid "Select the protocol for the URL."
  1434. msgstr "Vyberte protokol pro URL."
  1435. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  1436. msgid "Select the port used"
  1437. msgstr "Vyberte použitý port"
  1438. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  1439. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  1440. msgstr "Vložte zde URL síťového proudu, s nebo bez protokolu."
  1441. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  1442. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  1443. msgid "Podcast URLs list"
  1444. msgstr "Adresy podcastů"
  1445. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  1446. #, fuzzy
  1447. msgid "MPEG-TS"
  1448. msgstr "MJPEG"
  1449. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  1450. #, fuzzy
  1451. msgid "MPEG-PS"
  1452. msgstr "MJPEG"
  1453. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  1454. #, fuzzy
  1455. msgid "WAV"
  1456. msgstr "AVI"
  1457. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  1458. #, fuzzy
  1459. msgid "ASF/WMV"
  1460. msgstr "ASF"
  1461. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  1462. #, fuzzy
  1463. msgid "Ogg/Ogm"
  1464. msgstr "OGG (s oggenc)"
  1465. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  1466. msgid "RAW"
  1467. msgstr ""
  1468. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  1469. #, fuzzy
  1470. msgid "MPEG 1"
  1471. msgstr "MPEG1"
  1472. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  1473. msgid "FLV"
  1474. msgstr ""
  1475. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  1476. #, fuzzy
  1477. msgid "MP4/MOV"
  1478. msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'n"
  1479. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  1480. #, fuzzy
  1481. msgid "MKV"
  1482. msgstr "MOV"
  1483. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  1484. #, fuzzy
  1485. msgid "Encapsulation"
  1486. msgstr "Metoda zapouzdření"
  1487. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  1488. #, fuzzy
  1489. msgid " kb/s"
  1490. msgstr "%u kb/s"
  1491. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  1492. #, fuzzy
  1493. msgid "Frame Rate"
  1494. msgstr "Snímkovací frekvence"
  1495. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  1496. msgid " fps"
  1497. msgstr ""
  1498. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  1499. msgid ""
  1500. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  1501. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  1502. msgstr ""
  1503. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  1504. #, fuzzy
  1505. msgid "00000; "
  1506. msgstr "00:00:00"
  1507. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  1508. #, fuzzy
  1509. msgid "Keep original video track"
  1510. msgstr "Zachovat původní velikost"
  1511. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  1512. #, fuzzy
  1513. msgid "Video codec"
  1514. msgstr "Video kodeky"
  1515. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  1516. #, fuzzy
  1517. msgid "Keep original audio track"
  1518. msgstr "Zachovat původní velikost"
  1519. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  1520. #, fuzzy
  1521. msgid "Sample Rate"
  1522. msgstr "Vzorkovací kmitočet"
  1523. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  1524. #, fuzzy
  1525. msgid "Audio codec"
  1526. msgstr "Audio kodeky"
  1527. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  1528. #, fuzzy
  1529. msgid "Overlay subtitles on the video"
  1530. msgstr "Předstih titulků před videem:"
  1531. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  1532. #, fuzzy
  1533. msgid "Destinations"
  1534. msgstr "Cíl"
  1535. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  1536. #, fuzzy
  1537. msgid "New destination"
  1538. msgstr "Cíl"
  1539. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  1540. msgid ""
  1541. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  1542. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  1543. msgstr ""
  1544. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  1545. #, fuzzy
  1546. msgid "Display locally"
  1547. msgstr "Zobrazit proud lokálně"
  1548. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  1549. #, fuzzy
  1550. msgid "Activate Transcoding"
  1551. msgstr "Kódování titulků"
  1552. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  1553. #, fuzzy
  1554. msgid "Miscellaneous Options"
  1555. msgstr "Různé"
  1556. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  1557. #, fuzzy
  1558. msgid "Stream all elementary streams"
  1559. msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
  1560. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  1561. #, fuzzy
  1562. msgid "Group name"
  1563. msgstr "Odmítnout pakety"
  1564. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  1565. #, fuzzy
  1566. msgid "Generated stream output string"
  1567. msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
  1568. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  1569. msgid "Default volume"
  1570. msgstr "Výchozí hlasitost"
  1571. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  1572. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  1573. msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%"
  1574. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  1575. msgid " %"
  1576. msgstr ""
  1577. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  1578. msgid "Save volume on exit"
  1579. msgstr "Při ukončení uložit hlasitost"
  1580. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  1581. #, fuzzy
  1582. msgid "Preferred audio language"
  1583. msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy"
  1584. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  1585. msgid "Output"
  1586. msgstr "Výstup"
  1587. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  1588. msgid "last.fm"
  1589. msgstr "last.fm"
  1590. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  1591. msgid "Enable last.fm submission"
  1592. msgstr "Povolit odesílání na last.fm"
  1593. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  1594. msgid "Disc Devices"
  1595. msgstr "Disková zařízení"
  1596. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  1597. msgid "Default disc device"
  1598. msgstr "Výchozí diskové zařízení"
  1599. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  1600. msgid "Server default port"
  1601. msgstr "Výchozí port serveru"
  1602. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  1603. msgid "Default caching level"
  1604. msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
  1605. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  1606. msgid "Post-Processing quality"
  1607. msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
  1608. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  1609. msgid "Repair AVI files"
  1610. msgstr "Opravovat soubory AVI"
  1611. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  1612. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  1613. msgstr ""
  1614. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  1615. #, fuzzy
  1616. msgid "Instances"
  1617. msgstr "Rozhraní"
  1618. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  1619. #, fuzzy
  1620. msgid "Allow only one instance"
  1621. msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
  1622. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  1623. #, fuzzy
  1624. msgid "File associations:"
  1625. msgstr "Popis"
  1626. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  1627. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  1628. msgstr ""
  1629. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  1630. msgid "Association Setup"
  1631. msgstr ""
  1632. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  1633. msgid "Activate update notifier"
  1634. msgstr ""
  1635. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  1636. msgid "Save recently played items"
  1637. msgstr ""
  1638. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  1639. #, fuzzy
  1640. msgid "Filter"
  1641. msgstr "Filtry"
  1642. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  1643. msgid "Separate words by | (without space)"
  1644. msgstr ""
  1645. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  1646. #, fuzzy
  1647. msgid "Interface Type"
  1648. msgstr "Rozhraní"
  1649. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  1650. #, fuzzy
  1651. msgid "Native"
  1652. msgstr "Meditativní"
  1653. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  1654. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  1655. msgstr ""
  1656. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  1657. #, fuzzy
  1658. msgid "Display mode"
  1659. msgstr "Zobrazit"
  1660. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  1661. #, fuzzy
  1662. msgid "Embed video in interface"
  1663. msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
  1664. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  1665. #, fuzzy
  1666. msgid "Show a controller in fullscreen"
  1667. msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
  1668. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  1669. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  1670. msgid "Skins"
  1671. msgstr "Motivy"
  1672. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  1673. #, fuzzy
  1674. msgid "Skin file"
  1675. msgstr "Sezeni selhalo"
  1676. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  1677. #, fuzzy
  1678. msgid "Resize interface to video size"
  1679. msgstr "Horní propust"
  1680. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  1681. msgid "Subtitles Language"
  1682. msgstr "Jazyk titulků"
  1683. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  1684. msgid "Preferred subtitles language"
  1685. msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
  1686. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  1687. msgid "Default encoding"
  1688. msgstr "Výchozí enkoder"
  1689. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  1690. msgid "Effect"
  1691. msgstr "Efekt"
  1692. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  1693. msgid "Font color"
  1694. msgstr "Barva písma"
  1695. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  1696. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  1697. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  1698. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  1699. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  1700. msgid " px"
  1701. msgstr ""
  1702. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  1705. msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
  1706. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  1707. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  1708. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  1709. msgstr ""
  1710. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  1711. msgid "DirectX"
  1712. msgstr "DirectX"
  1713. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  1714. #, fuzzy
  1715. msgid "Display device"
  1716. msgstr "Zobrazit"
  1717. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  1718. #, fuzzy
  1719. msgid "Enable wallpaper mode"
  1720. msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
  1721. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  1722. #, fuzzy
  1723. msgid "Deinterlacing Mode"
  1724. msgstr "chyba "%mode:1""
  1725. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  1726. #, fuzzy
  1727. msgid "Force Aspect Ratio"
  1728. msgstr "Opravit poměr stran"
  1729. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  1730. msgid "vlc-snap"
  1731. msgstr ""
  1732. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  1733. msgid "Stuff"
  1734. msgstr ""
  1735. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  1736. #, fuzzy
  1737. msgid "Edit settings"
  1738. msgstr "Nastavení zvuku"
  1739. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  1740. #, fuzzy
  1741. msgid "Control"
  1742. msgstr "Ovladač"
  1743. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  1744. msgid "Run manually"
  1745. msgstr "Spustit ručně"
  1746. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  1747. msgid "Setup schedule"
  1748. msgstr ""
  1749. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  1750. msgid "Run on schedule"
  1751. msgstr ""
  1752. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  1753. #, fuzzy
  1754. msgid "Status"
  1755. msgstr "&Nastavení"
  1756. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  1757. msgid "P/P"
  1758. msgstr "P/P"
  1759. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  1760. #, fuzzy
  1761. msgid "Prev"
  1762. msgstr "Předchozí"
  1763. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  1764. #, fuzzy
  1765. msgid "Add Input"
  1766. msgstr "Žádný vstup"
  1767. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  1768. #, fuzzy
  1769. msgid "Edit Input"
  1770. msgstr "Souborový vstup"
  1771. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  1772. #, fuzzy
  1773. msgid "Clear List"
  1774. msgstr "seznam skladeb"
  1775. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  1776. #, fuzzy
  1777. msgid "Refresh"
  1778. msgstr "Aktualizovat seznam"
  1779. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  1780. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  1781. msgstr ""
  1782. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  1783. msgid "Transform"
  1784. msgstr "Transformace"
  1785. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  1786. msgid "Sharpen"
  1787. msgstr "Zostřit"
  1788. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  1789. #, fuzzy
  1790. msgid "Sigma"
  1791. msgstr "Malé"
  1792. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  1793. msgid "Image adjust"
  1794. msgstr "Upravit obraz"
  1795. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  1796. msgid "Brightness threshold"
  1797. msgstr "Práh jasu"
  1798. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  1799. msgid "Synchronize top and bottom"
  1800. msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"
  1801. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  1802. msgid "Synchronize left and right"
  1803. msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo"
  1804. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  1805. #, fuzzy
  1806. msgid "Magnification/Zoom"
  1807. msgstr "Zvětšení"
  1808. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  1809. msgid "Puzzle game"
  1810. msgstr "Hlavolam"
  1811. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  1812. msgid "Black slot"
  1813. msgstr "Černé pole"
  1814. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  1815. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  1816. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  1817. msgid "Columns"
  1818. msgstr "Sloupců"
  1819. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  1820. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  1821. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  1822. msgid "Rows"
  1823. msgstr "Řádků"
  1824. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  1825. msgid "Rotate"
  1826. msgstr "Otočit"
  1827. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  1828. msgid "Angle"
  1829. msgstr "Úhel"
  1830. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  1831. msgid "Geometry"
  1832. msgstr "Geometrie"
  1833. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  1834. msgid "Color extraction"
  1835. msgstr "Vyjmutí barvy"
  1836. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  1837. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  1838. msgid ">HHHHHH;#"
  1839. msgstr ""
  1840. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  1841. msgid "Color threshold"
  1842. msgstr "Práh barvy"
  1843. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  1844. msgid "Similarity"
  1845. msgstr "Podobnost"
  1846. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  1847. msgid "Color fun"
  1848. msgstr "Zábavné obarvení"
  1849. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  1850. msgid "Water effect"
  1851. msgstr "Vodní efekt"
  1852. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  1853. #: modules/video_filter/noise.c:54
  1854. msgid "Noise"
  1855. msgstr "Šum"
  1856. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  1857. msgid "Motion detect"
  1858. msgstr "Detekce pohybu"
  1859. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  1860. msgid "Motion blur"
  1861. msgstr "Rozmáznutí pohybem"
  1862. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  1863. msgid "Factor"
  1864. msgstr "Síla"
  1865. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  1866. msgid "Cartoon"
  1867. msgstr "Kresba"
  1868. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  1869. msgid "Image modification"
  1870. msgstr "Úprava obrazu"
  1871. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  1872. msgid "Wall"
  1873. msgstr "Stěna"
  1874. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  1875. msgid "Add text"
  1876. msgstr "Přidat text"
  1877. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  1878. msgid "Panoramix"
  1879. msgstr "Panorama"
  1880. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  1881. msgid "Clone"
  1882. msgstr "Duplikovat"
  1883. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  1884. msgid "Number of clones"
  1885. msgstr "Počet klonů"
  1886. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  1887. msgid "Vout/Overlay"
  1888. msgstr "Výstup/překryv"
  1889. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  1890. msgid "Add logo"
  1891. msgstr "Přidat logo"
  1892. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  1893. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  1894. msgid "Transparency"
  1895. msgstr "Průhlednost"
  1896. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  1897. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  1898. msgid "Logo"
  1899. msgstr "Logo"
  1900. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  1901. msgid "Logo erase"
  1902. msgstr "Vymazat logo"
  1903. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  1904. msgid "Mask"
  1905. msgstr "Maska"
  1906. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  1907. #, fuzzy
  1908. msgid "Subpicture filters"
  1909. msgstr "Filtry podobrázků"
  1910. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  1911. msgid "Video filters"
  1912. msgstr "Filtry videa"
  1913. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  1914. msgid "Vout filters"
  1915. msgstr "Filtry výstupu"
  1916. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  1917. msgid "Reset"
  1918. msgstr "Vrátit"
  1919. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  1920. msgid "Advanced video filter controls"
  1921. msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
  1922. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  1923. msgid "VLM configurator"
  1924. msgstr "Nastavení VLM"
  1925. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  1926. msgid "Media Manager Edition"
  1927. msgstr "Správce Médií"
  1928. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  1929. msgid "Name:"
  1930. msgstr "Název:"
  1931. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  1932. msgid "Input:"
  1933. msgstr "Vstup:"
  1934. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  1935. msgid "Select Input"
  1936. msgstr "Vybrat vstup"
  1937. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  1938. msgid "Output:"
  1939. msgstr "Výstup:"
  1940. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  1941. msgid "Select Output"
  1942. msgstr "Vybrat výstup"
  1943. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  1944. msgid "Time Control"
  1945. msgstr "Nastavení času"
  1946. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  1947. msgid "Mux Control"
  1948. msgstr "Mux nastavení:"
  1949. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  1950. msgid "AAAA; "
  1951. msgstr ""
  1952. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  1953. msgid "Loop"
  1954. msgstr "Smyčka"
  1955. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  1956. msgid "Media Manager List"
  1957. msgstr "Správce Médií"
  1958. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  1959. msgid "Open a skin file"
  1960. msgstr "Otevřít soubor s motivem"
  1961. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  1962. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  1963. msgstr ""
  1964. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  1965. msgid "Open playlist"
  1966. msgstr "Otevřít seznam skladeb"
  1967. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  1968. #, fuzzy
  1969. msgid "Playlist Files|"
  1970. msgstr "Soubory seznamů stop"
  1971. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1972. msgid "Save playlist"
  1973. msgstr "Uložit seznam skladeb"
  1974. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1975. #, fuzzy
  1976. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  1977. msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
  1978. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  1979. msgid "Skin to use"
  1980. msgstr "Skin"
  1981. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  1982. msgid "Path to the skin to use."
  1983. msgstr "Cesta k použitému motivu."
  1984. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  1985. msgid "Config of last used skin"
  1986. msgstr ""
  1987. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  1988. msgid ""
  1989. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  1990. "automatically, do not touch it."
  1991. msgstr ""
  1992. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  1993. #, fuzzy
  1994. msgid "Show a systray icon for VLC"
  1995. msgstr "ikona pracovní plochy"
  1996. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  1997. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  1998. #, fuzzy
  1999. msgid "Show VLC on the taskbar"
  2000. msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
  2001. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  2002. msgid "Enable transparency effects"
  2003. msgstr "Zapnout průhlednost"
  2004. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  2005. msgid ""
  2006. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  2007. "when moving windows does not behave correctly."
  2008. msgstr ""
  2009. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  2010. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  2011. msgid "Use a skinned playlist"
  2012. msgstr "Používat skin pro seznam stop"
  2013. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  2014. msgid "Display video in a skinned window if any"
  2015. msgstr ""
  2016. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  2017. msgid ""
  2018. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  2019. "play back video even though no video tag is implemented"
  2020. msgstr ""
  2021. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  2022. msgid "Skinnable Interface"
  2023. msgstr "Skinovatelné rozhraní"
  2024. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  2025. #, fuzzy
  2026. msgid "Skins loader demux"
  2027. msgstr "<Inode zavaděče systému>"
  2028. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  2029. msgid "Select skin"
  2030. msgstr "Vybrat skin"
  2031. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  2032. #, fuzzy
  2033. msgid "Open skin ..."
  2034. msgstr "Otevřít skin..."
  2035. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  2036. msgid ""
  2037. "n"
  2038. "(WinCE interface)n"
  2039. "n"
  2040. msgstr ""
  2041. "n"
  2042. "(WinCE rozhraní)n"
  2043. "n"
  2044. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  2045. msgid ""
  2046. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  2047. "n"
  2048. msgstr ""
  2049. "(c) 1996-2008 - Tým VideoLANn"
  2050. "n"
  2051. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  2052. msgid "Compiled by "
  2053. msgstr "Zkompiloval"
  2054. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  2055. msgid ""
  2056. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  2057. "http://www.videolan.org/"
  2058. msgstr ""
  2059. "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  2060. "http://www.videolan.org/"
  2061. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  2062. msgid "Open:"
  2063. msgstr "Otevřít:"
  2064. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  2065. msgid ""
  2066. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  2067. "targets:"
  2068. msgstr ""
  2069. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  2070. msgid "Unknown"
  2071. msgstr "Neznámý"
  2072. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  2073. msgid "Choose directory"
  2074. msgstr "Vyberte složku"
  2075. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  2076. msgid "Choose file"
  2077. msgstr "Vyberte soubor"
  2078. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  2079. msgid ""
  2080. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  2081. "window."
  2082. msgstr ""
  2083. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  2084. #, fuzzy
  2085. msgid "WinCE interface"
  2086. msgstr ""
  2087. "n"
  2088. "(WinCE rozhraní)n"
  2089. "n"
  2090. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  2091. #, fuzzy
  2092. msgid "WinCE dialogs provider"
  2093. msgstr "Otvírat dialogy v:"
  2094. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  2095. #, fuzzy
  2096. msgid "Folder meta data"
  2097. msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
  2098. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  2099. msgid "Blues"
  2100. msgstr "Blues"
  2101. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  2102. msgid "Classic rock"
  2103. msgstr "Klasický Rock"
  2104. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  2105. msgid "Country"
  2106. msgstr "Country"
  2107. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  2108. msgid "Disco"
  2109. msgstr "Disko"
  2110. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  2111. msgid "Funk"
  2112. msgstr "Funk"
  2113. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  2114. msgid "Grunge"
  2115. msgstr "Grunge"
  2116. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  2117. msgid "Hip-Hop"
  2118. msgstr "Hip-Hop"
  2119. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  2120. msgid "Jazz"
  2121. msgstr "Jazz"
  2122. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  2123. msgid "Metal"
  2124. msgstr "Metal"
  2125. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  2126. msgid "New Age"
  2127. msgstr "New Age"
  2128. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  2129. msgid "Oldies"
  2130. msgstr "Oldies"
  2131. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  2132. msgid "Other"
  2133. msgstr "Ostatní"
  2134. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  2135. msgid "R&B"
  2136. msgstr "R&B"
  2137. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  2138. msgid "Rap"
  2139. msgstr "Rap"
  2140. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  2141. msgid "Industrial"
  2142. msgstr "Industrial"
  2143. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  2144. msgid "Alternative"
  2145. msgstr "Alternativa"
  2146. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  2147. msgid "Death metal"
  2148. msgstr "Death Metal"
  2149. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  2150. msgid "Pranks"
  2151. msgstr "Pranks"
  2152. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  2153. msgid "Soundtrack"
  2154. msgstr "Soundtrack"
  2155. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  2156. msgid "Euro-Techno"
  2157. msgstr "Euro-Techno"
  2158. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  2159. msgid "Ambient"
  2160. msgstr "Ambient"
  2161. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  2162. msgid "Trip-Hop"
  2163. msgstr "Trip-Hop"
  2164. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  2165. msgid "Vocal"
  2166. msgstr "Vokál"
  2167. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  2168. msgid "Jazz+Funk"
  2169. msgstr "Jazz+Funk"
  2170. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  2171. msgid "Fusion"
  2172. msgstr "Fusion"
  2173. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  2174. msgid "Trance"
  2175. msgstr "Trance"
  2176. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  2177. msgid "Instrumental"
  2178. msgstr "Instrumentální"
  2179. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  2180. msgid "Acid"
  2181. msgstr "Acid"
  2182. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  2183. msgid "House"
  2184. msgstr "House"
  2185. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  2186. msgid "Game"
  2187. msgstr "Hra"
  2188. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  2189. msgid "Sound clip"
  2190. msgstr "Zvukový klip"
  2191. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  2192. msgid "Gospel"
  2193. msgstr "Gospel"
  2194. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  2195. msgid "Alternative rock"
  2196. msgstr "Alternativní Rock"
  2197. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  2198. msgid "Soul"
  2199. msgstr "Soul"
  2200. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  2201. msgid "Punk"
  2202. msgstr "Punk"
  2203. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  2204. msgid "Space"
  2205. msgstr "Space"
  2206. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  2207. msgid "Meditative"
  2208. msgstr "Meditativní"
  2209. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  2210. msgid "Instrumental pop"
  2211. msgstr "Instrumentální Pop"
  2212. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  2213. msgid "Instrumental rock"
  2214. msgstr "Instrumentální Rock"
  2215. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  2216. msgid "Ethnic"
  2217. msgstr "Etnická"
  2218. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  2219. msgid "Gothic"
  2220. msgstr "Gotická"
  2221. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  2222. msgid "Darkwave"
  2223. msgstr "Darkwave"
  2224. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  2225. msgid "Techno-Industrial"
  2226. msgstr "Techno-Industrial"
  2227. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  2228. msgid "Electronic"
  2229. msgstr "Elektronická"
  2230. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  2231. msgid "Pop-Folk"
  2232. msgstr "Pop-Folk"
  2233. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  2234. msgid "Eurodance"
  2235. msgstr "Eurodance"
  2236. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  2237. msgid "Dream"
  2238. msgstr "Dream"
  2239. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  2240. msgid "Southern rock"
  2241. msgstr "Jižanský Rock"
  2242. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  2243. msgid "Comedy"
  2244. msgstr "Komedie"
  2245. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  2246. msgid "Cult"
  2247. msgstr "Kultovní"
  2248. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  2249. msgid "Gangsta"
  2250. msgstr "Gangsta Rap"
  2251. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  2252. msgid "Top 40"
  2253. msgstr "Top 40"
  2254. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  2255. msgid "Christian rap"
  2256. msgstr "Křesťanský Rap"
  2257. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  2258. msgid "Pop/funk"
  2259. msgstr "Pop/Funk"
  2260. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  2261. msgid "Jungle"
  2262. msgstr "Jungle"
  2263. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  2264. msgid "Native American"
  2265. msgstr "Původní Americká"
  2266. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  2267. msgid "Cabaret"
  2268. msgstr "Kabaret"
  2269. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  2270. msgid "New wave"
  2271. msgstr "Nová vlna"
  2272. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  2273. msgid "Rave"
  2274. msgstr "Rave"
  2275. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  2276. msgid "Showtunes"
  2277. msgstr "Showtunes"
  2278. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  2279. msgid "Trailer"
  2280. msgstr "Trailer"
  2281. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  2282. msgid "Lo-Fi"
  2283. msgstr "Lo-Fi"
  2284. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  2285. msgid "Tribal"
  2286. msgstr "Tribal"
  2287. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  2288. msgid "Acid punk"
  2289. msgstr "Acid Punk"
  2290. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  2291. msgid "Acid jazz"
  2292. msgstr "Acid Jazz"
  2293. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  2294. msgid "Polka"
  2295. msgstr "Polka"
  2296. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  2297. msgid "Retro"
  2298. msgstr "Retro"
  2299. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  2300. msgid "Musical"
  2301. msgstr "Muzikál"
  2302. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  2303. msgid "Rock & roll"
  2304. msgstr "Rock & Roll"
  2305. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  2306. msgid "Hard rock"
  2307. msgstr "Hard Rock"
  2308. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  2309. #, fuzzy
  2310. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  2311. msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
  2312. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  2313. msgid "The username of your last.fm account"
  2314. msgstr "Uživatelské jméno pro váš účet na last.fm"
  2315. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  2316. msgid "The password of your last.fm account"
  2317. msgstr "Heslo pro váš účet na last.fm"
  2318. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  2319. msgid "Scrobbler URL"
  2320. msgstr ""
  2321. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  2322. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  2323. msgstr ""
  2324. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  2325. msgid "Audioscrobbler"
  2326. msgstr "Audioscrobbler"
  2327. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  2328. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  2329. msgstr "Odesílat přehrané písně na last.fm"
  2330. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  2331. msgid "Last.fm username not set"
  2332. msgstr ""
  2333. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  2334. msgid ""
  2335. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  2336. "VLC.n"
  2337. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  2338. msgstr ""
  2339. "Prosím nastavte uživatelské jméno nebo vypněte last.fm audioscrobbler plugin "
  2340. "a restartujte VLC.n"
  2341. "Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu."
  2342. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  2343. msgid "last.fm: Authentication failed"
  2344. msgstr "last.fm: autentifikace selhala"
  2345. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  2346. msgid ""
  2347. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  2348. "relaunch VLC."
  2349. msgstr ""
  2350. "last.fm: uživatelské jméno či heslo je neplatné. Zkontrolujte zadané údaje a "
  2351. "restartujte VLC."
  2352. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  2353. #, fuzzy
  2354. msgid "Dummy image chroma format"
  2355. msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
  2356. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  2357. msgid ""
  2358. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  2359. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  2360. msgstr ""
  2361. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  2362. #, fuzzy
  2363. msgid "Save raw codec data"
  2364. msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
  2365. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  2366. msgid ""
  2367. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  2368. "main options."
  2369. msgstr ""
  2370. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  2371. msgid ""
  2372. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2373. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2374. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2375. msgstr ""
  2376. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  2377. #, fuzzy
  2378. msgid "Dummy interface function"
  2379. msgstr "Hledat funkci"
  2380. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  2381. #, fuzzy
  2382. msgid "Dummy Interface"
  2383. msgstr "Uživatelské rozhraní"
  2384. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  2385. #, fuzzy
  2386. msgid "Dummy access function"
  2387. msgstr "Hledat funkci"
  2388. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  2389. #, fuzzy
  2390. msgid "Dummy demux function"
  2391. msgstr "Hledat funkci"
  2392. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  2393. #, fuzzy
  2394. msgid "Dummy decoder"
  2395. msgstr "Dekodér selhal"
  2396. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  2397. #, fuzzy
  2398. msgid "Dummy decoder function"
  2399. msgstr "Hledat funkci"
  2400. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  2401. #, fuzzy
  2402. msgid "Dump decoder"
  2403. msgstr "Dekodér selhal"
  2404. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  2405. #, fuzzy
  2406. msgid "Dump decoder function"
  2407. msgstr "Hledat funkci"
  2408. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  2409. #, fuzzy
  2410. msgid "Dummy encoder function"
  2411. msgstr "Hledat funkci"
  2412. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  2413. msgid "Dummy audio output function"
  2414. msgstr "Funkce fiktivního zvukového výstupu"
  2415. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  2416. #, fuzzy
  2417. msgid "Dummy video output function"
  2418. msgstr "ASCII-art video výstup"
  2419. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  2420. #, fuzzy
  2421. msgid "Dummy Video output"
  2422. msgstr "Šířka video výstupu."
  2423. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  2424. #, fuzzy
  2425. msgid "Dummy font renderer function"
  2426. msgstr "Hledat funkci"
  2427. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  2428. msgid "Filename for the font you want to use"
  2429. msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
  2430. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  2431. msgid "Font size in pixels"
  2432. msgstr "Velikost písma v pixelech"
  2433. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  2434. msgid ""
  2435. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  2436. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  2437. "font size."
  2438. msgstr ""
  2439. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  2440. msgid ""
  2441. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  2442. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  2443. msgstr ""
  2444. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  2445. #: modules/misc/win32text.c:69
  2446. msgid "Text default color"
  2447. msgstr "Výchozí barva textu."
  2448. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  2449. #: modules/misc/win32text.c:70
  2450. msgid ""
  2451. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  2452. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  2453. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  2454. "(red + green), #FFFFFF = white"
  2455. msgstr ""
  2456. "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
  2457. "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
  2458. "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
  2459. "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
  2460. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  2461. #: modules/misc/win32text.c:74
  2462. msgid "Relative font size"
  2463. msgstr "Relativní velikost písma"
  2464. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  2465. #: modules/misc/win32text.c:75
  2466. msgid ""
  2467. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  2468. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  2469. msgstr ""
  2470. "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
  2471. "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
  2472. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2473. #: modules/misc/win32text.c:81
  2474. msgid "Smaller"
  2475. msgstr "Menší"
  2476. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2477. #: modules/misc/win32text.c:81
  2478. msgid "Small"
  2479. msgstr "Malé"
  2480. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2481. #: modules/misc/win32text.c:81
  2482. msgid "Large"
  2483. msgstr "Velké"
  2484. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  2485. #: modules/misc/win32text.c:81
  2486. msgid "Larger"
  2487. msgstr "Větší"
  2488. #: modules/misc/freetype.c:111
  2489. #, fuzzy
  2490. msgid "Use YUVP renderer"
  2491. msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
  2492. #: modules/misc/freetype.c:112
  2493. msgid ""
  2494. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  2495. "you want to encode into DVB subtitles"
  2496. msgstr ""
  2497. #: modules/misc/freetype.c:114
  2498. msgid "Font Effect"
  2499. msgstr "Efekt písma"
  2500. #: modules/misc/freetype.c:115
  2501. msgid ""
  2502. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  2503. "readability."
  2504. msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti."
  2505. #: modules/misc/freetype.c:124
  2506. msgid "Background"
  2507. msgstr "Pozadí"
  2508. #: modules/misc/freetype.c:124
  2509. msgid "Fat Outline"
  2510. msgstr "Široký obrys"
  2511. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  2512. msgid "Text renderer"
  2513. msgstr "Vykreslovač textu"
  2514. #: modules/misc/freetype.c:137
  2515. msgid "Freetype2 font renderer"
  2516. msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
  2517. #: modules/misc/gnutls.c:78
  2518. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  2519. msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení"
  2520. #: modules/misc/gnutls.c:80
  2521. msgid ""
  2522. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  2523. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  2524. msgstr ""
  2525. "Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba "
  2526. "vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách."
  2527. #: modules/misc/gnutls.c:83
  2528. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  2529. msgstr "Počet obnovených TLS sezení"
  2530. #: modules/misc/gnutls.c:85
  2531. msgid ""
  2532. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  2533. msgstr ""
  2534. "Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve "
  2535. "vyrovnávací paměti."
  2536. #: modules/misc/gnutls.c:90
  2537. msgid "GnuTLS transport layer security"
  2538. msgstr "Zabezpečení GnuTLS transportní vrstvy"
  2539. #: modules/misc/gnutls.c:100
  2540. #, fuzzy
  2541. msgid "GnuTLS server"
  2542. msgstr "HTTP server"
  2543. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  2544. #, fuzzy
  2545. msgid "Gtk+ GUI helper"
  2546. msgstr "Volby GNOME GUI"
  2547. #: modules/misc/inhibit.c:70
  2548. #, fuzzy
  2549. msgid "Power Management Inhibitor"
  2550. msgstr "tHledám PowerPC rozhraní...n"
  2551. #: modules/misc/inhibit.c:150
  2552. msgid "Playing some media."
  2553. msgstr ""
  2554. #: modules/misc/logger.c:122
  2555. msgid "Log format"
  2556. msgstr "Formát záznamu"
  2557. #: modules/misc/logger.c:124
  2558. msgid ""
  2559. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  2560. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  2561. msgstr ""
  2562. "Určete formát záznamu. Dostupné volby jsou "text" (výchozí), "html", a "
  2563. ""syslog" (speciální režim, který ukládá do systémového logu místo do "
  2564. "souboru)."
  2565. #: modules/misc/logger.c:128
  2566. msgid ""
  2567. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  2568. ""."
  2569. msgstr ""
  2570. #: modules/misc/logger.c:133
  2571. msgid "Logging"
  2572. msgstr "Zaznamenávání"
  2573. #: modules/misc/logger.c:134
  2574. msgid "File logging"
  2575. msgstr "Zaznamenávání do souboru"
  2576. #: modules/misc/logger.c:140
  2577. msgid "Log filename"
  2578. msgstr "Název souboru se záznamem"
  2579. #: modules/misc/logger.c:140
  2580. msgid "Specify the log filename."
  2581. msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
  2582. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  2583. #, fuzzy
  2584. msgid "Lua interface"
  2585. msgstr "Zobrazit rozhraní"
  2586. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  2587. #, fuzzy
  2588. msgid "Lua interface module to load"
  2589. msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
  2590. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  2591. #, fuzzy
  2592. msgid "Lua interface configuration"
  2593. msgstr "Nahrát nastavení"
  2594. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  2595. msgid ""
  2596. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  2597. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  2598. msgstr ""
  2599. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  2600. msgid "Lua Art"
  2601. msgstr ""
  2602. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  2603. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  2604. msgstr ""
  2605. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  2606. #, fuzzy
  2607. msgid "Lua Playlist"
  2608. msgstr "Playlist"
  2609. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  2610. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  2611. msgstr ""
  2612. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  2613. #, fuzzy
  2614. msgid "Lua Interface Module"
  2615. msgstr "Adresáře s moduly"
  2616. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  2617. msgid "libc memcpy"
  2618. msgstr "libc memcpy"
  2619. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  2620. msgid "3D Now! memcpy"
  2621. msgstr "3D Now! memcpy"
  2622. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  2623. msgid "MMX memcpy"
  2624. msgstr "MMX memcpy"
  2625. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  2626. msgid "MMX EXT memcpy"
  2627. msgstr "MMX EXT memcpy"
  2628. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  2629. #, fuzzy
  2630. msgid "AltiVec memcpy"
  2631. msgstr "libc memcpy"
  2632. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  2633. #, fuzzy
  2634. msgid "Growl Notification Plugin"
  2635. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  2636. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  2637. msgid "Now playing"
  2638. msgstr "Nyní se přehrává"
  2639. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  2640. msgid "Server"
  2641. msgstr "Server"
  2642. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  2643. msgid ""
  2644. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  2645. "notifications are sent locally."
  2646. msgstr ""
  2647. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  2648. #, fuzzy
  2649. msgid "Growl password on the Growl server."
  2650. msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
  2651. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  2652. #, fuzzy
  2653. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  2654. msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
  2655. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  2656. #, fuzzy
  2657. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  2658. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  2659. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  2660. msgid "Title format string"
  2661. msgstr "Formát názvu souboru"
  2662. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  2663. msgid ""
  2664. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  2665. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  2666. msgstr ""
  2667. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  2668. #, fuzzy
  2669. msgid "MSN Now-Playing"
  2670. msgstr "Počítač hraje pro %s"
  2671. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  2672. msgid "Timeout (ms)"
  2673. msgstr "Timeout (ms)"
  2674. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  2675. msgid "How long the notification will be displayed "
  2676. msgstr "Jak dlouho bude oznámení zobrazeno"
  2677. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  2678. msgid "Notify"
  2679. msgstr "Oznamování"
  2680. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  2681. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  2682. msgstr "Oznamovací plugin LibNotify"
  2683. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  2684. msgid ""
  2685. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  2686. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  2687. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  2688. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  2689. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  2690. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  2691. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  2692. msgstr ""
  2693. "Formát řetězce zasílaného Telepathy. Implicitně je nastaveno "Umělec - Název"
  2694. "" ($a - $t). Můžete použít následující výrazy: $a Umělec, $b Album, $c "
  2695. "Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žánr, $l Jazyk, $n číslo, $p Nyní se "
  2696. "přehrává, $r Hodnocení, $s Jazyk titulků, $t Název, $u URL, $A Datum, $B "
  2697. "Bitrate, $C Kapitola, $D Délka, $F URI, $I Název videa, $L Zbývající čas, $N "
  2698. "Název, $O Jazyk zvuku, $P Pozice, $R Rychlost, $S Vzorkovací frekvence, $T "
  2699. "Uplynulý čas, $U Vydavatel, $V Hlasitost"
  2700. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  2701. #, fuzzy
  2702. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  2703. msgstr "Telepathy "Nyní se přehrává" pomocí MissionControl"
  2704. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  2705. msgid "Flip vertical position"
  2706. msgstr "Převrátit vertikální pozici"
  2707. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  2708. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  2709. msgstr ""
  2710. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  2711. msgid "Vertical offset"
  2712. msgstr "Svislé posunutí"
  2713. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  2714. msgid ""
  2715. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  2716. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  2717. msgstr ""
  2718. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  2719. msgid "Shadow offset"
  2720. msgstr "Posunutí stínu"
  2721. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  2722. msgid ""
  2723. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  2724. msgstr ""
  2725. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  2726. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  2727. msgstr ""
  2728. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  2729. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  2730. msgstr ""
  2731. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  2732. msgid "XOSD interface"
  2733. msgstr "XOSD rozhraní"
  2734. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  2735. #, fuzzy
  2736. msgid "OSD configuration importer"
  2737. msgstr "hlavní soubor nastavení"
  2738. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  2739. #, fuzzy
  2740. msgid "XML OSD configuration importer"
  2741. msgstr "hlavní soubor nastavení"
  2742. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  2743. #, fuzzy
  2744. msgid "M3U playlist export"
  2745. msgstr "import seznamu skladeb M3U"
  2746. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  2747. #, fuzzy
  2748. msgid "Old playlist export"
  2749. msgstr "Seznam skladeb MP3"
  2750. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  2751. #, fuzzy
  2752. msgid "XSPF playlist export"
  2753. msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
  2754. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  2755. #, fuzzy
  2756. msgid "HTML playlist export"
  2757. msgstr "import seznamu skladeb M3U"
  2758. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  2759. msgid "HAL devices detection"
  2760. msgstr "Rozpoznání zařízení HAL"
  2761. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  2762. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  2763. msgstr ""
  2764. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  2765. msgid ""
  2766. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  2767. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  2768. msgstr ""
  2769. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  2770. #, fuzzy
  2771. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  2772. msgstr "Volby GNOME GUI"
  2773. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  2774. msgid "video"
  2775. msgstr "video"
  2776. #: modules/misc/quartztext.c:93
  2777. #, fuzzy
  2778. msgid "Name for the font you want to use"
  2779. msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
  2780. #: modules/misc/quartztext.c:119
  2781. #, fuzzy
  2782. msgid "Mac Text renderer"
  2783. msgstr "Vykreslovač textu"
  2784. #: modules/misc/quartztext.c:120
  2785. #, fuzzy
  2786. msgid "Quartz font renderer"
  2787. msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
  2788. #: modules/misc/rtsp.c:62
  2789. #, fuzzy
  2790. msgid "RTSP host address"
  2791. msgstr "HTTP adresa"
  2792. #: modules/misc/rtsp.c:64
  2793. msgid ""
  2794. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  2795. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  2796. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  2797. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  2798. msgstr ""
  2799. #: modules/misc/rtsp.c:69
  2800. #, fuzzy
  2801. msgid "Maximum number of connections"
  2802. msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
  2803. #: modules/misc/rtsp.c:70
  2804. msgid ""
  2805. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  2806. "0 means no limit."
  2807. msgstr ""
  2808. #: modules/misc/rtsp.c:73
  2809. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  2810. msgstr ""
  2811. #: modules/misc/rtsp.c:75
  2812. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  2813. msgstr ""
  2814. #: modules/misc/rtsp.c:77
  2815. msgid ""
  2816. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  2817. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  2818. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  2819. "The default is 5."
  2820. msgstr ""
  2821. #: modules/misc/rtsp.c:83
  2822. msgid "RTSP VoD"
  2823. msgstr "RTSP VoD"
  2824. #: modules/misc/rtsp.c:84
  2825. msgid "RTSP VoD server"
  2826. msgstr "RTSP VoD server"
  2827. #: modules/misc/screensaver.c:92
  2828. #, fuzzy
  2829. msgid "X Screensaver disabler"
  2830. msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
  2831. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  2832. #, fuzzy
  2833. msgid "Stats"
  2834. msgstr "&Nastavení"
  2835. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  2836. #, fuzzy
  2837. msgid "Stats encoder function"
  2838. msgstr "Hledat funkci"
  2839. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  2840. #, fuzzy
  2841. msgid "Stats decoder"
  2842. msgstr "verze kodéru"
  2843. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  2844. #, fuzzy
  2845. msgid "Stats decoder function"
  2846. msgstr "Hledat funkci"
  2847. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  2848. #, fuzzy
  2849. msgid "Stats demux"
  2850. msgstr "&Nastavení"
  2851. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  2852. #, fuzzy
  2853. msgid "Stats demux function"
  2854. msgstr "Hledat funkci"
  2855. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  2856. #, fuzzy
  2857. msgid "Stats video output"
  2858. msgstr "ASCII-art video výstup"
  2859. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  2860. #, fuzzy
  2861. msgid "Stats video output function"
  2862. msgstr "ASCII-art video výstup"
  2863. #: modules/misc/svg.c:70
  2864. #, fuzzy
  2865. msgid "SVG template file"
  2866. msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
  2867. #: modules/misc/svg.c:71
  2868. msgid ""
  2869. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  2870. msgstr ""
  2871. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  2872. msgid "C module that does nothing"
  2873. msgstr "C modul, který nic nedělá"
  2874. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  2875. #, fuzzy
  2876. msgid "Miscellaneous stress tests"
  2877. msgstr "_Včetně vzdálených testů"
  2878. #: modules/misc/win32text.c:94
  2879. #, fuzzy
  2880. msgid "Win32 font renderer"
  2881. msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
  2882. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  2883. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  2884. msgstr ""
  2885. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  2886. #, fuzzy
  2887. msgid "Simple XML Parser"
  2888. msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
  2889. #: modules/mux/asf.c:53
  2890. msgid "Title to put in ASF comments."
  2891. msgstr ""
  2892. #: modules/mux/asf.c:55
  2893. msgid "Author to put in ASF comments."
  2894. msgstr ""
  2895. #: modules/mux/asf.c:57
  2896. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  2897. msgstr ""
  2898. #: modules/mux/asf.c:58
  2899. msgid "Comment"
  2900. msgstr "Komentář"
  2901. #: modules/mux/asf.c:59
  2902. msgid "Comment to put in ASF comments."
  2903. msgstr ""
  2904. #: modules/mux/asf.c:61
  2905. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  2906. msgstr ""
  2907. #: modules/mux/asf.c:62
  2908. msgid "Packet Size"
  2909. msgstr "Velikost paketu"
  2910. #: modules/mux/asf.c:63
  2911. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  2912. msgstr ""
  2913. #: modules/mux/asf.c:64
  2914. #, fuzzy
  2915. msgid "Bitrate override"
  2916. msgstr "chyba "%mode:1""
  2917. #: modules/mux/asf.c:65
  2918. msgid ""
  2919. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  2920. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  2921. "in bytes"
  2922. msgstr ""
  2923. #: modules/mux/asf.c:69
  2924. #, fuzzy
  2925. msgid "ASF muxer"
  2926. msgstr "Zvuk MS ASF"
  2927. #: modules/mux/asf.c:576
  2928. msgid "Unknown Video"
  2929. msgstr "Neznámé video"
  2930. #: modules/mux/avi.c:47
  2931. #, fuzzy
  2932. msgid "AVI muxer"
  2933. msgstr "Video AVI"
  2934. #: modules/mux/dummy.c:45
  2935. #, fuzzy
  2936. msgid "Dummy/Raw muxer"
  2937. msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
  2938. #: modules/mux/mp4.c:46
  2939. #, fuzzy
  2940. msgid "Create "Fast Start" files"
  2941. msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
  2942. #: modules/mux/mp4.c:48
  2943. msgid ""
  2944. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  2945. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  2946. "downloading."
  2947. msgstr ""
  2948. #: modules/mux/mp4.c:58
  2949. #, fuzzy
  2950. msgid "MP4/MOV muxer"
  2951. msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'n"
  2952. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  2953. #, fuzzy
  2954. msgid "DTS delay (ms)"
  2955. msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
  2956. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  2957. msgid ""
  2958. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2959. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  2960. "inside the client decoder."
  2961. msgstr ""
  2962. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  2963. #, fuzzy
  2964. msgid "PES maximum size"
  2965. msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
  2966. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  2967. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  2968. msgstr ""
  2969. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  2970. #, fuzzy
  2971. msgid "PS muxer"
  2972. msgstr "Vietnamské (V_PS)"
  2973. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  2974. #, fuzzy
  2975. msgid "Video PID"
  2976. msgstr "%s: neplatný PID"
  2977. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  2978. msgid ""
  2979. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  2980. "the video."
  2981. msgstr ""
  2982. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  2983. #, fuzzy
  2984. msgid "Audio PID"
  2985. msgstr "%s: neplatný PID"
  2986. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  2987. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  2988. msgstr ""
  2989. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  2990. #, fuzzy
  2991. msgid "SPU PID"
  2992. msgstr "%s: neplatný PID"
  2993. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  2994. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  2995. msgstr ""
  2996. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  2997. #, fuzzy
  2998. msgid "PMT PID"
  2999. msgstr "%s: neplatný PID"
  3000. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  3001. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  3002. msgstr ""
  3003. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  3004. #, fuzzy
  3005. msgid "TS ID"
  3006. msgstr "ID procesu:"
  3007. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  3008. #, fuzzy
  3009. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  3010. msgstr "Reinicializuji proud"
  3011. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  3012. #, fuzzy
  3013. msgid "NET ID"
  3014. msgstr "ID procesu:"
  3015. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  3016. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  3017. msgstr ""
  3018. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  3019. #, fuzzy
  3020. msgid "PMT Program numbers"
  3021. msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
  3022. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  3023. msgid ""
  3024. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  3025. "to be enabled."
  3026. msgstr ""
  3027. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  3028. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  3029. msgstr ""
  3030. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  3031. msgid ""
  3032. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  3033. "be enabled."
  3034. msgstr ""
  3035. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  3036. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  3037. msgstr ""
  3038. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  3039. msgid ""
  3040. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  3041. "be enabled."
  3042. msgstr ""
  3043. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  3044. #, fuzzy
  3045. msgid "Set PID to ID of ES"
  3046. msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
  3047. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  3048. msgid ""
  3049. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  3050. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  3051. msgstr ""
  3052. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  3053. #, fuzzy
  3054. msgid "Data alignment"
  3055. msgstr "Zarovnání textu"
  3056. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  3057. msgid ""
  3058. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  3059. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  3060. msgstr ""
  3061. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  3062. #, fuzzy
  3063. msgid "Shaping delay (ms)"
  3064. msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
  3065. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  3066. msgid ""
  3067. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  3068. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  3069. "especially for reference frames."
  3070. msgstr ""
  3071. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  3072. #, fuzzy
  3073. msgid "Use keyframes"
  3074. msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
  3075. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  3076. msgid ""
  3077. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  3078. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  3079. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  3080. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  3081. "the biggest frames in the stream."
  3082. msgstr ""
  3083. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  3084. #, fuzzy
  3085. msgid "PCR delay (ms)"
  3086. msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
  3087. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  3088. msgid ""
  3089. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  3090. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  3091. msgstr ""
  3092. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  3093. #, fuzzy
  3094. msgid "Minimum B (deprecated)"
  3095. msgstr "%s:%d: použití parametru "%s" se nedoporučujen"
  3096. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  3097. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  3098. msgstr ""
  3099. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  3100. #, fuzzy
  3101. msgid "Maximum B (deprecated)"
  3102. msgstr "%s:%d: použití parametru "%s" se nedoporučujen"
  3103. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  3104. msgid ""
  3105. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  3106. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  3107. "inside the client decoder."
  3108. msgstr ""
  3109. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  3110. #, fuzzy
  3111. msgid "Crypt audio"
  3112. msgstr "Informace o zvuku"
  3113. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  3114. #, fuzzy
  3115. msgid "Crypt audio using CSA"
  3116. msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<n"
  3117. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  3118. #, fuzzy
  3119. msgid "Crypt video"
  3120. msgstr "<b>Videokonference</b>"
  3121. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  3122. #, fuzzy
  3123. msgid "Crypt video using CSA"
  3124. msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa "Obrázek""
  3125. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  3126. #, fuzzy
  3127. msgid "CSA Key"
  3128. msgstr "ne_key"
  3129. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  3130. msgid ""
  3131. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  3132. msgstr ""
  3133. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  3134. #, fuzzy
  3135. msgid "CSA Key in use"
  3136. msgstr "ne_key"
  3137. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  3138. msgid ""
  3139. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  3140. "second/2 one."
  3141. msgstr ""
  3142. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  3143. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  3144. msgstr ""
  3145. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  3146. msgid ""
  3147. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  3148. "header from the value before encrypting."
  3149. msgstr ""
  3150. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  3151. #, fuzzy
  3152. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  3153. msgstr "t%Q (inode #%i, čas změny %IM)n"
  3154. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  3155. #, fuzzy
  3156. msgid "Multipart JPEG muxer"
  3157. msgstr "PNG a JPEG"
  3158. #: modules/mux/ogg.c:48
  3159. #, fuzzy
  3160. msgid "Ogg/OGM muxer"
  3161. msgstr "OGG (s oggenc)"
  3162. #: modules/mux/wav.c:46
  3163. #, fuzzy
  3164. msgid "WAV muxer"
  3165. msgstr "WAV (interní)"
  3166. #: modules/packetizer/copy.c:47
  3167. #, fuzzy
  3168. msgid "Copy packetizer"
  3169. msgstr "Kopirovat menu"
  3170. #: modules/packetizer/h264.c:55
  3171. #, fuzzy
  3172. msgid "H.264 video packetizer"
  3173. msgstr "Začít _videokonferenci"
  3174. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  3175. msgid "MLP/TrueHD parser"
  3176. msgstr ""
  3177. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  3178. #, fuzzy
  3179. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  3180. msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
  3181. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  3182. #, fuzzy
  3183. msgid "MPEG4 video packetizer"
  3184. msgstr "Začít _videokonferenci"
  3185. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  3186. #, fuzzy
  3187. msgid "Sync on Intra Frame"
  3188. msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
  3189. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  3190. msgid ""
  3191. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  3192. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  3193. msgstr ""
  3194. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  3195. #, fuzzy
  3196. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  3197. msgstr "Začít _videokonferenci"
  3198. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  3199. #, fuzzy
  3200. msgid "MPEG Video"
  3201. msgstr "Video"
  3202. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  3203. #, fuzzy
  3204. msgid "VC-1 packetizer"
  3205. msgstr "Kopirovat menu"
  3206. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  3207. msgid "Bonjour services"
  3208. msgstr "Služby Bonjour"
  3209. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  3210. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  3211. msgstr ""
  3212. "Zadejte seznam URL adres podcastů, které se budou získávat, oddělený "
  3213. "'|' (roura)."
  3214. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  3215. msgid "Podcasts"
  3216. msgstr "Podcasty"
  3217. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  3218. msgid "SAP multicast address"
  3219. msgstr "Adresa SAP multicastu"
  3220. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  3221. msgid ""
  3222. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  3223. "However, you can specify a specific address."
  3224. msgstr ""
  3225. "SAP modul běžné vybere sám správné adresy, na kterých bude poslouchat. "
  3226. "Přesto můžete určit vlastní adresu."
  3227. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  3228. msgid "IPv4 SAP"
  3229. msgstr "IPv4 SAP"
  3230. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  3231. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  3232. msgstr "Poslouchat IPv4 oznámení na standartních adresách."
  3233. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  3234. msgid "IPv6 SAP"
  3235. msgstr "IPv6 SAP"
  3236. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  3237. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  3238. msgstr "Poslouchat IPv6 oznámení na standartních adresách."
  3239. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  3240. #, fuzzy
  3241. msgid "IPv6 SAP scope"
  3242. msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
  3243. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  3244. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  3245. msgstr ""
  3246. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  3247. msgid "SAP timeout (seconds)"
  3248. msgstr "SAP timeout (v sekundách)"
  3249. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  3250. msgid ""
  3251. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  3252. msgstr ""
  3253. "Prodleva, po které budou položky SAP smazány, pokud nebude přijato žádné "
  3254. "nové oznámení."
  3255. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  3256. msgid "Try to parse the announce"
  3257. msgstr "Pokusit se zpracovat oznámení"
  3258. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  3259. msgid ""
  3260. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  3261. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  3262. msgstr ""
  3263. "Aktivuje skutečné zpracování oznámení modulem SAP. Jinak budou všechna "
  3264. "oznámení zpracována modulem "live555" (RTP/RTSP)."
  3265. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  3266. msgid "SAP Strict mode"
  3267. msgstr "SAP přísný režim"
  3268. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  3269. msgid ""
  3270. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  3271. "announcements."
  3272. msgstr "SAP parser bude odmítat některá nekompatibilní oznámení."
  3273. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  3274. #, fuzzy
  3275. msgid "Use SAP cache"
  3276. msgstr ""
  3277. "%s:n"
  3278. "Používá se %u%%, z čehožn"
  3279. "%u%% je cache"
  3280. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  3281. msgid ""
  3282. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  3283. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  3284. msgstr ""
  3285. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  3286. msgid "SAP Announcements"
  3287. msgstr "Zprávy SAP"
  3288. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  3289. #, fuzzy
  3290. msgid "SDP Descriptions parser"
  3291. msgstr "Soubor s popisem"
  3292. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  3293. msgid "Session"
  3294. msgstr "Sezení"
  3295. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  3296. msgid "Tool"
  3297. msgstr "Nástroj"
  3298. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  3299. msgid "User"
  3300. msgstr "Uživatel"