pt_PT.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:678k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #, fuzzy
- msgid "Customi&ze Interface..."
- msgstr "Interface"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
- #, fuzzy
- msgid "Audio &Track"
- msgstr "Faixa de áudio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
- #, fuzzy
- msgid "Audio &Channels"
- msgstr "Canais de áudio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
- #, fuzzy
- msgid "Audio &Device"
- msgstr "Dispositivo Áudio"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
- #, fuzzy
- msgid "&Visualizations"
- msgstr "Visualizações"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
- #, fuzzy
- msgid "Video &Track"
- msgstr "Faixa de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
- #, fuzzy
- msgid "&Subtitles Track"
- msgstr "Faixa de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
- #, fuzzy
- msgid "&Fullscreen"
- msgstr "Écran completo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
- #, fuzzy
- msgid "Always &On Top"
- msgstr "Sempre no topo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
- #, fuzzy
- msgid "DirectX Wallpaper"
- msgstr "Papel de parede"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
- #, fuzzy
- msgid "Sna&pshot"
- msgstr "Altura de pico"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
- #, fuzzy
- msgid "&Zoom"
- msgstr "Zoom"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
- #, fuzzy
- msgid "Sca&le"
- msgstr "Escala"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
- #, fuzzy
- msgid "&Aspect Ratio"
- msgstr "Rácio de aspecto"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
- #, fuzzy
- msgid "&Crop"
- msgstr "Copiar"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
- #, fuzzy
- msgid "&Deinterlace"
- msgstr "Esconder interface"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
- #, fuzzy
- msgid "&Post processing"
- msgstr "Pós-processamento"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
- #, fuzzy
- msgid "Manage &bookmarks"
- msgstr "Marcadores"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
- #, fuzzy
- msgid "T&itle"
- msgstr "Título"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
- #, fuzzy
- msgid "&Chapter"
- msgstr "Capítulo"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
- msgid "&Navigation"
- msgstr "&Navegação"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
- #, fuzzy
- msgid "&Program"
- msgstr "Programa"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
- #, fuzzy
- msgid "Configure podcasts..."
- msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
- #, fuzzy
- msgid "&Help..."
- msgstr "Ajuda..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
- #, fuzzy
- msgid "Check for &Updates..."
- msgstr "Verificar Actualizações..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
- #, fuzzy
- msgid "&Faster"
- msgstr "Mais rápido"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
- #, fuzzy
- msgid "N&ormal Speed"
- msgstr "Tamanho Normal"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
- #, fuzzy
- msgid "Slo&wer"
- msgstr "Mais lento"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
- #, fuzzy
- msgid "&Jump Forward"
- msgstr "Salto curto para a frente"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
- #, fuzzy
- msgid "Jump Bac&kward"
- msgstr "Salto curto para a frente"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
- #, fuzzy
- msgid "&Stop"
- msgstr "Parar"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
- #, fuzzy
- msgid "Pre&vious"
- msgstr "Anterior"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
- #, fuzzy
- msgid "Ne&xt"
- msgstr "Seguinte"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
- msgid "Open &Network..."
- msgstr "Abrir Rede..."
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
- #, fuzzy
- msgid "Leave Fullscreen"
- msgstr "Sair do écrã inteiro"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
- msgid "&Playback"
- msgstr "Re&produzir"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
- msgid "Hide VLC media player in taskbar"
- msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
- msgid "Show VLC media player"
- msgstr "Mostrar VLC media player"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
- msgid "&Open Media"
- msgstr "&Abrir Media"
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
- #, fuzzy
- msgid " - Empty - "
- msgstr "Vazio"
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
- #, fuzzy
- msgid "Open &Folder..."
- msgstr "Abrir Pasta..."
- #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
- msgid "Open D&irectory..."
- msgstr "Abrir D&irectório..."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
- #, fuzzy
- msgid "Show advanced preferences over simple ones"
- msgstr "Mostrar opções avançadas"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
- msgid ""
- "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
- "preferences dialog."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
- msgid "Systray icon"
- msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
- msgid ""
- "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
- "basic actions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
- msgid "Start VLC with only a systray icon"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
- msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to the native video size"
- msgstr "Rodar filtro de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
- msgid ""
- "You have two choices:n"
- " - The interface will resize to the native video sizen"
- " - The video will fit to the interface sizen"
- " By default, interface resize to the native video size."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
- msgid "Show playing item name in window title"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
- msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
- msgid "Show notification popup on track change"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
- msgid ""
- "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
- "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
- msgid "Advanced options"
- msgstr "Opções avançadas"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
- #, fuzzy
- msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
- msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
- msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
- msgid ""
- "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
- "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
- "extensions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
- msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
- msgid ""
- "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
- "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
- "with composite extensions."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
- msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
- msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
- msgid "Activate the updates availability notification"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
- msgid ""
- "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
- "once every two weeks."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
- msgid "Number of days between two update checks"
- msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
- msgid "Allow the volume to be set to 400%"
- msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
- msgid ""
- "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
- "option can distort the audio, since it uses software amplification."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
- msgid "Automatically save the volume on exit"
- msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
- msgid "Ask for network policy at start"
- msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
- msgid "Save the recently played items in the menu"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
- msgid "List of words separated by | to filter"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
- msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
- #, fuzzy
- msgid "Define the colors of the volume slider "
- msgstr "Inverte as cores da imagem"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
- msgid ""
- "Define the colors of the volume slidern"
- "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
- "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
- "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
- msgid "Selection of the starting mode and look "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
- msgid ""
- "Start VLC with:n"
- " - normal moden"
- " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
- " - minimal mode with limited controls"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
- msgid "Classic look"
- msgstr "Aspecto clássico"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
- msgid "Complete look with information area"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
- msgid "Minimal look with no menus"
- msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
- #, fuzzy
- msgid "Show a controller in fullscreen mode"
- msgstr "Écran para modo de écran completo."
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
- msgid "Embed the file browser in open dialog"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
- msgid "Qt interface"
- msgstr "Interface Qt"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
- #, fuzzy
- msgid "Form"
- msgstr "Formato"
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
- msgid "Preset"
- msgstr "Pré-definido"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
- #, fuzzy
- msgid "Dialog"
- msgstr "Desactivar"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
- msgid "Show extended options"
- msgstr "Mostrar opções avançadas "
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
- #, fuzzy
- msgid "Show &more options"
- msgstr "Mostrar &mais opções"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
- #, fuzzy
- msgid "Change the caching for the media"
- msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
- #, fuzzy
- msgid " ms"
- msgstr "ms"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
- msgid "Start Time"
- msgstr "Tempo de Início"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
- msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
- #, fuzzy
- msgid "Extra media"
- msgstr "&Extra Meta-dados"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
- msgid "Select the file"
- msgstr "Seleccionar o ficheiro"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
- msgid "Complete MRL for VLC internal"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
- #, fuzzy
- msgid "Edit Options"
- msgstr "Opções"
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
- #, fuzzy
- msgid "Change the start time for the media"
- msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
- msgid "s"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
- #, fuzzy
- msgid "Select play mode"
- msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
- #, fuzzy
- msgid "Capture mode"
- msgstr "Modo de Captura"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
- msgid "Select the capture device type"
- msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
- #, fuzzy
- msgid "Device Selection"
- msgstr "Selecção de discos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
- #, fuzzy
- msgid "Options"
- msgstr "Opções:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
- msgid "Access advanced options to tweak the device"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
- msgid "Advanced options..."
- msgstr "Opções avançadas..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
- #, fuzzy
- msgid "Disc Selection"
- msgstr "Selecção de discos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
- msgid "SVCD/VCD"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
- msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
- msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
- #, fuzzy
- msgid "Disc device"
- msgstr "Dispositivo de disco"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
- #, fuzzy
- msgid "Starting Position"
- msgstr "Posição de partida"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
- msgid "Audio and Subtitles"
- msgstr "Áudio e Subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
- msgid "Choose one or more media file to open"
- msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
- #, fuzzy
- msgid "File Selection"
- msgstr "Selecção de discos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
- msgid "You can select local files with the following list and buttons."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
- #, fuzzy
- msgid "Add..."
- msgstr "Adicionar ficheiro..."
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
- #, fuzzy
- msgid "Add a subtitles file"
- msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
- #, fuzzy
- msgid "Use a sub&titles file"
- msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
- msgid "Alignment:"
- msgstr "Alinhamento:"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
- #, fuzzy
- msgid "Select the subtitles file"
- msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
- msgid "Network Protocol"
- msgstr "Protocolo de Rede"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
- #, fuzzy
- msgid "Select the protocol for the URL."
- msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
- #, fuzzy
- msgid "Select the port used"
- msgstr "Configurar a porta utilizada"
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
- msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
- #: modules/services_discovery/podcast.c:61
- msgid "Podcast URLs list"
- msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-TS"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
- #, fuzzy
- msgid "MPEG-PS"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
- #, fuzzy
- msgid "WAV"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
- #, fuzzy
- msgid "ASF/WMV"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
- #, fuzzy
- msgid "Ogg/Ogm"
- msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
- msgid "RAW"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
- #, fuzzy
- msgid "MPEG 1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
- msgid "FLV"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
- #, fuzzy
- msgid "MP4/MOV"
- msgstr "Muxer MP4/MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
- #, fuzzy
- msgid "MKV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
- msgid "Encapsulation"
- msgstr "Encapsulação"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
- #, fuzzy
- msgid " kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
- #, fuzzy
- msgid "Frame Rate"
- msgstr "Taxa de frames"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
- #, fuzzy
- msgid " fps"
- msgstr "2 passos"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
- msgid ""
- "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
- "autodetect the other using the original aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
- #, fuzzy
- msgid "00000; "
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
- #, fuzzy
- msgid "Keep original video track"
- msgstr "Manter tamanho original"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
- msgid "Video codec"
- msgstr "Codec de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
- #, fuzzy
- msgid "Keep original audio track"
- msgstr "Manter tamanho original"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
- #, fuzzy
- msgid "Sample Rate"
- msgstr "Taxa de amostragem"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
- msgid "Audio codec"
- msgstr "Codec de áudio"
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
- #, fuzzy
- msgid "Overlay subtitles on the video"
- msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
- #, fuzzy
- msgid "Destinations"
- msgstr "Destino"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
- #, fuzzy
- msgid "New destination"
- msgstr "Destino"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
- msgid ""
- "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
- "with transcoding that the format is compatible with the method used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
- #, fuzzy
- msgid "Display locally"
- msgstr "Reproduzir localmente"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
- #, fuzzy
- msgid "Activate Transcoding"
- msgstr "Codificação de subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
- #, fuzzy
- msgid "Miscellaneous Options"
- msgstr "Variado"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
- msgid "Stream all elementary streams"
- msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
- msgid "Group name"
- msgstr "Nome do grupo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
- #, fuzzy
- msgid "Generated stream output string"
- msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
- msgid "Default volume"
- msgstr "Volume padrão "
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
- msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
- msgid " %"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
- msgid "Save volume on exit"
- msgstr "Gravar volume ao sair"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
- #, fuzzy
- msgid "Preferred audio language"
- msgstr "Linguagem de áudio preferida"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
- msgid "Output"
- msgstr "Saída"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
- #, fuzzy
- msgid "last.fm"
- msgstr "Last.fm"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
- msgid "Enable last.fm submission"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
- #, fuzzy
- msgid "Disc Devices"
- msgstr "Dispositivos de Discos"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
- #, fuzzy
- msgid "Default disc device"
- msgstr "Dispositivos padrão"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
- #, fuzzy
- msgid "Server default port"
- msgstr "Porta Padrão do Servidor"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
- msgid "Default caching level"
- msgstr "Nível padrão de caching"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
- #, fuzzy
- msgid "Post-Processing quality"
- msgstr "Pós-processamento"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
- msgid "Repair AVI files"
- msgstr "Reparar ficheiros AVI"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
- msgid "Use system codecs if available (better quality)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
- msgid "Instances"
- msgstr "Instâncias"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
- msgid "Allow only one instance"
- msgstr "Permitir apenas uma instância"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
- #, fuzzy
- msgid "File associations:"
- msgstr "Associações de ficheiro:"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
- msgid "Enqueue files when in one instance mode"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
- msgid "Association Setup"
- msgstr "Configuração de Associações"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
- msgid "Activate update notifier"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
- msgid "Save recently played items"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
- #, fuzzy
- msgid "Filter"
- msgstr "Filtros"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
- msgid "Separate words by | (without space)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
- #, fuzzy
- msgid "Interface Type"
- msgstr "Interface"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
- msgid "Native"
- msgstr "Nativo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
- msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
- msgstr ""
- "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
- #, fuzzy
- msgid "Display mode"
- msgstr "Modo de Visualização"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
- msgid "Embed video in interface"
- msgstr "Embeber vídeo na interface"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
- #, fuzzy
- msgid "Show a controller in fullscreen"
- msgstr "Écran para modo de écran completo."
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
- msgid "Skins"
- msgstr "Skins"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
- #, fuzzy
- msgid "Skin file"
- msgstr "A sessão falhou"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
- #, fuzzy
- msgid "Resize interface to video size"
- msgstr "Rodar filtro de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles Language"
- msgstr "Linguagens dos subtítulos"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
- #, fuzzy
- msgid "Preferred subtitles language"
- msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
- #, fuzzy
- msgid "Default encoding"
- msgstr "Codificação Padrão"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
- msgid "Effect"
- msgstr "Efeito"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
- msgid "Font color"
- msgstr "Cor da fonte"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
- msgid " px"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
- #, fuzzy
- msgid "Accelerated video output (Overlay)"
- msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
- #: modules/video_output/msw/directx.c:132
- msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
- msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
- msgid "DirectX"
- msgstr "DirectX"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
- #, fuzzy
- msgid "Display device"
- msgstr "Dispositivo de visualização"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
- #, fuzzy
- msgid "Enable wallpaper mode"
- msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
- #, fuzzy
- msgid "Deinterlacing Mode"
- msgstr "Modo entrelaçado"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
- #, fuzzy
- msgid "Force Aspect Ratio"
- msgstr "Rácio de aspecto"
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
- msgid "vlc-snap"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
- #, fuzzy
- msgid "Stuff"
- msgstr "&Escolher aleatoriamente"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
- msgid "Edit settings"
- msgstr "Editar definições"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
- msgid "Control"
- msgstr "Controlo"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
- msgid "Run manually"
- msgstr "Executar manualmente"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
- #, fuzzy
- msgid "Setup schedule"
- msgstr "Misturar"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
- #, fuzzy
- msgid "Run on schedule"
- msgstr "Misturar"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
- msgid "Status"
- msgstr "Estado"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
- msgid "P/P"
- msgstr "P/P"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
- msgid "Prev"
- msgstr "Anterior "
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
- msgid "Add Input"
- msgstr "Adicionar Entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
- msgid "Edit Input"
- msgstr "Editar Entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
- msgid "Clear List"
- msgstr "Limpar Lista"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
- #, fuzzy
- msgid "Refresh"
- msgstr "Refrescar lista"
- #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
- msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
- msgid "Transform"
- msgstr "Transformar"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen"
- msgstr "Ecrân"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
- msgid "Sigma"
- msgstr "Sigma"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
- msgid "Image adjust"
- msgstr "Ajuste de imagem "
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Brightness threshold"
- msgstr "Saturação"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
- #, fuzzy
- msgid "Synchronize top and bottom"
- msgstr "Sincronização de relógio"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
- msgid "Synchronize left and right"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
- #, fuzzy
- msgid "Magnification/Zoom"
- msgstr "Magnificação"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
- msgid "Puzzle game"
- msgstr "Jogo puzzle"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
- #, fuzzy
- msgid "Black slot"
- msgstr "Nível de preto"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
- msgid "Columns"
- msgstr "Colunas"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
- msgid "Rows"
- msgstr "Linhas"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
- msgid "Rotate"
- msgstr "Rodar"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
- msgid "Angle"
- msgstr "Ângulo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
- #, fuzzy
- msgid "Geometry"
- msgstr "Espectrómetro"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
- msgid "Color extraction"
- msgstr "Extracção de cor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
- msgid ">HHHHHH;#"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Color threshold"
- msgstr "Saturação"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
- msgid "Similarity"
- msgstr "Semelhança"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
- #, fuzzy
- msgid "Color fun"
- msgstr "Cor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
- msgid "Water effect"
- msgstr "Efeito de água"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
- #: modules/video_filter/noise.c:54
- msgid "Noise"
- msgstr "Ruído"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
- msgid "Motion detect"
- msgstr "Detecção de movimento"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
- msgid "Motion blur"
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
- msgid "Factor"
- msgstr "Factor"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
- msgid "Cartoon"
- msgstr "Cartoon"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
- msgid "Image modification"
- msgstr "Modificação de imagem"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
- msgid "Wall"
- msgstr "Parede"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
- msgid "Add text"
- msgstr "Adicionar texto"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
- msgid "Panoramix"
- msgstr "Panoramix"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
- msgid "Clone"
- msgstr "Clone"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
- msgid "Number of clones"
- msgstr "Número de clones"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
- #, fuzzy
- msgid "Vout/Overlay"
- msgstr "Sobreposição"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
- msgid "Add logo"
- msgstr "Adicionar logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
- msgid "Transparency"
- msgstr "Transparência"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
- msgid "Logo"
- msgstr "Logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
- msgid "Logo erase"
- msgstr "Apagar logo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
- msgid "Mask"
- msgstr "Máscara"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
- msgid "Subpicture filters"
- msgstr "Filtros de sub-imagens"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
- msgid "Video filters"
- msgstr "Filtros de vídeo"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
- msgid "Vout filters"
- msgstr "Filtros vout"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
- msgid "Reset"
- msgstr "Restaurar"
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
- #, fuzzy
- msgid "Advanced video filter controls"
- msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
- msgid "VLM configurator"
- msgstr "Configurador VLM"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
- msgid "Media Manager Edition"
- msgstr "Edição Gestor Media"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
- msgid "Name:"
- msgstr "Nome:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
- msgid "Input:"
- msgstr "Entrada:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
- msgid "Select Input"
- msgstr "Escolher Entrada"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
- msgid "Output:"
- msgstr "Saída:"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
- msgid "Select Output"
- msgstr "Escolher Saída"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
- msgid "Time Control"
- msgstr "Controlo do Tempo"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
- msgid "Mux Control"
- msgstr "Controlo do multiplexador"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
- msgid "AAAA; "
- msgstr ""
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
- #, fuzzy
- msgid "Loop"
- msgstr "[Loop]"
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
- msgid "Media Manager List"
- msgstr "Lista do Gestor de Media"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
- msgid "Open a skin file"
- msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
- #, fuzzy
- msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
- msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
- msgid "Open playlist"
- msgstr "Abrir lista de reprodução"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Playlist Files|"
- msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- msgid "Save playlist"
- msgstr "Guardar lista de reprodução"
- #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
- #, fuzzy
- msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
- msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
- msgid "Skin to use"
- msgstr "Skin a usar"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
- msgid "Path to the skin to use."
- msgstr "Caminho da skin a utilizar."
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
- msgid "Config of last used skin"
- msgstr "Configuração da última skin utilizada"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
- msgid ""
- "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
- "automatically, do not touch it."
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
- msgid "Show a systray icon for VLC"
- msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
- msgid "Show VLC on the taskbar"
- msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
- msgid "Enable transparency effects"
- msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
- msgid ""
- "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
- "when moving windows does not behave correctly."
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
- msgid "Use a skinned playlist"
- msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
- msgid "Display video in a skinned window if any"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
- msgid ""
- "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
- "play back video even though no video tag is implemented"
- msgstr ""
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
- msgid "Skinnable Interface"
- msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
- #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
- msgid "Skins loader demux"
- msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
- msgid "Select skin"
- msgstr "Escolher skin"
- #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
- #, fuzzy
- msgid "Open skin ..."
- msgstr "Abrir skin..."
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
- msgid ""
- "n"
- "(WinCE interface)n"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "(Interface WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
- #, fuzzy
- msgid ""
- "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
- "n"
- msgstr ""
- "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLANn"
- "n"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
- msgid "Compiled by "
- msgstr "Compilado por"
- #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
- msgid ""
- "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- msgstr ""
- "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
- "http://www.videolan.org/"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:136
- msgid "Open:"
- msgstr "Abrir:"
- #: modules/gui/wince/open.cpp:148
- msgid ""
- "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
- "targets:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
- msgid "Unknown"
- msgstr "Desconhecido"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
- msgid "Choose directory"
- msgstr "Escolher directório"
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
- msgid "Choose file"
- msgstr "Escolher ficheiro"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
- msgid ""
- "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
- "window."
- msgstr ""
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
- #, fuzzy
- msgid "WinCE interface"
- msgstr ""
- "n"
- "(Interface WinCE)n"
- "n"
- #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
- msgid "WinCE dialogs provider"
- msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
- #: modules/meta_engine/folder.c:57
- msgid "Folder meta data"
- msgstr "Meta-informação da pasta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
- msgid "Blues"
- msgstr "Blues"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
- msgid "Classic rock"
- msgstr "Rock clássico"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
- msgid "Country"
- msgstr "País"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
- msgid "Disco"
- msgstr "Disco"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
- msgid "Funk"
- msgstr "Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
- msgid "Grunge"
- msgstr "Grunge"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
- msgid "Hip-Hop"
- msgstr "Hip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
- msgid "Jazz"
- msgstr "Jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
- msgid "Metal"
- msgstr "Metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
- msgid "New Age"
- msgstr "Nova Era"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
- msgid "Oldies"
- msgstr "Oldies"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
- msgid "Other"
- msgstr "Outra"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
- msgid "R&B"
- msgstr "R&B"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
- msgid "Rap"
- msgstr "Rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
- msgid "Industrial"
- msgstr "Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
- msgid "Alternative"
- msgstr "Alternativa"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
- msgid "Death metal"
- msgstr "Death metal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
- #, fuzzy
- msgid "Pranks"
- msgstr "Tailandês"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
- msgid "Soundtrack"
- msgstr "Banda sonora"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
- msgid "Euro-Techno"
- msgstr "Euro-Techno"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
- msgid "Ambient"
- msgstr "Ambiente"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
- msgid "Trip-Hop"
- msgstr "Trip-Hop"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
- msgid "Vocal"
- msgstr "Vocal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
- msgid "Jazz+Funk"
- msgstr "Jazz+Funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
- msgid "Fusion"
- msgstr "Fusão"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
- msgid "Trance"
- msgstr "Trance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
- msgid "Instrumental"
- msgstr "Instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
- msgid "Acid"
- msgstr "Acid"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
- msgid "House"
- msgstr "House"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
- msgid "Game"
- msgstr "Game"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
- msgid "Sound clip"
- msgstr "Sound clip"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
- msgid "Gospel"
- msgstr "Gospel"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
- msgid "Alternative rock"
- msgstr "Rock alternativo"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
- msgid "Soul"
- msgstr "Soul"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
- msgid "Punk"
- msgstr "Punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
- msgid "Space"
- msgstr "Space"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
- msgid "Meditative"
- msgstr "Meditativo"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
- msgid "Instrumental pop"
- msgstr "Pop instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
- msgid "Instrumental rock"
- msgstr "Rock instrumental"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
- msgid "Ethnic"
- msgstr "Étnico"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
- msgid "Gothic"
- msgstr "Gótica"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
- msgid "Darkwave"
- msgstr "Darkwave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
- msgid "Techno-Industrial"
- msgstr "Techno-Industrial"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
- msgid "Electronic"
- msgstr "Electrónica"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
- msgid "Pop-Folk"
- msgstr "Pop-Folk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
- msgid "Eurodance"
- msgstr "Eurodance"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
- msgid "Dream"
- msgstr "Dream"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
- msgid "Southern rock"
- msgstr "Southern rock"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
- msgid "Comedy"
- msgstr "Comédia"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
- msgid "Cult"
- msgstr "Cult"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
- msgid "Gangsta"
- msgstr "Gangsta"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
- msgid "Top 40"
- msgstr "Top 40"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
- msgid "Christian rap"
- msgstr "Christian rap"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
- msgid "Pop/funk"
- msgstr "Pop/funk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
- msgid "Jungle"
- msgstr "Jungle"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
- msgid "Native American"
- msgstr "Native American"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
- msgid "Cabaret"
- msgstr "Cabaret"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
- msgid "New wave"
- msgstr "New wave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
- msgid "Rave"
- msgstr "Rave"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
- msgid "Showtunes"
- msgstr "Showtunes"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
- msgid "Trailer"
- msgstr "Trailer"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
- msgid "Lo-Fi"
- msgstr "Lo-Fi"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
- msgid "Tribal"
- msgstr "Tribal"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
- msgid "Acid punk"
- msgstr "Acid punk"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
- msgid "Acid jazz"
- msgstr "Acid jazz"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
- msgid "Polka"
- msgstr "Polka"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
- msgid "Retro"
- msgstr "Retro"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
- msgid "Musical"
- msgstr "Musical"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
- msgid "Rock & roll"
- msgstr "Rock & roll"
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
- msgid "Hard rock"
- msgstr "Hard rock"
- #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
- msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
- msgid "The username of your last.fm account"
- msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
- msgid "The password of your last.fm account"
- msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
- msgid "Scrobbler URL"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
- msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
- msgid "Audioscrobbler"
- msgstr "Audioscrobbler"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
- msgid "Submission of played songs to last.fm"
- msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
- msgid "Last.fm username not set"
- msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
- msgid ""
- "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
- "VLC.n"
- "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
- msgstr ""
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
- msgid "last.fm: Authentication failed"
- msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
- #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
- msgid ""
- "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
- "relaunch VLC."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
- #, fuzzy
- msgid "Dummy image chroma format"
- msgstr "Formato de log"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
- msgid ""
- "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
- "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
- msgid "Save raw codec data"
- msgstr "Gravar informação do codificador raw"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
- msgid ""
- "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
- "main options."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
- msgid ""
- "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Dummy interface function"
- msgstr "Interacção de interface"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Dummy Interface"
- msgstr "Interface"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
- msgid "Dummy access function"
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
- msgid "Dummy demux function"
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
- msgid "Dummy decoder"
- msgstr "Descodificador dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
- msgid "Dummy decoder function"
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder"
- msgstr "Descodificador dummy"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Dump decoder function"
- msgstr "Descrição da emissão"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
- msgid "Dummy encoder function"
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
- msgid "Dummy audio output function"
- msgstr ""
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Dummy video output function"
- msgstr "Saída de vídeo X11"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Dummy Video output"
- msgstr "URL de saída de vídeo"
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
- msgid "Dummy font renderer function"
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
- msgid "Filename for the font you want to use"
- msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
- #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
- msgid "Font size in pixels"
- msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
- #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
- msgid ""
- "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
- "set to something different than 0 this option will override the relative "
- "font size."
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
- msgid ""
- "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
- "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
- #: modules/misc/win32text.c:69
- msgid "Text default color"
- msgstr "Cor padrão do texto"
- #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
- #: modules/misc/win32text.c:70
- msgid ""
- "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:74
- msgid "Relative font size"
- msgstr "Tamanho relativo de fonte"
- #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
- #: modules/misc/win32text.c:75
- msgid ""
- "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
- "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Smaller"
- msgstr "Mais pequeno"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Small"
- msgstr "Pequeno"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Large"
- msgstr "Grande"
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Larger"
- msgstr "Maior"
- #: modules/misc/freetype.c:111
- msgid "Use YUVP renderer"
- msgstr "Usar renderizador YUVP"
- #: modules/misc/freetype.c:112
- msgid ""
- "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
- "you want to encode into DVB subtitles"
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:114
- msgid "Font Effect"
- msgstr "Efeito de fonte"
- #: modules/misc/freetype.c:115
- msgid ""
- "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
- "readability."
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Background"
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Fat Outline"
- msgstr ""
- #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
- msgid "Text renderer"
- msgstr "Renderização de texto"
- #: modules/misc/freetype.c:137
- msgid "Freetype2 font renderer"
- msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
- #: modules/misc/gnutls.c:78
- #, fuzzy
- msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
- msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
- #: modules/misc/gnutls.c:80
- msgid ""
- "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
- "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:83
- msgid "Number of resumed TLS sessions"
- msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
- #: modules/misc/gnutls.c:85
- msgid ""
- "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:90
- msgid "GnuTLS transport layer security"
- msgstr ""
- #: modules/misc/gnutls.c:100
- msgid "GnuTLS server"
- msgstr "Servidor GnuTLS"
- #: modules/misc/gtk_main.c:64
- msgid "Gtk+ GUI helper"
- msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
- #: modules/misc/inhibit.c:70
- msgid "Power Management Inhibitor"
- msgstr ""
- #: modules/misc/inhibit.c:150
- msgid "Playing some media."
- msgstr ""
- #: modules/misc/logger.c:122
- msgid "Log format"
- msgstr "Formato de log"
- #: modules/misc/logger.c:124
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
- "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
- msgstr ""
- #: modules/misc/logger.c:128
- msgid ""
- "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
- ""."
- msgstr ""
- #: modules/misc/logger.c:133
- msgid "Logging"
- msgstr "Registo"
- #: modules/misc/logger.c:134
- msgid "File logging"
- msgstr "Registo de ficheiro"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Log filename"
- msgstr "Nome de ficheiro do registo"
- #: modules/misc/logger.c:140
- msgid "Specify the log filename."
- msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
- #: modules/misc/lua/vlc.c:54
- msgid "Lua interface"
- msgstr "Interface Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:55
- msgid "Lua interface module to load"
- msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Lua interface configuration"
- msgstr "Configuração de interface Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:58
- msgid ""
- "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
- ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:61
- msgid "Lua Art"
- msgstr "Lua Art"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:62
- msgid "Fetch artwork using lua scripts"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:70
- msgid "Lua Playlist"
- msgstr "Lista de reprodução Lua"
- #: modules/misc/lua/vlc.c:71
- msgid "Lua Playlist Parser Interface"
- msgstr ""
- #: modules/misc/lua/vlc.c:85
- msgid "Lua Interface Module"
- msgstr "Módulo de Interface Lua"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
- msgid "libc memcpy"
- msgstr "libc memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
- msgid "3D Now! memcpy"
- msgstr "3D Now! memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
- msgid "MMX memcpy"
- msgstr "MMX memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
- msgid "MMX EXT memcpy"
- msgstr "MMX EXT memcpy"
- #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
- msgid "AltiVec memcpy"
- msgstr "AltiVec memcpy"
- #: modules/misc/notify/growl.m:97
- msgid "Growl Notification Plugin"
- msgstr "Plugin de notificação Growl"
- #: modules/misc/notify/growl.m:273
- msgid "Now playing"
- msgstr "Reproduzindo "
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
- msgid "Server"
- msgstr "Servidor"
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
- msgid ""
- "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
- "notifications are sent locally."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Growl password on the Growl server."
- msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Growl UDP port on the Growl server."
- msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
- #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Growl UDP Notification Plugin"
- msgstr "Plugin de notificação Growl"
- #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
- msgid "Title format string"
- msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
- #: modules/misc/notify/msn.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
- "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/msn.c:75
- msgid "MSN Now-Playing"
- msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
- #: modules/misc/notify/notify.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Timeout (ms)"
- msgstr "Tempo-limite de menu"
- #: modules/misc/notify/notify.c:49
- msgid "How long the notification will be displayed "
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/notify.c:54
- msgid "Notify"
- msgstr "Notificar"
- #: modules/misc/notify/notify.c:55
- #, fuzzy
- msgid "LibNotify Notification Plugin"
- msgstr "Plugin de notificação Growl"
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
- msgid ""
- "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
- "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
- "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
- "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
- "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
- "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
- "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
- msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Flip vertical position"
- msgstr "Posição do texto"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
- msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Vertical offset"
- msgstr "Vocal"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:72
- msgid ""
- "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
- "pixels, defaults to 30 pixels)."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Shadow offset"
- msgstr "Aleatório"
- #: modules/misc/notify/xosd.c:77
- msgid ""
- "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
- msgstr ""
- #: modules/misc/notify/xosd.c:81
- msgid "Font used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:83
- msgid "Color used to display text in the XOSD output."
- msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
- #: modules/misc/notify/xosd.c:88
- msgid "XOSD interface"
- msgstr "Interface XOSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:51
- msgid "OSD configuration importer"
- msgstr "Importador de configuração OSD"
- #: modules/misc/osd/parser.c:57
- #, fuzzy
- msgid "XML OSD configuration importer"
- msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
- #: modules/misc/playlist/export.c:50
- #, fuzzy
- msgid "M3U playlist export"
- msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
- #: modules/misc/playlist/export.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Old playlist export"
- msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
- #: modules/misc/playlist/export.c:62
- msgid "XSPF playlist export"
- msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
- #: modules/misc/playlist/export.c:68
- #, fuzzy
- msgid "HTML playlist export"
- msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
- #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
- msgid "HAL devices detection"
- msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
- #: modules/misc/qte_main.cpp:70
- msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
- msgstr ""
- #: modules/misc/qte_main.cpp:71
- msgid ""
- "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
- "equivalent to the -qws option from normal Qt."
- msgstr ""
- #: modules/misc/qte_main.cpp:76
- msgid "Qt Embedded GUI helper"
- msgstr ""
- #: modules/misc/qte_main.cpp:180
- msgid "video"
- msgstr "vídeo"
- #: modules/misc/quartztext.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Name for the font you want to use"
- msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
- #: modules/misc/quartztext.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Mac Text renderer"
- msgstr "Módulo de renderização de texto"
- #: modules/misc/quartztext.c:120
- #, fuzzy
- msgid "Quartz font renderer"
- msgstr "Módulo de renderização de texto"
- #: modules/misc/rtsp.c:62
- msgid "RTSP host address"
- msgstr "Endereço de máquina RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:64
- msgid ""
- "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
- "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
- "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
- "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:69
- msgid "Maximum number of connections"
- msgstr "Número máximo de ligações"
- #: modules/misc/rtsp.c:70
- msgid ""
- "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
- "0 means no limit."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:73
- msgid "MUX for RAW RTSP transport"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:75
- msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:77
- msgid ""
- "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
- "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
- "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
- "The default is 5."
- msgstr ""
- #: modules/misc/rtsp.c:83
- msgid "RTSP VoD"
- msgstr "VoD RTSP"
- #: modules/misc/rtsp.c:84
- msgid "RTSP VoD server"
- msgstr "Servidor VoD RTSP"
- #: modules/misc/screensaver.c:92
- msgid "X Screensaver disabler"
- msgstr ""
- #: modules/misc/stats/stats.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Stats"
- msgstr "Estado"
- #: modules/misc/stats/stats.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Stats encoder function"
- msgstr "Codificador de subtítulos"
- #: modules/misc/stats/stats.c:54
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder"
- msgstr "Codificador de subtítulos"
- #: modules/misc/stats/stats.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Stats decoder function"
- msgstr "Descrição da emissão"
- #: modules/misc/stats/stats.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Stats demux"
- msgstr "Desmultiplexador SMF"
- #: modules/misc/stats/stats.c:61
- msgid "Stats demux function"
- msgstr ""
- #: modules/misc/stats/stats.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output"
- msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
- #: modules/misc/stats/stats.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Stats video output function"
- msgstr "Saída de vídeo X11"
- #: modules/misc/svg.c:70
- #, fuzzy
- msgid "SVG template file"
- msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
- #: modules/misc/svg.c:71
- msgid ""
- "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
- msgstr ""
- #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
- msgid "C module that does nothing"
- msgstr "Módulo em C que não faz nada"
- #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Miscellaneous stress tests"
- msgstr "Variado"
- #: modules/misc/win32text.c:94
- msgid "Win32 font renderer"
- msgstr "Renderização de fontes Win32"
- #: modules/misc/xml/libxml.c:45
- msgid "XML Parser (using libxml2)"
- msgstr ""
- #: modules/misc/xml/xtag.c:91
- msgid "Simple XML Parser"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:53
- msgid "Title to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:55
- msgid "Author to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:57
- msgid "Copyright string to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:58
- msgid "Comment"
- msgstr "Comentário"
- #: modules/mux/asf.c:59
- msgid "Comment to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:61
- msgid ""Rating" to put in ASF comments."
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:62
- msgid "Packet Size"
- msgstr "Tamanho de pacote"
- #: modules/mux/asf.c:63
- msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Bitrate override"
- msgstr "Modo da taxa de bits"
- #: modules/mux/asf.c:65
- msgid ""
- "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
- "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
- "in bytes"
- msgstr ""
- #: modules/mux/asf.c:69
- msgid "ASF muxer"
- msgstr "Multiplexador ASF"
- #: modules/mux/asf.c:576
- msgid "Unknown Video"
- msgstr "Vídeo desconhecido"
- #: modules/mux/avi.c:47
- msgid "AVI muxer"
- msgstr "Multiplexador AVI"
- #: modules/mux/dummy.c:45
- msgid "Dummy/Raw muxer"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mp4.c:46
- msgid "Create "Fast Start" files"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mp4.c:48
- msgid ""
- "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
- "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
- "downloading."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mp4.c:58
- msgid "MP4/MOV muxer"
- msgstr "Muxer MP4/MOV"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
- msgid "DTS delay (ms)"
- msgstr "Atraso DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
- msgid "PES maximum size"
- msgstr "Tamanho máximo de PES"
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
- msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
- msgid "PS muxer"
- msgstr "Muxer PS"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
- msgid "Video PID"
- msgstr "PID de vídeo"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
- msgid ""
- "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
- "the video."
- msgstr ""
- "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
- "vídeo."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
- msgid "Audio PID"
- msgstr "PID de áudio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
- msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
- msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
- msgid "SPU PID"
- msgstr "PID SPU"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
- msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
- msgid "PMT PID"
- msgstr "PID PMT"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
- msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
- msgid "TS ID"
- msgstr "TS ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
- #, fuzzy
- msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
- msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
- msgid "NET ID"
- msgstr "NET ID"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
- msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
- #, fuzzy
- msgid "PMT Program numbers"
- msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
- msgid ""
- "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
- "to be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
- msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
- msgid ""
- "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
- msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
- msgid ""
- "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
- "be enabled."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
- msgid "Set PID to ID of ES"
- msgstr "Definir PID para ID de ES"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
- msgid ""
- "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
- "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
- msgid "Data alignment"
- msgstr "Alinhamento de dados"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
- msgid ""
- "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
- "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
- #, fuzzy
- msgid "Shaping delay (ms)"
- msgstr "Atraso DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
- msgid ""
- "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
- "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
- "especially for reference frames."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
- #, fuzzy
- msgid "Use keyframes"
- msgstr "Largar frames atrasadas"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
- msgid ""
- "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
- "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
- "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
- "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
- "the biggest frames in the stream."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
- #, fuzzy
- msgid "PCR delay (ms)"
- msgstr "Atraso DTS (ms)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
- msgid ""
- "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
- "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
- msgid "Minimum B (deprecated)"
- msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
- msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
- msgid "Maximum B (deprecated)"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
- msgid ""
- "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
- "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
- "inside the client decoder."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
- msgid "Crypt audio"
- msgstr "Cifrar áudio"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
- msgid "Crypt audio using CSA"
- msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
- msgid "Crypt video"
- msgstr "Cifrar vídeo"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
- msgid "Crypt video using CSA"
- msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
- msgid "CSA Key"
- msgstr "Chave CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
- msgid ""
- "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
- #, fuzzy
- msgid "CSA Key in use"
- msgstr "Chave CSA"
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
- msgid ""
- "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
- "second/2 one."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
- msgid "Packet size in bytes to encrypt"
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
- msgid ""
- "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
- "header from the value before encrypting."
- msgstr ""
- #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
- msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
- msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
- #: modules/mux/mpjpeg.c:47
- msgid "Multipart JPEG muxer"
- msgstr ""
- #: modules/mux/ogg.c:48
- msgid "Ogg/OGM muxer"
- msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
- #: modules/mux/wav.c:46
- msgid "WAV muxer"
- msgstr "Multiplexador WAV"
- #: modules/packetizer/copy.c:47
- msgid "Copy packetizer"
- msgstr "Copiar packetizer"
- #: modules/packetizer/h264.c:55
- msgid "H.264 video packetizer"
- msgstr "Vídeo packetizer H.264"
- #: modules/packetizer/mlp.c:48
- #, fuzzy
- msgid "MLP/TrueHD parser"
- msgstr "Pré-definido"
- #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
- msgid "MPEG4 audio packetizer"
- msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
- msgid "MPEG4 video packetizer"
- msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
- msgid "Sync on Intra Frame"
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
- msgid ""
- "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
- "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
- msgstr ""
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
- msgid "MPEG-I/II video packetizer"
- msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
- #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
- #, fuzzy
- msgid "MPEG Video"
- msgstr "Vídeo"
- #: modules/packetizer/vc1.c:51
- msgid "VC-1 packetizer"
- msgstr "Pcketizer VC-1"
- #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
- msgid "Bonjour services"
- msgstr "Serviços Bonjour"
- #: modules/services_discovery/podcast.c:62
- msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/podcast.c:67
- msgid "Podcasts"
- msgstr "Podcasts"
- #: modules/services_discovery/sap.c:85
- msgid "SAP multicast address"
- msgstr "Endereço multicast SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:86
- msgid ""
- "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
- "However, you can specify a specific address."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:89
- msgid "IPv4 SAP"
- msgstr "SAP IPv4"
- #: modules/services_discovery/sap.c:91
- msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:92
- msgid "IPv6 SAP"
- msgstr "SAP IPv6"
- #: modules/services_discovery/sap.c:94
- msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:95
- msgid "IPv6 SAP scope"
- msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
- #: modules/services_discovery/sap.c:97
- msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:98
- msgid "SAP timeout (seconds)"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:100
- msgid ""
- "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:102
- msgid "Try to parse the announce"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:104
- msgid ""
- "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
- "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:107
- msgid "SAP Strict mode"
- msgstr "Modo Restrito SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:109
- msgid ""
- "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
- "announcements."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:111
- msgid "Use SAP cache"
- msgstr "Utilizar cache SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:113
- msgid ""
- "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
- "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/sap.c:125
- msgid "SAP Announcements"
- msgstr "Anúncios SAP"
- #: modules/services_discovery/sap.c:151
- #, fuzzy
- msgid "SDP Descriptions parser"
- msgstr "Descrição"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "Session"
- msgstr "Sessão"
- #: modules/services_discovery/sap.c:896
- msgid "Tool"
- msgstr "Ferramenta"
- #: modules/services_discovery/sap.c:900
- msgid "User"
- msgstr "Utilizador"
- #: modules/services_discovery/shout.c:63
- msgid "Les Guignols"
- msgstr "Les Guignols"
- #: modules/services_discovery/shout.c:68
- msgid "Canal +"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/services_discovery/shout.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Shoutcast Radio"
- msgstr "Shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:74
- msgid "Shoutcast TV"
- msgstr "TV shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:75
- msgid "Freebox TV"
- msgstr "Freebox TV"
- #: modules/services_discovery/shout.c:76
- #: modules/services_discovery/shout.c:124
- msgid "French TV"
- msgstr "TV Francesa"
- #: modules/services_discovery/shout.c:110
- msgid "Shoutcast radio listings"
- msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:117
- msgid "Shoutcast TV listings"
- msgstr "Listagens de TV shoutcast"
- #: modules/services_discovery/shout.c:131
- msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
- msgstr ""
- #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
- #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
- msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
- msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
- #: modules/stream_filter/decomp.c:53
- #, fuzzy
- msgid "Decompression"
- msgstr "Decimação"
- #: modules/stream_filter/rar.c:47
- msgid "Uncompressed RAR"
- msgstr ""
- #: modules/stream_filter/record.c:49
- msgid "Internal stream record"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/autodel.c:46
- msgid "Autodel"
- msgstr "Auto-apagar"
- #: modules/stream_out/autodel.c:47
- msgid "Automatically add/delete input streams"
- msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
- #: modules/stream_out/bridge.c:43
- msgid ""
- "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
- "this stream later."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:46
- #, fuzzy
- msgid "Destination bridge-in name"
- msgstr "Destino do codificador de vídeo"
- #: modules/stream_out/bridge.c:48
- msgid ""
- "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
- "in at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:52
- msgid ""
- "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
- "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
- "need to raise caching values."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:56
- msgid "ID Offset"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:57
- msgid ""
- "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
- "IDs bridge_in will register."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:60
- #, fuzzy
- msgid "Name of current instance"
- msgstr "Repetir item actual"
- #: modules/stream_out/bridge.c:62
- msgid ""
- "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
- "at a time, you can discard this option."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:65
- msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:67
- msgid ""
- "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
- "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
- "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
- "placeholder streams should have the same format. "
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:72
- msgid "Placeholder delay"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:74
- msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:76
- msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:78
- msgid ""
- "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
- "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
- "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
- "frames in the streams."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:92
- msgid "Bridge"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/bridge.c:93
- #, fuzzy
- msgid "Bridge stream output"
- msgstr "Duplicar saída de emissão"
- #: modules/stream_out/bridge.c:95
- #, fuzzy
- msgid "Bridge out"
- msgstr "Porta vídeo"
- #: modules/stream_out/bridge.c:108
- msgid "Bridge in"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/description.c:54
- msgid "Description stream output"
- msgstr "Descrição da saída de emissão"
- #: modules/stream_out/display.c:42
- msgid "Enable/disable audio rendering."
- msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
- #: modules/stream_out/display.c:44
- msgid "Enable/disable video rendering."
- msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
- #: modules/stream_out/display.c:46
- msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/display.c:55
- msgid "Display stream output"
- msgstr "Mostrar saída de emissão"
- #: modules/stream_out/duplicate.c:44
- msgid "Duplicate stream output"
- msgstr "Duplicar saída de emissão"
- #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
- msgid "Output access method"
- msgstr "Método de acesso de saída"
- #: modules/stream_out/es.c:43
- msgid "This is the default output access method that will be used."
- msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
- #: modules/stream_out/es.c:45
- msgid "Audio output access method"
- msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
- #: modules/stream_out/es.c:47
- msgid "This is the output access method that will be used for audio."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/es.c:48
- msgid "Video output access method"
- msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:50
- msgid "This is the output access method that will be used for video."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
- msgid "Output muxer"
- msgstr "Multiplexador de saída"
- #: modules/stream_out/es.c:54
- msgid "This is the default muxer method that will be used."
- msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
- #: modules/stream_out/es.c:55
- msgid "Audio output muxer"
- msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
- #: modules/stream_out/es.c:57
- msgid "This is the muxer that will be used for audio."
- msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
- #: modules/stream_out/es.c:58
- msgid "Video output muxer"
- msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:60
- msgid "This is the muxer that will be used for video."
- msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
- #: modules/stream_out/es.c:62
- msgid "Output URL"
- msgstr "URl de saída"
- #: modules/stream_out/es.c:64
- msgid "This is the default output URI."
- msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
- #: modules/stream_out/es.c:65
- msgid "Audio output URL"
- msgstr "URL de saída de áudio"
- #: modules/stream_out/es.c:67
- msgid "This is the output URI that will be used for audio."
- msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
- #: modules/stream_out/es.c:68
- msgid "Video output URL"
- msgstr "URL de saída de vídeo"
- #: modules/stream_out/es.c:70
- msgid "This is the output URI that will be used for video."
- msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
- #: modules/stream_out/es.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Elementary stream output"
- msgstr "Mostrar saída de emissão"
- #: modules/stream_out/es.c:85
- #, fuzzy
- msgid "Generic"
- msgstr "Geral"
- #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
- #, c-format
- msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/gather.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Gathering stream output"
- msgstr "Duplicar saída de emissão"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
- msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
- #, fuzzy
- msgid "Sample aspect ratio"
- msgstr "Taxa de amostragem"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
- msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
- msgid "Video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
- #, fuzzy
- msgid "Video filters will be applied to the video stream."
- msgstr ""
- "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
- #, fuzzy
- msgid "Image chroma"
- msgstr "Clone de imagem"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
- msgid ""
- "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
- "Alphamask or Bluescreen video filter."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
- #, fuzzy
- msgid "Transparency of the mosaic picture."
- msgstr "Magnifica parte da imagem"
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
- #: modules/video_filter/rss.c:142
- msgid "X offset"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
- #, fuzzy
- msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
- #: modules/video_filter/rss.c:144
- msgid "Y offset"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
- #, fuzzy
- msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
- msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
- msgid "Mosaic bridge"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
- #, fuzzy
- msgid "Mosaic bridge stream output"
- msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
- #: modules/stream_out/raop.c:141
- msgid "Hostname or IP address of target device"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:144
- msgid ""
- "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
- "very loud."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:148
- msgid "RAOP"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/raop.c:149
- msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:50
- #, fuzzy
- msgid "Destination prefix"
- msgstr "Destino"
- #: modules/stream_out/record.c:52
- msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/record.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Record stream output"
- msgstr "Saída de emissão RTP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:73
- #, fuzzy
- msgid "This is the output URL that will be used."
- msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
- #: modules/stream_out/rtp.c:74
- msgid "SDP"
- msgstr "SDP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:76
- msgid ""
- "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
- "session will be made available. You must use an url: http://location to "
- "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
- "SDP to be announced via SAP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
- msgid "SAP announcing"
- msgstr "Anúncios SAP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
- msgid "Announce this session with SAP."
- msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
- #: modules/stream_out/rtp.c:82
- msgid "Muxer"
- msgstr "Multiplexador"
- #: modules/stream_out/rtp.c:84
- msgid ""
- "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
- "is to use no muxer (standard RTP stream)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
- msgid "Session name"
- msgstr "Nome de sessão"
- #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
- msgid ""
- "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
- "Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
- msgid "Session description"
- msgstr "Descrição de sessão"
- #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
- msgid ""
- "This allows you to give a short description with details about the stream, "
- "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
- msgid "Session URL"
- msgstr "URL de sessão"
- #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
- msgid ""
- "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
- "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
- "(Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
- msgid "Session email"
- msgstr "Email de sessão"
- #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
- msgid ""
- "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
- "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
- msgid "Session phone number"
- msgstr "Número de telefone de sessão"
- #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
- msgid ""
- "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
- "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:111
- #, fuzzy
- msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
- #: modules/stream_out/rtp.c:112
- msgid "Audio port"
- msgstr "Porta áudio"
- #: modules/stream_out/rtp.c:114
- msgid ""
- "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:115
- msgid "Video port"
- msgstr "Porta vídeo"
- #: modules/stream_out/rtp.c:117
- msgid ""
- "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:125
- msgid "RTP/RTCP multiplexing"
- msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
- #: modules/stream_out/rtp.c:127
- msgid ""
- "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
- "packets."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:130
- msgid "Transport protocol"
- msgstr "Protocolo de transporte"
- #: modules/stream_out/rtp.c:132
- msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:136
- msgid ""
- "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
- "master shared secret key."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:151
- msgid "MP4A LATM"
- msgstr "MP4A LATM"
- #: modules/stream_out/rtp.c:153
- msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/rtp.c:163
- msgid "RTP stream output"
- msgstr "Saída de emissão RTP"
- #: modules/stream_out/standard.c:47
- msgid "Output method to use for the stream."
- msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
- #: modules/stream_out/standard.c:50
- msgid "Muxer to use for the stream."
- msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
- #: modules/stream_out/standard.c:51
- msgid "Output destination"
- msgstr "Destino da saída"
- #: modules/stream_out/standard.c:53
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
- msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
- #: modules/stream_out/standard.c:54
- msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:56
- msgid ""
- "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
- "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:58
- msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:60
- msgid ""
- "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
- "overrides this"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:67
- msgid "Session groupname"
- msgstr "Nome do grupo de sessão"
- #: modules/stream_out/standard.c:69
- msgid ""
- "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
- "if you choose to use SAP."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/standard.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Standard stream output"
- msgstr "Saída de emissão"
- #: modules/stream_out/switcher.c:89
- msgid "Files"
- msgstr "Ficheiros"
- #: modules/stream_out/switcher.c:91
- msgid "Full paths of the files separated by colons."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:92
- msgid "Sizes"
- msgstr "Tamanhos"
- #: modules/stream_out/switcher.c:94
- msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:97
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Command UDP port"
- msgstr "Porta UDP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:100
- msgid "UDP port to listen to for commands."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:101
- msgid "Command"
- msgstr "Comando"
- #: modules/stream_out/switcher.c:103
- msgid "Initial command to execute."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:104
- msgid "GOP size"
- msgstr "Tamanho GOP"
- #: modules/stream_out/switcher.c:106
- msgid "Number of P frames between two I frames."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:107
- msgid "Quantizer scale"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:109
- msgid "Fixed quantizer scale to use."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:110
- msgid "Mute audio"
- msgstr "Silenciar áudio"
- #: modules/stream_out/switcher.c:112
- msgid "Mute audio when command is not 0."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/switcher.c:115
- #, fuzzy
- msgid "MPEG2 video switcher stream output"
- msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:55
- msgid "Video encoder"
- msgstr "Codificador de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:57
- msgid ""
- "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:59
- msgid "Destination video codec"
- msgstr "Destino do codificador de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:61
- msgid "This is the video codec that will be used."
- msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
- #: modules/stream_out/transcode.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Video bitrate"
- msgstr "Título de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
- msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
- #: modules/stream_out/transcode.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Video scaling"
- msgstr "Definições de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:67
- msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Video frame-rate"
- msgstr "Alinhamento de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:70
- #, fuzzy
- msgid "Target output frame rate for the video stream."
- msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
- #: modules/stream_out/transcode.c:73
- msgid "Deinterlace the video before encoding."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:76
- msgid "Specify the deinterlace module to use."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:83
- #, fuzzy
- msgid "Maximum video width"
- msgstr "Largura de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:85
- msgid "Maximum output video width."
- msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
- #: modules/stream_out/transcode.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Maximum video height"
- msgstr "Altura de vídeo"
- #: modules/stream_out/transcode.c:88
- msgid "Maximum output video height."
- msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
- #: modules/stream_out/transcode.c:91
- msgid ""
- "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
- "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Audio encoder"
- msgstr "Codec de áudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:96
- msgid ""
- "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Destination audio codec"
- msgstr "Volume de áudio padrão"
- #: modules/stream_out/transcode.c:100
- msgid "This is the audio codec that will be used."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:101
- #, fuzzy
- msgid "Audio bitrate"
- msgstr "Faixa de áudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:103
- #, fuzzy
- msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
- msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
- #: modules/stream_out/transcode.c:106
- msgid ""
- "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:107
- msgid "Audio channels"
- msgstr "Canais de áudio "
- #: modules/stream_out/transcode.c:109
- #, fuzzy
- msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
- msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
- #: modules/stream_out/transcode.c:110
- msgid "Audio filter"
- msgstr "Filtro de áudio"
- #: modules/stream_out/transcode.c:112
- msgid ""
- "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
- "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:115
- msgid "Subtitles encoder"
- msgstr "Codificador de subtítulos"
- #: modules/stream_out/transcode.c:117
- msgid ""
- "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
- "options)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:119
- #, fuzzy
- msgid "Destination subtitles codec"
- msgstr "Codec de subtítulos"
- #: modules/stream_out/transcode.c:121
- msgid "This is the subtitles codec that will be used."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:125
- msgid ""
- "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
- "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
- "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
- "of subpicture modules"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
- msgid "OSD menu"
- msgstr "Menu OSD"
- #: modules/stream_out/transcode.c:132
- msgid ""
- "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:134
- msgid "Number of threads"
- msgstr "Número de threads"
- #: modules/stream_out/transcode.c:136
- msgid "Number of threads used for the transcoding."
- msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
- #: modules/stream_out/transcode.c:137
- msgid "High priority"
- msgstr "Prioridade alta"
- #: modules/stream_out/transcode.c:139
- msgid ""
- "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:142
- msgid "Synchronise on audio track"
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:144
- msgid ""
- "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
- "on the audio track."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:148
- msgid ""
- "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
- "rate."
- msgstr ""
- #: modules/stream_out/transcode.c:163
- #, fuzzy
- msgid "Transcode stream output"
- msgstr "Duplicar saída de emissão"
- #: modules/stream_out/transcode.c:217
- msgid "Overlays/Subtitles"
- msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
- #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
- #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
- msgid "Conversions from "
- msgstr "Conversões de"
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
- msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
- msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
- #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
- msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
- msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
- #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
- #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
- msgid "MMX conversions from "
- msgstr "Conversões MMX de"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
- msgid "SSE2 conversions from "
- msgstr "Conversões SSE2 de"
- #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
- #, fuzzy
- msgid "AltiVec conversions from "
- msgstr "Filtro de conversão RV32"
- #: modules/video_filter/adjust.c:67
- msgid ""
- "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
- "threshold value will be the brighness defined below."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/adjust.c:70
- msgid "Image contrast (0-2)"
- msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:71
- msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:72
- msgid "Image hue (0-360)"
- msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:73
- msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
- msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
- #: modules/video_filter/adjust.c:74
- msgid "Image saturation (0-3)"
- msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:75
- msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
- msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:76
- msgid "Image brightness (0-2)"
- msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
- #: modules/video_filter/adjust.c:77
- msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
- msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
- #: modules/video_filter/adjust.c:78
- msgid "Image gamma (0-10)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/adjust.c:79
- msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/adjust.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Image properties filter"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:40
- msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:42
- #, fuzzy
- msgid "Transparency mask"
- msgstr "Transparência"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:44
- msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/alphamask.c:63
- #, fuzzy
- msgid "Alpha mask video filter"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/alphamask.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Alpha mask"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
- msgid ""
- "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
- "your computer.n"
- "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
- "If you need further information feel free to visit us atn"
- "n"
- "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
- " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
- "n"
- "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
- "where to get the required parts.n"
- "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
- "in live action."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
- #, fuzzy
- msgid "Save Debug Frames"
- msgstr "Taxa de frames"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
- msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
- msgid "Debug Frame Folder"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
- msgid "The path where the debugframes should be saved"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Width"
- msgstr "Largura de vídeo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
- msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
- #, fuzzy
- msgid "Extracted Image Height"
- msgstr "Altura de pico"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
- msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
- #, fuzzy
- msgid "Color when paused"
- msgstr "Saturação"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
- msgid ""
- "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
- "another beer?)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Red"
- msgstr "Em pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
- #, fuzzy
- msgid "Red component of the pause color"
- msgstr "Extrair filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Green"
- msgstr "Ecrân"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
- msgid "Green component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
- #, fuzzy
- msgid "Pause-Blue"
- msgstr "Em pausa"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
- msgid "Blue component of the pause color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
- msgid "Pause-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
- "demora 40ms)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
- #, fuzzy
- msgid "End-Red"
- msgstr "Gravar"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
- msgid "Red component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
- #, fuzzy
- msgid "End-Green"
- msgstr "Ecrân"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
- msgid "Green component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
- msgid "End-Blue"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
- msgid "Blue component of the shutdown color"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
- msgid "End-Fadesteps"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
- msgid ""
- "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
- "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
- msgid "Use Software White adjust"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
- msgid ""
- "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
- #, fuzzy
- msgid "White Red"
- msgstr "Título"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
- msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
- #, fuzzy
- msgid "White Green"
- msgstr "Título"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
- msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
- #, fuzzy
- msgid "White Blue"
- msgstr "Título"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
- msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
- msgid "Serial Port/Device"
- msgstr "Porta/Dispositivo Série"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
- msgid ""
- "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
- "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
- msgid "Edge Weightning"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
- msgid ""
- "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
- "the frame."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
- msgid "Overall brightness of your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
- msgid "Darkness Limit"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
- msgid ""
- "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
- "than one for letterboxed videos."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
- msgid "Hue windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
- #, fuzzy
- msgid "Used for statistics."
- msgstr "utilizado para estatísticas"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
- msgid "Sat windowing"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
- #, fuzzy
- msgid "Filter length (ms)"
- msgstr "Filtros (v2)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
- msgid ""
- "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
- #, fuzzy
- msgid "Filter threshold"
- msgstr "Saturação"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
- msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
- #, fuzzy
- msgid "Filter Smoothness (in %)"
- msgstr "posição intermédia (em %)"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
- msgid "Filter Smoothness"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
- #, fuzzy
- msgid "Filter mode"
- msgstr "Filtros"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
- msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
- #, fuzzy
- msgid "No Filtering"
- msgstr "Filtros"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
- #, fuzzy
- msgid "Combined"
- msgstr "Comentário"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
- msgid "Percent"
- msgstr "Percentagem"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
- #, fuzzy
- msgid "Frame delay"
- msgstr "Taxa de frames"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
- msgid ""
- "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
- "20ms should do the trick."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
- #, fuzzy
- msgid "Channel summary"
- msgstr "Canais"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
- msgid "Channel left"
- msgstr "Canal esquerdo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
- msgid "Channel right"
- msgstr "Canal direito"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
- msgid "Channel top"
- msgstr "Canal do topo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
- msgid "Channel bottom"
- msgstr "Canal do fundo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
- msgid ""
- "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
- msgid "disabled"
- msgstr "desactivado"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
- msgid "summary"
- msgstr "resumo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
- msgid "left"
- msgstr "esquerda"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
- msgid "right"
- msgstr "direita"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
- msgid "top"
- msgstr "topo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
- msgid "bottom"
- msgstr "fundo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
- #, fuzzy
- msgid "Summary gradient"
- msgstr "gradiente da direita"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
- #, fuzzy
- msgid "Left gradient"
- msgstr "gradiente da esquerda"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
- #, fuzzy
- msgid "Right gradient"
- msgstr "gradiente da direita"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
- #, fuzzy
- msgid "Top gradient"
- msgstr "Automático"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
- #, fuzzy
- msgid "Bottom gradient"
- msgstr "gradiente do fundo"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
- msgid ""
- "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
- msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
- msgid ""
- "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
- "complete path of AtmoWinA.exe here."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
- msgid "Use built-in AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
- msgid ""
- "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
- "AtmoWinA.exe Userspace driver."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
- msgid "AtmoLight Filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
- msgid "AtmoLight"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
- msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
- msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
- msgid "Illuminate the room with this color on pause"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
- msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
- #, fuzzy
- msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
- msgstr "Definições para a interface principal"
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
- msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
- msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
- msgid "Change gradients"
- msgstr "Alterar gradientes"
- #: modules/video_filter/blend.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Video pictures blending"
- msgstr "Definições de filtros de vídeo"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Number of time to blend"
- msgstr "Número de bandas"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:53
- #, fuzzy
- msgid "The number of time the blend will be performed"
- msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:55
- #, fuzzy
- msgid "Alpha of the blended image"
- msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:56
- msgid "Alpha with which the blend image is blended"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:58
- msgid "Image to be blended onto"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:59
- #, fuzzy
- msgid "The image which will be used to blend onto"
- msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
- #: modules/video_filter/blendbench.c:61
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the base image"
- msgstr "Clonar imagem"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:62
- msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:64
- msgid "Image which will be blended."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:65
- msgid "The image blended onto the base image"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Chroma for the blend image"
- msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:68
- msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:74
- msgid "Blending benchmark filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:75
- msgid "Blendbench"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/blendbench.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Benchmarking"
- msgstr "Altura de borda"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Base image"
- msgstr "Clonar imagem"
- #: modules/video_filter/blendbench.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Blend image"
- msgstr "Clonar imagem"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
- msgid ""
- "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
- ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
- "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
- "default)."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen U value"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
- msgid ""
- ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 120 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen V value"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
- msgid ""
- ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
- "Defaults to 90 for blue."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen U tolerance"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen V tolerance"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
- msgid ""
- "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
- "value between 10 and 20 seems sensible."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen video filter"
- msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
- #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Bluescreen"
- msgstr "Écran completo"
- #: modules/video_filter/canvas.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Output width"
- msgstr "Largura do vídeo de saída."
- #: modules/video_filter/canvas.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image width"
- msgstr "Largura do vídeo de saída."
- #: modules/video_filter/canvas.c:87
- #, fuzzy
- msgid "Output height"
- msgstr "Altura do vídeo de saída."
- #: modules/video_filter/canvas.c:89
- #, fuzzy
- msgid "Output (canvas) image height"
- msgstr "Altura do vídeo de saída."
- #: modules/video_filter/canvas.c:90
- #, fuzzy
- msgid "Output picture aspect ratio"
- msgstr "Definições de vídeo"
- #: modules/video_filter/canvas.c:92
- msgid ""
- "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
- "have the same SAR as the input."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Pad video"
- msgstr "Vídeo embebido"
- #: modules/video_filter/canvas.c:96
- msgid ""
- "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
- "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/canvas.c:105
- #, fuzzy
- msgid "Canvas"
- msgstr "Canal +"
- #: modules/video_filter/canvas.c:106
- #, fuzzy
- msgid "Automatically resize and pad a video"
- msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
- #: modules/video_filter/chain.c:43
- msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:61
- msgid "Number of video windows in which to clone the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Video output modules"
- msgstr "Módulo de saída de vídeo"
- #: modules/video_filter/clone.c:65
- msgid ""
- "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
- "separated list of modules."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/clone.c:71
- #, fuzzy
- msgid "Clone video filter"
- msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
- #: modules/video_filter/colorthres.c:55
- msgid ""