pt_PT.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:678k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr ""
  2. #: modules/codec/dirac.c:70
  3. #, fuzzy
  4. msgid "Enable lossless coding"
  5. msgstr "Activar base"
  6. #: modules/codec/dirac.c:71
  7. msgid ""
  8. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  9. "reproduction of the original"
  10. msgstr ""
  11. #: modules/codec/dirac.c:75
  12. #, fuzzy
  13. msgid "Prefilter"
  14. msgstr "Perfil"
  15. #: modules/codec/dirac.c:76
  16. #, fuzzy
  17. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  18. msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
  19. #: modules/codec/dirac.c:80
  20. msgid "Centre Weighted Median"
  21. msgstr ""
  22. #: modules/codec/dirac.c:81
  23. msgid "Rectangular Linear Phase"
  24. msgstr ""
  25. #: modules/codec/dirac.c:81
  26. msgid "Diagonal Linear Phase"
  27. msgstr ""
  28. #: modules/codec/dirac.c:84
  29. msgid "Amount of prefiltering"
  30. msgstr ""
  31. #: modules/codec/dirac.c:85
  32. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  33. msgstr ""
  34. #: modules/codec/dirac.c:88
  35. #, fuzzy
  36. msgid "Chroma format"
  37. msgstr "Formato de log"
  38. #: modules/codec/dirac.c:89
  39. msgid ""
  40. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  41. msgstr ""
  42. #: modules/codec/dirac.c:94
  43. msgid "4:2:0"
  44. msgstr ""
  45. #: modules/codec/dirac.c:94
  46. msgid "4:2:2"
  47. msgstr ""
  48. #: modules/codec/dirac.c:94
  49. msgid "4:4:4"
  50. msgstr ""
  51. #: modules/codec/dirac.c:97
  52. msgid "Distance between 'P' frames"
  53. msgstr ""
  54. #: modules/codec/dirac.c:101
  55. #, fuzzy
  56. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  57. msgstr "Número de linhas para alteração"
  58. #: modules/codec/dirac.c:105
  59. #, fuzzy
  60. msgid "Picture coding mode"
  61. msgstr "Gravação concluída"
  62. #: modules/codec/dirac.c:106
  63. msgid ""
  64. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  65. "pseudo-progressive frame"
  66. msgstr ""
  67. #: modules/codec/dirac.c:111
  68. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  69. msgstr ""
  70. #: modules/codec/dirac.c:112
  71. msgid "force coding frame as single picture"
  72. msgstr ""
  73. #: modules/codec/dirac.c:113
  74. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  75. msgstr ""
  76. #: modules/codec/dirac.c:117
  77. msgid "Width of motion compensation blocks"
  78. msgstr ""
  79. #: modules/codec/dirac.c:121
  80. msgid "Height of motion compensation blocks"
  81. msgstr ""
  82. #: modules/codec/dirac.c:126
  83. msgid "Block overlap (%)"
  84. msgstr ""
  85. #: modules/codec/dirac.c:127
  86. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  87. msgstr ""
  88. #: modules/codec/dirac.c:132
  89. #, fuzzy
  90. msgid "xblen"
  91. msgstr "boleano"
  92. #: modules/codec/dirac.c:133
  93. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  94. msgstr ""
  95. #: modules/codec/dirac.c:137
  96. #, fuzzy
  97. msgid "yblen"
  98. msgstr "boleano"
  99. #: modules/codec/dirac.c:138
  100. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  101. msgstr ""
  102. #: modules/codec/dirac.c:141
  103. #, fuzzy
  104. msgid "Motion vector precision"
  105. msgstr "Detecção de movimento"
  106. #: modules/codec/dirac.c:142
  107. msgid "Motion vector precision in pels."
  108. msgstr ""
  109. #: modules/codec/dirac.c:147
  110. msgid "Simple ME search area x:y"
  111. msgstr ""
  112. #: modules/codec/dirac.c:148
  113. msgid ""
  114. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  115. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  116. msgstr ""
  117. #: modules/codec/dirac.c:153
  118. #, fuzzy
  119. msgid "Three component motion estimation"
  120. msgstr "Definições de módulos chroma"
  121. #: modules/codec/dirac.c:154
  122. #, fuzzy
  123. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  124. msgstr "Definições de módulos chroma"
  125. #: modules/codec/dirac.c:157
  126. #, fuzzy
  127. msgid "Intra picture DWT filter"
  128. msgstr "Filtros de sub-imagens"
  129. #: modules/codec/dirac.c:161
  130. #, fuzzy
  131. msgid "Inter picture DWT filter"
  132. msgstr "Filtros de sub-imagens"
  133. #: modules/codec/dirac.c:165
  134. #, fuzzy
  135. msgid "Number of DWT iterations"
  136. msgstr "Número de linhas"
  137. #: modules/codec/dirac.c:166
  138. msgid "Also known as DWT levels"
  139. msgstr ""
  140. #: modules/codec/dirac.c:170
  141. #, fuzzy
  142. msgid "Enable multiple quantizers"
  143. msgstr "Visualizador"
  144. #: modules/codec/dirac.c:171
  145. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  146. msgstr ""
  147. #: modules/codec/dirac.c:175
  148. #, fuzzy
  149. msgid "Enable spatial partitioning"
  150. msgstr "Visualizador"
  151. #: modules/codec/dirac.c:179
  152. msgid "Disable arithmetic coding"
  153. msgstr ""
  154. #: modules/codec/dirac.c:180
  155. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  156. msgstr ""
  157. #: modules/codec/dirac.c:185
  158. #, fuzzy
  159. msgid "cycles per degree"
  160. msgstr "Ângulo em graus"
  161. #: modules/codec/dirac.c:207
  162. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  163. msgstr ""
  164. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  165. msgid "DirectMedia Object decoder"
  166. msgstr ""
  167. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  168. msgid "DirectMedia Object encoder"
  169. msgstr ""
  170. #: modules/codec/dts.c:48
  171. msgid "DTS parser"
  172. msgstr ""
  173. #: modules/codec/dts.c:53
  174. #, fuzzy
  175. msgid "DTS audio packetizer"
  176. msgstr "Tamanho de pacote"
  177. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  178. msgid "Decoding X coordinate"
  179. msgstr "Descodificando coordenada X"
  180. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  181. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  182. msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
  183. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  184. msgid "Decoding Y coordinate"
  185. msgstr "Descodificando coordenada Y"
  186. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  187. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  188. msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
  189. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  190. msgid "Subpicture position"
  191. msgstr "Posição de sub-imagens"
  192. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  193. #, fuzzy
  194. msgid ""
  195. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  196. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  197. "g. 6=top-right)."
  198. msgstr ""
  199. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  200. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  201. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  202. "direita)."
  203. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  204. msgid "Encoding X coordinate"
  205. msgstr "Codificando coordenada X"
  206. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  207. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  208. msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
  209. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  210. msgid "Encoding Y coordinate"
  211. msgstr "Codificando coordenada Y"
  212. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  213. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  214. msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
  215. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  216. msgid "DVB subtitles decoder"
  217. msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
  218. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  219. #, fuzzy
  220. msgid "DVB subtitles"
  221. msgstr "Subtítulos"
  222. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  223. msgid "DVB subtitles encoder"
  224. msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
  225. #: modules/codec/faad.c:44
  226. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  227. msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
  228. #: modules/codec/faad.c:388
  229. msgid "AAC extension"
  230. msgstr "Extensão AAC"
  231. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  232. msgid "Image file"
  233. msgstr "Ficheiro de imagem"
  234. #: modules/codec/fake.c:55
  235. msgid "Path of the image file for fake input."
  236. msgstr ""
  237. #: modules/codec/fake.c:56
  238. #, fuzzy
  239. msgid "Reload image file"
  240. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  241. #: modules/codec/fake.c:58
  242. #, fuzzy
  243. msgid "Reload image file every n seconds."
  244. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  245. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  246. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  247. msgid "Output video width."
  248. msgstr "Largura do vídeo de saída."
  249. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  250. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  251. msgid "Output video height."
  252. msgstr "Altura do vídeo de saída."
  253. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  254. msgid "Keep aspect ratio"
  255. msgstr "Manter rácio de aspecto"
  256. #: modules/codec/fake.c:67
  257. msgid "Consider width and height as maximum values."
  258. msgstr ""
  259. #: modules/codec/fake.c:68
  260. msgid "Background aspect ratio"
  261. msgstr ""
  262. #: modules/codec/fake.c:70
  263. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  264. msgstr ""
  265. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  266. #, fuzzy
  267. msgid "Deinterlace video"
  268. msgstr "Modo entrelaçado"
  269. #: modules/codec/fake.c:73
  270. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  271. msgstr ""
  272. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  273. #, fuzzy
  274. msgid "Deinterlace module"
  275. msgstr "Módulo de interface"
  276. #: modules/codec/fake.c:76
  277. #, fuzzy
  278. msgid "Deinterlace module to use."
  279. msgstr "Modo entrelaçado puro"
  280. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  281. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  282. msgid "Chroma used."
  283. msgstr ""
  284. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  285. #: modules/video_output/yuv.c:56
  286. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  287. msgstr ""
  288. #: modules/codec/fake.c:90
  289. #, fuzzy
  290. msgid "Fake video decoder"
  291. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  292. #: modules/codec/flac.c:186
  293. #, fuzzy
  294. msgid "Flac audio decoder"
  295. msgstr "Codec de áudio"
  296. #: modules/codec/flac.c:192
  297. #, fuzzy
  298. msgid "Flac audio encoder"
  299. msgstr "Codec de áudio"
  300. #: modules/codec/flac.c:199
  301. #, fuzzy
  302. msgid "Flac audio packetizer"
  303. msgstr "Tamanho de pacote"
  304. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  305. msgid "Sound fonts (required)"
  306. msgstr ""
  307. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  308. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  309. msgstr ""
  310. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  311. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  312. msgstr ""
  313. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  314. msgid "FluidSynth"
  315. msgstr ""
  316. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  317. msgid "Video memory buffer width."
  318. msgstr ""
  319. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  320. #, fuzzy
  321. msgid "Video memory buffer height."
  322. msgstr "Altura de vídeo"
  323. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  324. #, fuzzy
  325. msgid "Lock function"
  326. msgstr "Localização :"
  327. #: modules/codec/invmem.c:60
  328. msgid ""
  329. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  330. "memory address for use by the video renderer."
  331. msgstr ""
  332. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  333. #, fuzzy
  334. msgid "Unlock function"
  335. msgstr "Sincronização de relógio"
  336. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  337. msgid "Address of the unlocking callback function"
  338. msgstr ""
  339. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  340. msgid "Callback data"
  341. msgstr ""
  342. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  343. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  344. msgstr ""
  345. #: modules/codec/invmem.c:70
  346. msgid ""
  347. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  348. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  349. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  350. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  351. "video output module."
  352. msgstr ""
  353. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  354. #, fuzzy
  355. msgid "Memory video decoder"
  356. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  357. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  358. msgid "Formatted Subtitles"
  359. msgstr "Subtítulos Formatados"
  360. #: modules/codec/kate.c:197
  361. msgid ""
  362. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  363. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  364. "rendering via Tiger is enabled."
  365. msgstr ""
  366. #: modules/codec/kate.c:204
  367. #, fuzzy
  368. msgid "Shadow"
  369. msgstr "Aleatório"
  370. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  371. msgid "Outline"
  372. msgstr ""
  373. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  374. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  375. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  376. #: modules/video_filter/rss.c:70
  377. msgid "Black"
  378. msgstr "Preto"
  379. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  380. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  381. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  382. #: modules/video_filter/rss.c:71
  383. msgid "Gray"
  384. msgstr "Cinzento"
  385. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  386. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  387. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  388. #: modules/video_filter/rss.c:71
  389. msgid "Silver"
  390. msgstr "Prata"
  391. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  392. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  393. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  394. #: modules/video_filter/rss.c:71
  395. msgid "White"
  396. msgstr "Branco"
  397. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  398. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  399. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  400. #: modules/video_filter/rss.c:71
  401. #, fuzzy
  402. msgid "Maroon"
  403. msgstr "raíz"
  404. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  405. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  406. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  407. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  408. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  409. msgid "Red"
  410. msgstr "Vermelho"
  411. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  412. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  413. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  414. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  415. #, fuzzy
  416. msgid "Fuchsia"
  417. msgstr "Fusão"
  418. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  419. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  420. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  421. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  422. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  423. msgid "Yellow"
  424. msgstr "Amarelo"
  425. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  426. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  427. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  428. #: modules/video_filter/rss.c:72
  429. #, fuzzy
  430. msgid "Olive"
  431. msgstr "Ao vivo"
  432. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  433. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  434. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  435. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  436. #: modules/video_filter/rss.c:72
  437. msgid "Green"
  438. msgstr "Verde"
  439. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  440. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  441. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  442. #: modules/video_filter/rss.c:73
  443. #, fuzzy
  444. msgid "Teal"
  445. msgstr "Tamile"
  446. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  447. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  448. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  449. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  450. msgid "Lime"
  451. msgstr "Lima"
  452. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  453. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  454. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  455. #: modules/video_filter/rss.c:73
  456. msgid "Purple"
  457. msgstr "Roxo"
  458. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  459. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  460. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  461. #: modules/video_filter/rss.c:73
  462. msgid "Navy"
  463. msgstr "Marinho"
  464. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  465. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  466. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  467. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  468. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  469. msgid "Blue"
  470. msgstr "Azul"
  471. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  472. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  473. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  474. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  475. msgid "Aqua"
  476. msgstr "Aqua"
  477. #: modules/codec/kate.c:216
  478. #, fuzzy
  479. msgid "Use Tiger for rendering"
  480. msgstr "Módulo de renderização de texto"
  481. #: modules/codec/kate.c:217
  482. msgid ""
  483. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  484. "only render static text and bitmap based streams."
  485. msgstr ""
  486. #: modules/codec/kate.c:221
  487. #, fuzzy
  488. msgid "Rendering quality"
  489. msgstr "Pós-processamento"
  490. #: modules/codec/kate.c:222
  491. msgid ""
  492. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  493. "highest quality."
  494. msgstr ""
  495. #: modules/codec/kate.c:226
  496. #, fuzzy
  497. msgid "Default font effect"
  498. msgstr "Interface telnet"
  499. #: modules/codec/kate.c:227
  500. msgid ""
  501. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  502. "backgrounds."
  503. msgstr ""
  504. #: modules/codec/kate.c:231
  505. #, fuzzy
  506. msgid "Default font effect strength"
  507. msgstr "Interface telnet"
  508. #: modules/codec/kate.c:232
  509. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  510. msgstr ""
  511. #: modules/codec/kate.c:236
  512. #, fuzzy
  513. msgid "Default font description"
  514. msgstr "Descrição de sessão"
  515. #: modules/codec/kate.c:237
  516. msgid ""
  517. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  518. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  519. "font parameters where appropriate."
  520. msgstr ""
  521. #: modules/codec/kate.c:242
  522. #, fuzzy
  523. msgid "Default font color"
  524. msgstr "Cor padrão do texto"
  525. #: modules/codec/kate.c:243
  526. msgid ""
  527. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  528. "font color to use."
  529. msgstr ""
  530. #: modules/codec/kate.c:247
  531. #, fuzzy
  532. msgid "Default font alpha"
  533. msgstr "Interface telnet"
  534. #: modules/codec/kate.c:248
  535. msgid ""
  536. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  537. "particular font color to use."
  538. msgstr ""
  539. #: modules/codec/kate.c:252
  540. #, fuzzy
  541. msgid "Default background color"
  542. msgstr "Volume de áudio padrão"
  543. #: modules/codec/kate.c:253
  544. msgid ""
  545. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  546. "color to use."
  547. msgstr ""
  548. #: modules/codec/kate.c:257
  549. msgid "Default background alpha"
  550. msgstr ""
  551. #: modules/codec/kate.c:258
  552. msgid ""
  553. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  554. "specify a particular background color to use."
  555. msgstr ""
  556. #: modules/codec/kate.c:264
  557. msgid ""
  558. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  559. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  560. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  561. "available.n"
  562. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  563. "played. This will hopefully be fixed soon."
  564. msgstr ""
  565. #: modules/codec/kate.c:273
  566. #, fuzzy
  567. msgid "Kate"
  568. msgstr "Data"
  569. #: modules/codec/kate.c:274
  570. #, fuzzy
  571. msgid "Kate overlay decoder"
  572. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  573. #: modules/codec/kate.c:293
  574. #, fuzzy
  575. msgid "Tiger rendering defaults"
  576. msgstr "Módulo de renderização de texto"
  577. #: modules/codec/kate.c:329
  578. #, fuzzy
  579. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  580. msgstr "Faixa de subtítulos"
  581. #: modules/codec/libass.c:67
  582. #, fuzzy
  583. msgid "Subtitle renderers using libass"
  584. msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
  585. #: modules/codec/libass.c:728
  586. msgid "Building font cache"
  587. msgstr ""
  588. #: modules/codec/libass.c:729
  589. msgid ""
  590. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  591. "This should take less than a minute."
  592. msgstr ""
  593. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  594. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  595. msgstr ""
  596. #: modules/codec/lpcm.c:52
  597. msgid "Linear PCM audio decoder"
  598. msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
  599. #: modules/codec/lpcm.c:57
  600. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  601. msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
  602. #: modules/codec/mash.cpp:71
  603. msgid "Video decoder using openmash"
  604. msgstr ""
  605. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  606. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  607. msgstr ""
  608. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  609. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  610. msgstr ""
  611. #: modules/codec/png.c:59
  612. #, fuzzy
  613. msgid "PNG video decoder"
  614. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  615. #: modules/codec/quicktime.c:68
  616. msgid "QuickTime library decoder"
  617. msgstr ""
  618. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  619. #, fuzzy
  620. msgid "Pseudo raw video decoder"
  621. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  622. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  623. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  624. msgstr ""
  625. #: modules/codec/realaudio.c:65
  626. msgid "RealAudio library decoder"
  627. msgstr ""
  628. #: modules/codec/realvideo.c:132
  629. #, fuzzy
  630. msgid "RealVideo library decoder"
  631. msgstr "Codificador de vídeo"
  632. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  633. #, fuzzy
  634. msgid "Schroedinger video decoder"
  635. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  636. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  637. #, fuzzy
  638. msgid "SDL Image decoder"
  639. msgstr "Clone de imagem"
  640. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  641. #, fuzzy
  642. msgid "SDL_image video decoder"
  643. msgstr "Clone de imagem"
  644. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  645. #, fuzzy
  646. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  647. msgstr "Codificador áudio Vorbis"
  648. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  649. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  650. msgid "Mode"
  651. msgstr "Modo"
  652. #: modules/codec/speex.c:58
  653. #, fuzzy
  654. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  655. msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
  656. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  657. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  658. msgid "Encoding quality"
  659. msgstr ""
  660. #: modules/codec/speex.c:62
  661. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  662. msgstr ""
  663. #: modules/codec/speex.c:64
  664. #, fuzzy
  665. msgid "Encoding complexity"
  666. msgstr "Codificando coordenada X"
  667. #: modules/codec/speex.c:66
  668. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  669. msgstr ""
  670. #: modules/codec/speex.c:68
  671. #, fuzzy
  672. msgid "Maximal bitrate"
  673. msgstr "Bitrate máximo"
  674. #: modules/codec/speex.c:70
  675. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  676. msgstr ""
  677. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  678. msgid "CBR encoding"
  679. msgstr "Codificação CBR"
  680. #: modules/codec/speex.c:74
  681. msgid ""
  682. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  683. "bitrate encoding (VBR)."
  684. msgstr ""
  685. #: modules/codec/speex.c:77
  686. msgid "Voice activity detection"
  687. msgstr ""
  688. #: modules/codec/speex.c:79
  689. msgid ""
  690. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  691. "mode."
  692. msgstr ""
  693. #: modules/codec/speex.c:82
  694. #, fuzzy
  695. msgid "Discontinuous Transmission"
  696. msgstr "emissão contínua"
  697. #: modules/codec/speex.c:84
  698. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  699. msgstr ""
  700. #: modules/codec/speex.c:88
  701. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  702. msgstr ""
  703. #: modules/codec/speex.c:88
  704. msgid "Wide-band (16kHz)"
  705. msgstr ""
  706. #: modules/codec/speex.c:88
  707. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  708. msgstr ""
  709. #: modules/codec/speex.c:95
  710. #, fuzzy
  711. msgid "Speex audio decoder"
  712. msgstr "Clone de imagem"
  713. #: modules/codec/speex.c:97
  714. #, fuzzy
  715. msgid "Speex"
  716. msgstr "Velocidade"
  717. #: modules/codec/speex.c:101
  718. msgid "Speex audio packetizer"
  719. msgstr ""
  720. #: modules/codec/speex.c:106
  721. #, fuzzy
  722. msgid "Speex audio encoder"
  723. msgstr "Codec de áudio"
  724. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  725. #, fuzzy
  726. msgid "DVD subtitles decoder"
  727. msgstr "Codec de subtítulos"
  728. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  729. #, fuzzy
  730. msgid "DVD subtitles packetizer"
  731. msgstr "Faixa de subtítulos"
  732. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  733. msgid "Universal (UTF-8)"
  734. msgstr ""
  735. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  736. msgid "Universal (UTF-16)"
  737. msgstr ""
  738. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  739. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  740. msgstr ""
  741. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  742. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  743. msgstr ""
  744. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  745. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  746. msgstr ""
  747. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  748. msgid "Western European (Latin-9)"
  749. msgstr ""
  750. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  751. msgid "Western European (Windows-1252)"
  752. msgstr ""
  753. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  754. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  755. msgstr ""
  756. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  757. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  758. msgstr ""
  759. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  760. #, fuzzy
  761. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  762. msgstr "Esperanto"
  763. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  764. msgid "Nordic (Latin-6)"
  765. msgstr ""
  766. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  767. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  768. msgstr ""
  769. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  770. #, fuzzy
  771. msgid "Russian (KOI8-R)"
  772. msgstr "Russo"
  773. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  774. #, fuzzy
  775. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  776. msgstr "Ucraniano"
  777. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  778. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  779. msgstr ""
  780. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  781. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  782. msgstr ""
  783. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  784. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  785. msgstr ""
  786. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  787. msgid "Greek (Windows-1253)"
  788. msgstr ""
  789. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  790. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  791. msgstr ""
  792. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  793. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  794. msgstr ""
  795. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  796. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  797. msgstr ""
  798. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  799. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  800. msgstr ""
  801. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  802. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  803. msgstr ""
  804. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  805. msgid "Thai (Windows-874)"
  806. msgstr ""
  807. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  808. msgid "Baltic (Latin-7)"
  809. msgstr ""
  810. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  811. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  812. msgstr ""
  813. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  814. msgid "Celtic (Latin-8)"
  815. msgstr ""
  816. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  817. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  818. msgstr ""
  819. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  820. #, fuzzy
  821. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  822. msgstr "Chinês Simplificado"
  823. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  824. #, fuzzy
  825. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  826. msgstr "Chinês Simplificado"
  827. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  828. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  829. msgstr ""
  830. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  831. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  832. msgstr ""
  833. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  834. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  835. msgstr ""
  836. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  837. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  838. msgstr ""
  839. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  840. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  841. msgstr ""
  842. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  843. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  844. msgstr ""
  845. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  846. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  847. msgstr ""
  848. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  849. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  850. msgstr ""
  851. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  852. #, fuzzy
  853. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  854. msgstr "Vietnamita"
  855. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  856. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  857. msgstr ""
  858. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  859. msgid "Subtitles text encoding"
  860. msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
  861. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  862. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  863. msgstr ""
  864. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  865. msgid "Subtitles justification"
  866. msgstr "Justificação dos subtítulos"
  867. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  868. msgid "Set the justification of subtitles"
  869. msgstr ""
  870. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  871. #, fuzzy
  872. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  873. msgstr "Forçar posição de subtítulo"
  874. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  875. msgid ""
  876. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  877. msgstr ""
  878. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  879. msgid ""
  880. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  881. "but you can choose to disable all formatting."
  882. msgstr ""
  883. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  884. msgid "Text subtitles decoder"
  885. msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
  886. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  887. msgid "USFSubs"
  888. msgstr ""
  889. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  890. #, fuzzy
  891. msgid "USF subtitles decoder"
  892. msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
  893. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  894. msgid "T.140 text encoder"
  895. msgstr "Codificador de texto T.140"
  896. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  897. msgid "Enable debug"
  898. msgstr "Activar depuração"
  899. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  900. msgid ""
  901. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  902. "calls                 1n"
  903. "packet assembly info  2n"
  904. msgstr ""
  905. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  906. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  907. msgstr ""
  908. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  909. msgid "SVCD subtitles"
  910. msgstr "Subtítulos SVCD"
  911. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  912. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  913. msgstr ""
  914. #: modules/codec/tarkin.c:80
  915. #, fuzzy
  916. msgid "Tarkin decoder"
  917. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  918. #: modules/codec/telx.c:55
  919. msgid "Override page"
  920. msgstr ""
  921. #: modules/codec/telx.c:56
  922. msgid ""
  923. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  924. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  925. "usually 888 or 889)."
  926. msgstr ""
  927. #: modules/codec/telx.c:61
  928. msgid "Ignore subtitle flag"
  929. msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
  930. #: modules/codec/telx.c:62
  931. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  932. msgstr ""
  933. #: modules/codec/telx.c:65
  934. msgid "Workaround for France"
  935. msgstr ""
  936. #: modules/codec/telx.c:66
  937. msgid ""
  938. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  939. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  940. "your subtitles don't appear."
  941. msgstr ""
  942. #: modules/codec/telx.c:72
  943. #, fuzzy
  944. msgid "Teletext subtitles decoder"
  945. msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
  946. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  947. msgid ""
  948. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  949. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  950. msgstr ""
  951. #: modules/codec/theora.c:104
  952. #, fuzzy
  953. msgid "Theora video decoder"
  954. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  955. #: modules/codec/theora.c:110
  956. msgid "Theora video packetizer"
  957. msgstr ""
  958. #: modules/codec/theora.c:116
  959. msgid "Theora video encoder"
  960. msgstr ""
  961. #: modules/codec/twolame.c:57
  962. msgid ""
  963. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  964. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  965. msgstr ""
  966. #: modules/codec/twolame.c:60
  967. msgid "Stereo mode"
  968. msgstr "Modo Estéreo"
  969. #: modules/codec/twolame.c:61
  970. msgid "Handling mode for stereo streams"
  971. msgstr ""
  972. #: modules/codec/twolame.c:62
  973. msgid "VBR mode"
  974. msgstr "Modo VBR"
  975. #: modules/codec/twolame.c:64
  976. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  977. msgstr ""
  978. #: modules/codec/twolame.c:65
  979. msgid "Psycho-acoustic model"
  980. msgstr ""
  981. #: modules/codec/twolame.c:67
  982. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  983. msgstr ""
  984. #: modules/codec/twolame.c:71
  985. msgid "Dual mono"
  986. msgstr "Dual mono"
  987. #: modules/codec/twolame.c:71
  988. msgid "Joint stereo"
  989. msgstr "Estéreo Junto"
  990. #: modules/codec/twolame.c:76
  991. msgid "Libtwolame audio encoder"
  992. msgstr ""
  993. #: modules/codec/vorbis.c:169
  994. msgid "Maximum encoding bitrate"
  995. msgstr ""
  996. #: modules/codec/vorbis.c:171
  997. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  998. msgstr ""
  999. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1000. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1001. msgstr ""
  1002. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1003. msgid ""
  1004. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1005. "channel."
  1006. msgstr ""
  1007. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1008. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1009. msgstr ""
  1010. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1011. msgid "Vorbis audio decoder"
  1012. msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
  1013. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1014. #, fuzzy
  1015. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1016. msgstr "Tamanho de pacote"
  1017. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1018. msgid "Vorbis audio encoder"
  1019. msgstr "Codificador áudio Vorbis"
  1020. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1021. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1022. msgstr ""
  1023. #: modules/codec/x264.c:53
  1024. #, fuzzy
  1025. msgid "Maximum GOP size"
  1026. msgstr "Tamanho máximo de PES"
  1027. #: modules/codec/x264.c:54
  1028. msgid ""
  1029. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1030. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1031. msgstr ""
  1032. #: modules/codec/x264.c:58
  1033. msgid "Minimum GOP size"
  1034. msgstr ""
  1035. #: modules/codec/x264.c:59
  1036. msgid ""
  1037. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1038. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1039. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1040. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1041. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1042. "the IDR-frame. n"
  1043. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1044. "frames, but do not start a new GOP."
  1045. msgstr ""
  1046. #: modules/codec/x264.c:68
  1047. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1048. msgstr ""
  1049. #: modules/codec/x264.c:69
  1050. msgid ""
  1051. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1052. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1053. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1054. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1055. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1056. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1057. "1 to 100."
  1058. msgstr ""
  1059. #: modules/codec/x264.c:80
  1060. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1061. msgstr ""
  1062. #: modules/codec/x264.c:81
  1063. msgid ""
  1064. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1065. "threading."
  1066. msgstr ""
  1067. #: modules/codec/x264.c:85
  1068. msgid "B-frames between I and P"
  1069. msgstr ""
  1070. #: modules/codec/x264.c:86
  1071. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1072. msgstr ""
  1073. #: modules/codec/x264.c:89
  1074. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1075. msgstr ""
  1076. #: modules/codec/x264.c:91
  1077. msgid ""
  1078. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1079. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1080. msgstr ""
  1081. #: modules/codec/x264.c:95
  1082. msgid ""
  1083. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1084. "possibly before an I-frame."
  1085. msgstr ""
  1086. #: modules/codec/x264.c:99
  1087. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1088. msgstr ""
  1089. #: modules/codec/x264.c:100
  1090. msgid ""
  1091. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1092. "negative values cause less B-frames."
  1093. msgstr ""
  1094. #: modules/codec/x264.c:104
  1095. msgid "Keep some B-frames as references"
  1096. msgstr ""
  1097. #: modules/codec/x264.c:106
  1098. msgid ""
  1099. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1100. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1101. "appropriately.n"
  1102. " - none: Disabledn"
  1103. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1104. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1105. msgstr ""
  1106. #: modules/codec/x264.c:114
  1107. msgid ""
  1108. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1109. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1110. "appropriately."
  1111. msgstr ""
  1112. #: modules/codec/x264.c:119
  1113. msgid "CABAC"
  1114. msgstr "CABAC"
  1115. #: modules/codec/x264.c:120
  1116. msgid ""
  1117. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1118. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1119. msgstr ""
  1120. #: modules/codec/x264.c:124
  1121. #, fuzzy
  1122. msgid "Number of reference frames"
  1123. msgstr "Número de linhas para alteração"
  1124. #: modules/codec/x264.c:125
  1125. msgid ""
  1126. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1127. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1128. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1129. msgstr ""
  1130. #: modules/codec/x264.c:130
  1131. #, fuzzy
  1132. msgid "Skip loop filter"
  1133. msgstr "Filtros de áudio"
  1134. #: modules/codec/x264.c:131
  1135. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1136. msgstr ""
  1137. #: modules/codec/x264.c:133
  1138. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1139. msgstr ""
  1140. #: modules/codec/x264.c:134
  1141. msgid ""
  1142. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1143. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1144. msgstr ""
  1145. #: modules/codec/x264.c:138
  1146. msgid "H.264 level"
  1147. msgstr "Nível H.264"
  1148. #: modules/codec/x264.c:139
  1149. msgid ""
  1150. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1151. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1152. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1153. msgstr ""
  1154. #: modules/codec/x264.c:144
  1155. #, fuzzy
  1156. msgid "H.264 profile"
  1157. msgstr "Nível H.264"
  1158. #: modules/codec/x264.c:145
  1159. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1160. msgstr ""
  1161. #: modules/codec/x264.c:152
  1162. msgid "Interlaced mode"
  1163. msgstr "Modo entrelaçado"
  1164. #: modules/codec/x264.c:153
  1165. msgid "Pure-interlaced mode."
  1166. msgstr "Modo entrelaçado puro"
  1167. #: modules/codec/x264.c:158
  1168. msgid "Set QP"
  1169. msgstr "Configurar QP"
  1170. #: modules/codec/x264.c:159
  1171. msgid ""
  1172. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1173. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1174. msgstr ""
  1175. #: modules/codec/x264.c:163
  1176. msgid "Quality-based VBR"
  1177. msgstr ""
  1178. #: modules/codec/x264.c:164
  1179. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1180. msgstr ""
  1181. #: modules/codec/x264.c:166
  1182. msgid "Min QP"
  1183. msgstr "QP Min "
  1184. #: modules/codec/x264.c:167
  1185. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1186. msgstr ""
  1187. #: modules/codec/x264.c:170
  1188. msgid "Max QP"
  1189. msgstr "QP Max"
  1190. #: modules/codec/x264.c:171
  1191. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1192. msgstr ""
  1193. #: modules/codec/x264.c:173
  1194. msgid "Max QP step"
  1195. msgstr ""
  1196. #: modules/codec/x264.c:174
  1197. msgid "Max QP step between frames."
  1198. msgstr ""
  1199. #: modules/codec/x264.c:176
  1200. msgid "Average bitrate tolerance"
  1201. msgstr ""
  1202. #: modules/codec/x264.c:177
  1203. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1204. msgstr ""
  1205. #: modules/codec/x264.c:180
  1206. msgid "Max local bitrate"
  1207. msgstr ""
  1208. #: modules/codec/x264.c:181
  1209. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1210. msgstr ""
  1211. #: modules/codec/x264.c:183
  1212. msgid "VBV buffer"
  1213. msgstr ""
  1214. #: modules/codec/x264.c:184
  1215. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1216. msgstr ""
  1217. #: modules/codec/x264.c:187
  1218. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1219. msgstr ""
  1220. #: modules/codec/x264.c:188
  1221. msgid ""
  1222. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1223. "0.0 to 1.0."
  1224. msgstr ""
  1225. #: modules/codec/x264.c:192
  1226. msgid "How AQ distributes bits"
  1227. msgstr ""
  1228. #: modules/codec/x264.c:193
  1229. msgid ""
  1230. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1231. " - 0: Disabledn"
  1232. " - 1: Current x264 default moden"
  1233. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1234. "frame"
  1235. msgstr ""
  1236. #: modules/codec/x264.c:198
  1237. #, fuzzy
  1238. msgid "Strength of AQ"
  1239. msgstr "Método de posicionamento"
  1240. #: modules/codec/x264.c:199
  1241. msgid ""
  1242. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1243. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1244. " - 0.5: weak AQn"
  1245. " - 1.5: strong AQ"
  1246. msgstr ""
  1247. #: modules/codec/x264.c:206
  1248. msgid "QP factor between I and P"
  1249. msgstr ""
  1250. #: modules/codec/x264.c:207
  1251. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1252. msgstr ""
  1253. #: modules/codec/x264.c:210
  1254. msgid "QP factor between P and B"
  1255. msgstr ""
  1256. #: modules/codec/x264.c:211
  1257. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1258. msgstr ""
  1259. #: modules/codec/x264.c:213
  1260. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1261. msgstr ""
  1262. #: modules/codec/x264.c:214
  1263. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1264. msgstr ""
  1265. #: modules/codec/x264.c:216
  1266. msgid "Multipass ratecontrol"
  1267. msgstr ""
  1268. #: modules/codec/x264.c:217
  1269. msgid ""
  1270. "Multipass ratecontrol:n"
  1271. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1272. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1273. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1274. msgstr ""
  1275. #: modules/codec/x264.c:222
  1276. msgid "QP curve compression"
  1277. msgstr ""
  1278. #: modules/codec/x264.c:223
  1279. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1280. msgstr ""
  1281. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1282. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1283. msgstr ""
  1284. #: modules/codec/x264.c:226
  1285. msgid ""
  1286. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1287. "blurs complexity."
  1288. msgstr ""
  1289. #: modules/codec/x264.c:230
  1290. msgid ""
  1291. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1292. "quants."
  1293. msgstr ""
  1294. #: modules/codec/x264.c:235
  1295. msgid "Partitions to consider"
  1296. msgstr ""
  1297. #: modules/codec/x264.c:236
  1298. msgid ""
  1299. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1300. " - none  : n"
  1301. " - fast  : i4x4n"
  1302. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1303. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1304. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1305. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1306. msgstr ""
  1307. #: modules/codec/x264.c:244
  1308. msgid "Direct MV prediction mode"
  1309. msgstr ""
  1310. #: modules/codec/x264.c:245
  1311. msgid "Direct MV prediction mode."
  1312. msgstr ""
  1313. #: modules/codec/x264.c:248
  1314. #, fuzzy
  1315. msgid "Direct prediction size"
  1316. msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
  1317. #: modules/codec/x264.c:249
  1318. msgid ""
  1319. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1320. " -  1: 8x8n"
  1321. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1322. msgstr ""
  1323. #: modules/codec/x264.c:255
  1324. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1325. msgstr ""
  1326. #: modules/codec/x264.c:256
  1327. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1328. msgstr ""
  1329. #: modules/codec/x264.c:258
  1330. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1331. msgstr ""
  1332. #: modules/codec/x264.c:259
  1333. msgid ""
  1334. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1335. " - 1: Blind offsetn"
  1336. " - 2: Smart analysisn"
  1337. msgstr ""
  1338. #: modules/codec/x264.c:264
  1339. #, fuzzy
  1340. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1341. msgstr "Definições de módulos chroma"
  1342. #: modules/codec/x264.c:266
  1343. msgid ""
  1344. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1345. "(fast)n"
  1346. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1347. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1348. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1349. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1350. msgstr ""
  1351. #: modules/codec/x264.c:273
  1352. msgid ""
  1353. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1354. "(fast)n"
  1355. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1356. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1357. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1358. msgstr ""
  1359. #: modules/codec/x264.c:281
  1360. msgid "Maximum motion vector search range"
  1361. msgstr ""
  1362. #: modules/codec/x264.c:282
  1363. msgid ""
  1364. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1365. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1366. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1367. msgstr ""
  1368. #: modules/codec/x264.c:287
  1369. msgid "Maximum motion vector length"
  1370. msgstr ""
  1371. #: modules/codec/x264.c:288
  1372. msgid ""
  1373. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1374. msgstr ""
  1375. #: modules/codec/x264.c:293
  1376. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1377. msgstr ""
  1378. #: modules/codec/x264.c:294
  1379. msgid ""
  1380. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1381. "threads."
  1382. msgstr ""
  1383. #: modules/codec/x264.c:298
  1384. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1385. msgstr ""
  1386. #: modules/codec/x264.c:302
  1387. msgid ""
  1388. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1389. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1390. "quality). Range 1 to 9."
  1391. msgstr ""
  1392. #: modules/codec/x264.c:307
  1393. msgid ""
  1394. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1395. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1396. "quality). Range 1 to 7."
  1397. msgstr ""
  1398. #: modules/codec/x264.c:312
  1399. msgid ""
  1400. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1401. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1402. "quality). Range 1 to 6."
  1403. msgstr ""
  1404. #: modules/codec/x264.c:317
  1405. msgid ""
  1406. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1407. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1408. "quality). Range 1 to 5."
  1409. msgstr ""
  1410. #: modules/codec/x264.c:322
  1411. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1412. msgstr ""
  1413. #: modules/codec/x264.c:323
  1414. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1415. msgstr ""
  1416. #: modules/codec/x264.c:326
  1417. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1418. msgstr ""
  1419. #: modules/codec/x264.c:327
  1420. msgid ""
  1421. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1422. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1423. msgstr ""
  1424. #: modules/codec/x264.c:331
  1425. #, fuzzy
  1426. msgid "Chroma in motion estimation"
  1427. msgstr "Definições de módulos chroma"
  1428. #: modules/codec/x264.c:332
  1429. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  1430. msgstr ""
  1431. #: modules/codec/x264.c:335
  1432. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  1433. msgstr ""
  1434. #: modules/codec/x264.c:336
  1435. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  1436. msgstr ""
  1437. #: modules/codec/x264.c:338
  1438. msgid "Adaptive spatial transform size"
  1439. msgstr ""
  1440. #: modules/codec/x264.c:340
  1441. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  1442. msgstr ""
  1443. #: modules/codec/x264.c:342
  1444. msgid "Trellis RD quantization"
  1445. msgstr ""
  1446. #: modules/codec/x264.c:343
  1447. msgid ""
  1448. "Trellis RD quantization: n"
  1449. " - 0: disabledn"
  1450. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  1451. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  1452. "This requires CABAC."
  1453. msgstr ""
  1454. #: modules/codec/x264.c:349
  1455. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  1456. msgstr ""
  1457. #: modules/codec/x264.c:350
  1458. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  1459. msgstr ""
  1460. #: modules/codec/x264.c:352
  1461. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  1462. msgstr ""
  1463. #: modules/codec/x264.c:353
  1464. msgid ""
  1465. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  1466. "small single coefficient."
  1467. msgstr ""
  1468. #: modules/codec/x264.c:358
  1469. msgid ""
  1470. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  1471. "a useful range."
  1472. msgstr ""
  1473. #: modules/codec/x264.c:362
  1474. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  1475. msgstr ""
  1476. #: modules/codec/x264.c:363
  1477. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1478. msgstr ""
  1479. #: modules/codec/x264.c:366
  1480. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  1481. msgstr ""
  1482. #: modules/codec/x264.c:367
  1483. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1484. msgstr ""
  1485. #: modules/codec/x264.c:374
  1486. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  1487. msgstr ""
  1488. #: modules/codec/x264.c:375
  1489. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  1490. msgstr ""
  1491. #: modules/codec/x264.c:379
  1492. msgid "CPU optimizations"
  1493. msgstr "Optimizações CPU"
  1494. #: modules/codec/x264.c:380
  1495. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  1496. msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
  1497. #: modules/codec/x264.c:382
  1498. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  1499. msgstr ""
  1500. #: modules/codec/x264.c:383
  1501. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  1502. msgstr ""
  1503. #: modules/codec/x264.c:385
  1504. msgid "PSNR computation"
  1505. msgstr "Computação PSNR"
  1506. #: modules/codec/x264.c:386
  1507. msgid ""
  1508. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  1509. "quality."
  1510. msgstr ""
  1511. #: modules/codec/x264.c:389
  1512. msgid "SSIM computation"
  1513. msgstr "Computação SSIM"
  1514. #: modules/codec/x264.c:390
  1515. msgid ""
  1516. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  1517. "quality."
  1518. msgstr ""
  1519. #: modules/codec/x264.c:393
  1520. msgid "Quiet mode"
  1521. msgstr "Modo silencioso"
  1522. #: modules/codec/x264.c:394
  1523. msgid "Quiet mode."
  1524. msgstr "Modo silencioso."
  1525. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  1526. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  1527. msgid "Statistics"
  1528. msgstr "Estatísticas"
  1529. #: modules/codec/x264.c:397
  1530. msgid "Print stats for each frame."
  1531. msgstr ""
  1532. #: modules/codec/x264.c:400
  1533. msgid "SPS and PPS id numbers"
  1534. msgstr ""
  1535. #: modules/codec/x264.c:401
  1536. msgid ""
  1537. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  1538. "settings."
  1539. msgstr ""
  1540. #: modules/codec/x264.c:405
  1541. #, fuzzy
  1542. msgid "Access unit delimiters"
  1543. msgstr "Filtros de acesso"
  1544. #: modules/codec/x264.c:406
  1545. #, fuzzy
  1546. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  1547. msgstr "Filtros de acesso"
  1548. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1549. msgid "dia"
  1550. msgstr "dia"
  1551. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1552. msgid "hex"
  1553. msgstr "hex"
  1554. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1555. msgid "umh"
  1556. msgstr "umh"
  1557. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1558. msgid "esa"
  1559. msgstr "esa"
  1560. #: modules/codec/x264.c:415
  1561. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  1562. msgstr ""
  1563. #: modules/codec/x264.c:416
  1564. msgid ""
  1565. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  1566. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  1567. "yet"
  1568. msgstr ""
  1569. #: modules/codec/x264.c:424
  1570. msgid "tesa"
  1571. msgstr "tesa"
  1572. #: modules/codec/x264.c:438
  1573. msgid "fast"
  1574. msgstr "rápido"
  1575. #: modules/codec/x264.c:438
  1576. msgid "normal"
  1577. msgstr "normal"
  1578. #: modules/codec/x264.c:438
  1579. msgid "slow"
  1580. msgstr "lento"
  1581. #: modules/codec/x264.c:438
  1582. msgid "all"
  1583. msgstr "todos"
  1584. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  1585. msgid "spatial"
  1586. msgstr "spatial"
  1587. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  1588. msgid "temporal"
  1589. msgstr "temporal"
  1590. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  1591. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1592. msgid "auto"
  1593. msgstr "auto"
  1594. #: modules/codec/x264.c:453
  1595. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  1596. msgstr ""
  1597. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  1598. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  1599. msgstr ""
  1600. #: modules/codec/zvbi.c:59
  1601. msgid "Teletext page"
  1602. msgstr "Página do teletexto"
  1603. #: modules/codec/zvbi.c:60
  1604. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  1605. msgstr ""
  1606. #: modules/codec/zvbi.c:63
  1607. msgid "Text is always opaque"
  1608. msgstr ""
  1609. #: modules/codec/zvbi.c:64
  1610. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  1611. msgstr ""
  1612. #: modules/codec/zvbi.c:67
  1613. msgid "Teletext alignment"
  1614. msgstr "Alinhamento do teletexto"
  1615. #: modules/codec/zvbi.c:69
  1616. #, fuzzy
  1617. msgid ""
  1618. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  1619. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1620. "6 = top-right)."
  1621. msgstr ""
  1622. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  1623. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  1624. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  1625. "direita)."
  1626. #: modules/codec/zvbi.c:73
  1627. msgid "Teletext text subtitles"
  1628. msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
  1629. #: modules/codec/zvbi.c:74
  1630. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  1631. msgstr ""
  1632. #: modules/codec/zvbi.c:83
  1633. #, fuzzy
  1634. msgid "VBI and Teletext decoder"
  1635. msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
  1636. #: modules/codec/zvbi.c:84
  1637. #, fuzzy
  1638. msgid "VBI & Teletext"
  1639. msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
  1640. #: modules/codec/zvbi.c:687
  1641. #, fuzzy
  1642. msgid "Subpage"
  1643. msgstr "Space"
  1644. #: modules/codec/zvbi.c:701
  1645. #, fuzzy
  1646. msgid "Page"
  1647. msgstr "Space"
  1648. #: modules/control/dbus.c:128
  1649. msgid "dbus"
  1650. msgstr "dbus"
  1651. #: modules/control/dbus.c:131
  1652. msgid "D-Bus control interface"
  1653. msgstr "Interface de controlo D-Bus"
  1654. #: modules/control/gestures.c:81
  1655. msgid "Motion threshold (10-100)"
  1656. msgstr ""
  1657. #: modules/control/gestures.c:83
  1658. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  1659. msgstr ""
  1660. #: modules/control/gestures.c:85
  1661. msgid "Trigger button"
  1662. msgstr ""
  1663. #: modules/control/gestures.c:87
  1664. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  1665. msgstr ""
  1666. #: modules/control/gestures.c:91
  1667. msgid "Middle"
  1668. msgstr "Meio"
  1669. #: modules/control/gestures.c:94
  1670. msgid "Gestures"
  1671. msgstr "Gestos"
  1672. #: modules/control/gestures.c:102
  1673. #, fuzzy
  1674. msgid "Mouse gestures control interface"
  1675. msgstr "Interface de controlo D-Bus"
  1676. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  1677. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  1678. #, fuzzy
  1679. msgid "Global Hotkeys"
  1680. msgstr "Teclas de atalho"
  1681. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  1682. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  1683. #, fuzzy
  1684. msgid "Global Hotkeys interface"
  1685. msgstr "MTU da interface de rede"
  1686. #: modules/control/hotkeys.c:98
  1687. #, fuzzy
  1688. msgid "Volume Control"
  1689. msgstr "Controlo do Tempo"
  1690. #: modules/control/hotkeys.c:98
  1691. #, fuzzy
  1692. msgid "Position Control"
  1693. msgstr "Posição"
  1694. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  1695. #, fuzzy
  1696. msgid "Ignore"
  1697. msgstr "nenhum"
  1698. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  1699. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  1700. msgid "Hotkeys"
  1701. msgstr "Teclas de atalho"
  1702. #: modules/control/hotkeys.c:102
  1703. #, fuzzy
  1704. msgid "Hotkeys management interface"
  1705. msgstr "MTU da interface de rede"
  1706. #: modules/control/hotkeys.c:109
  1707. #, fuzzy
  1708. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  1709. msgstr "Controlo do multiplexador"
  1710. #: modules/control/hotkeys.c:110
  1711. msgid ""
  1712. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  1713. "ignored"
  1714. msgstr ""
  1715. #: modules/control/hotkeys.c:381
  1716. #, fuzzy, c-format
  1717. msgid "Audio Device: %s"
  1718. msgstr "Dispositivo Áudio"
  1719. #: modules/control/hotkeys.c:474
  1720. #, c-format
  1721. msgid "Audio track: %s"
  1722. msgstr "Faixa de áudio: %s"
  1723. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  1724. #, fuzzy, c-format
  1725. msgid "Subtitle track: %s"
  1726. msgstr "ID de faixa de subtítulos"
  1727. #: modules/control/hotkeys.c:492
  1728. msgid "N/A"
  1729. msgstr "N/A"
  1730. #: modules/control/hotkeys.c:543
  1731. #, fuzzy, c-format
  1732. msgid "Aspect ratio: %s"
  1733. msgstr "Rácio de aspecto"
  1734. #: modules/control/hotkeys.c:571
  1735. #, fuzzy, c-format
  1736. msgid "Crop: %s"
  1737. msgstr "Compilador: %sn"
  1738. #: modules/control/hotkeys.c:585
  1739. msgid "Zooming reset"
  1740. msgstr ""
  1741. #: modules/control/hotkeys.c:593
  1742. #, fuzzy
  1743. msgid "Scaled to screen"
  1744. msgstr "Ecrân"
  1745. #: modules/control/hotkeys.c:596
  1746. #, fuzzy
  1747. msgid "Original Size"
  1748. msgstr "Áudio original"
  1749. #: modules/control/hotkeys.c:638
  1750. #, fuzzy, c-format
  1751. msgid "Deinterlace mode: %s"
  1752. msgstr "Modo entrelaçado"
  1753. #: modules/control/hotkeys.c:670
  1754. #, fuzzy, c-format
  1755. msgid "Zoom mode: %s"
  1756. msgstr "Aproximar vídeo"
  1757. #: modules/control/hotkeys.c:730
  1758. #, fuzzy
  1759. msgid "1.00x"
  1760. msgstr "100%"
  1761. #: modules/control/hotkeys.c:756
  1762. #, c-format
  1763. msgid "%.2fx"
  1764. msgstr ""
  1765. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Subtitle delay %i ms"
  1768. msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
  1769. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Audio delay %i ms"
  1772. msgstr "Atraso de áudio %i ms"
  1773. #: modules/control/hotkeys.c:873
  1774. msgid "Recording"
  1775. msgstr "Gravação"
  1776. #: modules/control/hotkeys.c:875
  1777. msgid "Recording done"
  1778. msgstr "Gravação concluída"
  1779. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  1780. #, fuzzy, c-format
  1781. msgid "Volume %d%%"
  1782. msgstr "Diminuir volume"
  1783. #: modules/control/http/http.c:40
  1784. #, fuzzy
  1785. msgid "Host address"
  1786. msgstr "Endereço de máquina HTTP"
  1787. #: modules/control/http/http.c:42
  1788. msgid ""
  1789. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  1790. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  1791. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  1792. msgstr ""
  1793. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  1794. #, fuzzy
  1795. msgid "Source directory"
  1796. msgstr "Escolher directório"
  1797. #: modules/control/http/http.c:48
  1798. msgid "Handlers"
  1799. msgstr "Gestores"
  1800. #: modules/control/http/http.c:50
  1801. msgid ""
  1802. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  1803. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  1804. msgstr ""
  1805. #: modules/control/http/http.c:52
  1806. msgid "Export album art as /art."
  1807. msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
  1808. #: modules/control/http/http.c:54
  1809. msgid ""
  1810. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  1811. "id=<id> URLs."
  1812. msgstr ""
  1813. #: modules/control/http/http.c:57
  1814. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  1815. msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
  1816. #: modules/control/http/http.c:60
  1817. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  1818. msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
  1819. #: modules/control/http/http.c:62
  1820. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  1821. msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
  1822. #: modules/control/http/http.c:65
  1823. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  1824. msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
  1825. #: modules/control/http/http.c:68
  1826. msgid "HTTP"
  1827. msgstr "HTTP"
  1828. #: modules/control/http/http.c:69
  1829. #, fuzzy
  1830. msgid "HTTP remote control interface"
  1831. msgstr "Interface de controlo D-Bus"
  1832. #: modules/control/http/http.c:79
  1833. msgid "HTTP SSL"
  1834. msgstr "HTTP SSL"
  1835. #: modules/control/lirc.c:45
  1836. #, fuzzy
  1837. msgid "Change the lirc configuration file."
  1838. msgstr "Ficheiro de configuração"
  1839. #: modules/control/lirc.c:47
  1840. msgid ""
  1841. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  1842. "users home directory."
  1843. msgstr ""
  1844. #: modules/control/lirc.c:57
  1845. msgid "Infrared"
  1846. msgstr "Infravermelhos"
  1847. #: modules/control/lirc.c:60
  1848. #, fuzzy
  1849. msgid "Infrared remote control interface"
  1850. msgstr "Interface de controlo D-Bus"
  1851. #: modules/control/motion.c:72
  1852. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  1853. msgstr ""
  1854. #: modules/control/motion.c:78
  1855. msgid "motion"
  1856. msgstr "movimento"
  1857. #: modules/control/motion.c:81
  1858. msgid "motion control interface"
  1859. msgstr "interface de controlo de movimento"
  1860. #: modules/control/motion.c:82
  1861. msgid ""
  1862. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  1863. msgstr ""
  1864. #: modules/control/netsync.c:66
  1865. msgid "Act as master"
  1866. msgstr "Agir como mestre"
  1867. #: modules/control/netsync.c:67
  1868. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  1869. msgstr ""
  1870. #: modules/control/netsync.c:71
  1871. #, fuzzy
  1872. msgid "Master client ip address"
  1873. msgstr "Indique por favor um endereço"
  1874. #: modules/control/netsync.c:72
  1875. #, fuzzy
  1876. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  1877. msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
  1878. #: modules/control/netsync.c:76
  1879. #, fuzzy
  1880. msgid "Network Sync"
  1881. msgstr "Rede"
  1882. #: modules/control/ntservice.c:43
  1883. msgid "Install Windows Service"
  1884. msgstr "Instalar Serviço Windows"
  1885. #: modules/control/ntservice.c:45
  1886. msgid "Install the Service and exit."
  1887. msgstr "Instalar o Serviço e sair."
  1888. #: modules/control/ntservice.c:46
  1889. msgid "Uninstall Windows Service"
  1890. msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
  1891. #: modules/control/ntservice.c:48
  1892. msgid "Uninstall the Service and exit."
  1893. msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
  1894. #: modules/control/ntservice.c:49
  1895. #, fuzzy
  1896. msgid "Display name of the Service"
  1897. msgstr "Mostrar"
  1898. #: modules/control/ntservice.c:51
  1899. msgid "Change the display name of the Service."
  1900. msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
  1901. #: modules/control/ntservice.c:52
  1902. msgid "Configuration options"
  1903. msgstr "Opções de Configuração"
  1904. #: modules/control/ntservice.c:54
  1905. msgid ""
  1906. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  1907. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  1908. "configured."
  1909. msgstr ""
  1910. #: modules/control/ntservice.c:59
  1911. msgid ""
  1912. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  1913. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  1914. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  1915. msgstr ""
  1916. #: modules/control/ntservice.c:65
  1917. msgid "NT Service"
  1918. msgstr "Serviço NT"
  1919. #: modules/control/ntservice.c:66
  1920. #, fuzzy
  1921. msgid "Windows Service interface"
  1922. msgstr "Esconder interface"
  1923. #: modules/control/rc.c:74
  1924. #, fuzzy
  1925. msgid "Initializing"
  1926. msgstr "Italiano"
  1927. #: modules/control/rc.c:75
  1928. #, fuzzy
  1929. msgid "Opening"
  1930. msgstr "Abrir"
  1931. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  1932. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  1933. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  1934. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  1935. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  1936. msgid "Pause"
  1937. msgstr "Pausa"
  1938. #: modules/control/rc.c:78
  1939. #, fuzzy
  1940. msgid "End"
  1941. msgstr "fim"
  1942. #: modules/control/rc.c:79
  1943. msgid "Error"
  1944. msgstr "Erro"
  1945. #: modules/control/rc.c:166
  1946. #, fuzzy
  1947. msgid "Show stream position"
  1948. msgstr "Forçar posição de subtítulo"
  1949. #: modules/control/rc.c:167
  1950. msgid ""
  1951. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  1952. msgstr ""
  1953. #: modules/control/rc.c:170
  1954. msgid "Fake TTY"
  1955. msgstr "TTY Falso"
  1956. #: modules/control/rc.c:171
  1957. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  1958. msgstr ""
  1959. #: modules/control/rc.c:173
  1960. msgid "UNIX socket command input"
  1961. msgstr ""
  1962. #: modules/control/rc.c:174
  1963. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  1964. msgstr ""
  1965. #: modules/control/rc.c:177
  1966. #, fuzzy
  1967. msgid "TCP command input"
  1968. msgstr "Entrada TCP"
  1969. #: modules/control/rc.c:178
  1970. msgid ""
  1971. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  1972. "port the interface will bind to."
  1973. msgstr ""
  1974. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  1975. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  1976. msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
  1977. #: modules/control/rc.c:184
  1978. msgid ""
  1979. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1980. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1981. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1982. msgstr ""
  1983. #: modules/control/rc.c:191
  1984. msgid "RC"
  1985. msgstr "RC"
  1986. #: modules/control/rc.c:194
  1987. #, fuzzy
  1988. msgid "Remote control interface"
  1989. msgstr "Interface de controlo D-Bus"
  1990. #: modules/control/rc.c:343
  1991. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  1992. msgstr ""
  1993. #: modules/control/rc.c:816
  1994. #, c-format
  1995. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  1996. msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
  1997. #: modules/control/rc.c:850
  1998. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  1999. msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
  2000. #: modules/control/rc.c:852
  2001. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2002. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
  2003. #: modules/control/rc.c:853
  2004. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2005. msgstr ""
  2006. #: modules/control/rc.c:854
  2007. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2008. msgstr ""
  2009. "| playlist . . . . .  mostra os items actualmente na lista de reprodução"
  2010. #: modules/control/rc.c:855
  2011. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2012. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
  2013. #: modules/control/rc.c:856
  2014. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2015. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
  2016. #: modules/control/rc.c:857
  2017. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2018. msgstr ""
  2019. "| next . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
  2020. #: modules/control/rc.c:858
  2021. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2022. msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
  2023. #: modules/control/rc.c:859
  2024. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2025. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ir para item no índice"
  2026. #: modules/control/rc.c:860
  2027. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2028. msgstr ""
  2029. "| repeat [on|off] . . . .  activa repetição de item da lista reprodução"
  2030. #: modules/control/rc.c:861
  2031. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2032. msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
  2033. #: modules/control/rc.c:862
  2034. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2035. msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  activa saltos aleatórios"
  2036. #: modules/control/rc.c:863
  2037. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2038. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
  2039. #: modules/control/rc.c:864
  2040. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2041. msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
  2042. #: modules/control/rc.c:865
  2043. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2044. msgstr "| title [X]  . . . . . . activa/obtém título do item actual"
  2045. #: modules/control/rc.c:866
  2046. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2047. msgstr "| title_n  . . . . . . . .  título seguinte no item actual"
  2048. #: modules/control/rc.c:867
  2049. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2050. msgstr "| title_p  . . . . . .  título anterior do item actual"
  2051. #: modules/control/rc.c:868
  2052. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2053. msgstr "| chapter [X]  . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
  2054. #: modules/control/rc.c:869
  2055. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2056. msgstr "| chapter_n  . . . . . .  próximo capítulo no item actual"
  2057. #: modules/control/rc.c:870
  2058. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2059. msgstr "| chapter_p  . . . .  anterior capítulo no item actual"
  2060. #: modules/control/rc.c:872
  2061. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2062. msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
  2063. #: modules/control/rc.c:873
  2064. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2065. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  activa a pausa"
  2066. #: modules/control/rc.c:874
  2067. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2068. msgstr ""
  2069. #: modules/control/rc.c:875
  2070. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2071. msgstr ""
  2072. #: modules/control/rc.c:876
  2073. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2074. msgstr ""
  2075. #: modules/control/rc.c:877
  2076. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2077. msgstr ""
  2078. #: modules/control/rc.c:878
  2079. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2080. msgstr ""
  2081. #: modules/control/rc.c:879
  2082. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2083. msgstr ""
  2084. #: modules/control/rc.c:880
  2085. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2086. msgstr ""
  2087. #: modules/control/rc.c:881
  2088. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2089. msgstr ""
  2090. #: modules/control/rc.c:882
  2091. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2092. msgstr ""
  2093. #: modules/control/rc.c:883
  2094. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2095. msgstr ""
  2096. #: modules/control/rc.c:884
  2097. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2098. msgstr ""
  2099. #: modules/control/rc.c:885
  2100. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2101. msgstr ""
  2102. #: modules/control/rc.c:887
  2103. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2104. msgstr ""
  2105. #: modules/control/rc.c:888
  2106. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2107. msgstr ""
  2108. #: modules/control/rc.c:889
  2109. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2110. msgstr ""
  2111. #: modules/control/rc.c:890
  2112. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2113. msgstr ""
  2114. #: modules/control/rc.c:891
  2115. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2116. msgstr ""
  2117. #: modules/control/rc.c:892
  2118. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2119. msgstr ""
  2120. #: modules/control/rc.c:893
  2121. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2122. msgstr ""
  2123. #: modules/control/rc.c:894
  2124. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2125. msgstr ""
  2126. #: modules/control/rc.c:895
  2127. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2128. msgstr ""
  2129. #: modules/control/rc.c:896
  2130. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2131. msgstr ""
  2132. #: modules/control/rc.c:897
  2133. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2134. msgstr ""
  2135. #: modules/control/rc.c:898
  2136. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2137. msgstr ""
  2138. #: modules/control/rc.c:899
  2139. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2140. msgstr ""
  2141. #: modules/control/rc.c:900
  2142. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2143. msgstr ""
  2144. #: modules/control/rc.c:905
  2145. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2146. msgstr ""
  2147. #: modules/control/rc.c:906
  2148. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2149. msgstr ""
  2150. #: modules/control/rc.c:907
  2151. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2152. msgstr ""
  2153. #: modules/control/rc.c:908
  2154. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2155. msgstr ""
  2156. #: modules/control/rc.c:909
  2157. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2158. msgstr ""
  2159. #: modules/control/rc.c:910
  2160. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2161. msgstr ""
  2162. #: modules/control/rc.c:911
  2163. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2164. msgstr ""
  2165. #: modules/control/rc.c:912
  2166. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2167. msgstr ""
  2168. #: modules/control/rc.c:914
  2169. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2170. msgstr ""
  2171. #: modules/control/rc.c:915
  2172. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2173. msgstr ""
  2174. #: modules/control/rc.c:916
  2175. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2176. msgstr ""
  2177. #: modules/control/rc.c:917
  2178. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2179. msgstr ""
  2180. #: modules/control/rc.c:918
  2181. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2182. msgstr ""
  2183. #: modules/control/rc.c:920
  2184. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2185. msgstr ""
  2186. #: modules/control/rc.c:921
  2187. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2188. msgstr ""
  2189. #: modules/control/rc.c:922
  2190. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2191. msgstr ""
  2192. #: modules/control/rc.c:923
  2193. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2194. msgstr ""
  2195. #: modules/control/rc.c:924
  2196. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2197. msgstr ""
  2198. #: modules/control/rc.c:925
  2199. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2200. msgstr ""
  2201. #: modules/control/rc.c:926
  2202. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2203. msgstr ""
  2204. #: modules/control/rc.c:927
  2205. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2206. msgstr ""
  2207. #: modules/control/rc.c:928
  2208. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2209. msgstr ""
  2210. #: modules/control/rc.c:929
  2211. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2212. msgstr ""
  2213. #: modules/control/rc.c:930
  2214. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2215. msgstr ""
  2216. #: modules/control/rc.c:931
  2217. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2218. msgstr ""
  2219. #: modules/control/rc.c:932
  2220. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2221. msgstr ""
  2222. #: modules/control/rc.c:933
  2223. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2224. msgstr ""
  2225. #: modules/control/rc.c:936
  2226. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2227. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
  2228. #: modules/control/rc.c:937
  2229. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2230. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
  2231. #: modules/control/rc.c:938
  2232. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2233. msgstr "| logout . . . . . . .  sair (se na ligação de socket)"
  2234. #: modules/control/rc.c:939
  2235. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2236. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sair do vlc"
  2237. #: modules/control/rc.c:941
  2238. msgid "+----[ end of help ]"
  2239. msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
  2240. #: modules/control/rc.c:1054
  2241. #, fuzzy
  2242. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2243. msgstr ""
  2244. "n"
  2245. "Pressione a tecla RETURN para continuar...n"
  2246. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2247. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2248. #: modules/control/rc.c:1928
  2249. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2250. msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
  2251. #: modules/control/rc.c:1411
  2252. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2253. msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
  2254. #: modules/control/rc.c:1422
  2255. #, fuzzy, c-format
  2256. msgid "Playlist has only %d elements"
  2257. msgstr "A lista de reprodução está vazia"
  2258. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2259. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2260. msgstr ""
  2261. #: modules/control/rc.c:1987
  2262. #, fuzzy
  2263. msgid "Unknown command!"
  2264. msgstr "Vídeo desconhecido"
  2265. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2266. msgid "+-[Incoming]"
  2267. msgstr "+-[A chegar]"
  2268. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2269. #, c-format
  2270. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2271. msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
  2272. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2273. #, c-format
  2274. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2275. msgstr "| taxa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
  2276. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2277. #, c-format
  2278. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2279. msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
  2280. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2281. #, c-format
  2282. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2283. msgstr "| taxa de bits desmultiplexada    :   %6.0f kb/s"
  2284. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2285. msgid "+-[Video Decoding]"
  2286. msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
  2287. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2288. #, c-format
  2289. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2290. msgstr "| vídeo descodificado    :    %5i"
  2291. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2292. #, c-format
  2293. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2294. msgstr "| frames displayed :    %5i"
  2295. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2296. #, c-format
  2297. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2298. msgstr "| frames perdidas      :    %5i"
  2299. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2300. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2301. msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
  2302. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2303. #, c-format
  2304. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2305. msgstr "| áudio descodificado    :    %5i"
  2306. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2307. #, c-format
  2308. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2309. msgstr "| buffers reproduzidos   :    %5i"
  2310. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2311. #, c-format
  2312. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2313. msgstr "| buffers perdidos     :    %5i"
  2314. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2315. msgid "+-[Streaming]"
  2316. msgstr "+-[Emitindo]"
  2317. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2318. #, c-format
  2319. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2320. msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
  2321. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2322. #, c-format
  2323. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2324. msgstr "| bytes enviados      : %8.0f kB"
  2325. #: modules/control/rc.c:2036
  2326. #, c-format
  2327. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2328. msgstr "| enviando taxa de bits  :   %6.0f kb/s"
  2329. #: modules/control/showintf.c:66
  2330. msgid "Threshold"
  2331. msgstr ""
  2332. #: modules/control/showintf.c:67
  2333. #, fuzzy
  2334. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2335. msgstr "MTU da interface de rede"
  2336. #: modules/control/signals.c:37
  2337. #, fuzzy
  2338. msgid "Signals"
  2339. msgstr "Sinhalese"
  2340. #: modules/control/signals.c:40
  2341. #, fuzzy
  2342. msgid "POSIX signals handling interface"
  2343. msgstr "Definições para a interface principal"
  2344. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  2345. #, fuzzy
  2346. msgid "Host"
  2347. msgstr "House"
  2348. #: modules/control/telnet.c:79
  2349. msgid ""
  2350. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  2351. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  2352. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  2353. msgstr ""
  2354. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  2355. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  2356. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  2357. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  2358. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  2359. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  2360. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  2361. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  2362. msgid "Port"
  2363. msgstr "Porta"
  2364. #: modules/control/telnet.c:84
  2365. msgid ""
  2366. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  2367. "4212."
  2368. msgstr ""
  2369. #: modules/control/telnet.c:88
  2370. msgid ""
  2371. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  2372. "default value is "admin"."
  2373. msgstr ""
  2374. #: modules/control/telnet.c:102
  2375. msgid "VLM remote control interface"
  2376. msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
  2377. #: modules/demux/aiff.c:49
  2378. msgid "AIFF demuxer"
  2379. msgstr "Desmultiplexador AIFF"
  2380. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  2381. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2382. msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
  2383. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  2384. msgid "Could not demux ASF stream"
  2385. msgstr ""
  2386. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  2387. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  2388. msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
  2389. #: modules/demux/au.c:50
  2390. msgid "AU demuxer"
  2391. msgstr "Desmultiplexador AU"
  2392. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  2393. #, fuzzy
  2394. msgid "FFmpeg demuxer"
  2395. msgstr "Demuxer TTA"
  2396. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  2397. #, fuzzy
  2398. msgid "Avformat"
  2399. msgstr "Formato"
  2400. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  2401. #, fuzzy
  2402. msgid "FFmpeg muxer"
  2403. msgstr "Demuxers"
  2404. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  2405. msgid "Ffmpeg mux"
  2406. msgstr "Multiplexador ffmpeg "
  2407. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  2408. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  2409. msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
  2410. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  2411. #, fuzzy
  2412. msgid "Force interleaved method"
  2413. msgstr "Modo entrelaçado puro"
  2414. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  2415. #, fuzzy
  2416. msgid "Force interleaved method."
  2417. msgstr "Modo entrelaçado puro"
  2418. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  2419. #, fuzzy
  2420. msgid "Force index creation"
  2421. msgstr "Mais informação"
  2422. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  2423. msgid ""
  2424. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  2425. "incomplete (not seekable)."
  2426. msgstr ""
  2427. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2428. msgid "Ask"
  2429. msgstr "Perguntar"
  2430. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2431. msgid "Always fix"
  2432. msgstr "Compor sempre"
  2433. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  2434. msgid "Never fix"
  2435. msgstr "Nunca compor"
  2436. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  2437. msgid "AVI demuxer"
  2438. msgstr "Desmultiplexador AVI"
  2439. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  2440. msgid "AVI Index"
  2441. msgstr "Índice AVI"
  2442. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  2443. #, fuzzy
  2444. msgid ""
  2445. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  2446. "Do you want to try to fix it?n"
  2447. "n"
  2448. "This might take a long time."
  2449. msgstr ""
  2450. "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
  2451. "correctamente.n"
  2452. "Deseja tentar repará-lo?n"
  2453. "n"
  2454. "Isto pode demorar um bocado."
  2455. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2456. msgid "Repair"
  2457. msgstr "Reparar"
  2458. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2459. msgid "Don't repair"
  2460. msgstr "Não reparar"
  2461. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  2462. msgid "Fixing AVI Index..."
  2463. msgstr "Compondo Índice AVI..."
  2464. #: modules/demux/cdg.c:45
  2465. msgid "CDG demuxer"
  2466. msgstr "Desmultiplexador CDG"
  2467. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2468. #, fuzzy
  2469. msgid "Dump filename"
  2470. msgstr "Nome do grupo"
  2471. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  2472. #, fuzzy
  2473. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  2474. msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
  2475. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  2476. #, fuzzy
  2477. msgid "Append to existing file"
  2478. msgstr "A filtragem de áudio falhou"
  2479. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  2480. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  2481. msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
  2482. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  2483. msgid "File dumper"
  2484. msgstr ""
  2485. #: modules/demux/flac.c:49
  2486. msgid "FLAC demuxer"
  2487. msgstr "Desmultiplexador FLAC"
  2488. #: modules/demux/gme.cpp:55
  2489. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  2490. msgstr ""
  2491. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  2492. #, fuzzy
  2493. msgid "Closed captions"
  2494. msgstr "Legendas fechadas 1"
  2495. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  2496. #, fuzzy
  2497. msgid "Textual audio descriptions"
  2498. msgstr "Descrição de sessão"
  2499. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  2500. #, fuzzy
  2501. msgid "Karaoke"
  2502. msgstr "Kazakh"
  2503. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  2504. #, fuzzy
  2505. msgid "Ticker text"
  2506. msgstr "Página do teletexto"
  2507. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  2508. #, fuzzy
  2509. msgid "Active regions"
  2510. msgstr "Janelas activas"
  2511. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  2512. #, fuzzy
  2513. msgid "Semantic annotations"
  2514. msgstr "Opções de performance"
  2515. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  2516. #, fuzzy
  2517. msgid "Transcript"
  2518. msgstr "Sânscrito"
  2519. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  2520. #, fuzzy
  2521. msgid "Lyrics"
  2522. msgstr "Licença"
  2523. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  2524. msgid "Linguistic markup"
  2525. msgstr ""
  2526. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  2527. msgid "Cue points"
  2528. msgstr ""
  2529. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  2530. #, fuzzy
  2531. msgid "Subtitles (images)"
  2532. msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
  2533. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  2534. msgid "Slides (text)"
  2535. msgstr ""
  2536. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  2537. #, fuzzy
  2538. msgid "Slides (images)"
  2539. msgstr "Clonar imagem"
  2540. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  2541. #, fuzzy
  2542. msgid "Unknown category"
  2543. msgstr "Vídeo desconhecido"
  2544. #: modules/demux/live555.cpp:77
  2545. #, fuzzy
  2546. msgid ""
  2547. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2548. "should be set in millisecond units."
  2549. msgstr ""
  2550. "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
  2551. "milissegundos."
  2552. #: modules/demux/live555.cpp:80
  2553. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2554. msgstr ""
  2555. #: modules/demux/live555.cpp:81
  2556. msgid ""
  2557. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  2558. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2559. "cannot connect to normal RTSP servers."
  2560. msgstr ""
  2561. #: modules/demux/live555.cpp:85
  2562. #, fuzzy
  2563. msgid "RTSP user name"
  2564. msgstr "Nome de utilizador FTP"
  2565. #: modules/demux/live555.cpp:86
  2566. #, fuzzy
  2567. msgid ""
  2568. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  2569. "connection."
  2570. msgstr "Conta a usar na ligação."
  2571. #: modules/demux/live555.cpp:88
  2572. msgid "RTSP password"
  2573. msgstr "Palavra-passe RTSP"
  2574. #: modules/demux/live555.cpp:89
  2575. #, fuzzy
  2576. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  2577. msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
  2578. #: modules/demux/live555.cpp:93
  2579. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  2580. msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
  2581. #: modules/demux/live555.cpp:103
  2582. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  2583. msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
  2584. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  2585. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  2586. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  2587. msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
  2588. #: modules/demux/live555.cpp:115
  2589. msgid "Client port"
  2590. msgstr "Porta do cliente"
  2591. #: modules/demux/live555.cpp:116
  2592. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  2593. msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
  2594. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  2595. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  2596. msgstr ""
  2597. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  2598. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  2599. msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
  2600. #: modules/demux/live555.cpp:126
  2601. msgid "HTTP tunnel port"
  2602. msgstr "Porta do túnel HTTP"
  2603. #: modules/demux/live555.cpp:127
  2604. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  2605. msgstr ""
  2606. #: modules/demux/live555.cpp:617
  2607. msgid "RTSP authentication"
  2608. msgstr "Autenticação RTSP"
  2609. #: modules/demux/live555.cpp:618
  2610. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  2611. msgstr ""
  2612. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  2613. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  2614. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  2615. msgid "Frames per Second"
  2616. msgstr "Frames por Segundo"
  2617. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  2618. msgid ""
  2619. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  2620. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  2621. msgstr ""
  2622. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  2623. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  2624. msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
  2625. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  2626. msgid "---  DVD Menu"
  2627. msgstr "---  Menu DVD"
  2628. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  2629. msgid "First Played"
  2630. msgstr "Tocado Primeiro"
  2631. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  2632. msgid "Video Manager"
  2633. msgstr "Gestor Vídeo"
  2634. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  2635. msgid "----- Title"
  2636. msgstr "----- Título"
  2637. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  2638. msgid "Matroska stream demuxer"
  2639. msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
  2640. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  2641. msgid "Ordered chapters"
  2642. msgstr "Capítulo ordenados"
  2643. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  2644. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  2645. msgstr ""
  2646. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  2647. msgid "Chapter codecs"
  2648. msgstr "Codificadores do capítulo"
  2649. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  2650. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  2651. msgstr ""
  2652. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  2653. #, fuzzy
  2654. msgid "Preload Directory"
  2655. msgstr "Directório"
  2656. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  2657. msgid ""
  2658. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  2659. "for broken files)."
  2660. msgstr ""
  2661. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  2662. msgid "Seek based on percent not time"
  2663. msgstr ""
  2664. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  2665. msgid "Seek based on percent not time."
  2666. msgstr ""
  2667. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  2668. msgid "Dummy Elements"
  2669. msgstr ""
  2670. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  2671. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  2672. msgstr ""
  2673. #: modules/demux/mod.c:54
  2674. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  2675. msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
  2676. #: modules/demux/mod.c:55
  2677. #, fuzzy
  2678. msgid "Enable reverberation"
  2679. msgstr "Activar áudio"
  2680. #: modules/demux/mod.c:56
  2681. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2682. msgstr ""
  2683. #: modules/demux/mod.c:58
  2684. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  2685. msgstr ""
  2686. #: modules/demux/mod.c:60
  2687. #, fuzzy
  2688. msgid "Enable megabass mode"
  2689. msgstr "Activar base"
  2690. #: modules/demux/mod.c:61
  2691. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2692. msgstr ""
  2693. #: modules/demux/mod.c:63
  2694. msgid ""
  2695. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  2696. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  2697. msgstr ""
  2698. #: modules/demux/mod.c:66
  2699. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2700. msgstr ""
  2701. #: modules/demux/mod.c:68
  2702. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  2703. msgstr ""
  2704. #: modules/demux/mod.c:73
  2705. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  2706. msgstr ""
  2707. #: modules/demux/mod.c:81
  2708. #, fuzzy
  2709. msgid "Reverb"
  2710. msgstr "Nunca"
  2711. #: modules/demux/mod.c:84
  2712. msgid "Reverberation level"
  2713. msgstr ""
  2714. #: modules/demux/mod.c:86
  2715. msgid "Reverberation delay"
  2716. msgstr ""
  2717. #: modules/demux/mod.c:88
  2718. msgid "Mega bass"
  2719. msgstr "Mega bass"
  2720. #: modules/demux/mod.c:91
  2721. msgid "Mega bass level"
  2722. msgstr "Nível do mega bass"
  2723. #: modules/demux/mod.c:93
  2724. msgid "Mega bass cutoff"
  2725. msgstr "Corte do mega bass"
  2726. #: modules/demux/mod.c:95
  2727. msgid "Surround"
  2728. msgstr "Surround"
  2729. #: modules/demux/mod.c:98
  2730. msgid "Surround level"
  2731. msgstr "Nível de surround"
  2732. #: modules/demux/mod.c:100
  2733. #, fuzzy
  2734. msgid "Surround delay (ms)"
  2735. msgstr "Atraso DTS (ms)"
  2736. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  2737. msgid "MP4 stream demuxer"
  2738. msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
  2739. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  2740. msgid "MP4"
  2741. msgstr "MP4"
  2742. #: modules/demux/mpc.c:62
  2743. msgid "MusePack demuxer"
  2744. msgstr "Desmultiplexador MusePack"
  2745. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  2746. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  2747. msgstr ""
  2748. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  2749. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  2750. msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
  2751. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  2752. msgid "H264 video demuxer"
  2753. msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
  2754. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  2755. msgid ""
  2756. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  2757. msgstr ""
  2758. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  2759. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  2760. msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
  2761. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  2762. #, fuzzy
  2763. msgid "MPEG-4 V"
  2764. msgstr "MJPEG"
  2765. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  2766. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  2767. msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
  2768. #: modules/demux/nsc.c:46
  2769. msgid "Windows Media NSC metademux"
  2770. msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
  2771. #: modules/demux/nsv.c:49
  2772. msgid "NullSoft demuxer"
  2773. msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
  2774. #: modules/demux/nuv.c:49
  2775. msgid "Nuv demuxer"
  2776. msgstr "Desmultiplexador NUV"
  2777. #: modules/demux/ogg.c:54
  2778. msgid "OGG demuxer"
  2779. msgstr "Desmultiplexador OGG"
  2780. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  2781. msgid "Google Video"
  2782. msgstr "Vídeo do Google"
  2783. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  2784. msgid "Auto start"
  2785. msgstr "Ínicio Automático"
  2786. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  2787. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  2788. msgstr ""
  2789. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  2790. msgid "Show shoutcast adult content"
  2791. msgstr ""
  2792. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  2793. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  2794. msgstr ""
  2795. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  2796. msgid "Skip ads"
  2797. msgstr "Saltar anuncios"
  2798. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  2799. msgid ""
  2800. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  2801. "prevent adding them to the playlist."
  2802. msgstr ""
  2803. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  2804. msgid "M3U playlist import"
  2805. msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
  2806. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  2807. #, fuzzy
  2808. msgid "RAM playlist import"
  2809. msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
  2810. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  2811. msgid "PLS playlist import"
  2812. msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
  2813. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  2814. msgid "B4S playlist import"
  2815. msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
  2816. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  2817. msgid "DVB playlist import"
  2818. msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
  2819. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  2820. #, fuzzy
  2821. msgid "Podcast parser"
  2822. msgstr "Podcasts"
  2823. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  2824. msgid "XSPF playlist import"
  2825. msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
  2826. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  2827. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  2828. msgstr ""
  2829. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  2830. msgid "ASX playlist import"
  2831. msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
  2832. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  2833. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  2834. msgstr ""
  2835. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  2836. msgid "QuickTime Media Link importer"
  2837. msgstr ""
  2838. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  2839. msgid "Google Video Playlist importer"
  2840. msgstr ""
  2841. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  2842. msgid "Dummy ifo demux"
  2843. msgstr ""
  2844. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  2845. msgid "iTunes Music Library importer"
  2846. msgstr ""
  2847. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  2848. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  2849. msgid "Podcast Info"
  2850. msgstr "Informação do Podcast"
  2851. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  2852. msgid "Podcast Summary"
  2853. msgstr "Resumo do Podcast"
  2854. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  2855. msgid "Podcast Size"
  2856. msgstr "Tamanho do Podcast"
  2857. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  2858. msgid "Shoutcast"
  2859. msgstr "Shoutcast"
  2860. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  2861. #, fuzzy
  2862. msgid "Listeners"
  2863. msgstr "Linear"
  2864. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  2865. msgid "Load"
  2866. msgstr "Carregar"
  2867. #: modules/demux/ps.c:43
  2868. msgid "Trust MPEG timestamps"
  2869. msgstr ""
  2870. #: modules/demux/ps.c:44
  2871. msgid ""
  2872. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  2873. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  2874. "calculate from the bitrate instead."
  2875. msgstr ""
  2876. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  2877. msgid "MPEG-PS demuxer"
  2878. msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
  2879. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  2880. msgid "PS"
  2881. msgstr "PS"
  2882. #: modules/demux/pva.c:43
  2883. msgid "PVA demuxer"
  2884. msgstr "Desmultiplexador PVA"
  2885. #: modules/demux/rawdv.c:41
  2886. msgid ""
  2887. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  2888. msgstr ""
  2889. #: modules/demux/rawdv.c:49
  2890. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  2891. msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
  2892. #: modules/demux/rawvid.c:46
  2893. msgid ""
  2894. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  2895. "30000/1001 or 29.97"
  2896. msgstr ""
  2897. #: modules/demux/rawvid.c:50
  2898. #, fuzzy
  2899. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  2900. msgstr ""
  2901. "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
  2902. #: modules/demux/rawvid.c:54
  2903. #, fuzzy
  2904. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  2905. msgstr ""
  2906. "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
  2907. #: modules/demux/rawvid.c:57
  2908. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  2909. msgstr ""
  2910. #: modules/demux/rawvid.c:58
  2911. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  2912. msgstr ""
  2913. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  2914. #, fuzzy
  2915. msgid "Aspect ratio"
  2916. msgstr "Rácio de aspecto"
  2917. #: modules/demux/rawvid.c:62
  2918. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  2919. msgstr ""
  2920. #: modules/demux/rawvid.c:66
  2921. msgid "Raw video demuxer"
  2922. msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
  2923. #: modules/demux/real.c:70
  2924. msgid "Real demuxer"
  2925. msgstr "Desmultiplexador Real"
  2926. #: modules/demux/smf.c:43
  2927. msgid "SMF demuxer"
  2928. msgstr "Desmultiplexador SMF"
  2929. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  2930. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  2931. msgstr ""
  2932. #: modules/demux/subtitle.c:56
  2933. msgid ""
  2934. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  2935. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  2936. msgstr ""
  2937. #: modules/demux/subtitle.c:59
  2938. msgid ""
  2939. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  2940. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  2941. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  2942. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  2943. "autodetection, this should always work)."
  2944. msgstr ""
  2945. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  2946. #, fuzzy
  2947. msgid "Text subtitles parser"
  2948. msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
  2949. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  2950. msgid "Frames per second"
  2951. msgstr "Frames por segundo"
  2952. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  2953. msgid "Subtitles delay"
  2954. msgstr "Atraso dos subtítulos"
  2955. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  2956. msgid "Subtitles format"
  2957. msgstr "Formato dos subtítulos"
  2958. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  2959. msgid ""
  2960. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  2961. "based subtitle formats without a fixed value."
  2962. msgstr ""
  2963. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  2964. msgid ""
  2965. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  2966. msgstr ""
  2967. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  2968. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  2969. msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
  2970. #: modules/demux/ts.c:98
  2971. msgid "Extra PMT"
  2972. msgstr "Extra PMT"
  2973. #: modules/demux/ts.c:100
  2974. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  2975. msgstr ""
  2976. #: modules/demux/ts.c:102
  2977. msgid "Set id of ES to PID"
  2978. msgstr "Definir id de ES para PID"
  2979. #: modules/demux/ts.c:103
  2980. msgid ""
  2981. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  2982. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  2983. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  2984. msgstr ""
  2985. #: modules/demux/ts.c:108
  2986. msgid "Fast udp streaming"
  2987. msgstr "Emissão udp rápida"
  2988. #: modules/demux/ts.c:110
  2989. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  2990. msgstr ""
  2991. #: modules/demux/ts.c:112
  2992. msgid "MTU for out mode"
  2993. msgstr "MTU para modo de saída"
  2994. #: modules/demux/ts.c:113
  2995. msgid "MTU for out mode."
  2996. msgstr "MTU para modo de saída."
  2997. #: modules/demux/ts.c:115
  2998. msgid "CSA ck"
  2999. msgstr "CSA ck"
  3000. #: modules/demux/ts.c:116
  3001. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  3002. msgstr ""
  3003. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  3004. #, fuzzy
  3005. msgid "Second CSA Key"
  3006. msgstr "Chave CSA"
  3007. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  3008. msgid ""
  3009. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  3010. "bytes)."
  3011. msgstr ""
  3012. #: modules/demux/ts.c:122
  3013. msgid "Silent mode"
  3014. msgstr "Modo silencioso"
  3015. #: modules/demux/ts.c:123
  3016. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  3017. msgstr ""
  3018. #: modules/demux/ts.c:125
  3019. msgid "CAPMT System ID"
  3020. msgstr "ID Sistema CAPMT"
  3021. #: modules/demux/ts.c:126
  3022. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  3023. msgstr ""
  3024. #: modules/demux/ts.c:128
  3025. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  3026. msgstr ""
  3027. #: modules/demux/ts.c:129
  3028. msgid ""
  3029. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  3030. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  3031. msgstr ""
  3032. #: modules/demux/ts.c:133
  3033. msgid "Filename of dump"
  3034. msgstr ""
  3035. #: modules/demux/ts.c:134
  3036. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  3037. msgstr ""
  3038. #: modules/demux/ts.c:136
  3039. msgid "Append"
  3040. msgstr "Anexar"
  3041. #: modules/demux/ts.c:138
  3042. msgid ""
  3043. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  3044. "be overwritten."
  3045. msgstr ""
  3046. #: modules/demux/ts.c:141
  3047. msgid "Dump buffer size"
  3048. msgstr ""
  3049. #: modules/demux/ts.c:143
  3050. msgid ""
  3051. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  3052. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  3053. msgstr ""
  3054. #: modules/demux/ts.c:147
  3055. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  3056. msgstr ""
  3057. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  3058. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  3059. #, fuzzy
  3060. msgid "Teletext"
  3061. msgstr "Página do teletexto"
  3062. #: modules/demux/ts.c:178
  3063. msgid "Teletext subtitles"
  3064. msgstr "Subtítulos do teletexto"
  3065. #: modules/demux/ts.c:179
  3066. #, fuzzy
  3067. msgid "Teletext: additional information"
  3068. msgstr "Informação da media"
  3069. #: modules/demux/ts.c:180
  3070. #, fuzzy
  3071. msgid "Teletext: program schedule"
  3072. msgstr "Página do teletexto"
  3073. #: modules/demux/ts.c:181
  3074. #, fuzzy
  3075. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  3076. msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
  3077. #: modules/demux/ts.c:3465
  3078. #, fuzzy
  3079. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  3080. msgstr "4:3 deficientes auditivos"
  3081. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  3082. msgid "clean effects"
  3083. msgstr "efeitos limpos"
  3084. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  3085. msgid "hearing impaired"
  3086. msgstr "deficientes auditivos"
  3087. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  3088. msgid "visual impaired commentary"
  3089. msgstr "comentário dos deficientes visuais"
  3090. #: modules/demux/tta.c:45
  3091. msgid "TTA demuxer"
  3092. msgstr "Demuxer TTA"
  3093. #: modules/demux/ty.c:59
  3094. msgid "TY"
  3095. msgstr "TY"
  3096. #: modules/demux/ty.c:60
  3097. msgid "TY Stream audio/video demux"
  3098. msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
  3099. #: modules/demux/ty.c:771
  3100. msgid "Closed captions 1"
  3101. msgstr "Legendas fechadas 1"
  3102. #: modules/demux/ty.c:772
  3103. msgid "Closed captions 2"
  3104. msgstr "Legendas fechadas 2"
  3105. #: modules/demux/ty.c:773
  3106. msgid "Closed captions 3"
  3107. msgstr "Legendas fechadas 3"
  3108. #: modules/demux/ty.c:774
  3109. msgid "Closed captions 4"
  3110. msgstr "Legendas fechadas 4"
  3111. #: modules/demux/vc1.c:44
  3112. #, fuzzy
  3113. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  3114. msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
  3115. #: modules/demux/vc1.c:50
  3116. msgid "VC1 video demuxer"
  3117. msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
  3118. #: modules/demux/vobsub.c:53
  3119. #, fuzzy
  3120. msgid "Vobsub subtitles parser"
  3121. msgstr "Ficheiro de subtítulos"
  3122. #: modules/demux/voc.c:46
  3123. msgid "VOC demuxer"
  3124. msgstr "Desmultiplexador VOC"
  3125. #: modules/demux/wav.c:45
  3126. msgid "WAV demuxer"
  3127. msgstr "Desmultiplexador WAV"
  3128. #: modules/demux/xa.c:45
  3129. msgid "XA demuxer"
  3130. msgstr "Desmultiplexador XA"
  3131. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  3132. msgid "Use DVD Menus"
  3133. msgstr "Utilizar Menus DVD"
  3134. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  3135. #, fuzzy
  3136. msgid "BeOS standard API interface"
  3137. msgstr "Adicionar interface"
  3138. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  3139. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  3140. msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
  3141. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  3142. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  3143. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  3144. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  3145. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  3146. msgid "Open"
  3147. msgstr "Abrir"
  3148. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  3149. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  3150. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  3151. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  3152. msgid "Preferences"
  3153. msgstr "Preferências"
  3154. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  3155. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  3156. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  3157. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  3158. msgid "Messages"
  3159. msgstr "Mensagens"
  3160. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  3161. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  3162. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  3163. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  3164. msgid "Open File"
  3165. msgstr "Abrir Ficheiro"
  3166. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  3167. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  3168. msgid "Open Disc"
  3169. msgstr "Abrir Disco"
  3170. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  3171. msgid "Open Subtitles"
  3172. msgstr "Abrir Subtítulos"
  3173. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  3174. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  3175. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  3176. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  3177. msgid "About"
  3178. msgstr "Sobre"
  3179. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  3180. msgid "Prev Title"
  3181. msgstr "Título Anterior"
  3182. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  3183. msgid "Next Title"
  3184. msgstr "Título Seguinte"
  3185. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  3186. msgid "Go to Title"
  3187. msgstr "Ir para Título"
  3188. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  3189. msgid "Go to Chapter"
  3190. msgstr "Ir para Capítulo"
  3191. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  3192. msgid "Speed"
  3193. msgstr "Velocidade"
  3194. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  3195. msgid "Window"
  3196. msgstr "Janela"
  3197. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  3198. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  3199. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  3200. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  3201. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  3202. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  3203. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  3204. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  3205. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  3206. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  3207. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  3208. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  3209. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  3210. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  3211. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  3212. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  3213. msgid "OK"
  3214. msgstr "OK"
  3215. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  3216. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  3217. msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
  3218. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  3219. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  3220. msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
  3221. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  3222. msgid "Drop files to play"
  3223. msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
  3224. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  3225. msgid "playlist"
  3226. msgstr "lista de reprodução"
  3227. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  3228. msgid "Close"
  3229. msgstr "Fechar"
  3230. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  3231. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  3232. msgid "Edit"
  3233. msgstr "Editar"
  3234. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  3235. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  3236. msgid "Select All"
  3237. msgstr "Seleccionar Todos"
  3238. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  3239. msgid "Select None"
  3240. msgstr "Seleccionar Nenhum"
  3241. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  3242. msgid "Sort Reverse"
  3243. msgstr "Ordenar Reverso"
  3244. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  3245. msgid "Sort by Name"
  3246. msgstr "Ordenar por Nome"
  3247. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  3248. msgid "Sort by Path"
  3249. msgstr "Ordenar por Caminho"
  3250. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  3251. msgid "Randomize"
  3252. msgstr "Aleatório "
  3253. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  3254. msgid "Remove"
  3255. msgstr "Remover"
  3256. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  3257. msgid "Remove All"
  3258. msgstr "Remover Todos"
  3259. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  3260. msgid "View"
  3261. msgstr "Ver"
  3262. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  3263. msgid "Path"
  3264. msgstr "Caminho"
  3265. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  3266. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  3267. msgid "Name"
  3268. msgstr "Nome"
  3269. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  3270. msgid "Apply"
  3271. msgstr "Aplicar "
  3272. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  3273. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  3274. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  3275. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  3276. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  3277. msgid "Save"
  3278. msgstr "Gravar"
  3279. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  3280. msgid "Defaults"
  3281. msgstr "Padrão "
  3282. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  3283. msgid "Show Interface"
  3284. msgstr "Mostrar Interface"
  3285. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  3286. msgid "50%"
  3287. msgstr "50%"
  3288. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  3289. msgid "100%"
  3290. msgstr "100%"
  3291. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  3292. msgid "200%"
  3293. msgstr "200%"
  3294. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  3295. msgid "Vertical Sync"
  3296. msgstr "Sincronização Vertical"
  3297. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  3298. #, fuzzy
  3299. msgid "Correct Aspect Ratio"
  3300. msgstr "Rácio de aspecto"
  3301. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  3302. #, fuzzy
  3303. msgid "Stay On Top"
  3304. msgstr "Sempre no topo"
  3305. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  3306. msgid "Take Screen Shot"
  3307. msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
  3308. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  3309. msgid "Framebuffer device"
  3310. msgstr "Dispositivo de framebuffer"
  3311. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  3312. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  3313. msgstr ""
  3314. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  3315. #, fuzzy
  3316. msgid "Video aspect ratio"
  3317. msgstr "Definições de vídeo"
  3318. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  3319. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  3320. msgstr ""
  3321. #: modules/gui/fbosd.c:111
  3322. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  3323. msgstr ""
  3324. #: modules/gui/fbosd.c:113
  3325. #, fuzzy
  3326. msgid "Transparency of the image"
  3327. msgstr "Magnifica parte da imagem"
  3328. #: modules/gui/fbosd.c:114
  3329. msgid ""
  3330. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  3331. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  3332. msgstr ""
  3333. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  3334. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  3335. msgid "Text"
  3336. msgstr "Texto"
  3337. #: modules/gui/fbosd.c:119
  3338. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  3339. msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
  3340. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  3341. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  3342. msgid "X coordinate"
  3343. msgstr "Coordenada X"
  3344. #: modules/gui/fbosd.c:122
  3345. msgid "X coordinate of the rendered image"
  3346. msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
  3347. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  3348. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  3349. msgid "Y coordinate"
  3350. msgstr "Coordenada Y"
  3351. #: modules/gui/fbosd.c:125
  3352. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  3353. msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
  3354. #: modules/gui/fbosd.c:129
  3355. #, fuzzy
  3356. msgid ""
  3357. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  3358. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  3359. "g. 6=top-right)."
  3360. msgstr ""
  3361. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  3362. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  3363. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  3364. "direita)."
  3365. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  3366. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  3367. #: modules/video_filter/rss.c:146
  3368. msgid "Opacity"
  3369. msgstr "Opacidade"
  3370. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  3371. msgid ""
  3372. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  3373. "totally opaque. "
  3374. msgstr ""
  3375. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  3376. #: modules/video_filter/rss.c:150
  3377. msgid "Font size, pixels"
  3378. msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
  3379. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  3380. #: modules/video_filter/rss.c:151
  3381. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  3382. msgstr ""
  3383. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  3384. #: modules/video_filter/rss.c:155
  3385. msgid ""
  3386. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  3387. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  3388. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  3389. "(red + green), #FFFFFF = white"
  3390. msgstr ""
  3391. #: modules/gui/fbosd.c:147
  3392. msgid "Clear overlay framebuffer"
  3393. msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
  3394. #: modules/gui/fbosd.c:148
  3395. msgid ""
  3396. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  3397. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  3398. "the cache."
  3399. msgstr ""
  3400. #: modules/gui/fbosd.c:152
  3401. msgid "Render text or image"
  3402. msgstr "Renderizar texto ou imagem"
  3403. #: modules/gui/fbosd.c:153
  3404. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  3405. msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
  3406. #: modules/gui/fbosd.c:156
  3407. #, fuzzy
  3408. msgid "Display on overlay framebuffer"
  3409. msgstr "Largar frames atrasadas"
  3410. #: modules/gui/fbosd.c:157
  3411. msgid ""
  3412. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  3413. msgstr ""
  3414. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  3415. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  3416. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  3417. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  3418. #: modules/video_filter/rss.c:203
  3419. msgid "Font"
  3420. msgstr "Fonte"
  3421. #: modules/gui/fbosd.c:212
  3422. msgid "Commands"
  3423. msgstr "Comandos"
  3424. #: modules/gui/fbosd.c:217
  3425. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  3426. msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
  3427. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  3428. msgid "About VLC media player"
  3429. msgstr "Sobre VLC media player"
  3430. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  3431. #, c-format
  3432. msgid "Compiled by %s"
  3433. msgstr "Compilado por %s"
  3434. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  3435. msgid "VLC was brought to you by:"
  3436. msgstr "VLC foi trazido até si por:"
  3437. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  3438. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  3439. msgid "License"
  3440. msgstr "Licença"
  3441. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  3442. msgid "VLC media player Help"
  3443. msgstr "Ajuda do media player VLC"
  3444. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  3445. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  3446. msgid "Index"
  3447. msgstr "Índice"
  3448. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  3449. msgid "Bookmarks"
  3450. msgstr "Marcadores"
  3451. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  3452. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  3453. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  3454. msgid "Add"
  3455. msgstr "Adicionar"
  3456. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  3457. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  3458. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  3459. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  3460. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  3461. msgid "Clear"
  3462. msgstr "Limpar "
  3463. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  3464. #: modules/video_filter/extract.c:76
  3465. msgid "Extract"
  3466. msgstr "Extrair"
  3467. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  3468. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  3469. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  3470. msgid "Time"
  3471. msgstr "Tempo"
  3472. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  3473. msgid "Untitled"
  3474. msgstr "Sem título"
  3475. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  3476. msgid "No input"
  3477. msgstr "Sem entrada"
  3478. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  3479. msgid ""
  3480. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  3481. msgstr ""
  3482. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  3483. msgid "Input has changed"
  3484. msgstr "Entrada foi alterada"
  3485. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  3486. msgid ""
  3487. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  3488. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  3489. msgstr ""
  3490. "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
  3491. "com "Pausa" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
  3492. "mesma entrada."
  3493. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  3494. msgid "Invalid selection"
  3495. msgstr "Selecção inválida"
  3496. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  3497. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  3498. msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
  3499. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  3500. msgid "No input found"
  3501. msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
  3502. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  3503. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  3504. msgstr ""
  3505. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  3506. msgid "Jump To Time"
  3507. msgstr "Saltar Para Tempo"
  3508. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  3509. msgid "sec."
  3510. msgstr "seg."
  3511. #: modules/gui/macosx/controls.m:87