pt_PT.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:678k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
  2. "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
  3. "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
  4. "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
  5. msgstr ""
  6. #: modules/video_filter/colorthres.c:68
  7. msgid "Color threshold filter"
  8. msgstr ""
  9. #: modules/video_filter/colorthres.c:77
  10. #, fuzzy
  11. msgid "Saturaton threshold"
  12. msgstr "Saturação"
  13. #: modules/video_filter/colorthres.c:79
  14. #, fuzzy
  15. msgid "Similarity threshold"
  16. msgstr "Saturação"
  17. #: modules/video_filter/crop.c:73
  18. msgid "Crop geometry (pixels)"
  19. msgstr ""
  20. #: modules/video_filter/crop.c:74
  21. msgid ""
  22. "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
  23. "<left offset> + <top offset>."
  24. msgstr ""
  25. #: modules/video_filter/crop.c:76
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Automatic cropping"
  28. msgstr "Clone de imagem"
  29. #: modules/video_filter/crop.c:77
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Automatically detect black borders and crop them."
  32. msgstr "Verificar actualizações"
  33. #: modules/video_filter/crop.c:80
  34. msgid "Ratio max (x 1000)"
  35. msgstr ""
  36. #: modules/video_filter/crop.c:81
  37. msgid ""
  38. "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
  39. "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means "
  40. "4/3."
  41. msgstr ""
  42. #: modules/video_filter/crop.c:83
  43. msgid "Manual ratio"
  44. msgstr "Rácio manual"
  45. #: modules/video_filter/crop.c:84
  46. msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
  47. msgstr ""
  48. #: modules/video_filter/crop.c:86
  49. #, fuzzy
  50. msgid "Number of images for change"
  51. msgstr "Número de linhas para alteração"
  52. #: modules/video_filter/crop.c:87
  53. msgid ""
  54. "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
  55. "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
  56. "trigger recrop."
  57. msgstr ""
  58. #: modules/video_filter/crop.c:89
  59. msgid "Number of lines for change"
  60. msgstr "Número de linhas para alteração"
  61. #: modules/video_filter/crop.c:90
  62. msgid ""
  63. "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
  64. "that ratio changed and trigger recrop."
  65. msgstr ""
  66. #: modules/video_filter/crop.c:92
  67. #, fuzzy
  68. msgid "Number of non black pixels "
  69. msgstr "Número de canais"
  70. #: modules/video_filter/crop.c:93
  71. msgid ""
  72. "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
  73. msgstr ""
  74. #: modules/video_filter/crop.c:96
  75. msgid "Skip percentage (%)"
  76. msgstr "Percentagem de salto (%)"
  77. #: modules/video_filter/crop.c:97
  78. msgid ""
  79. "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
  80. "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
  81. msgstr ""
  82. #: modules/video_filter/crop.c:99
  83. #, fuzzy
  84. msgid "Luminance threshold "
  85. msgstr "Saturação"
  86. #: modules/video_filter/crop.c:100
  87. msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
  88. msgstr ""
  89. #: modules/video_filter/crop.c:104
  90. #, fuzzy
  91. msgid "Crop video filter"
  92. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  93. #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
  94. #, fuzzy
  95. msgid "Cropping failed"
  96. msgstr "A ligação falhou"
  97. #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
  98. #, fuzzy
  99. msgid "VLC could not open the video output module."
  100. msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
  101. #: modules/video_filter/croppadd.c:47
  102. #, fuzzy
  103. msgid "Pixels to crop from top"
  104. msgstr "Opções de vídeo"
  105. #: modules/video_filter/croppadd.c:49
  106. msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
  107. msgstr ""
  108. #: modules/video_filter/croppadd.c:50
  109. #, fuzzy
  110. msgid "Pixels to crop from bottom"
  111. msgstr "Porta vídeo"
  112. #: modules/video_filter/croppadd.c:52
  113. msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
  114. msgstr ""
  115. #: modules/video_filter/croppadd.c:53
  116. #, fuzzy
  117. msgid "Pixels to crop from left"
  118. msgstr "Codec de vídeo"
  119. #: modules/video_filter/croppadd.c:55
  120. msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
  121. msgstr ""
  122. #: modules/video_filter/croppadd.c:56
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Pixels to crop from right"
  125. msgstr "Altura de vídeo"
  126. #: modules/video_filter/croppadd.c:58
  127. msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
  128. msgstr ""
  129. #: modules/video_filter/croppadd.c:60
  130. msgid "Pixels to padd to top"
  131. msgstr ""
  132. #: modules/video_filter/croppadd.c:62
  133. msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
  134. msgstr ""
  135. #: modules/video_filter/croppadd.c:63
  136. msgid "Pixels to padd to bottom"
  137. msgstr ""
  138. #: modules/video_filter/croppadd.c:65
  139. msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
  140. msgstr ""
  141. #: modules/video_filter/croppadd.c:66
  142. #, fuzzy
  143. msgid "Pixels to padd to left"
  144. msgstr "Alinhamento de vídeo"
  145. #: modules/video_filter/croppadd.c:68
  146. msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
  147. msgstr ""
  148. #: modules/video_filter/croppadd.c:69
  149. #, fuzzy
  150. msgid "Pixels to padd to right"
  151. msgstr "Altura de vídeo"
  152. #: modules/video_filter/croppadd.c:71
  153. msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
  154. msgstr ""
  155. #: modules/video_filter/croppadd.c:79
  156. #, fuzzy
  157. msgid "Cropadd"
  158. msgstr "Copiar"
  159. #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59
  160. #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
  161. #, fuzzy
  162. msgid "Video scaling filter"
  163. msgstr "Filtros de vídeo"
  164. #: modules/video_filter/croppadd.c:97
  165. #, fuzzy
  166. msgid "Padd"
  167. msgstr "Em pausa"
  168. #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
  169. #, fuzzy
  170. msgid "Deinterlace mode"
  171. msgstr "Modo entrelaçado"
  172. #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
  173. msgid "Deinterlace method to use for local playback."
  174. msgstr ""
  175. #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
  176. #, fuzzy
  177. msgid "Streaming deinterlace mode"
  178. msgstr "Módulos de interface adicionais"
  179. #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
  180. #, fuzzy
  181. msgid "Deinterlace method to use for streaming."
  182. msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
  183. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  184. msgid "Discard"
  185. msgstr ""
  186. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  187. msgid "Blend"
  188. msgstr ""
  189. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  190. msgid "Mean"
  191. msgstr ""
  192. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  193. msgid "Bob"
  194. msgstr ""
  195. #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
  196. msgid "Linear"
  197. msgstr "Linear"
  198. #: modules/video_filter/deinterlace.c:130
  199. #, fuzzy
  200. msgid "Deinterlacing video filter"
  201. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  202. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
  203. #, fuzzy
  204. msgid "Input FIFO"
  205. msgstr "Entrada"
  206. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
  207. msgid "FIFO which will be read for commands"
  208. msgstr ""
  209. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
  210. #, fuzzy
  211. msgid "Output FIFO"
  212. msgstr "Saída"
  213. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
  214. msgid "FIFO which will be written to for responses"
  215. msgstr ""
  216. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
  217. #, fuzzy
  218. msgid "Dynamic video overlay"
  219. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  220. #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
  221. msgid "Overlay"
  222. msgstr "Sobreposição"
  223. #: modules/video_filter/erase.c:55
  224. msgid "Image mask"
  225. msgstr "Máscara de imagem"
  226. #: modules/video_filter/erase.c:56
  227. msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
  228. msgstr ""
  229. #: modules/video_filter/erase.c:59
  230. msgid "X coordinate of the mask."
  231. msgstr "Coordenada X da máscara."
  232. #: modules/video_filter/erase.c:61
  233. msgid "Y coordinate of the mask."
  234. msgstr "Coordenada Y da máscara."
  235. #: modules/video_filter/erase.c:66
  236. msgid "Erase video filter"
  237. msgstr "Apagar filtro de vídeo"
  238. #: modules/video_filter/erase.c:67
  239. msgid "Erase"
  240. msgstr "Apagar"
  241. #: modules/video_filter/extract.c:63
  242. #, fuzzy
  243. msgid "RGB component to extract"
  244. msgstr "Extrair filtro de vídeo"
  245. #: modules/video_filter/extract.c:64
  246. msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
  247. msgstr ""
  248. #: modules/video_filter/extract.c:75
  249. msgid "Extract RGB component video filter"
  250. msgstr "Extrair filtro de vídeo"
  251. #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
  252. msgid "video-filter-event"
  253. msgstr "Evento de filtro de vídeo"
  254. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
  255. msgid "Gaussian's std deviation"
  256. msgstr ""
  257. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
  258. msgid ""
  259. "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
  260. "to 3*sigma away in any direction."
  261. msgstr ""
  262. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
  263. #, fuzzy
  264. msgid "Gaussian blur video filter"
  265. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  266. #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
  267. #, fuzzy
  268. msgid "Gaussian Blur"
  269. msgstr "Russo"
  270. #: modules/video_filter/gradient.c:63
  271. msgid "Distort mode"
  272. msgstr "Modo distorção"
  273. #: modules/video_filter/gradient.c:64
  274. msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"."
  275. msgstr ""
  276. #: modules/video_filter/gradient.c:66
  277. msgid "Gradient image type"
  278. msgstr ""
  279. #: modules/video_filter/gradient.c:67
  280. msgid ""
  281. "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
  282. "keep colors."
  283. msgstr ""
  284. #: modules/video_filter/gradient.c:70
  285. #, fuzzy
  286. msgid "Apply cartoon effect"
  287. msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
  288. #: modules/video_filter/gradient.c:71
  289. msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"."
  290. msgstr ""
  291. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  292. msgid "Edge"
  293. msgstr "Limite"
  294. #: modules/video_filter/gradient.c:75
  295. #, fuzzy
  296. msgid "Hough"
  297. msgstr "House"
  298. #: modules/video_filter/gradient.c:80
  299. #, fuzzy
  300. msgid "Gradient video filter"
  301. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  302. #: modules/video_filter/grain.c:53
  303. #, fuzzy
  304. msgid "Grain video filter"
  305. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  306. #: modules/video_filter/grain.c:54
  307. #, fuzzy
  308. msgid "Grain"
  309. msgstr "Alemão"
  310. #: modules/video_filter/invert.c:51
  311. #, fuzzy
  312. msgid "Invert video filter"
  313. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  314. #: modules/video_filter/invert.c:52
  315. #, fuzzy
  316. msgid "Color inversion"
  317. msgstr "Inversão de cores de imagem"
  318. #: modules/video_filter/logo.c:70
  319. #, fuzzy
  320. msgid "Logo filenames"
  321. msgstr "Regista para ficheiro"
  322. #: modules/video_filter/logo.c:71
  323. msgid ""
  324. "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
  325. "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
  326. "simply enter its filename."
  327. msgstr ""
  328. #: modules/video_filter/logo.c:74
  329. msgid "Logo animation # of loops"
  330. msgstr ""
  331. #: modules/video_filter/logo.c:75
  332. msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
  333. msgstr ""
  334. #: modules/video_filter/logo.c:77
  335. msgid "Logo individual image time in ms"
  336. msgstr ""
  337. #: modules/video_filter/logo.c:78
  338. msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
  339. msgstr ""
  340. #: modules/video_filter/logo.c:81
  341. msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  342. msgstr ""
  343. #: modules/video_filter/logo.c:84
  344. msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
  345. msgstr ""
  346. #: modules/video_filter/logo.c:86
  347. #, fuzzy
  348. msgid "Transparency of the logo"
  349. msgstr "Transparência"
  350. #: modules/video_filter/logo.c:87
  351. msgid ""
  352. "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
  353. "opacity)."
  354. msgstr ""
  355. #: modules/video_filter/logo.c:89
  356. #, fuzzy
  357. msgid "Logo position"
  358. msgstr "Posição de menu"
  359. #: modules/video_filter/logo.c:91
  360. #, fuzzy
  361. msgid ""
  362. "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
  363. "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
  364. msgstr ""
  365. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  366. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  367. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  368. "direita)."
  369. #: modules/video_filter/logo.c:105
  370. #, fuzzy
  371. msgid "Logo sub filter"
  372. msgstr "Regista para ficheiro"
  373. #: modules/video_filter/logo.c:106
  374. #, fuzzy
  375. msgid "Logo overlay"
  376. msgstr "Formato de log"
  377. #: modules/video_filter/logo.c:126
  378. #, fuzzy
  379. msgid "Logo video filter"
  380. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  381. #: modules/video_filter/magnify.c:51
  382. #, fuzzy
  383. msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
  384. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  385. #: modules/video_filter/magnify.c:52
  386. msgid "Magnify"
  387. msgstr "Magnificar"
  388. #: modules/video_filter/marq.c:90
  389. msgid ""
  390. "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
  391. "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
  392. "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
  393. "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
  394. "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
  395. "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
  396. "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
  397. "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
  398. "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
  399. msgstr ""
  400. #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
  401. msgid "X offset, from the left screen edge."
  402. msgstr ""
  403. #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
  404. msgid "Y offset, down from the top."
  405. msgstr ""
  406. #: modules/video_filter/marq.c:109
  407. #, fuzzy
  408. msgid "Timeout"
  409. msgstr "Tempo-limite de menu"
  410. #: modules/video_filter/marq.c:110
  411. msgid ""
  412. "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
  413. "(remains forever)."
  414. msgstr ""
  415. #: modules/video_filter/marq.c:113
  416. #, fuzzy
  417. msgid "Refresh period in ms"
  418. msgstr "Tempo de refrescagem"
  419. #: modules/video_filter/marq.c:114
  420. msgid ""
  421. "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
  422. "using meta data or time format string sequences."
  423. msgstr ""
  424. #: modules/video_filter/marq.c:130
  425. #, fuzzy
  426. msgid "Marquee position"
  427. msgstr "Posição de menu"
  428. #: modules/video_filter/marq.c:132
  429. #, fuzzy
  430. msgid ""
  431. "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
  432. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  433. "6 = top-right)."
  434. msgstr ""
  435. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  436. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  437. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  438. "direita)."
  439. #: modules/video_filter/marq.c:148
  440. msgid "Marquee"
  441. msgstr ""
  442. #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
  443. msgid "Misc"
  444. msgstr "Vários"
  445. #: modules/video_filter/marq.c:177
  446. msgid "Marquee display"
  447. msgstr ""
  448. #: modules/video_filter/mosaic.c:91
  449. msgid ""
  450. "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
  451. "opaque (default)."
  452. msgstr ""
  453. #: modules/video_filter/mosaic.c:95
  454. msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
  455. msgstr ""
  456. #: modules/video_filter/mosaic.c:97
  457. msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
  458. msgstr ""
  459. #: modules/video_filter/mosaic.c:99
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Top left corner X coordinate"
  462. msgstr "Coordenada X de vídeo"
  463. #: modules/video_filter/mosaic.c:101
  464. msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  465. msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
  466. #: modules/video_filter/mosaic.c:102
  467. #, fuzzy
  468. msgid "Top left corner Y coordinate"
  469. msgstr "Coordenada Y de vídeo"
  470. #: modules/video_filter/mosaic.c:104
  471. msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
  472. msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
  473. #: modules/video_filter/mosaic.c:106
  474. msgid "Border width"
  475. msgstr "Largura de borda"
  476. #: modules/video_filter/mosaic.c:108
  477. msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
  478. msgstr ""
  479. #: modules/video_filter/mosaic.c:109
  480. msgid "Border height"
  481. msgstr "Altura de borda"
  482. #: modules/video_filter/mosaic.c:111
  483. msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
  484. msgstr ""
  485. #: modules/video_filter/mosaic.c:113
  486. #, fuzzy
  487. msgid "Mosaic alignment"
  488. msgstr "Alinhamento de dados"
  489. #: modules/video_filter/mosaic.c:115
  490. #, fuzzy
  491. msgid ""
  492. "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
  493. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
  494. "6 = top-right)."
  495. msgstr ""
  496. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  497. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  498. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  499. "direita)."
  500. #: modules/video_filter/mosaic.c:119
  501. msgid "Positioning method"
  502. msgstr "Método de posicionamento"
  503. #: modules/video_filter/mosaic.c:121
  504. msgid ""
  505. "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
  506. "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
  507. "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
  508. msgstr ""
  509. #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
  510. #: modules/video_filter/wall.c:65
  511. msgid "Number of rows"
  512. msgstr "Número de linhas"
  513. #: modules/video_filter/mosaic.c:128
  514. msgid ""
  515. "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
  516. "to "fixed")."
  517. msgstr ""
  518. #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
  519. #: modules/video_filter/wall.c:61
  520. msgid "Number of columns"
  521. msgstr "Número de colunas"
  522. #: modules/video_filter/mosaic.c:133
  523. msgid ""
  524. "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
  525. "set to "fixed"."
  526. msgstr ""
  527. #: modules/video_filter/mosaic.c:138
  528. msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
  529. msgstr ""
  530. #: modules/video_filter/mosaic.c:140
  531. msgid "Keep original size"
  532. msgstr "Manter tamanho original"
  533. #: modules/video_filter/mosaic.c:142
  534. #, fuzzy
  535. msgid "Keep the original size of mosaic elements."
  536. msgstr "Manter tamanho original"
  537. #: modules/video_filter/mosaic.c:144
  538. msgid "Elements order"
  539. msgstr "Ordem dos elementos"
  540. #: modules/video_filter/mosaic.c:146
  541. msgid ""
  542. "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
  543. "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-"
  544. "bridge" module."
  545. msgstr ""
  546. #: modules/video_filter/mosaic.c:150
  547. msgid "Offsets in order"
  548. msgstr ""
  549. #: modules/video_filter/mosaic.c:152
  550. msgid ""
  551. "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
  552. "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-"
  553. "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
  554. msgstr ""
  555. #: modules/video_filter/mosaic.c:158
  556. msgid ""
  557. "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
  558. "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
  559. "input."
  560. msgstr ""
  561. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  562. msgid "fixed"
  563. msgstr "fixo"
  564. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  565. #, fuzzy
  566. msgid "offsets"
  567. msgstr "Efeito de fonte"
  568. #: modules/video_filter/mosaic.c:178
  569. #, fuzzy
  570. msgid "Mosaic video sub filter"
  571. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  572. #: modules/video_filter/mosaic.c:179
  573. msgid "Mosaic"
  574. msgstr "Mosaic"
  575. #: modules/video_filter/motionblur.c:54
  576. #, fuzzy
  577. msgid "Blur factor (1-127)"
  578. msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
  579. #: modules/video_filter/motionblur.c:55
  580. msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
  581. msgstr ""
  582. #: modules/video_filter/motionblur.c:61
  583. #, fuzzy
  584. msgid "Motion blur filter"
  585. msgstr "Distorção"
  586. #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
  587. #, fuzzy
  588. msgid "Motion detect video filter"
  589. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  590. #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
  591. msgid "Motion Detect"
  592. msgstr "Detectar movimento"
  593. #: modules/video_filter/noise.c:53
  594. msgid "Noise video filter"
  595. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  596. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
  597. msgid "OpenCV face detection example filter"
  598. msgstr ""
  599. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
  600. msgid "OpenCV example"
  601. msgstr "Exemplo OpenCV"
  602. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
  603. msgid "Haar cascade filename"
  604. msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
  605. #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
  606. msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
  607. msgstr ""
  608. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
  609. msgid "Use input chroma unaltered"
  610. msgstr ""
  611. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  612. msgid "I420 - first plane is greyscale"
  613. msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
  614. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
  615. msgid "RGB32"
  616. msgstr "RGB32"
  617. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
  618. msgid "Don't display any video"
  619. msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
  620. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  621. msgid "Display the input video"
  622. msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
  623. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
  624. msgid "Display the processed video"
  625. msgstr "Mostrar o vídeo processado"
  626. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
  627. msgid "Show only errors"
  628. msgstr "Mostrar apenas erros"
  629. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  630. msgid "Show errors and warnings"
  631. msgstr "Mostrar erros e avisos"
  632. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
  633. msgid "Show everything including debug messages"
  634. msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
  635. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
  636. msgid "OpenCV video filter wrapper"
  637. msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
  638. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
  639. msgid "OpenCV"
  640. msgstr "OpenCV"
  641. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
  642. msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
  643. msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
  644. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
  645. msgid ""
  646. "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
  647. "OpenCV filter"
  648. msgstr ""
  649. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
  650. msgid "OpenCV filter chroma"
  651. msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
  652. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
  653. msgid ""
  654. "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
  655. msgstr ""
  656. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
  657. msgid "Wrapper filter output"
  658. msgstr "Saída de filtro de wrapper"
  659. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
  660. msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
  661. msgstr ""
  662. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
  663. msgid "Wrapper filter verbosity"
  664. msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
  665. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
  666. #, fuzzy
  667. msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
  668. msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
  669. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
  670. #, fuzzy
  671. msgid "OpenCV internal filter name"
  672. msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
  673. #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
  674. msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
  675. msgstr ""
  676. #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
  677. msgid "Configuration file"
  678. msgstr "Ficheiro de configuração"
  679. #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
  680. #, fuzzy
  681. msgid "Configuration file for the OSD Menu."
  682. msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
  683. #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
  684. msgid "Path to OSD menu images"
  685. msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
  686. #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
  687. msgid ""
  688. "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
  689. "configuration file."
  690. msgstr ""
  691. #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
  692. msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
  693. msgstr ""
  694. #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
  695. msgid "Menu position"
  696. msgstr "Posição de menu"
  697. #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
  698. #, fuzzy
  699. msgid ""
  700. "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
  701. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  702. "6 = top-right)."
  703. msgstr ""
  704. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  705. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  706. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  707. "direita)."
  708. #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
  709. msgid "Menu timeout"
  710. msgstr "Tempo-limite de menu"
  711. #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
  712. msgid ""
  713. "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
  714. "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
  715. "visible."
  716. msgstr ""
  717. #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
  718. msgid "Menu update interval"
  719. msgstr "Intervalo de actualização de menu"
  720. #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
  721. msgid ""
  722. "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
  723. "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
  724. "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
  725. "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
  726. msgstr ""
  727. #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
  728. msgid "Alpha transparency value (default 255)"
  729. msgstr ""
  730. #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
  731. msgid ""
  732. "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
  733. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  734. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  735. "is fully transparent (value 0)."
  736. msgstr ""
  737. #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
  738. msgid "On Screen Display menu"
  739. msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
  740. #: modules/video_filter/panoramix.c:87
  741. msgid ""
  742. "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
  743. msgstr ""
  744. #: modules/video_filter/panoramix.c:91
  745. msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
  746. msgstr ""
  747. #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
  748. msgid "Active windows"
  749. msgstr "Janelas activas"
  750. #: modules/video_filter/panoramix.c:95
  751. msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
  752. msgstr ""
  753. #: modules/video_filter/panoramix.c:101
  754. msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
  755. msgstr ""
  756. #: modules/video_filter/panoramix.c:113
  757. msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
  758. msgstr ""
  759. #: modules/video_filter/panoramix.c:114
  760. msgid ""
  761. "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
  762. "misalignment due to autoratio control)"
  763. msgstr ""
  764. #: modules/video_filter/panoramix.c:117
  765. msgid "length of the overlapping area (in %)"
  766. msgstr ""
  767. #: modules/video_filter/panoramix.c:118
  768. msgid "Select in percent the length of the blended zone"
  769. msgstr ""
  770. #: modules/video_filter/panoramix.c:121
  771. msgid "height of the overlapping area (in %)"
  772. msgstr ""
  773. #: modules/video_filter/panoramix.c:122
  774. msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
  775. msgstr ""
  776. #: modules/video_filter/panoramix.c:125
  777. msgid "Attenuation"
  778. msgstr "Atenuação"
  779. #: modules/video_filter/panoramix.c:126
  780. msgid ""
  781. "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
  782. "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
  783. msgstr ""
  784. #: modules/video_filter/panoramix.c:129
  785. msgid "Attenuation, begin (in %)"
  786. msgstr "Atenuação, início (em %)"
  787. #: modules/video_filter/panoramix.c:130
  788. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
  789. msgstr ""
  790. #: modules/video_filter/panoramix.c:133
  791. msgid "Attenuation, middle (in %)"
  792. msgstr "Atenuação, meio (em %)"
  793. #: modules/video_filter/panoramix.c:134
  794. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
  795. msgstr ""
  796. #: modules/video_filter/panoramix.c:137
  797. msgid "Attenuation, end (in %)"
  798. msgstr "Atenuação, final (em %)"
  799. #: modules/video_filter/panoramix.c:138
  800. msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
  801. msgstr ""
  802. #: modules/video_filter/panoramix.c:141
  803. msgid "middle position (in %)"
  804. msgstr "posição intermédia (em %)"
  805. #: modules/video_filter/panoramix.c:142
  806. msgid ""
  807. "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
  808. "of blended zone"
  809. msgstr ""
  810. #: modules/video_filter/panoramix.c:145
  811. msgid "Gamma (Red) correction"
  812. msgstr ""
  813. #: modules/video_filter/panoramix.c:146
  814. msgid ""
  815. "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
  816. msgstr ""
  817. #: modules/video_filter/panoramix.c:149
  818. msgid "Gamma (Green) correction"
  819. msgstr ""
  820. #: modules/video_filter/panoramix.c:150
  821. msgid ""
  822. "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
  823. msgstr ""
  824. #: modules/video_filter/panoramix.c:153
  825. msgid "Gamma (Blue) correction"
  826. msgstr ""
  827. #: modules/video_filter/panoramix.c:154
  828. msgid ""
  829. "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
  830. msgstr ""
  831. #: modules/video_filter/panoramix.c:157
  832. msgid "Black Crush for Red"
  833. msgstr ""
  834. #: modules/video_filter/panoramix.c:158
  835. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
  836. msgstr ""
  837. #: modules/video_filter/panoramix.c:159
  838. msgid "Black Crush for Green"
  839. msgstr ""
  840. #: modules/video_filter/panoramix.c:160
  841. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
  842. msgstr ""
  843. #: modules/video_filter/panoramix.c:161
  844. msgid "Black Crush for Blue"
  845. msgstr ""
  846. #: modules/video_filter/panoramix.c:162
  847. msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
  848. msgstr ""
  849. #: modules/video_filter/panoramix.c:164
  850. msgid "White Crush for Red"
  851. msgstr ""
  852. #: modules/video_filter/panoramix.c:165
  853. msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
  854. msgstr ""
  855. #: modules/video_filter/panoramix.c:166
  856. msgid "White Crush for Green"
  857. msgstr ""
  858. #: modules/video_filter/panoramix.c:167
  859. msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
  860. msgstr ""
  861. #: modules/video_filter/panoramix.c:168
  862. msgid "White Crush for Blue"
  863. msgstr "White Crush for Blue"
  864. #: modules/video_filter/panoramix.c:169
  865. msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
  866. msgstr ""
  867. #: modules/video_filter/panoramix.c:171
  868. msgid "Black Level for Red"
  869. msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
  870. #: modules/video_filter/panoramix.c:172
  871. msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
  872. msgstr ""
  873. #: modules/video_filter/panoramix.c:173
  874. msgid "Black Level for Green"
  875. msgstr "Nível de Preto para o Verde"
  876. #: modules/video_filter/panoramix.c:174
  877. msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
  878. msgstr ""
  879. #: modules/video_filter/panoramix.c:175
  880. msgid "Black Level for Blue"
  881. msgstr "Nível de Preto para o Azul"
  882. #: modules/video_filter/panoramix.c:176
  883. msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
  884. msgstr ""
  885. #: modules/video_filter/panoramix.c:178
  886. msgid "White Level for Red"
  887. msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
  888. #: modules/video_filter/panoramix.c:179
  889. msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
  890. msgstr ""
  891. #: modules/video_filter/panoramix.c:180
  892. msgid "White Level for Green"
  893. msgstr "Nível de Branco para o Verde"
  894. #: modules/video_filter/panoramix.c:181
  895. msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
  896. msgstr ""
  897. #: modules/video_filter/panoramix.c:182
  898. msgid "White Level for Blue"
  899. msgstr "Nível de Branco para o Azul"
  900. #: modules/video_filter/panoramix.c:183
  901. msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
  902. msgstr ""
  903. #: modules/video_filter/panoramix.c:197
  904. msgid "Xinerama option"
  905. msgstr "Opção Xinerama"
  906. #: modules/video_filter/panoramix.c:198
  907. msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
  908. msgstr ""
  909. #: modules/video_filter/postproc.c:59
  910. msgid "Post processing quality"
  911. msgstr ""
  912. #: modules/video_filter/postproc.c:61
  913. msgid ""
  914. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  915. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  916. "looking pictures."
  917. msgstr ""
  918. #: modules/video_filter/postproc.c:65
  919. msgid "FFmpeg post processing filter chains"
  920. msgstr ""
  921. #: modules/video_filter/postproc.c:74
  922. #, fuzzy
  923. msgid "Video post processing filter"
  924. msgstr "Filtros de vídeo"
  925. #: modules/video_filter/postproc.c:75
  926. #, fuzzy
  927. msgid "Postproc"
  928. msgstr "Pós-processamento"
  929. #: modules/video_filter/postproc.c:239
  930. #, fuzzy
  931. msgid "Lowest"
  932. msgstr "1 (Mais baixo)"
  933. #: modules/video_filter/postproc.c:242
  934. #, fuzzy
  935. msgid "Highest"
  936. msgstr "6 (Mais alto)"
  937. #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
  938. #, fuzzy
  939. msgid "Psychedelic video filter"
  940. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  941. #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
  942. msgid "Number of puzzle rows"
  943. msgstr "Número de linhas de puzzle"
  944. #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
  945. msgid "Number of puzzle columns"
  946. msgstr "Número de colunas de puzzle"
  947. #: modules/video_filter/puzzle.c:67
  948. msgid "Make one tile a black slot"
  949. msgstr ""
  950. #: modules/video_filter/puzzle.c:68
  951. msgid ""
  952. "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
  953. msgstr ""
  954. #: modules/video_filter/puzzle.c:73
  955. #, fuzzy
  956. msgid "Puzzle interactive game video filter"
  957. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  958. #: modules/video_filter/puzzle.c:74
  959. msgid "Puzzle"
  960. msgstr "Puzzle"
  961. #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
  962. #, fuzzy
  963. msgid "VNC Host"
  964. msgstr "House"
  965. #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
  966. msgid "VNC hostname or IP address."
  967. msgstr ""
  968. #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
  969. #, fuzzy
  970. msgid "VNC Port"
  971. msgstr "Formato VCD"
  972. #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
  973. #, fuzzy
  974. msgid "VNC portnumber."
  975. msgstr "Número do adaptador XVMC"
  976. #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
  977. #, fuzzy
  978. msgid "VNC Password"
  979. msgstr "Palavra-passe"
  980. #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
  981. #, fuzzy
  982. msgid "VNC password."
  983. msgstr "Palavra-passe SOCKS"
  984. #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
  985. #, fuzzy
  986. msgid "VNC poll interval"
  987. msgstr "Intervalo Chave"
  988. #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
  989. msgid ""
  990. "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
  991. msgstr ""
  992. #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
  993. #, fuzzy
  994. msgid "VNC polling"
  995. msgstr "Reproduzindo "
  996. #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
  997. msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
  998. msgstr ""
  999. #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
  1000. #, fuzzy
  1001. msgid "Mouse events"
  1002. msgstr "Gestos do Rato"
  1003. #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
  1004. msgid ""
  1005. "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
  1006. msgstr ""
  1007. #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
  1008. msgid "Key events"
  1009. msgstr ""
  1010. #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
  1011. msgid "Send key events to VNC host."
  1012. msgstr ""
  1013. #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
  1014. msgid ""
  1015. "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
  1016. "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
  1017. "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
  1018. "is fully transparent (value 0)."
  1019. msgstr ""
  1020. #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
  1021. msgid "Remote-OSD over VNC"
  1022. msgstr ""
  1023. #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
  1024. #, fuzzy
  1025. msgid "Remote-OSD"
  1026. msgstr "Remover"
  1027. #: modules/video_filter/ripple.c:53
  1028. #, fuzzy
  1029. msgid "Ripple video filter"
  1030. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  1031. #: modules/video_filter/rotate.c:58
  1032. msgid "Angle in degrees"
  1033. msgstr "Ângulo em graus"
  1034. #: modules/video_filter/rotate.c:59
  1035. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  1036. msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
  1037. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  1038. msgid "Rotate video filter"
  1039. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  1040. #: modules/video_filter/rss.c:129
  1041. msgid "Feed URLs"
  1042. msgstr "Feed URLs"
  1043. #: modules/video_filter/rss.c:130
  1044. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  1045. msgstr ""
  1046. #: modules/video_filter/rss.c:131
  1047. msgid "Speed of feeds"
  1048. msgstr "Velocidade dos feeds"
  1049. #: modules/video_filter/rss.c:132
  1050. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  1051. msgstr ""
  1052. #: modules/video_filter/rss.c:133
  1053. msgid "Max length"
  1054. msgstr "Comprimento máximo"
  1055. #: modules/video_filter/rss.c:134
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  1058. msgstr "Número máximo de ligações"
  1059. #: modules/video_filter/rss.c:136
  1060. msgid "Refresh time"
  1061. msgstr "Tempo de refrescagem"
  1062. #: modules/video_filter/rss.c:137
  1063. msgid ""
  1064. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  1065. "feeds are never updated."
  1066. msgstr ""
  1067. #: modules/video_filter/rss.c:139
  1068. #, fuzzy
  1069. msgid "Feed images"
  1070. msgstr "Clonar imagem"
  1071. #: modules/video_filter/rss.c:140
  1072. msgid "Display feed images if available."
  1073. msgstr ""
  1074. #: modules/video_filter/rss.c:147
  1075. msgid ""
  1076. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  1077. "totally opaque."
  1078. msgstr ""
  1079. #: modules/video_filter/rss.c:160
  1080. msgid "Text position"
  1081. msgstr "Posição do texto"
  1082. #: modules/video_filter/rss.c:162
  1083. #, fuzzy
  1084. msgid ""
  1085. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  1086. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  1087. "right)."
  1088. msgstr ""
  1089. "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
  1090. "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
  1091. "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
  1092. "direita)."
  1093. #: modules/video_filter/rss.c:166
  1094. msgid "Title display mode"
  1095. msgstr "Modo de visualização do título"
  1096. #: modules/video_filter/rss.c:167
  1097. msgid ""
  1098. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  1099. "images are enabled, 1 otherwise."
  1100. msgstr ""
  1101. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1102. msgid "Don't show"
  1103. msgstr "Não mostrar"
  1104. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1105. msgid "Always visible"
  1106. msgstr "Sempre visível"
  1107. #: modules/video_filter/rss.c:182
  1108. msgid "Scroll with feed"
  1109. msgstr ""
  1110. #: modules/video_filter/rss.c:222
  1111. msgid "RSS and Atom feed display"
  1112. msgstr ""
  1113. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  1114. msgid "RV32 conversion filter"
  1115. msgstr "Filtro de conversão RV32"
  1116. #: modules/video_filter/scene.c:57
  1117. msgid "Image format"
  1118. msgstr "Formato da Imagem"
  1119. #: modules/video_filter/scene.c:58
  1120. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  1121. msgstr ""
  1122. #: modules/video_filter/scene.c:60
  1123. msgid "Image width"
  1124. msgstr "Largura de imagem"
  1125. #: modules/video_filter/scene.c:61
  1126. #, fuzzy
  1127. msgid ""
  1128. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  1129. "characteristics."
  1130. msgstr ""
  1131. "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
  1132. "características do vídeo."
  1133. #: modules/video_filter/scene.c:65
  1134. msgid "Image height"
  1135. msgstr "Altura da imagem"
  1136. #: modules/video_filter/scene.c:66
  1137. #, fuzzy
  1138. msgid ""
  1139. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  1140. "video characteristics."
  1141. msgstr ""
  1142. "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
  1143. "características do vídeo.<"
  1144. #: modules/video_filter/scene.c:70
  1145. #, fuzzy
  1146. msgid "Recording ratio"
  1147. msgstr "Gravação concluída"
  1148. #: modules/video_filter/scene.c:71
  1149. msgid ""
  1150. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  1151. msgstr ""
  1152. #: modules/video_filter/scene.c:74
  1153. msgid "Filename prefix"
  1154. msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
  1155. #: modules/video_filter/scene.c:75
  1156. msgid ""
  1157. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  1158. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  1159. msgstr ""
  1160. #: modules/video_filter/scene.c:79
  1161. #, fuzzy
  1162. msgid "Directory path prefix"
  1163. msgstr "Directório"
  1164. #: modules/video_filter/scene.c:80
  1165. msgid ""
  1166. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  1167. "will be automatically saved in users homedir."
  1168. msgstr ""
  1169. #: modules/video_filter/scene.c:84
  1170. msgid "Always write to the same file"
  1171. msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
  1172. #: modules/video_filter/scene.c:85
  1173. msgid ""
  1174. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  1175. "this case, the number is not appended to the filename."
  1176. msgstr ""
  1177. "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
  1178. "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
  1179. #: modules/video_filter/scene.c:92
  1180. #, fuzzy
  1181. msgid "Scene filter"
  1182. msgstr "Filtros de acesso"
  1183. #: modules/video_filter/scene.c:93
  1184. #, fuzzy
  1185. msgid "Scene video filter"
  1186. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  1187. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  1188. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  1189. msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
  1190. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  1191. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  1192. msgstr ""
  1193. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  1194. msgid "Augment contrast between contours."
  1195. msgstr ""
  1196. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  1197. msgid "Sharpen video filter"
  1198. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  1199. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  1200. msgid "Scaling mode"
  1201. msgstr ""
  1202. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  1203. msgid "Scaling mode to use."
  1204. msgstr ""
  1205. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1206. msgid "Fast bilinear"
  1207. msgstr "Bilinear mais rápido"
  1208. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1209. msgid "Bilinear"
  1210. msgstr "Bilinear"
  1211. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  1212. msgid "Bicubic (good quality)"
  1213. msgstr ""
  1214. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1215. msgid "Experimental"
  1216. msgstr "Experimental"
  1217. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  1218. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  1219. msgstr ""
  1220. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1221. msgid "Area"
  1222. msgstr "Área"
  1223. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1224. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  1225. msgstr ""
  1226. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  1227. msgid "Gauss"
  1228. msgstr "Gauss"
  1229. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1230. msgid "SincR"
  1231. msgstr "SincR"
  1232. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1233. msgid "Lanczos"
  1234. msgstr "Lanczos"
  1235. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  1236. msgid "Bicubic spline"
  1237. msgstr ""
  1238. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  1239. #, fuzzy
  1240. msgid "Swscale"
  1241. msgstr "Escala"
  1242. #: modules/video_filter/transform.c:65
  1243. msgid "Transform type"
  1244. msgstr "Tipo de transformação"
  1245. #: modules/video_filter/transform.c:66
  1246. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  1247. msgstr ""
  1248. #: modules/video_filter/transform.c:69
  1249. msgid "Rotate by 90 degrees"
  1250. msgstr "Rodar 90 graus"
  1251. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1252. msgid "Rotate by 180 degrees"
  1253. msgstr "Rodar 180 graus"
  1254. #: modules/video_filter/transform.c:70
  1255. msgid "Rotate by 270 degrees"
  1256. msgstr "Rodar 270 graus"
  1257. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1258. msgid "Flip horizontally"
  1259. msgstr "Inverter horizontalmente"
  1260. #: modules/video_filter/transform.c:71
  1261. #, fuzzy
  1262. msgid "Flip vertically"
  1263. msgstr "Vocal"
  1264. #: modules/video_filter/transform.c:76
  1265. #, fuzzy
  1266. msgid "Video transformation filter"
  1267. msgstr "Distorção"
  1268. #: modules/video_filter/wall.c:62
  1269. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  1270. msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
  1271. #: modules/video_filter/wall.c:66
  1272. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  1273. msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
  1274. #: modules/video_filter/wall.c:70
  1275. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  1276. msgstr ""
  1277. #: modules/video_filter/wall.c:73
  1278. #, fuzzy
  1279. msgid "Element aspect ratio"
  1280. msgstr "Rácio de aspecto"
  1281. #: modules/video_filter/wall.c:74
  1282. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  1283. msgstr ""
  1284. #: modules/video_filter/wall.c:80
  1285. #, fuzzy
  1286. msgid "Wall video filter"
  1287. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  1288. #: modules/video_filter/wall.c:81
  1289. msgid "Image wall"
  1290. msgstr "Parede de imagens"
  1291. #: modules/video_filter/wave.c:54
  1292. #, fuzzy
  1293. msgid "Wave video filter"
  1294. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  1295. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  1296. #, fuzzy
  1297. msgid "YUVP converter"
  1298. msgstr "Usar renderizador YUVP"
  1299. #: modules/video_output/aa.c:58
  1300. msgid "ASCII Art"
  1301. msgstr "Arte ASCII"
  1302. #: modules/video_output/aa.c:61
  1303. #, fuzzy
  1304. msgid "ASCII-art video output"
  1305. msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
  1306. #: modules/video_output/caca.c:83
  1307. #, fuzzy
  1308. msgid "Color ASCII art video output"
  1309. msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
  1310. #: modules/video_output/directfb.c:72
  1311. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  1312. msgstr ""
  1313. #: modules/video_output/drawable.c:39
  1314. #, fuzzy
  1315. msgid "ID of the video output X window"
  1316. msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
  1317. #: modules/video_output/drawable.c:41
  1318. msgid ""
  1319. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  1320. "identifier of that window (0 means none)."
  1321. msgstr ""
  1322. #: modules/video_output/drawable.c:48
  1323. #, fuzzy
  1324. msgid "Drawable"
  1325. msgstr "Desactivar"
  1326. #: modules/video_output/drawable.c:49
  1327. #, fuzzy
  1328. msgid "Embedded X window video"
  1329. msgstr "Vídeo embebido"
  1330. #: modules/video_output/drawable.c:59
  1331. #, fuzzy
  1332. msgid "Embedded Windows video"
  1333. msgstr "Vídeo embebido"
  1334. #: modules/video_output/fb.c:83
  1335. msgid "Run fb on current tty."
  1336. msgstr "Executar fb no tty actual."
  1337. #: modules/video_output/fb.c:85
  1338. msgid ""
  1339. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  1340. "handling with caution)"
  1341. msgstr ""
  1342. #: modules/video_output/fb.c:96
  1343. msgid "Framebuffer resolution to use."
  1344. msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
  1345. #: modules/video_output/fb.c:98
  1346. msgid ""
  1347. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  1348. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  1349. msgstr ""
  1350. #: modules/video_output/fb.c:101
  1351. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  1352. msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
  1353. #: modules/video_output/fb.c:103
  1354. msgid ""
  1355. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  1356. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  1357. "in software."
  1358. msgstr ""
  1359. #: modules/video_output/fb.c:122
  1360. #, fuzzy
  1361. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  1362. msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
  1363. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  1364. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  1365. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  1366. #, fuzzy
  1367. msgid "X11 display"
  1368. msgstr "Mostrar"
  1369. #: modules/video_output/ggi.c:61
  1370. msgid ""
  1371. "X11 hardware display to use.n"
  1372. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  1373. msgstr ""
  1374. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  1375. #, fuzzy
  1376. msgid "HD1000 video output"
  1377. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1378. #: modules/video_output/mga.c:62
  1379. #, fuzzy
  1380. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  1381. msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
  1382. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  1383. #, fuzzy
  1384. msgid "DirectX 3D video output"
  1385. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1386. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  1387. msgid ""
  1388. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  1389. "doesn't have any effect when using overlays."
  1390. msgstr ""
  1391. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  1392. msgid "Use video buffers in system memory"
  1393. msgstr ""
  1394. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  1395. msgid ""
  1396. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  1397. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  1398. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  1399. "doesn't have any effect when using overlays."
  1400. msgstr ""
  1401. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  1402. msgid "Use triple buffering for overlays"
  1403. msgstr ""
  1404. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  1405. msgid ""
  1406. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  1407. "better video quality (no flickering)."
  1408. msgstr ""
  1409. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  1410. msgid "Name of desired display device"
  1411. msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
  1412. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  1413. msgid ""
  1414. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  1415. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  1416. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  1417. msgstr ""
  1418. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "Enable wallpaper mode "
  1421. msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
  1422. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  1423. msgid ""
  1424. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  1425. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  1426. "desktop must not already have a wallpaper."
  1427. msgstr ""
  1428. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  1429. #, fuzzy
  1430. msgid "DirectX video output"
  1431. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1432. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  1433. msgid "Wallpaper"
  1434. msgstr "Papel de parede"
  1435. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  1436. #, fuzzy
  1437. msgid "OpenGL video output"
  1438. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1439. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  1440. #, fuzzy
  1441. msgid "Windows GAPI video output"
  1442. msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
  1443. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  1444. #, fuzzy
  1445. msgid "Windows GDI video output"
  1446. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1447. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  1448. #, fuzzy
  1449. msgid "OMAP Framebuffer device"
  1450. msgstr "Dispositivo de framebuffer"
  1451. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  1452. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  1453. msgstr ""
  1454. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  1455. msgid ""
  1456. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  1457. "N8xx hardware)."
  1458. msgstr ""
  1459. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  1460. #, fuzzy
  1461. msgid "Embed the overlay"
  1462. msgstr "Sobreposição de subtítulos"
  1463. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  1464. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  1465. msgstr ""
  1466. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  1467. #, fuzzy
  1468. msgid "OMAP framebuffer video output"
  1469. msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
  1470. #: modules/video_output/opengl.c:111
  1471. #, fuzzy
  1472. msgid "OpenGL Provider"
  1473. msgstr "Abrir &Ficheiro..."
  1474. #: modules/video_output/opengl.c:112
  1475. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  1476. msgstr ""
  1477. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  1478. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  1479. msgstr ""
  1480. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  1481. #, fuzzy
  1482. msgid "QT Embedded display"
  1483. msgstr "Lista de reprodução embebida"
  1484. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  1485. msgid ""
  1486. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  1487. "the DISPLAY environment variable."
  1488. msgstr ""
  1489. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  1490. #, fuzzy
  1491. msgid "QT Embedded video output"
  1492. msgstr "Vídeo embebido"
  1493. #: modules/video_output/sdl.c:115
  1494. #, fuzzy
  1495. msgid "SDL chroma format"
  1496. msgstr "Formato de log"
  1497. #: modules/video_output/sdl.c:117
  1498. msgid ""
  1499. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  1500. "improve performances by using the most efficient one."
  1501. msgstr ""
  1502. #: modules/video_output/sdl.c:127
  1503. #, fuzzy
  1504. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  1505. msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
  1506. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  1507. msgid "Snapshot width"
  1508. msgstr ""
  1509. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  1510. msgid "Width of the snapshot image."
  1511. msgstr ""
  1512. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  1513. #, fuzzy
  1514. msgid "Snapshot height"
  1515. msgstr "Altura de pico"
  1516. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  1517. msgid "Height of the snapshot image."
  1518. msgstr ""
  1519. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  1520. msgid "Chroma"
  1521. msgstr "Chroma"
  1522. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  1523. msgid ""
  1524. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  1525. msgstr ""
  1526. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  1527. msgid "Cache size (number of images)"
  1528. msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
  1529. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  1530. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  1531. msgstr ""
  1532. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  1533. #, fuzzy
  1534. msgid "Snapshot output"
  1535. msgstr "Módulos de saída"
  1536. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  1537. msgid "SVGAlib video output"
  1538. msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
  1539. #: modules/video_output/vmem.c:56
  1540. #, fuzzy
  1541. msgid "Pitch"
  1542. msgstr "Caminho"
  1543. #: modules/video_output/vmem.c:57
  1544. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  1545. msgstr ""
  1546. #: modules/video_output/vmem.c:60
  1547. msgid ""
  1548. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  1549. msgstr ""
  1550. #: modules/video_output/vmem.c:64
  1551. msgid ""
  1552. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  1553. "plane memory address information for use by the video renderer."
  1554. msgstr ""
  1555. #: modules/video_output/vmem.c:75
  1556. #, fuzzy
  1557. msgid "Video memory output"
  1558. msgstr "Módulo de filtro VLC"
  1559. #: modules/video_output/vmem.c:76
  1560. #, fuzzy
  1561. msgid "Video memory"
  1562. msgstr "Porta vídeo"
  1563. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  1564. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  1565. msgid "Alternate fullscreen method"
  1566. msgstr "Método alternativo de écran completo"
  1567. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  1568. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  1569. msgid ""
  1570. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  1571. "its drawbacks.n"
  1572. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  1573. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  1574. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  1575. "show on top of the video."
  1576. msgstr ""
  1577. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  1578. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  1579. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  1580. msgid ""
  1581. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  1582. "DISPLAY environment variable."
  1583. msgstr ""
  1584. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  1585. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  1586. msgid "Screen for fullscreen mode."
  1587. msgstr "Écran para modo de écran completo."
  1588. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  1589. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  1590. msgid ""
  1591. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  1592. "1 for the second."
  1593. msgstr ""
  1594. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  1595. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  1596. msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
  1597. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  1598. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  1599. msgid "Use shared memory"
  1600. msgstr "Usar memória partilhada"
  1601. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  1602. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  1603. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  1604. msgstr ""
  1605. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  1606. msgid "X11 video output"
  1607. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1608. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  1609. msgid "XVideo adaptor number"
  1610. msgstr ""
  1611. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  1612. msgid ""
  1613. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  1614. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1615. msgstr ""
  1616. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  1617. #, fuzzy
  1618. msgid "XVimage chroma format"
  1619. msgstr "Formato de log"
  1620. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  1621. msgid ""
  1622. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  1623. "to improve performances by using the most efficient one."
  1624. msgstr ""
  1625. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  1626. #, fuzzy
  1627. msgid "XVideo extension video output"
  1628. msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
  1629. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  1630. msgid "XVMC adaptor number"
  1631. msgstr "Número do adaptador XVMC"
  1632. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  1633. msgid ""
  1634. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  1635. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  1636. msgstr ""
  1637. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  1638. msgid "X11 display name"
  1639. msgstr "Nome do ecrã X11"
  1640. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  1641. msgid ""
  1642. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  1643. "the value of the DISPLAY environment variable."
  1644. msgstr ""
  1645. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  1646. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  1647. msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
  1648. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  1649. msgid ""
  1650. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  1651. "0 for first screen, 1 for the second."
  1652. msgstr ""
  1653. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  1654. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  1655. msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
  1656. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  1657. msgid "You can choose the crop style to apply."
  1658. msgstr ""
  1659. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  1660. msgid "XVMC extension video output"
  1661. msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
  1662. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  1663. msgid "XCB"
  1664. msgstr ""
  1665. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  1666. #, fuzzy
  1667. msgid "(Experimental) XCB video output"
  1668. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1669. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  1670. #, fuzzy
  1671. msgid "XCB window"
  1672. msgstr "Fechar Janelas"
  1673. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  1674. #, fuzzy
  1675. msgid "(Experimental) XCB video window"
  1676. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1677. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  1678. #, fuzzy
  1679. msgctxt "ASCII"
  1680. msgid "VLC media player"
  1681. msgstr "VLC media player"
  1682. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  1683. #, fuzzy
  1684. msgctxt "ASCII"
  1685. msgid "VLC"
  1686. msgstr "VLM"
  1687. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  1688. #, fuzzy
  1689. msgid "VLC"
  1690. msgstr "VLM"
  1691. #: modules/video_output/yuv.c:51
  1692. #, fuzzy
  1693. msgid "device, fifo or filename"
  1694. msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
  1695. #: modules/video_output/yuv.c:52
  1696. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  1697. msgstr ""
  1698. #: modules/video_output/yuv.c:58
  1699. #, fuzzy
  1700. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  1701. msgstr " (padrão desactivado)"
  1702. #: modules/video_output/yuv.c:59
  1703. msgid ""
  1704. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  1705. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  1706. "the output destination."
  1707. msgstr ""
  1708. #: modules/video_output/yuv.c:66
  1709. #, fuzzy
  1710. msgid "YUV output"
  1711. msgstr "Saída"
  1712. #: modules/video_output/yuv.c:67
  1713. #, fuzzy
  1714. msgid "YUV video output"
  1715. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1716. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  1717. #, fuzzy
  1718. msgid "GaLaktos visualization"
  1719. msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
  1720. #: modules/visualization/goom.c:61
  1721. msgid "Goom display width"
  1722. msgstr "Largura do visualizador Goom"
  1723. #: modules/visualization/goom.c:62
  1724. msgid "Goom display height"
  1725. msgstr "Altura do visualizador Goom"
  1726. #: modules/visualization/goom.c:63
  1727. msgid ""
  1728. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  1729. "will be prettier but more CPU intensive)."
  1730. msgstr ""
  1731. #: modules/visualization/goom.c:66
  1732. msgid "Goom animation speed"
  1733. msgstr "Velocidade da animação Goom"
  1734. #: modules/visualization/goom.c:67
  1735. msgid ""
  1736. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  1737. msgstr ""
  1738. #: modules/visualization/goom.c:73
  1739. msgid "Goom"
  1740. msgstr "Goom"
  1741. #: modules/visualization/goom.c:74
  1742. msgid "Goom effect"
  1743. msgstr "Efeito Goom"
  1744. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  1745. msgid "Effects list"
  1746. msgstr "Lista de efeitos"
  1747. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  1748. msgid ""
  1749. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  1750. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  1751. msgstr ""
  1752. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  1753. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  1754. msgstr ""
  1755. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  1756. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  1757. msgstr ""
  1758. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  1759. msgid "More bands : 80 / 20"
  1760. msgstr ""
  1761. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  1762. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  1763. msgstr ""
  1764. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  1765. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  1766. msgstr ""
  1767. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  1768. msgid "Band separator"
  1769. msgstr "Separador de bandas"
  1770. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  1771. msgid "Number of blank pixels between bands."
  1772. msgstr ""
  1773. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  1774. msgid "Amplification"
  1775. msgstr "Amplificação"
  1776. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  1777. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  1778. msgstr ""
  1779. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  1780. msgid "Enable peaks"
  1781. msgstr "Activar picos"
  1782. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  1783. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  1784. msgstr "Desenhar "picos" no analizador de espectro."
  1785. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  1786. msgid "Enable original graphic spectrum"
  1787. msgstr "Activar espectro gráfico original"
  1788. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  1789. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  1790. msgstr ""
  1791. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  1792. msgid "Enable bands"
  1793. msgstr "Activar bandas"
  1794. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  1795. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  1796. msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
  1797. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  1798. msgid "Enable base"
  1799. msgstr "Activar base"
  1800. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  1801. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  1802. msgstr ""
  1803. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  1804. msgid "Base pixel radius"
  1805. msgstr ""
  1806. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  1807. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  1808. msgstr ""
  1809. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  1810. msgid "Spectral sections"
  1811. msgstr "Secções espectrais"
  1812. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  1813. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  1814. msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
  1815. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  1816. msgid "Peak height"
  1817. msgstr "Altura de pico"
  1818. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  1819. msgid "Total pixel height of the peak items."
  1820. msgstr ""
  1821. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  1822. msgid "Peak extra width"
  1823. msgstr "Largura adicional de pico"
  1824. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  1825. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  1826. msgstr ""
  1827. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  1828. msgid "V-plane color"
  1829. msgstr "Cor V-plane"
  1830. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  1831. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  1832. msgstr ""
  1833. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  1834. msgid "Number of stars"
  1835. msgstr "Número de estrelas"
  1836. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  1837. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  1838. msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
  1839. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  1840. msgid "Visualizer"
  1841. msgstr "Visualizador"
  1842. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  1843. msgid "Visualizer filter"
  1844. msgstr "Filtro de visualizador"
  1845. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  1846. msgid "Spectrum analyser"
  1847. msgstr "Analisador de espectro"
  1848. #, fuzzy
  1849. #~ msgid "Font size:"
  1850. #~ msgstr "Tamanho da fonte"
  1851. #, fuzzy
  1852. #~ msgid "Text alignment:"
  1853. #~ msgstr "Alinhamento do teletexto"
  1854. #, fuzzy
  1855. #~ msgid "Output module:"
  1856. #~ msgstr "Módulos de saída"
  1857. #, fuzzy
  1858. #~ msgid "Spatialization"
  1859. #~ msgstr "Visualização"
  1860. #, fuzzy
  1861. #~ msgid "Dolby Surround:"
  1862. #~ msgstr "Dolby Surround"
  1863. #, fuzzy
  1864. #~ msgid "Processing"
  1865. #~ msgstr "Pós-processamento"
  1866. #, fuzzy
  1867. #~ msgid "Visualization:"
  1868. #~ msgstr "Visualização"
  1869. #, fuzzy
  1870. #~ msgid "Replay gain mode:"
  1871. #~ msgstr "Modo de ganho de repetição"
  1872. #~ msgid "Password:"
  1873. #~ msgstr "Palavra-passe:"
  1874. #, fuzzy
  1875. #~ msgid "Username:"
  1876. #~ msgstr "Nome de utilizador"
  1877. #, fuzzy
  1878. #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
  1879. #~ msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
  1880. #, fuzzy
  1881. #~ msgid "Album art download policy:"
  1882. #~ msgstr "Política de download da arte do álbum "
  1883. #, fuzzy
  1884. #~ msgid "Every "
  1885. #~ msgstr "Sobreposição"
  1886. #, fuzzy
  1887. #~ msgid "Menus language:"
  1888. #~ msgstr "Linguagem do áudio"
  1889. #, fuzzy
  1890. #~ msgid "Set up associations..."
  1891. #~ msgstr "Associações de ficheiro:"
  1892. #, fuzzy
  1893. #~ msgid "Use custom skin"
  1894. #~ msgstr "Escolher skin"
  1895. #, fuzzy
  1896. #~ msgid "Skin resource file:"
  1897. #~ msgstr "Ficheiros de skin"
  1898. #, fuzzy
  1899. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  1900. #~ msgstr "Écran para modo de écran completo."
  1901. #, fuzzy
  1902. #~ msgid "Show systray icon"
  1903. #~ msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
  1904. #, fuzzy
  1905. #~ msgid "Force window style:"
  1906. #~ msgstr "Título seguinte"
  1907. #, fuzzy
  1908. #~ msgid "Use native style"
  1909. #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
  1910. #, fuzzy
  1911. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  1912. #~ msgstr "Visualizador No Ecrã"
  1913. #, fuzzy
  1914. #~ msgid "Show media title on video start"
  1915. #~ msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
  1916. #, fuzzy
  1917. #~ msgid "Shaping delay"
  1918. #~ msgstr "Atraso DTS (ms)"
  1919. #, fuzzy
  1920. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  1921. #~ msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
  1922. #, fuzzy
  1923. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  1924. #~ msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
  1925. #, fuzzy
  1926. #~ msgid "Transrate"
  1927. #~ msgstr "Transparência "
  1928. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  1929. #~ msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
  1930. #, fuzzy
  1931. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  1932. #~ msgstr "Abrir directório"
  1933. #, fuzzy
  1934. #~ msgid "Video On Demand"
  1935. #~ msgstr "Codificador de vídeo"
  1936. #~ msgid "VLC media player "
  1937. #~ msgstr "VLC media player "
  1938. #, fuzzy
  1939. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  1940. #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  1941. #, fuzzy
  1942. #~ msgid "Autodetect"
  1943. #~ msgstr "Auto-apagar"
  1944. #~ msgid "Login:"
  1945. #~ msgstr "Login:"
  1946. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  1947. #~ msgstr "Tempo restante: %i segundos"
  1948. #, fuzzy
  1949. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  1950. #~ msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
  1951. #~ msgid "New Node"
  1952. #~ msgstr "Novo Nó"
  1953. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  1954. #~ msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
  1955. #~ msgid "UDP/RTP"
  1956. #~ msgstr "UDP/RTP"
  1957. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  1958. #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
  1959. #, fuzzy
  1960. #~ msgid "Select one or more files"
  1961. #~ msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
  1962. #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
  1963. #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&amp;títulos"
  1964. #, fuzzy
  1965. #~ msgid "textFormat"
  1966. #~ msgstr "Formato"
  1967. #~ msgid "General interface settings"
  1968. #~ msgstr "Definições gerais de interface"
  1969. #~ msgid ""
  1970. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  1971. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  1972. #~ msgstr ""
  1973. #~ "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e "
  1974. #~ "descodificação das partes do VLC. As configurações do codificador também "
  1975. #~ "podem ser encontradas aqui."
  1976. #~ msgid "Other advanced settings"
  1977. #~ msgstr "Outras definições avançadas"
  1978. #, fuzzy
  1979. #~ msgid "Media &Information..."
  1980. #~ msgstr "Informação Media..."
  1981. #~ msgid "&Messages..."
  1982. #~ msgstr "&Mensagens..."
  1983. #, fuzzy
  1984. #~ msgid "&Extended Settings..."
  1985. #~ msgstr "Definições extendidas..."
  1986. #, fuzzy
  1987. #~ msgid "&Bookmarks..."
  1988. #~ msgstr "Marcadores..."
  1989. #, fuzzy
  1990. #~ msgid "&About..."
  1991. #~ msgstr "Sobre..."
  1992. #, fuzzy
  1993. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  1994. #~ msgstr "Carregar lista de reprodução..."
  1995. #, fuzzy
  1996. #~ msgid "Additional &Sources"
  1997. #~ msgstr "Fontes adicionais"
  1998. #~ msgid "American English"
  1999. #~ msgstr "Inglês Americano"
  2000. #~ msgid "Arabic"
  2001. #~ msgstr "Árabe"
  2002. #~ msgid "Bengali"
  2003. #~ msgstr "Bengali"
  2004. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  2005. #~ msgstr "Português Brasileiro"
  2006. #~ msgid "British English"
  2007. #~ msgstr "Inglês Britânico"
  2008. #~ msgid "Bulgarian"
  2009. #~ msgstr "Bulgaro"
  2010. #~ msgid "Catalan"
  2011. #~ msgstr "Catalão"
  2012. #~ msgid "Chinese Traditional"
  2013. #~ msgstr "Chinês Tradicional"
  2014. #~ msgid "Czech"
  2015. #~ msgstr "Checo"
  2016. #~ msgid "Danish"
  2017. #~ msgstr "Dinamarquês"
  2018. #~ msgid "Dutch"
  2019. #~ msgstr "Holandês"
  2020. #~ msgid "Finnish"
  2021. #~ msgstr "Finlandês"
  2022. #~ msgid "French"
  2023. #~ msgstr "Francês"
  2024. #~ msgid "Galician"
  2025. #~ msgstr "Galego"
  2026. #~ msgid "Georgian"
  2027. #~ msgstr "Georgiano"
  2028. #~ msgid "German"
  2029. #~ msgstr "Alemão"
  2030. #~ msgid "Hebrew"
  2031. #~ msgstr "Hebraico"
  2032. #~ msgid "Hungarian"
  2033. #~ msgstr "Húngaro"
  2034. #~ msgid "Indonesian"
  2035. #~ msgstr "Indonesian"
  2036. #~ msgid "Italian"
  2037. #~ msgstr "Italiano"
  2038. #~ msgid "Japanese"
  2039. #~ msgstr "Japonês"
  2040. #~ msgid "Korean"
  2041. #~ msgstr "Coreano"
  2042. #~ msgid "Malay"
  2043. #~ msgstr "Malaio"
  2044. #~ msgid "Occitan"
  2045. #~ msgstr "Occitano"
  2046. #~ msgid "Persian"
  2047. #~ msgstr "Persa"
  2048. #~ msgid "Polish"
  2049. #~ msgstr "Polaco"
  2050. #~ msgid "Portuguese"
  2051. #~ msgstr "Português"
  2052. #, fuzzy
  2053. #~ msgid "Punjabi"
  2054. #~ msgstr "Panjabi"
  2055. #~ msgid "Romanian"
  2056. #~ msgstr "Romeno"
  2057. #~ msgid "Serbian"
  2058. #~ msgstr "Sérvio"
  2059. #~ msgid "Slovak"
  2060. #~ msgstr "Eslovaco"
  2061. #~ msgid "Slovenian"
  2062. #~ msgstr "Esloveno"
  2063. #~ msgid "Spanish"
  2064. #~ msgstr "Espanhol"
  2065. #~ msgid "Swedish"
  2066. #~ msgstr "Sueco"
  2067. #~ msgid "Turkish"
  2068. #~ msgstr "Turco"
  2069. #~ msgid "Access filter module"
  2070. #~ msgstr "Módulo do filtro de acesso"
  2071. #~ msgid "Minimize number of threads"
  2072. #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
  2073. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  2074. #~ msgstr ""
  2075. #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
  2076. #, fuzzy
  2077. #~ msgid "Cancelled"
  2078. #~ msgstr "Cancelar"
  2079. #~ msgid "Afar"
  2080. #~ msgstr "Afar"
  2081. #~ msgid "Abkhazian"
  2082. #~ msgstr "Abcásio"
  2083. #~ msgid "Afrikaans"
  2084. #~ msgstr "Afrikaans"
  2085. #~ msgid "Albanian"
  2086. #~ msgstr "Albanian"
  2087. #~ msgid "Amharic"
  2088. #~ msgstr "Amharic"
  2089. #~ msgid "Armenian"
  2090. #~ msgstr "Arménio"
  2091. #~ msgid "Assamese"
  2092. #~ msgstr "Assamese"
  2093. #~ msgid "Avestan"
  2094. #~ msgstr "Avestan"
  2095. #~ msgid "Aymara"
  2096. #~ msgstr "Aymara"
  2097. #~ msgid "Azerbaijani"
  2098. #~ msgstr "Azeri"
  2099. #~ msgid "Bashkir"
  2100. #~ msgstr "Bashkir"
  2101. #~ msgid "Basque"
  2102. #~ msgstr "Basco"
  2103. #~ msgid "Belarusian"
  2104. #~ msgstr "Belarusian"
  2105. #~ msgid "Bihari"
  2106. #~ msgstr "Bihari"
  2107. #~ msgid "Bislama"
  2108. #~ msgstr "Bislama"
  2109. #~ msgid "Bosnian"
  2110. #~ msgstr "Bosnio"
  2111. #~ msgid "Breton"
  2112. #~ msgstr "Breton"
  2113. #~ msgid "Burmese"
  2114. #~ msgstr "Burmese"
  2115. #~ msgid "Chamorro"
  2116. #~ msgstr "Chamorro"
  2117. #~ msgid "Chechen"
  2118. #~ msgstr "Chechen"
  2119. #~ msgid "Chinese"
  2120. #~ msgstr "Chinês"
  2121. #~ msgid "Church Slavic"
  2122. #~ msgstr "Church Slavic"
  2123. #~ msgid "Chuvash"
  2124. #~ msgstr "Chuvash"
  2125. #~ msgid "Cornish"
  2126. #~ msgstr "Cornish"
  2127. #~ msgid "Corsican"
  2128. #~ msgstr "Corsican"
  2129. #~ msgid "Dzongkha"
  2130. #~ msgstr "Dzongkha"
  2131. #~ msgid "English"
  2132. #~ msgstr "Inglês"
  2133. #~ msgid "Estonian"
  2134. #~ msgstr "Estonian"
  2135. #~ msgid "Faroese"
  2136. #~ msgstr "Faroese"
  2137. #~ msgid "Fijian"
  2138. #~ msgstr "Fijian"
  2139. #~ msgid "Frisian"
  2140. #~ msgstr "Frisian"
  2141. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  2142. #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
  2143. #~ msgid "Irish"
  2144. #~ msgstr "Irish"
  2145. #~ msgid "Gallegan"
  2146. #~ msgstr "Gallegan"
  2147. #~ msgid "Manx"
  2148. #~ msgstr "Manx"
  2149. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  2150. #~ msgstr "Greek, Modern ()"
  2151. #~ msgid "Guarani"
  2152. #~ msgstr "Guarani"
  2153. #~ msgid "Gujarati"
  2154. #~ msgstr "Gujarati"
  2155. #~ msgid "Herero"
  2156. #~ msgstr "Herero"
  2157. #~ msgid "Hindi"
  2158. #~ msgstr "Hindi"
  2159. #~ msgid "Hiri Motu"
  2160. #~ msgstr "Hiri Motu"
  2161. #~ msgid "Icelandic"
  2162. #~ msgstr "Icelandic"
  2163. #~ msgid "Inuktitut"
  2164. #~ msgstr "Inuktitut"
  2165. #~ msgid "Interlingue"
  2166. #~ msgstr "Interlingue"
  2167. #~ msgid "Interlingua"
  2168. #~ msgstr "Interlingua"
  2169. #~ msgid "Inupiaq"
  2170. #~ msgstr "Inupiaq"
  2171. #~ msgid "Javanese"
  2172. #~ msgstr "Javanese"
  2173. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2174. #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2175. #~ msgid "Kannada"
  2176. #~ msgstr "Kannada"
  2177. #~ msgid "Kashmiri"
  2178. #~ msgstr "Kashmiri"
  2179. #~ msgid "Khmer"
  2180. #~ msgstr "Khmer"
  2181. #~ msgid "Kikuyu"
  2182. #~ msgstr "Kikuyu"
  2183. #~ msgid "Kinyarwanda"
  2184. #~ msgstr "Kinyarwanda"
  2185. #~ msgid "Kirghiz"
  2186. #~ msgstr "Kirghiz"
  2187. #~ msgid "Komi"
  2188. #~ msgstr "Komi"
  2189. #~ msgid "Kuanyama"
  2190. #~ msgstr "Kuanyama"
  2191. #~ msgid "Kurdish"
  2192. #~ msgstr "Kurdish"
  2193. #~ msgid "Lao"
  2194. #~ msgstr "Lao"
  2195. #~ msgid "Latin"
  2196. #~ msgstr "Latim"
  2197. #~ msgid "Latvian"
  2198. #~ msgstr "Latvian"
  2199. #~ msgid "Lingala"
  2200. #~ msgstr "Lingala"
  2201. #~ msgid "Lithuanian"
  2202. #~ msgstr "Lituano"
  2203. #~ msgid "Letzeburgesch"
  2204. #~ msgstr "Letzeburgesch"
  2205. #~ msgid "Macedonian"
  2206. #~ msgstr "Macedónio"
  2207. #~ msgid "Marshall"
  2208. #~ msgstr "Marshall"
  2209. #~ msgid "Malayalam"
  2210. #~ msgstr "Malaio"
  2211. #~ msgid "Maori"
  2212. #~ msgstr "Maori"
  2213. #~ msgid "Marathi"
  2214. #~ msgstr "Marathi"
  2215. #~ msgid "Malagasy"
  2216. #~ msgstr "Malagasy"
  2217. #~ msgid "Maltese"
  2218. #~ msgstr "Maltese"
  2219. #~ msgid "Moldavian"
  2220. #~ msgstr "Moldovo"
  2221. #~ msgid "Mongolian"
  2222. #~ msgstr "Mongol"
  2223. #~ msgid "Nauru"
  2224. #~ msgstr "Nauru"
  2225. #~ msgid "Navajo"
  2226. #~ msgstr "Navajo"
  2227. #~ msgid "Ndebele, South"
  2228. #~ msgstr "Ndebele, South"
  2229. #~ msgid "Ndebele, North"
  2230. #~ msgstr "Ndebele, North"
  2231. #~ msgid "Ndonga"
  2232. #~ msgstr "Ndonga"
  2233. #~ msgid "Nepali"
  2234. #~ msgstr "Nepali"
  2235. #~ msgid "Norwegian"
  2236. #~ msgstr "Norueguês"
  2237. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  2238. #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
  2239. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  2240. #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
  2241. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  2242. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2243. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2244. #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
  2245. #~ msgid "Oriya"
  2246. #~ msgstr "Oriya"
  2247. #~ msgid "Oromo"
  2248. #~ msgstr "Oromo"
  2249. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  2250. #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
  2251. #~ msgid "Panjabi"
  2252. #~ msgstr "Panjabi"
  2253. #~ msgid "Pali"
  2254. #~ msgstr "Pali"
  2255. #~ msgid "Pushto"
  2256. #~ msgstr "Pushto"
  2257. #~ msgid "Quechua"
  2258. #~ msgstr "Quechua"
  2259. #~ msgid "Raeto-Romance"
  2260. #~ msgstr "Raeto-Romance"
  2261. #~ msgid "Rundi"
  2262. #~ msgstr "Rundi"
  2263. #~ msgid "Sango"
  2264. #~ msgstr "Sango"
  2265. #~ msgid "Croatian"
  2266. #~ msgstr "Croata"
  2267. #~ msgid "Sinhalese"
  2268. #~ msgstr "Sinhalese"
  2269. #~ msgid "Northern Sami"
  2270. #~ msgstr "Northern Sami"
  2271. #~ msgid "Samoan"
  2272. #~ msgstr "Samoan"
  2273. #~ msgid "Shona"
  2274. #~ msgstr "Shona"
  2275. #~ msgid "Sindhi"
  2276. #~ msgstr "Sindhi"
  2277. #~ msgid "Somali"
  2278. #~ msgstr "Somali"
  2279. #~ msgid "Sotho, Southern"
  2280. #~ msgstr "Sotho, Southern"
  2281. #~ msgid "Sardinian"
  2282. #~ msgstr "Sardinian"
  2283. #~ msgid "Swati"
  2284. #~ msgstr "Swati"
  2285. #~ msgid "Sundanese"
  2286. #~ msgstr "Sundanese"
  2287. #~ msgid "Swahili"
  2288. #~ msgstr "Swahili"
  2289. #~ msgid "Tahitian"
  2290. #~ msgstr "Taitiano"
  2291. #~ msgid "Tamil"
  2292. #~ msgstr "Tamile"
  2293. #~ msgid "Tatar"
  2294. #~ msgstr "Tatar"
  2295. #~ msgid "Telugu"
  2296. #~ msgstr "Telugu"
  2297. #~ msgid "Tajik"
  2298. #~ msgstr "Tajik"
  2299. #~ msgid "Tagalog"
  2300. #~ msgstr "Tagalog"
  2301. #~ msgid "Thai"
  2302. #~ msgstr "Tailandês"
  2303. #~ msgid "Tibetan"
  2304. #~ msgstr "Tibetano"
  2305. #~ msgid "Tigrinya"
  2306. #~ msgstr "Tigrinya"
  2307. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2308. #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
  2309. #~ msgid "Tswana"
  2310. #~ msgstr "Tswana"
  2311. #~ msgid "Tsonga"
  2312. #~ msgstr "Tsonga"
  2313. #~ msgid "Turkmen"
  2314. #~ msgstr "Turkmen"
  2315. #~ msgid "Twi"
  2316. #~ msgstr "Twi"
  2317. #~ msgid "Uighur"
  2318. #~ msgstr "Uighur"
  2319. #~ msgid "Urdu"
  2320. #~ msgstr "Urdu"
  2321. #~ msgid "Uzbek"
  2322. #~ msgstr "Uzbeque"
  2323. #~ msgid "Volapuk"
  2324. #~ msgstr "Volapuk"
  2325. #~ msgid "Welsh"
  2326. #~ msgstr "Galês"
  2327. #~ msgid "Wolof"
  2328. #~ msgstr "Wolof"
  2329. #~ msgid "Xhosa"
  2330. #~ msgstr "Xhosa"
  2331. #~ msgid "Yiddish"
  2332. #~ msgstr "Yiddish"
  2333. #~ msgid "Yoruba"
  2334. #~ msgstr "Yoruba"
  2335. #~ msgid "Zhuang"
  2336. #~ msgstr "Zhuang"
  2337. #~ msgid "Zulu"
  2338. #~ msgstr "Zulu"
  2339. #~ msgid "16"
  2340. #~ msgstr "16"
  2341. #~ msgid "32"
  2342. #~ msgstr "32"
  2343. #~ msgid "64"
  2344. #~ msgstr "64"
  2345. #~ msgid "Illegal Polarization"
  2346. #~ msgstr "Polarização Ilegal"
  2347. #~ msgid ""
  2348. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  2349. #~ msgstr ""
  2350. #~ "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
  2351. #~ "milissegundos."
  2352. #~ msgid "dv"
  2353. #~ msgstr "dv"
  2354. #~ msgid "EyeTV access module"
  2355. #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
  2356. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  2357. #~ msgstr "Limitador da largura de banda"
  2358. #~ msgid "Audio method"
  2359. #~ msgstr "Método de áudio"
  2360. #, fuzzy
  2361. #~ msgid "spatializer"
  2362. #~ msgstr "Visualizador"
  2363. #~ msgid "aRts audio output"
  2364. #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
  2365. #~ msgid "EsounD audio output"
  2366. #~ msgstr "Saída de áudio EsounD"
  2367. #~ msgid "Esound server"
  2368. #~ msgstr "Servidor Esound"
  2369. #, fuzzy
  2370. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  2371. #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
  2372. #, fuzzy
  2373. #~ msgid "Dirac video decoder"
  2374. #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
  2375. #, fuzzy
  2376. #~ msgid "Dirac video encoder"
  2377. #~ msgstr "Módulo de filtro VLC"
  2378. #~ msgid "%d Hz"
  2379. #~ msgstr "%d Hz"
  2380. #, fuzzy
  2381. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  2382. #~ msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
  2383. #, fuzzy
  2384. #~ msgid "Kate comment"
  2385. #~ msgstr "Espectrómetro"
  2386. #, fuzzy
  2387. #~ msgid "Speex comment"
  2388. #~ msgstr "Espectrómetro"
  2389. #, fuzzy
  2390. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  2391. #~ msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
  2392. #, fuzzy
  2393. #~ msgid "Buffer"
  2394. #~ msgstr "Misturar"
  2395. #, fuzzy
  2396. #~ msgid "Backward"
  2397. #~ msgstr "Salto curto para a frente"
  2398. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  2399. #~ msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
  2400. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  2401. #~ msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
  2402. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2403. #~ msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
  2404. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  2405. #~ msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
  2406. #~ msgid "4:3 subtitles"
  2407. #~ msgstr "Subtítulos 4:3"
  2408. #~ msgid "16:9 subtitles"
  2409. #~ msgstr "Subtítulos 16:9"
  2410. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  2411. #~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
  2412. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  2413. #~ msgstr "16:9 deficientes auditivos"
  2414. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  2415. #~ msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
  2416. #, fuzzy
  2417. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  2418. #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
  2419. #~ msgid "Quick Open File..."
  2420. #~ msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
  2421. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2422. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  2423. #~ msgid "Access Filter"
  2424. #~ msgstr "Filtro de Acesso"
  2425. #, fuzzy
  2426. #~ msgid "Save As:"
  2427. #~ msgstr "&Guardar como..."
  2428. #, fuzzy
  2429. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  2430. #~ msgstr " Estado    : Pausado %s"
  2431. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  2432. #~ msgstr " Estado    : Buffering %s"
  2433. #~ msgid "Login"
  2434. #~ msgstr "Login"
  2435. #~ msgid ""
  2436. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  2437. #~ "Are you sure you want to continue?"
  2438. #~ msgstr ""
  2439. #~ "Vai inicializar as suas preferências de VLC.n"
  2440. #~ "Quer mesmo continuar?"
  2441. #~ msgid "Open playlist file"
  2442. #~ msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
  2443. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  2444. #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
  2445. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  2446. #~ msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
  2447. #, fuzzy
  2448. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  2449. #~ msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
  2450. #~ msgid "&Playlist"
  2451. #~ msgstr "Lista de re&produção"
  2452. #, fuzzy
  2453. #~ msgid "Show P&laylist"
  2454. #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
  2455. #, fuzzy
  2456. #~ msgid "Play&list..."
  2457. #~ msgstr "Lista de reprodução..."
  2458. #~ msgid "&Preferences..."
  2459. #~ msgstr "&Preferências..."
  2460. #, fuzzy
  2461. #~ msgid "Load File..."
  2462. #~ msgstr "Adicionar ficheiro..."
  2463. #~ msgid "Tools"
  2464. #~ msgstr "Ferramentas"
  2465. #~ msgid "Show Playlist"
  2466. #~ msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
  2467. #~ msgid "Minimal View..."
  2468. #~ msgstr "Vista Mínimalista..."
  2469. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  2470. #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
  2471. #~ msgid "Card Selection"
  2472. #~ msgstr "Selecção de cartas"
  2473. #~ msgid "Customize"
  2474. #~ msgstr "Personalizar"
  2475. #~ msgid "Outputs"
  2476. #~ msgstr "Saídas"
  2477. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  2478. #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
  2479. #~ msgid "Integrate video in interface"
  2480. #~ msgstr "Integrar vídeo na interface"
  2481. #~ msgid ""
  2482. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  2483. #~ "playlist|*.xspf"
  2484. #~ msgstr ""
  2485. #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros "
  2486. #~ "M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
  2487. #~ msgid "WinCE interface module"
  2488. #~ msgstr "Módulos de interface WinCE"
  2489. #~ msgid "RRD output file"
  2490. #~ msgstr "Ficheiro de saída RRD"
  2491. #~ msgid "Bonjour"
  2492. #~ msgstr "Bonjour"
  2493. #~ msgid "Devices"
  2494. #~ msgstr "Dispositivos"
  2495. #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
  2496. #~ msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
  2497. #~ msgid "Image video output"
  2498. #~ msgstr "Saída vídeo da imagem"
  2499. #~ msgid "Cube"
  2500. #~ msgstr "Cubo"
  2501. #~ msgid "Transparent Cube"
  2502. #~ msgstr "Cubo Transparente"
  2503. #~ msgid "Cylinder"
  2504. #~ msgstr "Cilindro"
  2505. #, fuzzy
  2506. #~ msgid "Torus"
  2507. #~ msgstr "House"
  2508. #~ msgid "Sphere"
  2509. #~ msgstr "Esfera"
  2510. #~ msgid "SQUAREXY"
  2511. #~ msgstr "SQUAREXY"
  2512. #~ msgid "SQUARER"
  2513. #~ msgstr "SQUARER"
  2514. #~ msgid "ASINXY"
  2515. #~ msgstr "ASINXY"
  2516. #~ msgid "ASINR"
  2517. #~ msgstr "ASINR"
  2518. #~ msgid "SINEXY"
  2519. #~ msgstr "SINEXY"
  2520. #~ msgid "SINER"
  2521. #~ msgstr "SINER"
  2522. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  2523. #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
  2524. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  2525. #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
  2526. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  2527. #~ msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
  2528. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  2529. #~ msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
  2530. #~ msgid "Number of bands"
  2531. #~ msgstr "Número de bandas"
  2532. #, fuzzy
  2533. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  2534. #~ msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
  2535. #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
  2536. #~ msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
  2537. #~ msgid "MusicBrainz"
  2538. #~ msgstr "MusicBrainz"
  2539. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  2540. #~ msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
  2541. #~ msgid ""
  2542. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  2543. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  2544. #~ msgstr ""
  2545. #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
  2546. #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
  2547. #~ msgid "Audio CD - Track "
  2548. #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
  2549. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  2550. #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
  2551. #, fuzzy
  2552. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  2553. #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  2554. #, fuzzy
  2555. #~ msgid "Seam Carving"
  2556. #~ msgstr "Emissão..."
  2557. #~ msgid "VLC - Controller"
  2558. #~ msgstr "VLC - Controlador"
  2559. #~ msgid "A to B"
  2560. #~ msgstr "A até B"
  2561. #, fuzzy
  2562. #~ msgid "Extended settings"
  2563. #~ msgstr "Definições Extendidas"
  2564. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  2565. #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
  2566. #~ msgid "&Update List"
  2567. #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
  2568. #, fuzzy
  2569. #~ msgid "Choose subtitles file"
  2570. #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
  2571. #, fuzzy
  2572. #~ msgid "&Equalizer"
  2573. #~ msgstr "Equalizador"
  2574. #, fuzzy
  2575. #~ msgid "&Title"
  2576. #~ msgstr "Título"
  2577. #, fuzzy
  2578. #~ msgid "Undock from Interface"
  2579. #~ msgstr "Interfaces de controlo"
  2580. #~ msgid "Ctrl+U"
  2581. #~ msgstr "Ctrl+U"
  2582. #, fuzzy
  2583. #~ msgid "Add Interfaces"
  2584. #~ msgstr "Adicionar interface"
  2585. #~ msgid "Add node"
  2586. #~ msgstr "Adicionar nó"
  2587. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  2588. #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'n"
  2589. #~ msgid "Ok"
  2590. #~ msgstr "Ok"
  2591. #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
  2592. #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
  2593. #, fuzzy
  2594. #~ msgid "Subscreen height."
  2595. #~ msgstr "Altura de borda"
  2596. #, fuzzy
  2597. #~ msgid "Get Stream Information"
  2598. #~ msgstr "Mais informação"
  2599. #~ msgid "%i items in the playlist"
  2600. #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
  2601. #~ msgid "1 item in the playlist"
  2602. #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
  2603. #, fuzzy
  2604. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  2605. #~ msgstr ""
  2606. #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha "Opções "
  2607. #~ "avançadas" para vê-las."
  2608. #~ msgid "Input and Codecs"
  2609. #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
  2610. #, fuzzy
  2611. #~ msgid "close"
  2612. #~ msgstr "Fechar"
  2613. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  2614. #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
  2615. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  2616. #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
  2617. #~ msgid "Check for updates..."
  2618. #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
  2619. #~ msgid "No DVD Menus"
  2620. #~ msgstr "Sem menus de DVD"
  2621. #~ msgid "Disk Device"
  2622. #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
  2623. #~ msgid "Native or Skins"
  2624. #~ msgstr "Nativo ou Skins"
  2625. #~ msgid "Subtitles languages"
  2626. #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
  2627. #~ msgid "Skip Frames"
  2628. #~ msgstr "Saltar Frames"
  2629. #~ msgid "Display Device"
  2630. #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
  2631. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  2632. #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
  2633. #, fuzzy
  2634. #~ msgid "use Pause Color"
  2635. #~ msgstr "Pausa apenas"
  2636. #~ msgid "Subpicture Filters"
  2637. #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
  2638. #~ msgid "Enabled"
  2639. #~ msgstr "Activado"
  2640. #~ msgid "Image:"
  2641. #~ msgstr "Imagem:"
  2642. #~ msgid "Position:"
  2643. #~ msgstr "Posição:"
  2644. #, fuzzy
  2645. #~ msgid "Timestamp:"
  2646. #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
  2647. #~ msgid "Color:"
  2648. #~ msgstr "Cor:"
  2649. #, fuzzy
  2650. #~ msgid "Opaqueness:"
  2651. #~ msgstr "Opacidade"
  2652. #~ msgid "(in pixels)"
  2653. #~ msgstr "(em pixeis)"
  2654. #, fuzzy
  2655. #~ msgid "Marquee:"
  2656. #~ msgstr "Opacidade"
  2657. #, fuzzy
  2658. #~ msgid "Timeout:"
  2659. #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
  2660. #~ msgid "Not Available"
  2661. #~ msgstr "Indisponível"
  2662. #~ msgid "Previous track"
  2663. #~ msgstr "Faixa anterior"
  2664. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  2665. #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
  2666. #~ msgid "Go to time:"
  2667. #~ msgstr "Ir para o tempo:"
  2668. #~ msgid "F11"
  2669. #~ msgstr "F11"
  2670. #, fuzzy
  2671. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  2672. #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
  2673. #~ msgid "&OK"
  2674. #~ msgstr "&OK"
  2675. #~ msgid "&Delete"
  2676. #~ msgstr "&Apagar"
  2677. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  2678. #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
  2679. #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
  2680. #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
  2681. #~ msgid ""
  2682. #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
  2683. #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
  2684. #~ "between these bookmarks"
  2685. #~ msgstr ""
  2686. #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
  2687. #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
  2688. #~ "emissão entre esses dois marcadores"
  2689. #~ msgid "You must select two bookmarks"
  2690. #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
  2691. #~ msgid "Input has changed "
  2692. #~ msgstr "A entrada foi mudada"
  2693. #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  2694. #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  2695. #~ msgid "Stream and Media Info"
  2696. #~ msgstr "Informação de media e emissão"
  2697. #~ msgid "Advanced information"
  2698. #~ msgstr "Informação avançada"
  2699. #~ msgid ""
  2700. #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
  2701. #~ "Messages window."
  2702. #~ msgstr ""
  2703. #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
  2704. #~ "das Mensagens."
  2705. #~ msgid "&No"
  2706. #~ msgstr "&Não"
  2707. #~ msgid "Don't show further errors"
  2708. #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
  2709. #~ msgid "Playlist item info"
  2710. #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
  2711. #~ msgid "Save Messages As..."
  2712. #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
  2713. #~ msgid "Open..."
  2714. #~ msgstr "Abrir..."
  2715. #~ msgid "Stream/Save"
  2716. #~ msgstr "Emitir/guardar"
  2717. #~ msgid "Use VLC as a stream server"
  2718. #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
  2719. #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  2720. #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
  2721. #~ msgid "Customize:"
  2722. #~ msgstr "Customizar:"
  2723. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  2724. #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
  2725. #~ msgid "Advanced Settings..."
  2726. #~ msgstr "Definições Avançadas..."
  2727. #~ msgid "File:"
  2728. #~ msgstr "Ficheiro:"
  2729. #~ msgid "Disc type"
  2730. #~ msgstr "Tipo de disco"
  2731. #~ msgid "Probe Disc(s)"
  2732. #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
  2733. #~ msgid ""
  2734. #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
  2735. #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
  2736. #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
  2737. #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
  2738. #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
  2739. #~ msgstr ""
  2740. #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
  2741. #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
  2742. #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
  2743. #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
  2744. #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
  2745. #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
  2746. #~ "encontramos."
  2747. #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  2748. #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  2749. #~ msgid "RTSP"
  2750. #~ msgstr "RTSP"
  2751. #~ msgid "DVD device to use"
  2752. #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
  2753. #~ msgid ""
  2754. #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
  2755. #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
  2756. #~ msgstr ""
  2757. #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
  2758. #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD  lá dentro."
  2759. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  2760. #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
  2761. #~ msgid ""
  2762. #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
  2763. #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
  2764. #~ msgstr ""
  2765. #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
  2766. #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD  lá dentro."
  2767. #~ msgid "Title number."
  2768. #~ msgstr "Número do título."
  2769. #~ msgid "Track number."
  2770. #~ msgstr "Número da pista."
  2771. #~ msgid "&Simple Add File..."
  2772. #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
  2773. #~ msgid "Add &Directory..."
  2774. #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
  2775. #~ msgid "&Add URL..."
  2776. #~ msgstr "&Adicionar URL..."
  2777. #~ msgid "&Save Playlist..."
  2778. #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
  2779. #~ msgid "Sort by &Title"
  2780. #~ msgstr "Ordenar por &Título"
  2781. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  2782. #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
  2783. #~ msgid "D&elete"
  2784. #~ msgstr "A&pagar"
  2785. #~ msgid "&Manage"
  2786. #~ msgstr "&Gerir"
  2787. #~ msgid "S&ort"
  2788. #~ msgstr "&Ordenar"
  2789. #~ msgid "&Selection"
  2790. #~ msgstr "&Seleccionar"
  2791. #~ msgid "&View items"
  2792. #~ msgstr "&Ver items"
  2793. #~ msgid "Play this Branch"
  2794. #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
  2795. #~ msgid "Sort this Branch"
  2796. #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
  2797. #~ msgid "Info"
  2798. #~ msgstr "Informação"
  2799. #~ msgid "%i items in playlist"
  2800. #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
  2801. #~ msgid "root"
  2802. #~ msgstr "raíz"
  2803. #~ msgid "XSPF playlist"
  2804. #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
  2805. #~ msgid "Playlist is empty"
  2806. #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
  2807. #~ msgid "Can't save"
  2808. #~ msgstr "Não é possível guardar"
  2809. #~ msgid "One level"
  2810. #~ msgstr "Um nível"
  2811. #~ msgid "New node"
  2812. #~ msgstr "Novo nó"
  2813. #~ msgid "Alt"
  2814. #~ msgstr "Alt"
  2815. #~ msgid "Ctrl"
  2816. #~ msgstr "Ctrl"
  2817. #~ msgid ""
  2818. #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
  2819. #~ ""chain" can be modified."
  2820. #~ msgstr ""
  2821. #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a "cadeia" "
  2822. #~ "resultante pode ser modificada."
  2823. #~ msgid "Stream output MRL"
  2824. #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
  2825. #~ msgid "Target:"
  2826. #~ msgstr "Destino"
  2827. #~ msgid ""
  2828. #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
  2829. #~ "automatically by adjusting the stream settings."
  2830. #~ msgstr ""
  2831. #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
  2832. #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
  2833. #~ msgid "MMSH"
  2834. #~ msgstr "MMSH"
  2835. #~ msgid "Channel name"
  2836. #~ msgstr "Nome do canal"
  2837. #~ msgid "Select all elementary streams"
  2838. #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
  2839. #~ msgid "Subtitles codec"
  2840. #~ msgstr "Codec de subtítulos"
  2841. #~ msgid "Subtitle options"
  2842. #~ msgstr "Opções de subtítulo"
  2843. #~ msgid "Subtitles file"
  2844. #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
  2845. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  2846. #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
  2847. #~ msgid "Open file"
  2848. #~ msgstr "Abrir ficheiro"
  2849. #~ msgid "Updates"
  2850. #~ msgstr "Actualizações"
  2851. #~ msgid "Check for updates"
  2852. #~ msgstr "Verificar actualizações"
  2853. #~ msgid ""
  2854. #~ "n"
  2855. #~ "You have the latest version of VLCn"
  2856. #~ msgstr ""
  2857. #~ "n"
  2858. #~ "Você tem a última versão do VLCn"
  2859. #~ msgid "Load Configuration"
  2860. #~ msgstr "Carregar configuração"
  2861. #~ msgid "New broadcast"
  2862. #~ msgstr "Novo broadcast"
  2863. #~ msgid "VLM stream"
  2864. #~ msgstr "Emissão VLM"
  2865. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  2866. #~ msgstr ""
  2867. #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
  2868. #~ "emissão."
  2869. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  2870. #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
  2871. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  2872. #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
  2873. #~ msgid "You must choose a stream"
  2874. #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
  2875. #~ msgid "Unable to find playlist"
  2876. #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
  2877. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  2878. #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
  2879. #~ msgid ""
  2880. #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
  2881. #~ "about it."
  2882. #~ msgstr ""
  2883. #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
  2884. #~ "informações."
  2885. #~ msgid ""
  2886. #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
  2887. #~ "about it."
  2888. #~ msgstr ""
  2889. #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
  2890. #~ "informações."
  2891. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  2892. #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
  2893. #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  2894. #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
  2895. #~ msgid "Please enter an address"
  2896. #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
  2897. #~ msgid ""
  2898. #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
  2899. #~ "choices, some formats might not be available."
  2900. #~ msgstr ""
  2901. #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
  2902. #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
  2903. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
  2904. #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
  2905. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  2906. #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
  2907. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  2908. #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
  2909. #~ msgid ""
  2910. #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
  2911. #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
  2912. #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
  2913. #~ "this setting to 1."
  2914. #~ msgstr ""
  2915. #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
  2916. #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
  2917. #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
  2918. #~ "valor 1."
  2919. #~ msgid ""
  2920. #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
  2921. #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
  2922. #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
  2923. #~ "SAP extra interface.n"
  2924. #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
  2925. #~ "default name will be used."
  2926. #~ msgstr ""
  2927. #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
  2928. #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
  2929. #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
  2930. #~ "tenham activado a interface extra SAP.n"
  2931. #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
  2932. #~ "usado um nome padrão."
  2933. #~ msgid "More information"
  2934. #~ msgstr "Mais informação"
  2935. #~ msgid "Save to file"
  2936. #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
  2937. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  2938. #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  2941. #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
  2942. #, fuzzy
  2943. #~ msgid "Cartoon effect"
  2944. #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
  2945. #, fuzzy
  2946. #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
  2947. #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
  2948. #~ msgid "Image inversion"
  2949. #~ msgstr "Inversão de imagem"
  2950. #~ msgid "Blurring"
  2951. #~ msgstr "Desfocar"
  2952. #, fuzzy
  2953. #~ msgid "Adds water effect to the image"
  2954. #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
  2955. #, fuzzy
  2956. #~ msgid "Wave effect"
  2957. #~ msgstr "Efeito de água"
  2958. #, fuzzy
  2959. #~ msgid "Adds wave effect to the image"
  2960. #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
  2961. #~ msgid "Magnifies part of the image"
  2962. #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
  2963. #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
  2964. #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
  2965. #~ msgid "Image adjustment"
  2966. #~ msgstr "Ajuste de imagem"
  2967. #~ msgid "Video Options"
  2968. #~ msgstr "Opções de vídeo"
  2969. #~ msgid "Aspect Ratio"
  2970. #~ msgstr "Rácio de aspecto"
  2971. #, fuzzy
  2972. #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
  2973. #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
  2974. #~ msgid ""
  2975. #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
  2976. #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
  2977. #~ msgstr ""
  2978. #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
  2979. #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
  2980. #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
  2981. #~ msgstr ""
  2982. #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
  2983. #~ "pronunciado."
  2984. #~ msgid "Smooth :"
  2985. #~ msgstr "Suavizar :"
  2986. #, fuzzy
  2987. #~ msgid ""
  2988. #~ "Preampn"
  2989. #~ "12.0dB"
  2990. #~ msgstr "Programa"
  2991. #~ msgid "More Information"
  2992. #~ msgstr "Mais informação"
  2993. #~ msgid "Stopped"
  2994. #~ msgstr "Parado"
  2995. #~ msgid "Playing"
  2996. #~ msgstr "Reproduzindo"
  2997. #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  2998. #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...tCtrl-O"
  2999. #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
  3000. #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...tCtrl-F"
  3001. #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
  3002. #~ msgstr "Abrir dir&ectório...tCtrl-E"
  3003. #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  3004. #~ msgstr "Abrir &Disco...tCtrl-D"
  3005. #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  3006. #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...tCtrl-R"
  3007. #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
  3008. #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...tCtrl-A"
  3009. #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  3010. #~ msgstr "Assis&tente...tCtrl-T"
  3011. #~ msgid "E&xittCtrl-X"
  3012. #~ msgstr "SairtCtrl-X"
  3013. #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  3014. #~ msgstr "Lista de re&produção...tCtrl-P"
  3015. #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
  3016. #~ msgstr "&Mensagens...tCtrl-M"
  3017. #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
  3018. #~ msgstr "&Informação de media e emissão...tCtrl-I"
  3019. #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
  3020. #~ msgstr "Controlo &VLM...tCtrl-V"
  3021. #~ msgid "VideoLAN's Website"
  3022. #~ msgstr "Website VideoLAN"
  3023. #~ msgid "Online Help"
  3024. #~ msgstr "Ajuda online"
  3025. #~ msgid "Embedded playlist"
  3026. #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
  3027. #~ msgid "Previous playlist item"
  3028. #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
  3029. #~ msgid "Play slower"
  3030. #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
  3031. #~ msgid "Play faster"
  3032. #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
  3033. #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
  3034. #~ msgstr "GUI extendidotCtrl-G"
  3035. #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
  3036. #~ msgstr "&Marcadores...tCtrl-B"
  3037. #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
  3038. #~ msgstr "Preferência&s...tCtrl-S"
  3039. #~ msgid "(c) "
  3040. #~ msgstr "(c) "
  3041. #~ msgid ""
  3042. #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  3043. #~ "http://www.videolan.org/n"
  3044. #~ "n"
  3045. #~ msgstr ""
  3046. #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  3047. #~ "http://www.videolan.org/n"
  3048. #~ "n"
  3049. #~ msgid "About %s"
  3050. #~ msgstr "Sobre %s"
  3051. #~ msgid "Show/Hide Interface"
  3052. #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
  3053. #~ msgid "Open &File..."
  3054. #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
  3055. #~ msgid "Media &Info..."
  3056. #~ msgstr "&Informação de media..."
  3057. #~ msgid ""
  3058. #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  3059. #~ msgstr ""
  3060. #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
  3061. #~ msgid ""
  3062. #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  3063. #~ msgstr ""
  3064. #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
  3065. #~ msgid ""
  3066. #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  3067. #~ "and RAW)"
  3068. #~ msgstr ""
  3069. #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
  3070. #~ "OGG e RAW)<"
  3071. #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  3072. #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
  3073. #~ msgid ""
  3074. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  3075. #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  3076. #~ msgid ""
  3077. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  3078. #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  3079. #~ msgid ""
  3080. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  3081. #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
  3082. #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
  3083. #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
  3084. #~ msgid "RTP Unicast"
  3085. #~ msgstr "RTP Unicast"
  3086. #~ msgid "Stream to a single computer."
  3087. #~ msgstr "Emitir para um único computador."
  3088. #~ msgid "RTP Multicast"
  3089. #~ msgstr "RTP Multicast"
  3090. #~ msgid ""
  3091. #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
  3092. #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
  3093. #~ "does not work over the Internet."
  3094. #~ msgstr ""
  3095. #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
  3096. #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
  3097. #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
  3098. #~ msgid ""
  3099. #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
  3100. #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
  3101. #~ "beginning with 239.255."
  3102. #~ msgstr ""
  3103. #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
  3104. #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
  3105. #~ "iniciado com 239.255.""
  3106. #~ msgid ""
  3107. #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
  3108. #~ "needs to send the stream several times."
  3109. #~ msgstr ""
  3110. #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
  3111. #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
  3112. #~ msgid ""
  3113. #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
  3114. #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
  3115. #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
  3116. #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
  3117. #~ msgstr ""
  3118. #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
  3119. #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
  3120. #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
  3121. #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
  3122. #~ msgid "Bookmarks dialog"
  3123. #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
  3124. #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
  3125. #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
  3126. #~ msgid "Extended GUI"
  3127. #~ msgstr "GUI extendido"
  3128. #~ msgid ""
  3129. #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
  3130. #~ msgstr ""
  3131. #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
  3132. #~ "vídeo...) no arranque"
  3133. #~ msgid "Taskbar"
  3134. #~ msgstr "Barra de tarefas"
  3135. #~ msgid "Minimal interface"
  3136. #~ msgstr "Interface mínima"
  3137. #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
  3138. #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
  3139. #~ msgid "Size to video"
  3140. #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
  3141. #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
  3142. #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
  3143. #~ msgid "Show labels in toolbar"
  3144. #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
  3145. #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
  3146. #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
  3147. #~ msgid "Playlist view"
  3148. #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
  3149. #~ msgid "Embedded"
  3150. #~ msgstr "Embebido"
  3151. #~ msgid "Both"
  3152. #~ msgstr "Ambos"
  3153. #~ msgid "last config"
  3154. #~ msgstr "última configuração"
  3155. #~ msgid "EyeTV"
  3156. #~ msgstr "EyeTV"
  3157. #~ msgid "Distortion"
  3158. #~ msgstr "Distorção"
  3159. #~ msgid "Adds distortion effects"
  3160. #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
  3161. #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
  3162. #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
  3163. #, fuzzy
  3164. #~ msgid "Block"
  3165. #~ msgstr "Reproduzir"
  3166. #~ msgid "Allow"
  3167. #~ msgstr "Permitir"
  3168. #~ msgid "Prompt"
  3169. #~ msgstr "Perguntar"
  3170. #~ msgid "Never"
  3171. #~ msgstr "Nunca"
  3172. #~ msgid "Security options"
  3173. #~ msgstr "Opções de segurança"
  3174. #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
  3175. #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
  3176. #~ msgid "Track Number"
  3177. #~ msgstr "Número da Faixa"
  3178. #, fuzzy
  3179. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
  3180. #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
  3181. #, fuzzy
  3182. #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
  3183. #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
  3184. #~ msgid "Video Device"
  3185. #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
  3186. #, fuzzy
  3187. #~ msgid "Advanced Information"
  3188. #~ msgstr "Informação avançada"
  3189. #~ msgid "You have the latest version of vlc"
  3190. #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
  3191. #~ msgid "Interfaces"
  3192. #~ msgstr "Interfaces"
  3193. #~ msgid "Network policy"
  3194. #~ msgstr "Política de Rede"
  3195. #~ msgid "Some random name"
  3196. #~ msgstr "Um nome aleatório"
  3197. #~ msgid "Find a name"
  3198. #~ msgstr "Encontrar um nome"
  3199. #~ msgid "Lua Meta"
  3200. #~ msgstr "Lua Meta"
  3201. #, fuzzy
  3202. #~ msgid "Video canvas width"
  3203. #~ msgstr "Largura de vídeo"
  3204. #, fuzzy
  3205. #~ msgid "Video canvas height"
  3206. #~ msgstr "Altura de vídeo"
  3207. #~ msgid "About VLC media player..."
  3208. #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
  3209. #~ msgid "Switch interface"
  3210. #~ msgstr "Mudar interface"
  3211. #~ msgid ""
  3212. #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
  3213. #~ "Restrictions Management measure."
  3214. #~ msgstr ""
  3215. #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
  3216. #~ "Rights Management)."
  3217. #~ msgid "France"
  3218. #~ msgstr "França"
  3219. #, fuzzy
  3220. #~ msgid "Embedded video output"
  3221. #~ msgstr "Vídeo embebido"
  3222. #, fuzzy
  3223. #~ msgid "Checking for Updates..."
  3224. #~ msgstr "Verificar actualizações..."
  3225. #, fuzzy
  3226. #~ msgid "Information about VLC media player."
  3227. #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
  3228. #~ msgid "Based on SVN revision: "
  3229. #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
  3230. #, fuzzy
  3231. #~ msgid "Distribution License"
  3232. #~ msgstr "Distorção"
  3233. #, fuzzy
  3234. #~ msgid "Always show video area"
  3235. #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
  3236. #, fuzzy
  3237. #~ msgid "Video Codec"
  3238. #~ msgstr "Codec de vídeo:"
  3239. #, fuzzy
  3240. #~ msgid "Visualisation"
  3241. #~ msgstr "Visualizações"
  3242. #, fuzzy
  3243. #~ msgid "Always display the video"
  3244. #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
  3245. #, fuzzy
  3246. #~ msgid "Subtitles preferred language"
  3247. #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
  3248. #, fuzzy
  3249. #~ msgid "Color invert"
  3250. #~ msgstr "&Ordenar"
  3251. #, fuzzy
  3252. #~ msgid "DCCP transport"
  3253. #~ msgstr "Porta UDP"
  3254. #, fuzzy
  3255. #~ msgid "UDP-Lite transport"
  3256. #~ msgstr "Porta UDP"
  3257. #~ msgid "Codec Name"
  3258. #~ msgstr "Nome de codec"
  3259. #~ msgid "Codec Description"
  3260. #~ msgstr "Descrição de codec"
  3261. #~ msgid "Help options"
  3262. #~ msgstr "Opções de ajuda"
  3263. #, fuzzy
  3264. #~ msgid "Charset"
  3265. #~ msgstr "Pré-definido"
  3266. #, fuzzy
  3267. #~ msgid "Video Device Name "
  3268. #~ msgstr "Nome de dispositivo"
  3269. #, fuzzy
  3270. #~ msgid "Audio Device Name "
  3271. #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
  3272. #, fuzzy
  3273. #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
  3274. #~ msgstr "Codecs de vídeo"
  3275. #~ msgid "Session descriptipn"
  3276. #~ msgstr "Descrição de sessão"
  3277. #~ msgid "No random"
  3278. #~ msgstr "Não aleatório"
  3279. #~ msgid "Album/movie/show title"
  3280. #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
  3281. #~ msgid "Track number/position in set"
  3282. #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
  3283. #~ msgid "RTCP destination port number"
  3284. #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
  3285. #~ msgid "Autodetection of MTU"
  3286. #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
  3287. #, fuzzy
  3288. #~ msgid "Manage"
  3289. #~ msgstr "&Gerir"
  3290. #, fuzzy
  3291. #~ msgid "Ctrl+X"
  3292. #~ msgstr "Ctrl"
  3293. #, fuzzy
  3294. #~ msgid "Dock playlist"
  3295. #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
  3296. #, fuzzy
  3297. #~ msgid "Open Directory..."
  3298. #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
  3299. #, fuzzy
  3300. #~ msgid "Alsa Device"
  3301. #~ msgstr "Dispositivos"
  3302. #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
  3303. #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
  3304. #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
  3305. #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
  3306. #~ msgid ""
  3307. #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
  3308. #~ "requested host name."
  3309. #~ msgstr ""
  3310. #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
  3311. #~ "pretendido."
  3312. #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  3313. #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
  3314. #~ msgid "(no artist)"
  3315. #~ msgstr "(sem artista)"
  3316. #~ msgid "(no album)"
  3317. #~ msgstr "(sem álbum)"
  3318. #~ msgid "no artist"
  3319. #~ msgstr "sem artista"
  3320. #~ msgid "no album"
  3321. #~ msgstr "sem álbum"
  3322. #, fuzzy
  3323. #~ msgid "Ctrl+Z"
  3324. #~ msgstr "Ctrl"
  3325. #~ msgid ""
  3326. #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
  3327. #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
  3328. #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
  3329. #~ msgstr ""
  3330. #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
  3331. #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
  3332. #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
  3333. #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  3334. #~ msgstr ""
  3335. #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
  3336. #~ msgid "Growl password"
  3337. #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
  3338. #~ msgid "Growl UDP port"
  3339. #~ msgstr "Porta UDP Growl"
  3340. #~ msgid "Statistics output file"
  3341. #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
  3342. #, fuzzy
  3343. #~ msgid "Extra Audio File"
  3344. #~ msgstr "Filtros de áudio"
  3345. #, fuzzy
  3346. #~ msgid "spacing"
  3347. #~ msgstr "Caching"
  3348. #~ msgid "DAAP shares"
  3349. #~ msgstr "Partilhas DAAP"
  3350. #~ msgid "Growl"
  3351. #~ msgstr "Growl"