pt_PT.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:678k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #, fuzzy
  2. msgid "Customi&ze Interface..."
  3. msgstr "Interface"
  4. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
  5. #, fuzzy
  6. msgid "Audio &Track"
  7. msgstr "Faixa de áudio"
  8. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
  9. #, fuzzy
  10. msgid "Audio &Channels"
  11. msgstr "Canais de áudio"
  12. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
  13. #, fuzzy
  14. msgid "Audio &Device"
  15. msgstr "Dispositivo Áudio"
  16. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
  17. #, fuzzy
  18. msgid "&Visualizations"
  19. msgstr "Visualizações"
  20. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
  21. #, fuzzy
  22. msgid "Video &Track"
  23. msgstr "Faixa de vídeo"
  24. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
  25. #, fuzzy
  26. msgid "&Subtitles Track"
  27. msgstr "Faixa de subtítulos"
  28. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557
  29. #, fuzzy
  30. msgid "&Fullscreen"
  31. msgstr "Écran completo"
  32. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
  33. #, fuzzy
  34. msgid "Always &On Top"
  35. msgstr "Sempre no topo"
  36. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
  37. #, fuzzy
  38. msgid "DirectX Wallpaper"
  39. msgstr "Papel de parede"
  40. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
  41. #, fuzzy
  42. msgid "Sna&pshot"
  43. msgstr "Altura de pico"
  44. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
  45. #, fuzzy
  46. msgid "&Zoom"
  47. msgstr "Zoom"
  48. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
  49. #, fuzzy
  50. msgid "Sca&le"
  51. msgstr "Escala"
  52. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
  53. #, fuzzy
  54. msgid "&Aspect Ratio"
  55. msgstr "Rácio de aspecto"
  56. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
  57. #, fuzzy
  58. msgid "&Crop"
  59. msgstr "Copiar"
  60. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
  61. #, fuzzy
  62. msgid "&Deinterlace"
  63. msgstr "Esconder interface"
  64. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
  65. #, fuzzy
  66. msgid "&Post processing"
  67. msgstr "Pós-processamento"
  68. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
  69. #, fuzzy
  70. msgid "Manage &bookmarks"
  71. msgstr "Marcadores"
  72. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
  73. #, fuzzy
  74. msgid "T&itle"
  75. msgstr "Título"
  76. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
  77. #, fuzzy
  78. msgid "&Chapter"
  79. msgstr "Capítulo"
  80. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
  81. msgid "&Navigation"
  82. msgstr "&Navegação"
  83. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
  84. #, fuzzy
  85. msgid "&Program"
  86. msgstr "Programa"
  87. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
  88. #, fuzzy
  89. msgid "Configure podcasts..."
  90. msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
  91. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
  92. #, fuzzy
  93. msgid "&Help..."
  94. msgstr "Ajuda..."
  95. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
  96. #, fuzzy
  97. msgid "Check for &Updates..."
  98. msgstr "Verificar Actualizações..."
  99. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
  100. #, fuzzy
  101. msgid "&Faster"
  102. msgstr "Mais rápido"
  103. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755
  104. #, fuzzy
  105. msgid "N&ormal Speed"
  106. msgstr "Tamanho Normal"
  107. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763
  108. #, fuzzy
  109. msgid "Slo&wer"
  110. msgstr "Mais lento"
  111. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770
  112. #, fuzzy
  113. msgid "&Jump Forward"
  114. msgstr "Salto curto para a frente"
  115. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
  116. #, fuzzy
  117. msgid "Jump Bac&kward"
  118. msgstr "Salto curto para a frente"
  119. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790
  120. #, fuzzy
  121. msgid "&Stop"
  122. msgstr "Parar"
  123. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
  124. #, fuzzy
  125. msgid "Pre&vious"
  126. msgstr "Anterior"
  127. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
  128. #, fuzzy
  129. msgid "Ne&xt"
  130. msgstr "Seguinte"
  131. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813
  132. msgid "Open &Network..."
  133. msgstr "Abrir Rede..."
  134. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930
  135. #, fuzzy
  136. msgid "Leave Fullscreen"
  137. msgstr "Sair do écrã inteiro"
  138. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957
  139. msgid "&Playback"
  140. msgstr "Re&produzir"
  141. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029
  142. msgid "Hide VLC media player in taskbar"
  143. msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
  144. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035
  145. msgid "Show VLC media player"
  146. msgstr "Mostrar VLC media player"
  147. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
  148. msgid "&Open Media"
  149. msgstr "&Abrir Media"
  150. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
  151. #, fuzzy
  152. msgid " - Empty - "
  153. msgstr "Vazio"
  154. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
  155. #, fuzzy
  156. msgid "Open &Folder..."
  157. msgstr "Abrir Pasta..."
  158. #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
  159. msgid "Open D&irectory..."
  160. msgstr "Abrir D&irectório..."
  161. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
  162. #, fuzzy
  163. msgid "Show advanced preferences over simple ones"
  164. msgstr "Mostrar opções avançadas"
  165. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
  166. msgid ""
  167. "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
  168. "preferences dialog."
  169. msgstr ""
  170. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
  171. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518
  172. msgid "Systray icon"
  173. msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
  174. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
  175. msgid ""
  176. "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
  177. "basic actions."
  178. msgstr ""
  179. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
  180. msgid "Start VLC with only a systray icon"
  181. msgstr ""
  182. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
  183. msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
  184. msgstr ""
  185. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
  186. #, fuzzy
  187. msgid "Resize interface to the native video size"
  188. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  189. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
  190. msgid ""
  191. "You have two choices:n"
  192. " - The interface will resize to the native video sizen"
  193. " - The video will fit to the interface sizen"
  194. " By default, interface resize to the native video size."
  195. msgstr ""
  196. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
  197. msgid "Show playing item name in window title"
  198. msgstr ""
  199. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
  200. msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
  201. msgstr ""
  202. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
  203. msgid "Show notification popup on track change"
  204. msgstr ""
  205. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
  206. msgid ""
  207. "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
  208. "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
  209. msgstr ""
  210. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
  211. msgid "Advanced options"
  212. msgstr "Opções avançadas"
  213. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
  214. #, fuzzy
  215. msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
  216. msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
  217. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
  218. msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
  219. msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
  220. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
  221. msgid ""
  222. "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
  223. "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
  224. "extensions."
  225. msgstr ""
  226. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
  227. #, fuzzy
  228. msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
  229. msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
  230. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
  231. msgid ""
  232. "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
  233. "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
  234. "with composite extensions."
  235. msgstr ""
  236. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
  237. msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
  238. msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
  239. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
  240. msgid "Activate the updates availability notification"
  241. msgstr ""
  242. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
  243. msgid ""
  244. "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
  245. "once every two weeks."
  246. msgstr ""
  247. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
  248. msgid "Number of days between two update checks"
  249. msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
  250. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
  251. msgid "Allow the volume to be set to 400%"
  252. msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
  253. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
  254. msgid ""
  255. "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
  256. "option can distort the audio, since it uses software amplification."
  257. msgstr ""
  258. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
  259. msgid "Automatically save the volume on exit"
  260. msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
  261. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
  262. msgid "Ask for network policy at start"
  263. msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
  264. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
  265. msgid "Save the recently played items in the menu"
  266. msgstr ""
  267. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
  268. msgid "List of words separated by | to filter"
  269. msgstr ""
  270. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
  271. msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
  272. msgstr ""
  273. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
  274. #, fuzzy
  275. msgid "Define the colors of the volume slider "
  276. msgstr "Inverte as cores da imagem"
  277. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
  278. msgid ""
  279. "Define the colors of the volume slidern"
  280. "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n"
  281. "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n"
  282. "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
  283. msgstr ""
  284. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
  285. msgid "Selection of the starting mode and look "
  286. msgstr ""
  287. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
  288. msgid ""
  289. "Start VLC with:n"
  290. " - normal moden"
  291. " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n"
  292. " - minimal mode with limited controls"
  293. msgstr ""
  294. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
  295. msgid "Classic look"
  296. msgstr "Aspecto clássico"
  297. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
  298. msgid "Complete look with information area"
  299. msgstr ""
  300. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
  301. msgid "Minimal look with no menus"
  302. msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
  303. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
  304. #, fuzzy
  305. msgid "Show a controller in fullscreen mode"
  306. msgstr "Écran para modo de écran completo."
  307. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
  308. msgid "Embed the file browser in open dialog"
  309. msgstr ""
  310. #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
  311. msgid "Qt interface"
  312. msgstr "Interface Qt"
  313. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
  314. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
  315. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
  316. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
  317. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
  318. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
  319. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
  320. #, fuzzy
  321. msgid "Form"
  322. msgstr "Formato"
  323. #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
  324. msgid "Preset"
  325. msgstr "Pré-definido"
  326. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
  327. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
  328. #, fuzzy
  329. msgid "Dialog"
  330. msgstr "Desactivar"
  331. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
  332. msgid "Show extended options"
  333. msgstr "Mostrar opções avançadas "
  334. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
  335. #, fuzzy
  336. msgid "Show &more options"
  337. msgstr "Mostrar &mais opções"
  338. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
  339. #, fuzzy
  340. msgid "Change the caching for the media"
  341. msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
  342. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
  343. #, fuzzy
  344. msgid " ms"
  345. msgstr "ms"
  346. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
  347. msgid "Start Time"
  348. msgstr "Tempo de Início"
  349. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
  350. msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
  351. msgstr ""
  352. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
  353. #, fuzzy
  354. msgid "Extra media"
  355. msgstr "&Extra Meta-dados"
  356. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
  357. msgid "Select the file"
  358. msgstr "Seleccionar o ficheiro"
  359. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
  360. msgid "Complete MRL for VLC internal"
  361. msgstr ""
  362. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
  363. #, fuzzy
  364. msgid "Edit Options"
  365. msgstr "Opções"
  366. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
  367. #, fuzzy
  368. msgid "Change the start time for the media"
  369. msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
  370. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
  371. msgid "s"
  372. msgstr ""
  373. #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
  374. #, fuzzy
  375. msgid "Select play mode"
  376. msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
  377. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
  378. #, fuzzy
  379. msgid "Capture mode"
  380. msgstr "Modo de Captura"
  381. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
  382. msgid "Select the capture device type"
  383. msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
  384. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
  385. #, fuzzy
  386. msgid "Device Selection"
  387. msgstr "Selecção de discos"
  388. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
  389. #, fuzzy
  390. msgid "Options"
  391. msgstr "Opções:"
  392. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
  393. msgid "Access advanced options to tweak the device"
  394. msgstr ""
  395. #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
  396. msgid "Advanced options..."
  397. msgstr "Opções avançadas..."
  398. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
  399. #, fuzzy
  400. msgid "Disc Selection"
  401. msgstr "Selecção de discos"
  402. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
  403. msgid "SVCD/VCD"
  404. msgstr ""
  405. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
  406. msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
  407. msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
  408. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
  409. #, fuzzy
  410. msgid "Disc device"
  411. msgstr "Dispositivo de disco"
  412. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
  413. #, fuzzy
  414. msgid "Starting Position"
  415. msgstr "Posição de partida"
  416. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
  417. msgid "Audio and Subtitles"
  418. msgstr "Áudio e Subtítulos"
  419. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
  420. msgid "Choose one or more media file to open"
  421. msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
  422. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
  423. #, fuzzy
  424. msgid "File Selection"
  425. msgstr "Selecção de discos"
  426. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
  427. msgid "You can select local files with the following list and buttons."
  428. msgstr ""
  429. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
  430. #, fuzzy
  431. msgid "Add..."
  432. msgstr "Adicionar ficheiro..."
  433. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
  434. #, fuzzy
  435. msgid "Add a subtitles file"
  436. msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
  437. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
  438. #, fuzzy
  439. msgid "Use a sub&titles file"
  440. msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
  441. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
  442. msgid "Alignment:"
  443. msgstr "Alinhamento:"
  444. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
  445. #, fuzzy
  446. msgid "Select the subtitles file"
  447. msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
  448. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
  449. msgid "Network Protocol"
  450. msgstr "Protocolo de Rede"
  451. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
  452. #, fuzzy
  453. msgid "Select the protocol for the URL."
  454. msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
  455. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
  456. #, fuzzy
  457. msgid "Select the port used"
  458. msgstr "Configurar a porta utilizada"
  459. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
  460. msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
  461. msgstr ""
  462. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
  463. #: modules/services_discovery/podcast.c:61
  464. msgid "Podcast URLs list"
  465. msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
  466. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
  467. #, fuzzy
  468. msgid "MPEG-TS"
  469. msgstr "MJPEG"
  470. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
  471. #, fuzzy
  472. msgid "MPEG-PS"
  473. msgstr "MJPEG"
  474. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
  475. #, fuzzy
  476. msgid "WAV"
  477. msgstr "AVI"
  478. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
  479. #, fuzzy
  480. msgid "ASF/WMV"
  481. msgstr "ASF"
  482. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
  483. #, fuzzy
  484. msgid "Ogg/Ogm"
  485. msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
  486. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
  487. msgid "RAW"
  488. msgstr ""
  489. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
  490. #, fuzzy
  491. msgid "MPEG 1"
  492. msgstr "MPEG1"
  493. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
  494. msgid "FLV"
  495. msgstr ""
  496. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
  497. #, fuzzy
  498. msgid "MP4/MOV"
  499. msgstr "Muxer MP4/MOV"
  500. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
  501. #, fuzzy
  502. msgid "MKV"
  503. msgstr "MOV"
  504. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
  505. msgid "Encapsulation"
  506. msgstr "Encapsulação"
  507. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
  508. #, fuzzy
  509. msgid " kb/s"
  510. msgstr "%u kb/s"
  511. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
  512. #, fuzzy
  513. msgid "Frame Rate"
  514. msgstr "Taxa de frames"
  515. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
  516. #, fuzzy
  517. msgid " fps"
  518. msgstr "2 passos"
  519. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
  520. msgid ""
  521. "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
  522. "autodetect the other using the original aspect ratio"
  523. msgstr ""
  524. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
  525. #, fuzzy
  526. msgid "00000; "
  527. msgstr "00:00:00"
  528. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
  529. #, fuzzy
  530. msgid "Keep original video track"
  531. msgstr "Manter tamanho original"
  532. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
  533. msgid "Video codec"
  534. msgstr "Codec de vídeo"
  535. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
  536. #, fuzzy
  537. msgid "Keep original audio track"
  538. msgstr "Manter tamanho original"
  539. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
  540. #, fuzzy
  541. msgid "Sample Rate"
  542. msgstr "Taxa de amostragem"
  543. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
  544. msgid "Audio codec"
  545. msgstr "Codec de áudio"
  546. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
  547. #, fuzzy
  548. msgid "Overlay subtitles on the video"
  549. msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
  550. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
  551. #, fuzzy
  552. msgid "Destinations"
  553. msgstr "Destino"
  554. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
  555. #, fuzzy
  556. msgid "New destination"
  557. msgstr "Destino"
  558. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
  559. msgid ""
  560. "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
  561. "with transcoding that the format is compatible with the method used."
  562. msgstr ""
  563. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
  564. #, fuzzy
  565. msgid "Display locally"
  566. msgstr "Reproduzir localmente"
  567. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
  568. #, fuzzy
  569. msgid "Activate Transcoding"
  570. msgstr "Codificação de subtítulos"
  571. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
  572. #, fuzzy
  573. msgid "Miscellaneous Options"
  574. msgstr "Variado"
  575. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
  576. msgid "Stream all elementary streams"
  577. msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
  578. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
  579. msgid "Group name"
  580. msgstr "Nome do grupo"
  581. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
  582. #, fuzzy
  583. msgid "Generated stream output string"
  584. msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
  585. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
  586. msgid "Default volume"
  587. msgstr "Volume padrão "
  588. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
  589. msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
  590. msgstr ""
  591. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
  592. msgid " %"
  593. msgstr ""
  594. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
  595. msgid "Save volume on exit"
  596. msgstr "Gravar volume ao sair"
  597. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
  598. #, fuzzy
  599. msgid "Preferred audio language"
  600. msgstr "Linguagem de áudio preferida"
  601. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
  602. msgid "Output"
  603. msgstr "Saída"
  604. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
  605. #, fuzzy
  606. msgid "last.fm"
  607. msgstr "Last.fm"
  608. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
  609. msgid "Enable last.fm submission"
  610. msgstr ""
  611. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
  612. #, fuzzy
  613. msgid "Disc Devices"
  614. msgstr "Dispositivos de Discos"
  615. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
  616. #, fuzzy
  617. msgid "Default disc device"
  618. msgstr "Dispositivos padrão"
  619. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
  620. #, fuzzy
  621. msgid "Server default port"
  622. msgstr "Porta Padrão do Servidor"
  623. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
  624. msgid "Default caching level"
  625. msgstr "Nível padrão de caching"
  626. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
  627. #, fuzzy
  628. msgid "Post-Processing quality"
  629. msgstr "Pós-processamento"
  630. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
  631. msgid "Repair AVI files"
  632. msgstr "Reparar ficheiros AVI"
  633. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
  634. msgid "Use system codecs if available (better quality)"
  635. msgstr ""
  636. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
  637. msgid "Instances"
  638. msgstr "Instâncias"
  639. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
  640. msgid "Allow only one instance"
  641. msgstr "Permitir apenas uma instância"
  642. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
  643. #, fuzzy
  644. msgid "File associations:"
  645. msgstr "Associações de ficheiro:"
  646. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
  647. msgid "Enqueue files when in one instance mode"
  648. msgstr ""
  649. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
  650. msgid "Association Setup"
  651. msgstr "Configuração de Associações"
  652. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
  653. msgid "Activate update notifier"
  654. msgstr ""
  655. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
  656. msgid "Save recently played items"
  657. msgstr ""
  658. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
  659. #, fuzzy
  660. msgid "Filter"
  661. msgstr "Filtros"
  662. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
  663. msgid "Separate words by | (without space)"
  664. msgstr ""
  665. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
  666. #, fuzzy
  667. msgid "Interface Type"
  668. msgstr "Interface"
  669. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
  670. msgid "Native"
  671. msgstr "Nativo"
  672. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
  673. msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
  674. msgstr ""
  675. "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
  676. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
  677. #, fuzzy
  678. msgid "Display mode"
  679. msgstr "Modo de Visualização"
  680. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
  681. msgid "Embed video in interface"
  682. msgstr "Embeber vídeo na interface"
  683. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
  684. #, fuzzy
  685. msgid "Show a controller in fullscreen"
  686. msgstr "Écran para modo de écran completo."
  687. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
  688. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
  689. msgid "Skins"
  690. msgstr "Skins"
  691. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
  692. #, fuzzy
  693. msgid "Skin file"
  694. msgstr "A sessão falhou"
  695. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
  696. #, fuzzy
  697. msgid "Resize interface to video size"
  698. msgstr "Rodar filtro de vídeo"
  699. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
  700. #, fuzzy
  701. msgid "Subtitles Language"
  702. msgstr "Linguagens dos subtítulos"
  703. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
  704. #, fuzzy
  705. msgid "Preferred subtitles language"
  706. msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
  707. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
  708. #, fuzzy
  709. msgid "Default encoding"
  710. msgstr "Codificação Padrão"
  711. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
  712. msgid "Effect"
  713. msgstr "Efeito"
  714. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
  715. msgid "Font color"
  716. msgstr "Cor da fonte"
  717. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
  718. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
  719. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
  720. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
  721. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
  722. msgid " px"
  723. msgstr ""
  724. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
  725. #, fuzzy
  726. msgid "Accelerated video output (Overlay)"
  727. msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
  728. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
  729. #: modules/video_output/msw/directx.c:132
  730. msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
  731. msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
  732. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
  733. msgid "DirectX"
  734. msgstr "DirectX"
  735. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
  736. #, fuzzy
  737. msgid "Display device"
  738. msgstr "Dispositivo de visualização"
  739. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
  740. #, fuzzy
  741. msgid "Enable wallpaper mode"
  742. msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
  743. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
  744. #, fuzzy
  745. msgid "Deinterlacing Mode"
  746. msgstr "Modo entrelaçado"
  747. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
  748. #, fuzzy
  749. msgid "Force Aspect Ratio"
  750. msgstr "Rácio de aspecto"
  751. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
  752. msgid "vlc-snap"
  753. msgstr ""
  754. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
  755. #, fuzzy
  756. msgid "Stuff"
  757. msgstr "&Escolher aleatoriamente"
  758. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
  759. msgid "Edit settings"
  760. msgstr "Editar definições"
  761. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
  762. msgid "Control"
  763. msgstr "Controlo"
  764. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
  765. msgid "Run manually"
  766. msgstr "Executar manualmente"
  767. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
  768. #, fuzzy
  769. msgid "Setup schedule"
  770. msgstr "Misturar"
  771. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
  772. #, fuzzy
  773. msgid "Run on schedule"
  774. msgstr "Misturar"
  775. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
  776. msgid "Status"
  777. msgstr "Estado"
  778. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
  779. msgid "P/P"
  780. msgstr "P/P"
  781. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
  782. msgid "Prev"
  783. msgstr "Anterior "
  784. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
  785. msgid "Add Input"
  786. msgstr "Adicionar Entrada"
  787. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
  788. msgid "Edit Input"
  789. msgstr "Editar Entrada"
  790. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
  791. msgid "Clear List"
  792. msgstr "Limpar Lista"
  793. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
  794. #, fuzzy
  795. msgid "Refresh"
  796. msgstr "Refrescar lista"
  797. #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
  798. msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
  799. msgstr ""
  800. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
  801. msgid "Transform"
  802. msgstr "Transformar"
  803. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
  804. #, fuzzy
  805. msgid "Sharpen"
  806. msgstr "Ecrân"
  807. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
  808. msgid "Sigma"
  809. msgstr "Sigma"
  810. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
  811. msgid "Image adjust"
  812. msgstr "Ajuste de imagem "
  813. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
  814. #, fuzzy
  815. msgid "Brightness threshold"
  816. msgstr "Saturação"
  817. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
  818. #, fuzzy
  819. msgid "Synchronize top and bottom"
  820. msgstr "Sincronização de relógio"
  821. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
  822. msgid "Synchronize left and right"
  823. msgstr ""
  824. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
  825. #, fuzzy
  826. msgid "Magnification/Zoom"
  827. msgstr "Magnificação"
  828. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
  829. msgid "Puzzle game"
  830. msgstr "Jogo puzzle"
  831. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
  832. #, fuzzy
  833. msgid "Black slot"
  834. msgstr "Nível de preto"
  835. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
  836. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
  837. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
  838. msgid "Columns"
  839. msgstr "Colunas"
  840. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
  841. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
  842. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
  843. msgid "Rows"
  844. msgstr "Linhas"
  845. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
  846. msgid "Rotate"
  847. msgstr "Rodar"
  848. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
  849. msgid "Angle"
  850. msgstr "Ângulo"
  851. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
  852. #, fuzzy
  853. msgid "Geometry"
  854. msgstr "Espectrómetro"
  855. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
  856. msgid "Color extraction"
  857. msgstr "Extracção de cor"
  858. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
  859. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
  860. msgid ">HHHHHH;#"
  861. msgstr ""
  862. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
  863. #, fuzzy
  864. msgid "Color threshold"
  865. msgstr "Saturação"
  866. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
  867. msgid "Similarity"
  868. msgstr "Semelhança"
  869. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
  870. #, fuzzy
  871. msgid "Color fun"
  872. msgstr "Cor"
  873. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
  874. msgid "Water effect"
  875. msgstr "Efeito de água"
  876. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
  877. #: modules/video_filter/noise.c:54
  878. msgid "Noise"
  879. msgstr "Ruído"
  880. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
  881. msgid "Motion detect"
  882. msgstr "Detecção de movimento"
  883. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
  884. msgid "Motion blur"
  885. msgstr ""
  886. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
  887. msgid "Factor"
  888. msgstr "Factor"
  889. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
  890. msgid "Cartoon"
  891. msgstr "Cartoon"
  892. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
  893. msgid "Image modification"
  894. msgstr "Modificação de imagem"
  895. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
  896. msgid "Wall"
  897. msgstr "Parede"
  898. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
  899. msgid "Add text"
  900. msgstr "Adicionar texto"
  901. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
  902. msgid "Panoramix"
  903. msgstr "Panoramix"
  904. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
  905. msgid "Clone"
  906. msgstr "Clone"
  907. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
  908. msgid "Number of clones"
  909. msgstr "Número de clones"
  910. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
  911. #, fuzzy
  912. msgid "Vout/Overlay"
  913. msgstr "Sobreposição"
  914. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
  915. msgid "Add logo"
  916. msgstr "Adicionar logo"
  917. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
  918. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
  919. msgid "Transparency"
  920. msgstr "Transparência"
  921. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
  922. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
  923. msgid "Logo"
  924. msgstr "Logo"
  925. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
  926. msgid "Logo erase"
  927. msgstr "Apagar logo"
  928. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
  929. msgid "Mask"
  930. msgstr "Máscara"
  931. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
  932. msgid "Subpicture filters"
  933. msgstr "Filtros de sub-imagens"
  934. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
  935. msgid "Video filters"
  936. msgstr "Filtros de vídeo"
  937. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
  938. msgid "Vout filters"
  939. msgstr "Filtros vout"
  940. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
  941. msgid "Reset"
  942. msgstr "Restaurar"
  943. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
  944. #, fuzzy
  945. msgid "Advanced video filter controls"
  946. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  947. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
  948. msgid "VLM configurator"
  949. msgstr "Configurador VLM"
  950. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
  951. msgid "Media Manager Edition"
  952. msgstr "Edição Gestor Media"
  953. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
  954. msgid "Name:"
  955. msgstr "Nome:"
  956. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
  957. msgid "Input:"
  958. msgstr "Entrada:"
  959. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
  960. msgid "Select Input"
  961. msgstr "Escolher Entrada"
  962. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
  963. msgid "Output:"
  964. msgstr "Saída:"
  965. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
  966. msgid "Select Output"
  967. msgstr "Escolher Saída"
  968. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
  969. msgid "Time Control"
  970. msgstr "Controlo do Tempo"
  971. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
  972. msgid "Mux Control"
  973. msgstr "Controlo do multiplexador"
  974. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
  975. msgid "AAAA; "
  976. msgstr ""
  977. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
  978. #, fuzzy
  979. msgid "Loop"
  980. msgstr "[Loop]"
  981. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
  982. msgid "Media Manager List"
  983. msgstr "Lista do Gestor de Media"
  984. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
  985. msgid "Open a skin file"
  986. msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
  987. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
  988. #, fuzzy
  989. msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
  990. msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
  991. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
  992. msgid "Open playlist"
  993. msgstr "Abrir lista de reprodução"
  994. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
  995. #, fuzzy
  996. msgid "Playlist Files|"
  997. msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
  998. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  999. msgid "Save playlist"
  1000. msgstr "Guardar lista de reprodução"
  1001. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
  1002. #, fuzzy
  1003. msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
  1004. msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
  1005. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513
  1006. msgid "Skin to use"
  1007. msgstr "Skin a usar"
  1008. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514
  1009. msgid "Path to the skin to use."
  1010. msgstr "Caminho da skin a utilizar."
  1011. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515
  1012. msgid "Config of last used skin"
  1013. msgstr "Configuração da última skin utilizada"
  1014. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516
  1015. msgid ""
  1016. "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
  1017. "automatically, do not touch it."
  1018. msgstr ""
  1019. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519
  1020. msgid "Show a systray icon for VLC"
  1021. msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
  1022. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520
  1023. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521
  1024. msgid "Show VLC on the taskbar"
  1025. msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
  1026. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522
  1027. msgid "Enable transparency effects"
  1028. msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
  1029. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523
  1030. msgid ""
  1031. "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
  1032. "when moving windows does not behave correctly."
  1033. msgstr ""
  1034. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
  1035. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527
  1036. msgid "Use a skinned playlist"
  1037. msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
  1038. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
  1039. msgid "Display video in a skinned window if any"
  1040. msgstr ""
  1041. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
  1042. msgid ""
  1043. "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
  1044. "play back video even though no video tag is implemented"
  1045. msgstr ""
  1046. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
  1047. msgid "Skinnable Interface"
  1048. msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
  1049. #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571
  1050. msgid "Skins loader demux"
  1051. msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
  1052. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
  1053. msgid "Select skin"
  1054. msgstr "Escolher skin"
  1055. #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
  1056. #, fuzzy
  1057. msgid "Open skin ..."
  1058. msgstr "Abrir skin..."
  1059. #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
  1060. msgid ""
  1061. "n"
  1062. "(WinCE interface)n"
  1063. "n"
  1064. msgstr ""
  1065. "n"
  1066. "(Interface WinCE)n"
  1067. "n"
  1068. #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
  1069. #, fuzzy
  1070. msgid ""
  1071. "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn"
  1072. "n"
  1073. msgstr ""
  1074. "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLANn"
  1075. "n"
  1076. #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
  1077. msgid "Compiled by "
  1078. msgstr "Compilado por"
  1079. #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
  1080. msgid ""
  1081. "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1082. "http://www.videolan.org/"
  1083. msgstr ""
  1084. "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>n"
  1085. "http://www.videolan.org/"
  1086. #: modules/gui/wince/open.cpp:136
  1087. msgid "Open:"
  1088. msgstr "Abrir:"
  1089. #: modules/gui/wince/open.cpp:148
  1090. msgid ""
  1091. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  1092. "targets:"
  1093. msgstr ""
  1094. #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
  1095. msgid "Unknown"
  1096. msgstr "Desconhecido"
  1097. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
  1098. msgid "Choose directory"
  1099. msgstr "Escolher directório"
  1100. #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
  1101. msgid "Choose file"
  1102. msgstr "Escolher ficheiro"
  1103. #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
  1104. msgid ""
  1105. "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
  1106. "window."
  1107. msgstr ""
  1108. #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
  1109. #, fuzzy
  1110. msgid "WinCE interface"
  1111. msgstr ""
  1112. "n"
  1113. "(Interface WinCE)n"
  1114. "n"
  1115. #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
  1116. msgid "WinCE dialogs provider"
  1117. msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
  1118. #: modules/meta_engine/folder.c:57
  1119. msgid "Folder meta data"
  1120. msgstr "Meta-informação da pasta"
  1121. #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
  1122. msgid "Blues"
  1123. msgstr "Blues"
  1124. #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
  1125. msgid "Classic rock"
  1126. msgstr "Rock clássico"
  1127. #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
  1128. msgid "Country"
  1129. msgstr "País"
  1130. #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
  1131. msgid "Disco"
  1132. msgstr "Disco"
  1133. #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
  1134. msgid "Funk"
  1135. msgstr "Funk"
  1136. #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
  1137. msgid "Grunge"
  1138. msgstr "Grunge"
  1139. #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
  1140. msgid "Hip-Hop"
  1141. msgstr "Hip-Hop"
  1142. #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
  1143. msgid "Jazz"
  1144. msgstr "Jazz"
  1145. #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
  1146. msgid "Metal"
  1147. msgstr "Metal"
  1148. #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
  1149. msgid "New Age"
  1150. msgstr "Nova Era"
  1151. #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
  1152. msgid "Oldies"
  1153. msgstr "Oldies"
  1154. #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
  1155. msgid "Other"
  1156. msgstr "Outra"
  1157. #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
  1158. msgid "R&B"
  1159. msgstr "R&B"
  1160. #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
  1161. msgid "Rap"
  1162. msgstr "Rap"
  1163. #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
  1164. msgid "Industrial"
  1165. msgstr "Industrial"
  1166. #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
  1167. msgid "Alternative"
  1168. msgstr "Alternativa"
  1169. #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
  1170. msgid "Death metal"
  1171. msgstr "Death metal"
  1172. #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
  1173. #, fuzzy
  1174. msgid "Pranks"
  1175. msgstr "Tailandês"
  1176. #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
  1177. msgid "Soundtrack"
  1178. msgstr "Banda sonora"
  1179. #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
  1180. msgid "Euro-Techno"
  1181. msgstr "Euro-Techno"
  1182. #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
  1183. msgid "Ambient"
  1184. msgstr "Ambiente"
  1185. #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
  1186. msgid "Trip-Hop"
  1187. msgstr "Trip-Hop"
  1188. #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
  1189. msgid "Vocal"
  1190. msgstr "Vocal"
  1191. #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
  1192. msgid "Jazz+Funk"
  1193. msgstr "Jazz+Funk"
  1194. #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
  1195. msgid "Fusion"
  1196. msgstr "Fusão"
  1197. #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
  1198. msgid "Trance"
  1199. msgstr "Trance"
  1200. #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
  1201. msgid "Instrumental"
  1202. msgstr "Instrumental"
  1203. #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
  1204. msgid "Acid"
  1205. msgstr "Acid"
  1206. #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
  1207. msgid "House"
  1208. msgstr "House"
  1209. #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
  1210. msgid "Game"
  1211. msgstr "Game"
  1212. #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
  1213. msgid "Sound clip"
  1214. msgstr "Sound clip"
  1215. #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
  1216. msgid "Gospel"
  1217. msgstr "Gospel"
  1218. #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
  1219. msgid "Alternative rock"
  1220. msgstr "Rock alternativo"
  1221. #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
  1222. msgid "Soul"
  1223. msgstr "Soul"
  1224. #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
  1225. msgid "Punk"
  1226. msgstr "Punk"
  1227. #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
  1228. msgid "Space"
  1229. msgstr "Space"
  1230. #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
  1231. msgid "Meditative"
  1232. msgstr "Meditativo"
  1233. #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
  1234. msgid "Instrumental pop"
  1235. msgstr "Pop instrumental"
  1236. #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
  1237. msgid "Instrumental rock"
  1238. msgstr "Rock instrumental"
  1239. #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
  1240. msgid "Ethnic"
  1241. msgstr "Étnico"
  1242. #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
  1243. msgid "Gothic"
  1244. msgstr "Gótica"
  1245. #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
  1246. msgid "Darkwave"
  1247. msgstr "Darkwave"
  1248. #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
  1249. msgid "Techno-Industrial"
  1250. msgstr "Techno-Industrial"
  1251. #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
  1252. msgid "Electronic"
  1253. msgstr "Electrónica"
  1254. #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
  1255. msgid "Pop-Folk"
  1256. msgstr "Pop-Folk"
  1257. #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
  1258. msgid "Eurodance"
  1259. msgstr "Eurodance"
  1260. #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
  1261. msgid "Dream"
  1262. msgstr "Dream"
  1263. #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
  1264. msgid "Southern rock"
  1265. msgstr "Southern rock"
  1266. #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
  1267. msgid "Comedy"
  1268. msgstr "Comédia"
  1269. #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
  1270. msgid "Cult"
  1271. msgstr "Cult"
  1272. #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
  1273. msgid "Gangsta"
  1274. msgstr "Gangsta"
  1275. #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
  1276. msgid "Top 40"
  1277. msgstr "Top 40"
  1278. #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
  1279. msgid "Christian rap"
  1280. msgstr "Christian rap"
  1281. #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
  1282. msgid "Pop/funk"
  1283. msgstr "Pop/funk"
  1284. #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
  1285. msgid "Jungle"
  1286. msgstr "Jungle"
  1287. #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
  1288. msgid "Native American"
  1289. msgstr "Native American"
  1290. #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
  1291. msgid "Cabaret"
  1292. msgstr "Cabaret"
  1293. #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
  1294. msgid "New wave"
  1295. msgstr "New wave"
  1296. #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
  1297. msgid "Rave"
  1298. msgstr "Rave"
  1299. #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
  1300. msgid "Showtunes"
  1301. msgstr "Showtunes"
  1302. #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
  1303. msgid "Trailer"
  1304. msgstr "Trailer"
  1305. #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
  1306. msgid "Lo-Fi"
  1307. msgstr "Lo-Fi"
  1308. #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
  1309. msgid "Tribal"
  1310. msgstr "Tribal"
  1311. #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
  1312. msgid "Acid punk"
  1313. msgstr "Acid punk"
  1314. #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
  1315. msgid "Acid jazz"
  1316. msgstr "Acid jazz"
  1317. #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
  1318. msgid "Polka"
  1319. msgstr "Polka"
  1320. #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
  1321. msgid "Retro"
  1322. msgstr "Retro"
  1323. #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
  1324. msgid "Musical"
  1325. msgstr "Musical"
  1326. #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
  1327. msgid "Rock & roll"
  1328. msgstr "Rock & roll"
  1329. #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
  1330. msgid "Hard rock"
  1331. msgstr "Hard rock"
  1332. #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
  1333. msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
  1334. msgstr ""
  1335. #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
  1336. msgid "The username of your last.fm account"
  1337. msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
  1338. #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
  1339. msgid "The password of your last.fm account"
  1340. msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
  1341. #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
  1342. msgid "Scrobbler URL"
  1343. msgstr ""
  1344. #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
  1345. msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
  1346. msgstr ""
  1347. #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
  1348. msgid "Audioscrobbler"
  1349. msgstr "Audioscrobbler"
  1350. #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
  1351. msgid "Submission of played songs to last.fm"
  1352. msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
  1353. #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
  1354. msgid "Last.fm username not set"
  1355. msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
  1356. #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
  1357. msgid ""
  1358. "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
  1359. "VLC.n"
  1360. "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
  1361. msgstr ""
  1362. #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
  1363. msgid "last.fm: Authentication failed"
  1364. msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
  1365. #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
  1366. msgid ""
  1367. "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
  1368. "relaunch VLC."
  1369. msgstr ""
  1370. #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
  1371. #, fuzzy
  1372. msgid "Dummy image chroma format"
  1373. msgstr "Formato de log"
  1374. #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
  1375. msgid ""
  1376. "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
  1377. "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
  1378. msgstr ""
  1379. #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
  1380. msgid "Save raw codec data"
  1381. msgstr "Gravar informação do codificador raw"
  1382. #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
  1383. msgid ""
  1384. "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
  1385. "main options."
  1386. msgstr ""
  1387. #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
  1388. msgid ""
  1389. "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1390. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1391. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1392. msgstr ""
  1393. #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
  1394. #, fuzzy
  1395. msgid "Dummy interface function"
  1396. msgstr "Interacção de interface"
  1397. #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
  1398. #, fuzzy
  1399. msgid "Dummy Interface"
  1400. msgstr "Interface"
  1401. #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
  1402. msgid "Dummy access function"
  1403. msgstr ""
  1404. #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
  1405. msgid "Dummy demux function"
  1406. msgstr ""
  1407. #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
  1408. msgid "Dummy decoder"
  1409. msgstr "Descodificador dummy"
  1410. #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
  1411. msgid "Dummy decoder function"
  1412. msgstr ""
  1413. #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
  1414. #, fuzzy
  1415. msgid "Dump decoder"
  1416. msgstr "Descodificador dummy"
  1417. #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
  1418. #, fuzzy
  1419. msgid "Dump decoder function"
  1420. msgstr "Descrição da emissão"
  1421. #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
  1422. msgid "Dummy encoder function"
  1423. msgstr ""
  1424. #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
  1425. msgid "Dummy audio output function"
  1426. msgstr ""
  1427. #: modules/misc/dummy/dummy.c:103
  1428. #, fuzzy
  1429. msgid "Dummy video output function"
  1430. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1431. #: modules/misc/dummy/dummy.c:104
  1432. #, fuzzy
  1433. msgid "Dummy Video output"
  1434. msgstr "URL de saída de vídeo"
  1435. #: modules/misc/dummy/dummy.c:112
  1436. msgid "Dummy font renderer function"
  1437. msgstr ""
  1438. #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59
  1439. msgid "Filename for the font you want to use"
  1440. msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
  1441. #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
  1442. msgid "Font size in pixels"
  1443. msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
  1444. #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
  1445. msgid ""
  1446. "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
  1447. "set to something different than 0 this option will override the relative "
  1448. "font size."
  1449. msgstr ""
  1450. #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
  1451. msgid ""
  1452. "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
  1453. "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
  1454. msgstr ""
  1455. #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98
  1456. #: modules/misc/win32text.c:69
  1457. msgid "Text default color"
  1458. msgstr "Cor padrão do texto"
  1459. #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99
  1460. #: modules/misc/win32text.c:70
  1461. msgid ""
  1462. "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  1463. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  1464. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  1465. "(red + green), #FFFFFF = white"
  1466. msgstr ""
  1467. #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94
  1468. #: modules/misc/win32text.c:74
  1469. msgid "Relative font size"
  1470. msgstr "Tamanho relativo de fonte"
  1471. #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95
  1472. #: modules/misc/win32text.c:75
  1473. msgid ""
  1474. "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
  1475. "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
  1476. msgstr ""
  1477. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1478. #: modules/misc/win32text.c:81
  1479. msgid "Smaller"
  1480. msgstr "Mais pequeno"
  1481. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1482. #: modules/misc/win32text.c:81
  1483. msgid "Small"
  1484. msgstr "Pequeno"
  1485. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1486. #: modules/misc/win32text.c:81
  1487. msgid "Large"
  1488. msgstr "Grande"
  1489. #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
  1490. #: modules/misc/win32text.c:81
  1491. msgid "Larger"
  1492. msgstr "Maior"
  1493. #: modules/misc/freetype.c:111
  1494. msgid "Use YUVP renderer"
  1495. msgstr "Usar renderizador YUVP"
  1496. #: modules/misc/freetype.c:112
  1497. msgid ""
  1498. "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if "
  1499. "you want to encode into DVB subtitles"
  1500. msgstr ""
  1501. #: modules/misc/freetype.c:114
  1502. msgid "Font Effect"
  1503. msgstr "Efeito de fonte"
  1504. #: modules/misc/freetype.c:115
  1505. msgid ""
  1506. "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
  1507. "readability."
  1508. msgstr ""
  1509. #: modules/misc/freetype.c:124
  1510. msgid "Background"
  1511. msgstr ""
  1512. #: modules/misc/freetype.c:124
  1513. msgid "Fat Outline"
  1514. msgstr ""
  1515. #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93
  1516. msgid "Text renderer"
  1517. msgstr "Renderização de texto"
  1518. #: modules/misc/freetype.c:137
  1519. msgid "Freetype2 font renderer"
  1520. msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
  1521. #: modules/misc/gnutls.c:78
  1522. #, fuzzy
  1523. msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
  1524. msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
  1525. #: modules/misc/gnutls.c:80
  1526. msgid ""
  1527. "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
  1528. "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
  1529. msgstr ""
  1530. #: modules/misc/gnutls.c:83
  1531. msgid "Number of resumed TLS sessions"
  1532. msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
  1533. #: modules/misc/gnutls.c:85
  1534. msgid ""
  1535. "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
  1536. msgstr ""
  1537. #: modules/misc/gnutls.c:90
  1538. msgid "GnuTLS transport layer security"
  1539. msgstr ""
  1540. #: modules/misc/gnutls.c:100
  1541. msgid "GnuTLS server"
  1542. msgstr "Servidor GnuTLS"
  1543. #: modules/misc/gtk_main.c:64
  1544. msgid "Gtk+ GUI helper"
  1545. msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
  1546. #: modules/misc/inhibit.c:70
  1547. msgid "Power Management Inhibitor"
  1548. msgstr ""
  1549. #: modules/misc/inhibit.c:150
  1550. msgid "Playing some media."
  1551. msgstr ""
  1552. #: modules/misc/logger.c:122
  1553. msgid "Log format"
  1554. msgstr "Formato de log"
  1555. #: modules/misc/logger.c:124
  1556. msgid ""
  1557. "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", "
  1558. "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file."
  1559. msgstr ""
  1560. #: modules/misc/logger.c:128
  1561. msgid ""
  1562. "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html"
  1563. ""."
  1564. msgstr ""
  1565. #: modules/misc/logger.c:133
  1566. msgid "Logging"
  1567. msgstr "Registo"
  1568. #: modules/misc/logger.c:134
  1569. msgid "File logging"
  1570. msgstr "Registo de ficheiro"
  1571. #: modules/misc/logger.c:140
  1572. msgid "Log filename"
  1573. msgstr "Nome de ficheiro do registo"
  1574. #: modules/misc/logger.c:140
  1575. msgid "Specify the log filename."
  1576. msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
  1577. #: modules/misc/lua/vlc.c:54
  1578. msgid "Lua interface"
  1579. msgstr "Interface Lua"
  1580. #: modules/misc/lua/vlc.c:55
  1581. msgid "Lua interface module to load"
  1582. msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
  1583. #: modules/misc/lua/vlc.c:57
  1584. #, fuzzy
  1585. msgid "Lua interface configuration"
  1586. msgstr "Configuração de interface Lua"
  1587. #: modules/misc/lua/vlc.c:58
  1588. msgid ""
  1589. "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>"
  1590. ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
  1591. msgstr ""
  1592. #: modules/misc/lua/vlc.c:61
  1593. msgid "Lua Art"
  1594. msgstr "Lua Art"
  1595. #: modules/misc/lua/vlc.c:62
  1596. msgid "Fetch artwork using lua scripts"
  1597. msgstr ""
  1598. #: modules/misc/lua/vlc.c:70
  1599. msgid "Lua Playlist"
  1600. msgstr "Lista de reprodução Lua"
  1601. #: modules/misc/lua/vlc.c:71
  1602. msgid "Lua Playlist Parser Interface"
  1603. msgstr ""
  1604. #: modules/misc/lua/vlc.c:85
  1605. msgid "Lua Interface Module"
  1606. msgstr "Módulo de Interface Lua"
  1607. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
  1608. msgid "libc memcpy"
  1609. msgstr "libc memcpy"
  1610. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
  1611. msgid "3D Now! memcpy"
  1612. msgstr "3D Now! memcpy"
  1613. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
  1614. msgid "MMX memcpy"
  1615. msgstr "MMX memcpy"
  1616. #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
  1617. msgid "MMX EXT memcpy"
  1618. msgstr "MMX EXT memcpy"
  1619. #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
  1620. msgid "AltiVec memcpy"
  1621. msgstr "AltiVec memcpy"
  1622. #: modules/misc/notify/growl.m:97
  1623. msgid "Growl Notification Plugin"
  1624. msgstr "Plugin de notificação Growl"
  1625. #: modules/misc/notify/growl.m:273
  1626. msgid "Now playing"
  1627. msgstr "Reproduzindo "
  1628. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
  1629. msgid "Server"
  1630. msgstr "Servidor"
  1631. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
  1632. msgid ""
  1633. "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
  1634. "notifications are sent locally."
  1635. msgstr ""
  1636. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
  1637. #, fuzzy
  1638. msgid "Growl password on the Growl server."
  1639. msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
  1640. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
  1641. #, fuzzy
  1642. msgid "Growl UDP port on the Growl server."
  1643. msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
  1644. #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
  1645. #, fuzzy
  1646. msgid "Growl UDP Notification Plugin"
  1647. msgstr "Plugin de notificação Growl"
  1648. #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
  1649. msgid "Title format string"
  1650. msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
  1651. #: modules/misc/notify/msn.c:68
  1652. msgid ""
  1653. "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
  1654. "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})."
  1655. msgstr ""
  1656. #: modules/misc/notify/msn.c:75
  1657. msgid "MSN Now-Playing"
  1658. msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
  1659. #: modules/misc/notify/notify.c:48
  1660. #, fuzzy
  1661. msgid "Timeout (ms)"
  1662. msgstr "Tempo-limite de menu"
  1663. #: modules/misc/notify/notify.c:49
  1664. msgid "How long the notification will be displayed "
  1665. msgstr ""
  1666. #: modules/misc/notify/notify.c:54
  1667. msgid "Notify"
  1668. msgstr "Notificar"
  1669. #: modules/misc/notify/notify.c:55
  1670. #, fuzzy
  1671. msgid "LibNotify Notification Plugin"
  1672. msgstr "Plugin de notificação Growl"
  1673. #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
  1674. msgid ""
  1675. "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a "
  1676. "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
  1677. "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
  1678. "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
  1679. "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
  1680. "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
  1681. "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
  1682. msgstr ""
  1683. #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
  1684. msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)"
  1685. msgstr ""
  1686. #: modules/misc/notify/xosd.c:67
  1687. #, fuzzy
  1688. msgid "Flip vertical position"
  1689. msgstr "Posição do texto"
  1690. #: modules/misc/notify/xosd.c:68
  1691. #, fuzzy
  1692. msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
  1693. msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
  1694. #: modules/misc/notify/xosd.c:71
  1695. #, fuzzy
  1696. msgid "Vertical offset"
  1697. msgstr "Vocal"
  1698. #: modules/misc/notify/xosd.c:72
  1699. msgid ""
  1700. "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
  1701. "pixels, defaults to 30 pixels)."
  1702. msgstr ""
  1703. #: modules/misc/notify/xosd.c:76
  1704. #, fuzzy
  1705. msgid "Shadow offset"
  1706. msgstr "Aleatório"
  1707. #: modules/misc/notify/xosd.c:77
  1708. msgid ""
  1709. "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
  1710. msgstr ""
  1711. #: modules/misc/notify/xosd.c:81
  1712. msgid "Font used to display text in the XOSD output."
  1713. msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
  1714. #: modules/misc/notify/xosd.c:83
  1715. msgid "Color used to display text in the XOSD output."
  1716. msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
  1717. #: modules/misc/notify/xosd.c:88
  1718. msgid "XOSD interface"
  1719. msgstr "Interface XOSD"
  1720. #: modules/misc/osd/parser.c:51
  1721. msgid "OSD configuration importer"
  1722. msgstr "Importador de configuração OSD"
  1723. #: modules/misc/osd/parser.c:57
  1724. #, fuzzy
  1725. msgid "XML OSD configuration importer"
  1726. msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
  1727. #: modules/misc/playlist/export.c:50
  1728. #, fuzzy
  1729. msgid "M3U playlist export"
  1730. msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
  1731. #: modules/misc/playlist/export.c:56
  1732. #, fuzzy
  1733. msgid "Old playlist export"
  1734. msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
  1735. #: modules/misc/playlist/export.c:62
  1736. msgid "XSPF playlist export"
  1737. msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
  1738. #: modules/misc/playlist/export.c:68
  1739. #, fuzzy
  1740. msgid "HTML playlist export"
  1741. msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
  1742. #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
  1743. msgid "HAL devices detection"
  1744. msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
  1745. #: modules/misc/qte_main.cpp:70
  1746. msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
  1747. msgstr ""
  1748. #: modules/misc/qte_main.cpp:71
  1749. msgid ""
  1750. "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
  1751. "equivalent to the -qws option from normal Qt."
  1752. msgstr ""
  1753. #: modules/misc/qte_main.cpp:76
  1754. msgid "Qt Embedded GUI helper"
  1755. msgstr ""
  1756. #: modules/misc/qte_main.cpp:180
  1757. msgid "video"
  1758. msgstr "vídeo"
  1759. #: modules/misc/quartztext.c:93
  1760. #, fuzzy
  1761. msgid "Name for the font you want to use"
  1762. msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
  1763. #: modules/misc/quartztext.c:119
  1764. #, fuzzy
  1765. msgid "Mac Text renderer"
  1766. msgstr "Módulo de renderização de texto"
  1767. #: modules/misc/quartztext.c:120
  1768. #, fuzzy
  1769. msgid "Quartz font renderer"
  1770. msgstr "Módulo de renderização de texto"
  1771. #: modules/misc/rtsp.c:62
  1772. msgid "RTSP host address"
  1773. msgstr "Endereço de máquina RTSP"
  1774. #: modules/misc/rtsp.c:64
  1775. msgid ""
  1776. "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n"
  1777. "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
  1778. "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n"
  1779. "To listen only on the local interface, use "localhost" as address."
  1780. msgstr ""
  1781. #: modules/misc/rtsp.c:69
  1782. msgid "Maximum number of connections"
  1783. msgstr "Número máximo de ligações"
  1784. #: modules/misc/rtsp.c:70
  1785. msgid ""
  1786. "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
  1787. "0 means no limit."
  1788. msgstr ""
  1789. #: modules/misc/rtsp.c:73
  1790. msgid "MUX for RAW RTSP transport"
  1791. msgstr ""
  1792. #: modules/misc/rtsp.c:75
  1793. msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
  1794. msgstr ""
  1795. #: modules/misc/rtsp.c:77
  1796. msgid ""
  1797. "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
  1798. "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
  1799. "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
  1800. "The default is 5."
  1801. msgstr ""
  1802. #: modules/misc/rtsp.c:83
  1803. msgid "RTSP VoD"
  1804. msgstr "VoD RTSP"
  1805. #: modules/misc/rtsp.c:84
  1806. msgid "RTSP VoD server"
  1807. msgstr "Servidor VoD RTSP"
  1808. #: modules/misc/screensaver.c:92
  1809. msgid "X Screensaver disabler"
  1810. msgstr ""
  1811. #: modules/misc/stats/stats.c:48
  1812. #, fuzzy
  1813. msgid "Stats"
  1814. msgstr "Estado"
  1815. #: modules/misc/stats/stats.c:49
  1816. #, fuzzy
  1817. msgid "Stats encoder function"
  1818. msgstr "Codificador de subtítulos"
  1819. #: modules/misc/stats/stats.c:54
  1820. #, fuzzy
  1821. msgid "Stats decoder"
  1822. msgstr "Codificador de subtítulos"
  1823. #: modules/misc/stats/stats.c:55
  1824. #, fuzzy
  1825. msgid "Stats decoder function"
  1826. msgstr "Descrição da emissão"
  1827. #: modules/misc/stats/stats.c:60
  1828. #, fuzzy
  1829. msgid "Stats demux"
  1830. msgstr "Desmultiplexador SMF"
  1831. #: modules/misc/stats/stats.c:61
  1832. msgid "Stats demux function"
  1833. msgstr ""
  1834. #: modules/misc/stats/stats.c:66
  1835. #, fuzzy
  1836. msgid "Stats video output"
  1837. msgstr "Saída de vídeo em "grayscale""
  1838. #: modules/misc/stats/stats.c:67
  1839. #, fuzzy
  1840. msgid "Stats video output function"
  1841. msgstr "Saída de vídeo X11"
  1842. #: modules/misc/svg.c:70
  1843. #, fuzzy
  1844. msgid "SVG template file"
  1845. msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
  1846. #: modules/misc/svg.c:71
  1847. msgid ""
  1848. "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
  1849. msgstr ""
  1850. #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
  1851. msgid "C module that does nothing"
  1852. msgstr "Módulo em C que não faz nada"
  1853. #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
  1854. #, fuzzy
  1855. msgid "Miscellaneous stress tests"
  1856. msgstr "Variado"
  1857. #: modules/misc/win32text.c:94
  1858. msgid "Win32 font renderer"
  1859. msgstr "Renderização de fontes Win32"
  1860. #: modules/misc/xml/libxml.c:45
  1861. msgid "XML Parser (using libxml2)"
  1862. msgstr ""
  1863. #: modules/misc/xml/xtag.c:91
  1864. msgid "Simple XML Parser"
  1865. msgstr ""
  1866. #: modules/mux/asf.c:53
  1867. msgid "Title to put in ASF comments."
  1868. msgstr ""
  1869. #: modules/mux/asf.c:55
  1870. msgid "Author to put in ASF comments."
  1871. msgstr ""
  1872. #: modules/mux/asf.c:57
  1873. msgid "Copyright string to put in ASF comments."
  1874. msgstr ""
  1875. #: modules/mux/asf.c:58
  1876. msgid "Comment"
  1877. msgstr "Comentário"
  1878. #: modules/mux/asf.c:59
  1879. msgid "Comment to put in ASF comments."
  1880. msgstr ""
  1881. #: modules/mux/asf.c:61
  1882. msgid ""Rating" to put in ASF comments."
  1883. msgstr ""
  1884. #: modules/mux/asf.c:62
  1885. msgid "Packet Size"
  1886. msgstr "Tamanho de pacote"
  1887. #: modules/mux/asf.c:63
  1888. msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
  1889. msgstr ""
  1890. #: modules/mux/asf.c:64
  1891. #, fuzzy
  1892. msgid "Bitrate override"
  1893. msgstr "Modo da taxa de bits"
  1894. #: modules/mux/asf.c:65
  1895. msgid ""
  1896. "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
  1897. "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
  1898. "in bytes"
  1899. msgstr ""
  1900. #: modules/mux/asf.c:69
  1901. msgid "ASF muxer"
  1902. msgstr "Multiplexador ASF"
  1903. #: modules/mux/asf.c:576
  1904. msgid "Unknown Video"
  1905. msgstr "Vídeo desconhecido"
  1906. #: modules/mux/avi.c:47
  1907. msgid "AVI muxer"
  1908. msgstr "Multiplexador AVI"
  1909. #: modules/mux/dummy.c:45
  1910. msgid "Dummy/Raw muxer"
  1911. msgstr ""
  1912. #: modules/mux/mp4.c:46
  1913. msgid "Create "Fast Start" files"
  1914. msgstr ""
  1915. #: modules/mux/mp4.c:48
  1916. msgid ""
  1917. "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for "
  1918. "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
  1919. "downloading."
  1920. msgstr ""
  1921. #: modules/mux/mp4.c:58
  1922. msgid "MP4/MOV muxer"
  1923. msgstr "Muxer MP4/MOV"
  1924. #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
  1925. msgid "DTS delay (ms)"
  1926. msgstr "Atraso DTS (ms)"
  1927. #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
  1928. msgid ""
  1929. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  1930. "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
  1931. "inside the client decoder."
  1932. msgstr ""
  1933. #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
  1934. msgid "PES maximum size"
  1935. msgstr "Tamanho máximo de PES"
  1936. #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
  1937. msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
  1938. msgstr ""
  1939. #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
  1940. msgid "PS muxer"
  1941. msgstr "Muxer PS"
  1942. #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
  1943. msgid "Video PID"
  1944. msgstr "PID de vídeo"
  1945. #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
  1946. msgid ""
  1947. "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
  1948. "the video."
  1949. msgstr ""
  1950. "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
  1951. "vídeo."
  1952. #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
  1953. msgid "Audio PID"
  1954. msgstr "PID de áudio"
  1955. #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
  1956. msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
  1957. msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
  1958. #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
  1959. msgid "SPU PID"
  1960. msgstr "PID SPU"
  1961. #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
  1962. #, fuzzy
  1963. msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
  1964. msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
  1965. #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
  1966. msgid "PMT PID"
  1967. msgstr "PID PMT"
  1968. #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
  1969. #, fuzzy
  1970. msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
  1971. msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
  1972. #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
  1973. msgid "TS ID"
  1974. msgstr "TS ID"
  1975. #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
  1976. #, fuzzy
  1977. msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
  1978. msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
  1979. #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
  1980. msgid "NET ID"
  1981. msgstr "NET ID"
  1982. #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
  1983. msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
  1984. msgstr ""
  1985. #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
  1986. #, fuzzy
  1987. msgid "PMT Program numbers"
  1988. msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
  1989. #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
  1990. msgid ""
  1991. "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" "
  1992. "to be enabled."
  1993. msgstr ""
  1994. #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
  1995. msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  1996. msgstr ""
  1997. #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
  1998. msgid ""
  1999. "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to "
  2000. "be enabled."
  2001. msgstr ""
  2002. #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
  2003. msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
  2004. msgstr ""
  2005. #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
  2006. msgid ""
  2007. "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to "
  2008. "be enabled."
  2009. msgstr ""
  2010. #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
  2011. msgid "Set PID to ID of ES"
  2012. msgstr "Definir PID para ID de ES"
  2013. #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
  2014. msgid ""
  2015. "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
  2016. "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
  2017. msgstr ""
  2018. #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
  2019. msgid "Data alignment"
  2020. msgstr "Alinhamento de dados"
  2021. #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
  2022. msgid ""
  2023. "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
  2024. "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
  2025. msgstr ""
  2026. #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
  2027. #, fuzzy
  2028. msgid "Shaping delay (ms)"
  2029. msgstr "Atraso DTS (ms)"
  2030. #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
  2031. msgid ""
  2032. "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
  2033. "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
  2034. "especially for reference frames."
  2035. msgstr ""
  2036. #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
  2037. #, fuzzy
  2038. msgid "Use keyframes"
  2039. msgstr "Largar frames atrasadas"
  2040. #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
  2041. msgid ""
  2042. "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
  2043. "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
  2044. "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
  2045. "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
  2046. "the biggest frames in the stream."
  2047. msgstr ""
  2048. #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
  2049. #, fuzzy
  2050. msgid "PCR delay (ms)"
  2051. msgstr "Atraso DTS (ms)"
  2052. #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
  2053. msgid ""
  2054. "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
  2055. "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
  2056. msgstr ""
  2057. #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
  2058. msgid "Minimum B (deprecated)"
  2059. msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
  2060. #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
  2061. msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
  2062. msgstr ""
  2063. #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
  2064. msgid "Maximum B (deprecated)"
  2065. msgstr ""
  2066. #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
  2067. msgid ""
  2068. "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
  2069. "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
  2070. "inside the client decoder."
  2071. msgstr ""
  2072. #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
  2073. msgid "Crypt audio"
  2074. msgstr "Cifrar áudio"
  2075. #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
  2076. msgid "Crypt audio using CSA"
  2077. msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
  2078. #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
  2079. msgid "Crypt video"
  2080. msgstr "Cifrar vídeo"
  2081. #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
  2082. msgid "Crypt video using CSA"
  2083. msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
  2084. #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
  2085. msgid "CSA Key"
  2086. msgstr "Chave CSA"
  2087. #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
  2088. msgid ""
  2089. "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
  2090. msgstr ""
  2091. #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
  2092. #, fuzzy
  2093. msgid "CSA Key in use"
  2094. msgstr "Chave CSA"
  2095. #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
  2096. msgid ""
  2097. "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
  2098. "second/2 one."
  2099. msgstr ""
  2100. #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
  2101. msgid "Packet size in bytes to encrypt"
  2102. msgstr ""
  2103. #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
  2104. msgid ""
  2105. "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
  2106. "header from the value before encrypting."
  2107. msgstr ""
  2108. #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
  2109. msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
  2110. msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
  2111. #: modules/mux/mpjpeg.c:47
  2112. msgid "Multipart JPEG muxer"
  2113. msgstr ""
  2114. #: modules/mux/ogg.c:48
  2115. msgid "Ogg/OGM muxer"
  2116. msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
  2117. #: modules/mux/wav.c:46
  2118. msgid "WAV muxer"
  2119. msgstr "Multiplexador WAV"
  2120. #: modules/packetizer/copy.c:47
  2121. msgid "Copy packetizer"
  2122. msgstr "Copiar packetizer"
  2123. #: modules/packetizer/h264.c:55
  2124. msgid "H.264 video packetizer"
  2125. msgstr "Vídeo packetizer H.264"
  2126. #: modules/packetizer/mlp.c:48
  2127. #, fuzzy
  2128. msgid "MLP/TrueHD parser"
  2129. msgstr "Pré-definido"
  2130. #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
  2131. msgid "MPEG4 audio packetizer"
  2132. msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
  2133. #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
  2134. msgid "MPEG4 video packetizer"
  2135. msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
  2136. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
  2137. msgid "Sync on Intra Frame"
  2138. msgstr ""
  2139. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
  2140. msgid ""
  2141. "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
  2142. "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
  2143. msgstr ""
  2144. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
  2145. msgid "MPEG-I/II video packetizer"
  2146. msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
  2147. #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
  2148. #, fuzzy
  2149. msgid "MPEG Video"
  2150. msgstr "Vídeo"
  2151. #: modules/packetizer/vc1.c:51
  2152. msgid "VC-1 packetizer"
  2153. msgstr "Pcketizer VC-1"
  2154. #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
  2155. msgid "Bonjour services"
  2156. msgstr "Serviços Bonjour"
  2157. #: modules/services_discovery/podcast.c:62
  2158. msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
  2159. msgstr ""
  2160. #: modules/services_discovery/podcast.c:67
  2161. msgid "Podcasts"
  2162. msgstr "Podcasts"
  2163. #: modules/services_discovery/sap.c:85
  2164. msgid "SAP multicast address"
  2165. msgstr "Endereço multicast SAP"
  2166. #: modules/services_discovery/sap.c:86
  2167. msgid ""
  2168. "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
  2169. "However, you can specify a specific address."
  2170. msgstr ""
  2171. #: modules/services_discovery/sap.c:89
  2172. msgid "IPv4 SAP"
  2173. msgstr "SAP IPv4"
  2174. #: modules/services_discovery/sap.c:91
  2175. msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
  2176. msgstr ""
  2177. #: modules/services_discovery/sap.c:92
  2178. msgid "IPv6 SAP"
  2179. msgstr "SAP IPv6"
  2180. #: modules/services_discovery/sap.c:94
  2181. msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
  2182. msgstr ""
  2183. #: modules/services_discovery/sap.c:95
  2184. msgid "IPv6 SAP scope"
  2185. msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
  2186. #: modules/services_discovery/sap.c:97
  2187. msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
  2188. msgstr ""
  2189. #: modules/services_discovery/sap.c:98
  2190. msgid "SAP timeout (seconds)"
  2191. msgstr ""
  2192. #: modules/services_discovery/sap.c:100
  2193. msgid ""
  2194. "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
  2195. msgstr ""
  2196. #: modules/services_discovery/sap.c:102
  2197. msgid "Try to parse the announce"
  2198. msgstr ""
  2199. #: modules/services_discovery/sap.c:104
  2200. msgid ""
  2201. "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
  2202. "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module."
  2203. msgstr ""
  2204. #: modules/services_discovery/sap.c:107
  2205. msgid "SAP Strict mode"
  2206. msgstr "Modo Restrito SAP"
  2207. #: modules/services_discovery/sap.c:109
  2208. msgid ""
  2209. "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
  2210. "announcements."
  2211. msgstr ""
  2212. #: modules/services_discovery/sap.c:111
  2213. msgid "Use SAP cache"
  2214. msgstr "Utilizar cache SAP"
  2215. #: modules/services_discovery/sap.c:113
  2216. msgid ""
  2217. "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
  2218. "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
  2219. msgstr ""
  2220. #: modules/services_discovery/sap.c:125
  2221. msgid "SAP Announcements"
  2222. msgstr "Anúncios SAP"
  2223. #: modules/services_discovery/sap.c:151
  2224. #, fuzzy
  2225. msgid "SDP Descriptions parser"
  2226. msgstr "Descrição"
  2227. #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900
  2228. msgid "Session"
  2229. msgstr "Sessão"
  2230. #: modules/services_discovery/sap.c:896
  2231. msgid "Tool"
  2232. msgstr "Ferramenta"
  2233. #: modules/services_discovery/sap.c:900
  2234. msgid "User"
  2235. msgstr "Utilizador"
  2236. #: modules/services_discovery/shout.c:63
  2237. msgid "Les Guignols"
  2238. msgstr "Les Guignols"
  2239. #: modules/services_discovery/shout.c:68
  2240. msgid "Canal +"
  2241. msgstr "Canal +"
  2242. #: modules/services_discovery/shout.c:73
  2243. #, fuzzy
  2244. msgid "Shoutcast Radio"
  2245. msgstr "Shoutcast"
  2246. #: modules/services_discovery/shout.c:74
  2247. msgid "Shoutcast TV"
  2248. msgstr "TV shoutcast"
  2249. #: modules/services_discovery/shout.c:75
  2250. msgid "Freebox TV"
  2251. msgstr "Freebox TV"
  2252. #: modules/services_discovery/shout.c:76
  2253. #: modules/services_discovery/shout.c:124
  2254. msgid "French TV"
  2255. msgstr "TV Francesa"
  2256. #: modules/services_discovery/shout.c:110
  2257. msgid "Shoutcast radio listings"
  2258. msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
  2259. #: modules/services_discovery/shout.c:117
  2260. msgid "Shoutcast TV listings"
  2261. msgstr "Listagens de TV shoutcast"
  2262. #: modules/services_discovery/shout.c:131
  2263. msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
  2264. msgstr ""
  2265. #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
  2266. #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
  2267. msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
  2268. msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
  2269. #: modules/stream_filter/decomp.c:53
  2270. #, fuzzy
  2271. msgid "Decompression"
  2272. msgstr "Decimação"
  2273. #: modules/stream_filter/rar.c:47
  2274. msgid "Uncompressed RAR"
  2275. msgstr ""
  2276. #: modules/stream_filter/record.c:49
  2277. msgid "Internal stream record"
  2278. msgstr ""
  2279. #: modules/stream_out/autodel.c:46
  2280. msgid "Autodel"
  2281. msgstr "Auto-apagar"
  2282. #: modules/stream_out/autodel.c:47
  2283. msgid "Automatically add/delete input streams"
  2284. msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
  2285. #: modules/stream_out/bridge.c:43
  2286. msgid ""
  2287. "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" "
  2288. "this stream later."
  2289. msgstr ""
  2290. #: modules/stream_out/bridge.c:46
  2291. #, fuzzy
  2292. msgid "Destination bridge-in name"
  2293. msgstr "Destino do codificador de vídeo"
  2294. #: modules/stream_out/bridge.c:48
  2295. msgid ""
  2296. "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
  2297. "in at a time, you can discard this option."
  2298. msgstr ""
  2299. #: modules/stream_out/bridge.c:52
  2300. msgid ""
  2301. "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
  2302. "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
  2303. "need to raise caching values."
  2304. msgstr ""
  2305. #: modules/stream_out/bridge.c:56
  2306. msgid "ID Offset"
  2307. msgstr ""
  2308. #: modules/stream_out/bridge.c:57
  2309. msgid ""
  2310. "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
  2311. "IDs bridge_in will register."
  2312. msgstr ""
  2313. #: modules/stream_out/bridge.c:60
  2314. #, fuzzy
  2315. msgid "Name of current instance"
  2316. msgstr "Repetir item actual"
  2317. #: modules/stream_out/bridge.c:62
  2318. msgid ""
  2319. "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
  2320. "at a time, you can discard this option."
  2321. msgstr ""
  2322. #: modules/stream_out/bridge.c:65
  2323. msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
  2324. msgstr ""
  2325. #: modules/stream_out/bridge.c:67
  2326. msgid ""
  2327. "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
  2328. "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
  2329. "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
  2330. "placeholder streams should have the same format. "
  2331. msgstr ""
  2332. #: modules/stream_out/bridge.c:72
  2333. msgid "Placeholder delay"
  2334. msgstr ""
  2335. #: modules/stream_out/bridge.c:74
  2336. msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
  2337. msgstr ""
  2338. #: modules/stream_out/bridge.c:76
  2339. msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
  2340. msgstr ""
  2341. #: modules/stream_out/bridge.c:78
  2342. msgid ""
  2343. "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
  2344. "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
  2345. "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
  2346. "frames in the streams."
  2347. msgstr ""
  2348. #: modules/stream_out/bridge.c:92
  2349. msgid "Bridge"
  2350. msgstr ""
  2351. #: modules/stream_out/bridge.c:93
  2352. #, fuzzy
  2353. msgid "Bridge stream output"
  2354. msgstr "Duplicar saída de emissão"
  2355. #: modules/stream_out/bridge.c:95
  2356. #, fuzzy
  2357. msgid "Bridge out"
  2358. msgstr "Porta vídeo"
  2359. #: modules/stream_out/bridge.c:108
  2360. msgid "Bridge in"
  2361. msgstr ""
  2362. #: modules/stream_out/description.c:54
  2363. msgid "Description stream output"
  2364. msgstr "Descrição da saída de emissão"
  2365. #: modules/stream_out/display.c:42
  2366. msgid "Enable/disable audio rendering."
  2367. msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
  2368. #: modules/stream_out/display.c:44
  2369. msgid "Enable/disable video rendering."
  2370. msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
  2371. #: modules/stream_out/display.c:46
  2372. msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
  2373. msgstr ""
  2374. #: modules/stream_out/display.c:55
  2375. msgid "Display stream output"
  2376. msgstr "Mostrar saída de emissão"
  2377. #: modules/stream_out/duplicate.c:44
  2378. msgid "Duplicate stream output"
  2379. msgstr "Duplicar saída de emissão"
  2380. #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
  2381. msgid "Output access method"
  2382. msgstr "Método de acesso de saída"
  2383. #: modules/stream_out/es.c:43
  2384. msgid "This is the default output access method that will be used."
  2385. msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
  2386. #: modules/stream_out/es.c:45
  2387. msgid "Audio output access method"
  2388. msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
  2389. #: modules/stream_out/es.c:47
  2390. msgid "This is the output access method that will be used for audio."
  2391. msgstr ""
  2392. #: modules/stream_out/es.c:48
  2393. msgid "Video output access method"
  2394. msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
  2395. #: modules/stream_out/es.c:50
  2396. msgid "This is the output access method that will be used for video."
  2397. msgstr ""
  2398. #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
  2399. msgid "Output muxer"
  2400. msgstr "Multiplexador de saída"
  2401. #: modules/stream_out/es.c:54
  2402. msgid "This is the default muxer method that will be used."
  2403. msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
  2404. #: modules/stream_out/es.c:55
  2405. msgid "Audio output muxer"
  2406. msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
  2407. #: modules/stream_out/es.c:57
  2408. msgid "This is the muxer that will be used for audio."
  2409. msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
  2410. #: modules/stream_out/es.c:58
  2411. msgid "Video output muxer"
  2412. msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
  2413. #: modules/stream_out/es.c:60
  2414. msgid "This is the muxer that will be used for video."
  2415. msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
  2416. #: modules/stream_out/es.c:62
  2417. msgid "Output URL"
  2418. msgstr "URl de saída"
  2419. #: modules/stream_out/es.c:64
  2420. msgid "This is the default output URI."
  2421. msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
  2422. #: modules/stream_out/es.c:65
  2423. msgid "Audio output URL"
  2424. msgstr "URL de saída de áudio"
  2425. #: modules/stream_out/es.c:67
  2426. msgid "This is the output URI that will be used for audio."
  2427. msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
  2428. #: modules/stream_out/es.c:68
  2429. msgid "Video output URL"
  2430. msgstr "URL de saída de vídeo"
  2431. #: modules/stream_out/es.c:70
  2432. msgid "This is the output URI that will be used for video."
  2433. msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
  2434. #: modules/stream_out/es.c:79
  2435. #, fuzzy
  2436. msgid "Elementary stream output"
  2437. msgstr "Mostrar saída de emissão"
  2438. #: modules/stream_out/es.c:85
  2439. #, fuzzy
  2440. msgid "Generic"
  2441. msgstr "Geral"
  2442. #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
  2443. #, c-format
  2444. msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"."
  2445. msgstr ""
  2446. #: modules/stream_out/gather.c:44
  2447. #, fuzzy
  2448. msgid "Gathering stream output"
  2449. msgstr "Duplicar saída de emissão"
  2450. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
  2451. msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
  2452. msgstr ""
  2453. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
  2454. #, fuzzy
  2455. msgid "Sample aspect ratio"
  2456. msgstr "Taxa de amostragem"
  2457. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
  2458. msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
  2459. msgstr ""
  2460. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
  2461. msgid "Video filter"
  2462. msgstr "Filtro de vídeo"
  2463. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
  2464. #, fuzzy
  2465. msgid "Video filters will be applied to the video stream."
  2466. msgstr ""
  2467. "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
  2468. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
  2469. #, fuzzy
  2470. msgid "Image chroma"
  2471. msgstr "Clone de imagem"
  2472. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
  2473. msgid ""
  2474. "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
  2475. "Alphamask or Bluescreen video filter."
  2476. msgstr ""
  2477. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
  2478. #, fuzzy
  2479. msgid "Transparency of the mosaic picture."
  2480. msgstr "Magnifica parte da imagem"
  2481. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
  2482. #: modules/video_filter/rss.c:142
  2483. msgid "X offset"
  2484. msgstr ""
  2485. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
  2486. #, fuzzy
  2487. msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2488. msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
  2489. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
  2490. #: modules/video_filter/rss.c:144
  2491. msgid "Y offset"
  2492. msgstr ""
  2493. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
  2494. #, fuzzy
  2495. msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
  2496. msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
  2497. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
  2498. msgid "Mosaic bridge"
  2499. msgstr ""
  2500. #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
  2501. #, fuzzy
  2502. msgid "Mosaic bridge stream output"
  2503. msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
  2504. #: modules/stream_out/raop.c:141
  2505. msgid "Hostname or IP address of target device"
  2506. msgstr ""
  2507. #: modules/stream_out/raop.c:144
  2508. msgid ""
  2509. "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
  2510. "very loud."
  2511. msgstr ""
  2512. #: modules/stream_out/raop.c:148
  2513. msgid "RAOP"
  2514. msgstr ""
  2515. #: modules/stream_out/raop.c:149
  2516. msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
  2517. msgstr ""
  2518. #: modules/stream_out/record.c:50
  2519. #, fuzzy
  2520. msgid "Destination prefix"
  2521. msgstr "Destino"
  2522. #: modules/stream_out/record.c:52
  2523. msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
  2524. msgstr ""
  2525. #: modules/stream_out/record.c:57
  2526. #, fuzzy
  2527. msgid "Record stream output"
  2528. msgstr "Saída de emissão RTP"
  2529. #: modules/stream_out/rtp.c:73
  2530. #, fuzzy
  2531. msgid "This is the output URL that will be used."
  2532. msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
  2533. #: modules/stream_out/rtp.c:74
  2534. msgid "SDP"
  2535. msgstr "SDP"
  2536. #: modules/stream_out/rtp.c:76
  2537. msgid ""
  2538. "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
  2539. "session will be made available. You must use an url: http://location to "
  2540. "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
  2541. "SDP to be announced via SAP."
  2542. msgstr ""
  2543. #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
  2544. msgid "SAP announcing"
  2545. msgstr "Anúncios SAP"
  2546. #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
  2547. msgid "Announce this session with SAP."
  2548. msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
  2549. #: modules/stream_out/rtp.c:82
  2550. msgid "Muxer"
  2551. msgstr "Multiplexador"
  2552. #: modules/stream_out/rtp.c:84
  2553. msgid ""
  2554. "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
  2555. "is to use no muxer (standard RTP stream)."
  2556. msgstr ""
  2557. #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
  2558. msgid "Session name"
  2559. msgstr "Nome de sessão"
  2560. #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
  2561. msgid ""
  2562. "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
  2563. "Descriptor)."
  2564. msgstr ""
  2565. #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
  2566. msgid "Session description"
  2567. msgstr "Descrição de sessão"
  2568. #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
  2569. msgid ""
  2570. "This allows you to give a short description with details about the stream, "
  2571. "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2572. msgstr ""
  2573. #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
  2574. msgid "Session URL"
  2575. msgstr "URL de sessão"
  2576. #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
  2577. msgid ""
  2578. "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
  2579. "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
  2580. "(Session Descriptor)."
  2581. msgstr ""
  2582. #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
  2583. msgid "Session email"
  2584. msgstr "Email de sessão"
  2585. #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
  2586. msgid ""
  2587. "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
  2588. "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2589. msgstr ""
  2590. #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
  2591. msgid "Session phone number"
  2592. msgstr "Número de telefone de sessão"
  2593. #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
  2594. msgid ""
  2595. "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
  2596. "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
  2597. msgstr ""
  2598. #: modules/stream_out/rtp.c:111
  2599. #, fuzzy
  2600. msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
  2601. msgstr ""
  2602. "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
  2603. #: modules/stream_out/rtp.c:112
  2604. msgid "Audio port"
  2605. msgstr "Porta áudio"
  2606. #: modules/stream_out/rtp.c:114
  2607. msgid ""
  2608. "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
  2609. msgstr ""
  2610. #: modules/stream_out/rtp.c:115
  2611. msgid "Video port"
  2612. msgstr "Porta vídeo"
  2613. #: modules/stream_out/rtp.c:117
  2614. msgid ""
  2615. "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
  2616. msgstr ""
  2617. #: modules/stream_out/rtp.c:125
  2618. msgid "RTP/RTCP multiplexing"
  2619. msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
  2620. #: modules/stream_out/rtp.c:127
  2621. msgid ""
  2622. "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
  2623. "packets."
  2624. msgstr ""
  2625. #: modules/stream_out/rtp.c:130
  2626. msgid "Transport protocol"
  2627. msgstr "Protocolo de transporte"
  2628. #: modules/stream_out/rtp.c:132
  2629. msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
  2630. msgstr ""
  2631. #: modules/stream_out/rtp.c:136
  2632. msgid ""
  2633. "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
  2634. "master shared secret key."
  2635. msgstr ""
  2636. #: modules/stream_out/rtp.c:151
  2637. msgid "MP4A LATM"
  2638. msgstr "MP4A LATM"
  2639. #: modules/stream_out/rtp.c:153
  2640. msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
  2641. msgstr ""
  2642. #: modules/stream_out/rtp.c:163
  2643. msgid "RTP stream output"
  2644. msgstr "Saída de emissão RTP"
  2645. #: modules/stream_out/standard.c:47
  2646. msgid "Output method to use for the stream."
  2647. msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
  2648. #: modules/stream_out/standard.c:50
  2649. msgid "Muxer to use for the stream."
  2650. msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
  2651. #: modules/stream_out/standard.c:51
  2652. msgid "Output destination"
  2653. msgstr "Destino da saída"
  2654. #: modules/stream_out/standard.c:53
  2655. #, fuzzy
  2656. msgid ""
  2657. "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
  2658. msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
  2659. #: modules/stream_out/standard.c:54
  2660. msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
  2661. msgstr ""
  2662. #: modules/stream_out/standard.c:56
  2663. msgid ""
  2664. "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
  2665. "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
  2666. msgstr ""
  2667. #: modules/stream_out/standard.c:58
  2668. msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
  2669. msgstr ""
  2670. #: modules/stream_out/standard.c:60
  2671. msgid ""
  2672. "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
  2673. "overrides this"
  2674. msgstr ""
  2675. #: modules/stream_out/standard.c:67
  2676. msgid "Session groupname"
  2677. msgstr "Nome do grupo de sessão"
  2678. #: modules/stream_out/standard.c:69
  2679. msgid ""
  2680. "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
  2681. "if you choose to use SAP."
  2682. msgstr ""
  2683. #: modules/stream_out/standard.c:101
  2684. #, fuzzy
  2685. msgid "Standard stream output"
  2686. msgstr "Saída de emissão"
  2687. #: modules/stream_out/switcher.c:89
  2688. msgid "Files"
  2689. msgstr "Ficheiros"
  2690. #: modules/stream_out/switcher.c:91
  2691. msgid "Full paths of the files separated by colons."
  2692. msgstr ""
  2693. #: modules/stream_out/switcher.c:92
  2694. msgid "Sizes"
  2695. msgstr "Tamanhos"
  2696. #: modules/stream_out/switcher.c:94
  2697. msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
  2698. msgstr ""
  2699. #: modules/stream_out/switcher.c:97
  2700. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
  2701. msgstr ""
  2702. #: modules/stream_out/switcher.c:98
  2703. #, fuzzy
  2704. msgid "Command UDP port"
  2705. msgstr "Porta UDP"
  2706. #: modules/stream_out/switcher.c:100
  2707. msgid "UDP port to listen to for commands."
  2708. msgstr ""
  2709. #: modules/stream_out/switcher.c:101
  2710. msgid "Command"
  2711. msgstr "Comando"
  2712. #: modules/stream_out/switcher.c:103
  2713. msgid "Initial command to execute."
  2714. msgstr ""
  2715. #: modules/stream_out/switcher.c:104
  2716. msgid "GOP size"
  2717. msgstr "Tamanho GOP"
  2718. #: modules/stream_out/switcher.c:106
  2719. msgid "Number of P frames between two I frames."
  2720. msgstr ""
  2721. #: modules/stream_out/switcher.c:107
  2722. msgid "Quantizer scale"
  2723. msgstr ""
  2724. #: modules/stream_out/switcher.c:109
  2725. msgid "Fixed quantizer scale to use."
  2726. msgstr ""
  2727. #: modules/stream_out/switcher.c:110
  2728. msgid "Mute audio"
  2729. msgstr "Silenciar áudio"
  2730. #: modules/stream_out/switcher.c:112
  2731. msgid "Mute audio when command is not 0."
  2732. msgstr ""
  2733. #: modules/stream_out/switcher.c:115
  2734. #, fuzzy
  2735. msgid "MPEG2 video switcher stream output"
  2736. msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
  2737. #: modules/stream_out/transcode.c:55
  2738. msgid "Video encoder"
  2739. msgstr "Codificador de vídeo"
  2740. #: modules/stream_out/transcode.c:57
  2741. msgid ""
  2742. "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
  2743. "options)."
  2744. msgstr ""
  2745. #: modules/stream_out/transcode.c:59
  2746. msgid "Destination video codec"
  2747. msgstr "Destino do codificador de vídeo"
  2748. #: modules/stream_out/transcode.c:61
  2749. msgid "This is the video codec that will be used."
  2750. msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
  2751. #: modules/stream_out/transcode.c:62
  2752. #, fuzzy
  2753. msgid "Video bitrate"
  2754. msgstr "Título de vídeo"
  2755. #: modules/stream_out/transcode.c:64
  2756. #, fuzzy
  2757. msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
  2758. msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
  2759. #: modules/stream_out/transcode.c:65
  2760. #, fuzzy
  2761. msgid "Video scaling"
  2762. msgstr "Definições de vídeo"
  2763. #: modules/stream_out/transcode.c:67
  2764. msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
  2765. msgstr ""
  2766. #: modules/stream_out/transcode.c:68
  2767. #, fuzzy
  2768. msgid "Video frame-rate"
  2769. msgstr "Alinhamento de vídeo"
  2770. #: modules/stream_out/transcode.c:70
  2771. #, fuzzy
  2772. msgid "Target output frame rate for the video stream."
  2773. msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
  2774. #: modules/stream_out/transcode.c:73
  2775. msgid "Deinterlace the video before encoding."
  2776. msgstr ""
  2777. #: modules/stream_out/transcode.c:76
  2778. msgid "Specify the deinterlace module to use."
  2779. msgstr ""
  2780. #: modules/stream_out/transcode.c:83
  2781. #, fuzzy
  2782. msgid "Maximum video width"
  2783. msgstr "Largura de vídeo"
  2784. #: modules/stream_out/transcode.c:85
  2785. msgid "Maximum output video width."
  2786. msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
  2787. #: modules/stream_out/transcode.c:86
  2788. #, fuzzy
  2789. msgid "Maximum video height"
  2790. msgstr "Altura de vídeo"
  2791. #: modules/stream_out/transcode.c:88
  2792. msgid "Maximum output video height."
  2793. msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
  2794. #: modules/stream_out/transcode.c:91
  2795. msgid ""
  2796. "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
  2797. "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2798. msgstr ""
  2799. #: modules/stream_out/transcode.c:94
  2800. #, fuzzy
  2801. msgid "Audio encoder"
  2802. msgstr "Codec de áudio"
  2803. #: modules/stream_out/transcode.c:96
  2804. msgid ""
  2805. "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
  2806. "options)."
  2807. msgstr ""
  2808. #: modules/stream_out/transcode.c:98
  2809. #, fuzzy
  2810. msgid "Destination audio codec"
  2811. msgstr "Volume de áudio padrão"
  2812. #: modules/stream_out/transcode.c:100
  2813. msgid "This is the audio codec that will be used."
  2814. msgstr ""
  2815. #: modules/stream_out/transcode.c:101
  2816. #, fuzzy
  2817. msgid "Audio bitrate"
  2818. msgstr "Faixa de áudio"
  2819. #: modules/stream_out/transcode.c:103
  2820. #, fuzzy
  2821. msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
  2822. msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
  2823. #: modules/stream_out/transcode.c:106
  2824. msgid ""
  2825. "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
  2826. msgstr ""
  2827. #: modules/stream_out/transcode.c:107
  2828. msgid "Audio channels"
  2829. msgstr "Canais de áudio "
  2830. #: modules/stream_out/transcode.c:109
  2831. #, fuzzy
  2832. msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
  2833. msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
  2834. #: modules/stream_out/transcode.c:110
  2835. msgid "Audio filter"
  2836. msgstr "Filtro de áudio"
  2837. #: modules/stream_out/transcode.c:112
  2838. msgid ""
  2839. "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
  2840. "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
  2841. msgstr ""
  2842. #: modules/stream_out/transcode.c:115
  2843. msgid "Subtitles encoder"
  2844. msgstr "Codificador de subtítulos"
  2845. #: modules/stream_out/transcode.c:117
  2846. msgid ""
  2847. "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
  2848. "options)."
  2849. msgstr ""
  2850. #: modules/stream_out/transcode.c:119
  2851. #, fuzzy
  2852. msgid "Destination subtitles codec"
  2853. msgstr "Codec de subtítulos"
  2854. #: modules/stream_out/transcode.c:121
  2855. msgid "This is the subtitles codec that will be used."
  2856. msgstr ""
  2857. #: modules/stream_out/transcode.c:125
  2858. msgid ""
  2859. "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the "
  2860. "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
  2861. "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
  2862. "of subpicture modules"
  2863. msgstr ""
  2864. #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
  2865. msgid "OSD menu"
  2866. msgstr "Menu OSD"
  2867. #: modules/stream_out/transcode.c:132
  2868. msgid ""
  2869. "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
  2870. msgstr ""
  2871. #: modules/stream_out/transcode.c:134
  2872. msgid "Number of threads"
  2873. msgstr "Número de threads"
  2874. #: modules/stream_out/transcode.c:136
  2875. msgid "Number of threads used for the transcoding."
  2876. msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
  2877. #: modules/stream_out/transcode.c:137
  2878. msgid "High priority"
  2879. msgstr "Prioridade alta"
  2880. #: modules/stream_out/transcode.c:139
  2881. msgid ""
  2882. "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
  2883. msgstr ""
  2884. #: modules/stream_out/transcode.c:142
  2885. msgid "Synchronise on audio track"
  2886. msgstr ""
  2887. #: modules/stream_out/transcode.c:144
  2888. msgid ""
  2889. "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
  2890. "on the audio track."
  2891. msgstr ""
  2892. #: modules/stream_out/transcode.c:148
  2893. msgid ""
  2894. "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
  2895. "rate."
  2896. msgstr ""
  2897. #: modules/stream_out/transcode.c:163
  2898. #, fuzzy
  2899. msgid "Transcode stream output"
  2900. msgstr "Duplicar saída de emissão"
  2901. #: modules/stream_out/transcode.c:217
  2902. msgid "Overlays/Subtitles"
  2903. msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
  2904. #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
  2905. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
  2906. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
  2907. #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
  2908. msgid "Conversions from "
  2909. msgstr "Conversões de"
  2910. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
  2911. msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2912. msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
  2913. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
  2914. msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2915. msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
  2916. #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
  2917. msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
  2918. msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
  2919. #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
  2920. #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
  2921. msgid "MMX conversions from "
  2922. msgstr "Conversões MMX de"
  2923. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
  2924. msgid "SSE2 conversions from "
  2925. msgstr "Conversões SSE2 de"
  2926. #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
  2927. #, fuzzy
  2928. msgid "AltiVec conversions from "
  2929. msgstr "Filtro de conversão RV32"
  2930. #: modules/video_filter/adjust.c:67
  2931. msgid ""
  2932. "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
  2933. "threshold value will be the brighness defined below."
  2934. msgstr ""
  2935. #: modules/video_filter/adjust.c:70
  2936. msgid "Image contrast (0-2)"
  2937. msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
  2938. #: modules/video_filter/adjust.c:71
  2939. msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
  2940. msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
  2941. #: modules/video_filter/adjust.c:72
  2942. msgid "Image hue (0-360)"
  2943. msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
  2944. #: modules/video_filter/adjust.c:73
  2945. msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
  2946. msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
  2947. #: modules/video_filter/adjust.c:74
  2948. msgid "Image saturation (0-3)"
  2949. msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
  2950. #: modules/video_filter/adjust.c:75
  2951. msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
  2952. msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
  2953. #: modules/video_filter/adjust.c:76
  2954. msgid "Image brightness (0-2)"
  2955. msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
  2956. #: modules/video_filter/adjust.c:77
  2957. msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
  2958. msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
  2959. #: modules/video_filter/adjust.c:78
  2960. msgid "Image gamma (0-10)"
  2961. msgstr ""
  2962. #: modules/video_filter/adjust.c:79
  2963. msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
  2964. msgstr ""
  2965. #: modules/video_filter/adjust.c:82
  2966. #, fuzzy
  2967. msgid "Image properties filter"
  2968. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  2969. #: modules/video_filter/alphamask.c:40
  2970. msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
  2971. msgstr ""
  2972. #: modules/video_filter/alphamask.c:42
  2973. #, fuzzy
  2974. msgid "Transparency mask"
  2975. msgstr "Transparência"
  2976. #: modules/video_filter/alphamask.c:44
  2977. msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
  2978. msgstr ""
  2979. #: modules/video_filter/alphamask.c:63
  2980. #, fuzzy
  2981. msgid "Alpha mask video filter"
  2982. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  2983. #: modules/video_filter/alphamask.c:64
  2984. #, fuzzy
  2985. msgid "Alpha mask"
  2986. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  2987. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
  2988. msgid ""
  2989. "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
  2990. "your computer.n"
  2991. "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n"
  2992. "If you need further information feel free to visit us atn"
  2993. "n"
  2994. "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn"
  2995. " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn"
  2996. "n"
  2997. "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
  2998. "where to get the required parts.n"
  2999. "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
  3000. "in live action."
  3001. msgstr ""
  3002. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
  3003. #, fuzzy
  3004. msgid "Save Debug Frames"
  3005. msgstr "Taxa de frames"
  3006. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
  3007. msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
  3008. msgstr ""
  3009. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
  3010. msgid "Debug Frame Folder"
  3011. msgstr ""
  3012. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
  3013. msgid "The path where the debugframes should be saved"
  3014. msgstr ""
  3015. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
  3016. #, fuzzy
  3017. msgid "Extracted Image Width"
  3018. msgstr "Largura de vídeo"
  3019. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
  3020. msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
  3021. msgstr ""
  3022. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
  3023. #, fuzzy
  3024. msgid "Extracted Image Height"
  3025. msgstr "Altura de pico"
  3026. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
  3027. msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
  3028. msgstr ""
  3029. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
  3030. #, fuzzy
  3031. msgid "Color when paused"
  3032. msgstr "Saturação"
  3033. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
  3034. msgid ""
  3035. "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
  3036. "another beer?)"
  3037. msgstr ""
  3038. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
  3039. #, fuzzy
  3040. msgid "Pause-Red"
  3041. msgstr "Em pausa"
  3042. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
  3043. #, fuzzy
  3044. msgid "Red component of the pause color"
  3045. msgstr "Extrair filtro de vídeo"
  3046. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
  3047. #, fuzzy
  3048. msgid "Pause-Green"
  3049. msgstr "Ecrân"
  3050. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
  3051. msgid "Green component of the pause color"
  3052. msgstr ""
  3053. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
  3054. #, fuzzy
  3055. msgid "Pause-Blue"
  3056. msgstr "Em pausa"
  3057. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
  3058. msgid "Blue component of the pause color"
  3059. msgstr ""
  3060. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
  3061. msgid "Pause-Fadesteps"
  3062. msgstr ""
  3063. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
  3064. msgid ""
  3065. "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
  3066. msgstr ""
  3067. "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
  3068. "demora 40ms)"
  3069. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
  3070. #, fuzzy
  3071. msgid "End-Red"
  3072. msgstr "Gravar"
  3073. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
  3074. msgid "Red component of the shutdown color"
  3075. msgstr ""
  3076. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
  3077. #, fuzzy
  3078. msgid "End-Green"
  3079. msgstr "Ecrân"
  3080. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
  3081. msgid "Green component of the shutdown color"
  3082. msgstr ""
  3083. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
  3084. msgid "End-Blue"
  3085. msgstr ""
  3086. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
  3087. msgid "Blue component of the shutdown color"
  3088. msgstr ""
  3089. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
  3090. msgid "End-Fadesteps"
  3091. msgstr ""
  3092. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
  3093. msgid ""
  3094. "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
  3095. "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
  3096. msgstr ""
  3097. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
  3098. msgid "Use Software White adjust"
  3099. msgstr ""
  3100. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
  3101. msgid ""
  3102. "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
  3103. msgstr ""
  3104. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
  3105. #, fuzzy
  3106. msgid "White Red"
  3107. msgstr "Título"
  3108. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
  3109. msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
  3110. msgstr ""
  3111. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
  3112. #, fuzzy
  3113. msgid "White Green"
  3114. msgstr "Título"
  3115. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
  3116. msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
  3117. msgstr ""
  3118. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
  3119. #, fuzzy
  3120. msgid "White Blue"
  3121. msgstr "Título"
  3122. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
  3123. msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
  3124. msgstr ""
  3125. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
  3126. msgid "Serial Port/Device"
  3127. msgstr "Porta/Dispositivo Série"
  3128. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
  3129. msgid ""
  3130. "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n"
  3131. "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
  3132. msgstr ""
  3133. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
  3134. msgid "Edge Weightning"
  3135. msgstr ""
  3136. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
  3137. msgid ""
  3138. "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
  3139. "the frame."
  3140. msgstr ""
  3141. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
  3142. msgid "Overall brightness of your LED stripes"
  3143. msgstr ""
  3144. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
  3145. msgid "Darkness Limit"
  3146. msgstr ""
  3147. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
  3148. msgid ""
  3149. "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
  3150. "than one for letterboxed videos."
  3151. msgstr ""
  3152. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
  3153. msgid "Hue windowing"
  3154. msgstr ""
  3155. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
  3156. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
  3157. #, fuzzy
  3158. msgid "Used for statistics."
  3159. msgstr "utilizado para estatísticas"
  3160. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
  3161. msgid "Sat windowing"
  3162. msgstr ""
  3163. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
  3164. #, fuzzy
  3165. msgid "Filter length (ms)"
  3166. msgstr "Filtros (v2)"
  3167. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
  3168. msgid ""
  3169. "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
  3170. msgstr ""
  3171. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
  3172. #, fuzzy
  3173. msgid "Filter threshold"
  3174. msgstr "Saturação"
  3175. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
  3176. msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
  3177. msgstr ""
  3178. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
  3179. #, fuzzy
  3180. msgid "Filter Smoothness (in %)"
  3181. msgstr "posição intermédia (em %)"
  3182. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
  3183. msgid "Filter Smoothness"
  3184. msgstr ""
  3185. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
  3186. #, fuzzy
  3187. msgid "Filter mode"
  3188. msgstr "Filtros"
  3189. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
  3190. msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
  3191. msgstr ""
  3192. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
  3193. #, fuzzy
  3194. msgid "No Filtering"
  3195. msgstr "Filtros"
  3196. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
  3197. #, fuzzy
  3198. msgid "Combined"
  3199. msgstr "Comentário"
  3200. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
  3201. msgid "Percent"
  3202. msgstr "Percentagem"
  3203. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
  3204. #, fuzzy
  3205. msgid "Frame delay"
  3206. msgstr "Taxa de frames"
  3207. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
  3208. msgid ""
  3209. "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
  3210. "20ms should do the trick."
  3211. msgstr ""
  3212. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
  3213. #, fuzzy
  3214. msgid "Channel summary"
  3215. msgstr "Canais"
  3216. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
  3217. msgid "Channel left"
  3218. msgstr "Canal esquerdo"
  3219. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
  3220. msgid "Channel right"
  3221. msgstr "Canal direito"
  3222. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
  3223. msgid "Channel top"
  3224. msgstr "Canal do topo"
  3225. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
  3226. msgid "Channel bottom"
  3227. msgstr "Canal do fundo"
  3228. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
  3229. msgid ""
  3230. "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
  3231. msgstr ""
  3232. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
  3233. msgid "disabled"
  3234. msgstr "desactivado"
  3235. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
  3236. msgid "summary"
  3237. msgstr "resumo"
  3238. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
  3239. msgid "left"
  3240. msgstr "esquerda"
  3241. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
  3242. msgid "right"
  3243. msgstr "direita"
  3244. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
  3245. msgid "top"
  3246. msgstr "topo"
  3247. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
  3248. msgid "bottom"
  3249. msgstr "fundo"
  3250. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
  3251. #, fuzzy
  3252. msgid "Summary gradient"
  3253. msgstr "gradiente da direita"
  3254. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
  3255. #, fuzzy
  3256. msgid "Left gradient"
  3257. msgstr "gradiente da esquerda"
  3258. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
  3259. #, fuzzy
  3260. msgid "Right gradient"
  3261. msgstr "gradiente da direita"
  3262. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
  3263. #, fuzzy
  3264. msgid "Top gradient"
  3265. msgstr "Automático"
  3266. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
  3267. #, fuzzy
  3268. msgid "Bottom gradient"
  3269. msgstr "gradiente do fundo"
  3270. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
  3271. msgid ""
  3272. "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
  3273. msgstr ""
  3274. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
  3275. msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
  3276. msgstr ""
  3277. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
  3278. msgid ""
  3279. "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
  3280. "complete path of AtmoWinA.exe here."
  3281. msgstr ""
  3282. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
  3283. msgid "Use built-in AtmoLight"
  3284. msgstr ""
  3285. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
  3286. msgid ""
  3287. "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
  3288. "AtmoWinA.exe Userspace driver."
  3289. msgstr ""
  3290. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
  3291. msgid "AtmoLight Filter"
  3292. msgstr ""
  3293. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
  3294. msgid "AtmoLight"
  3295. msgstr ""
  3296. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
  3297. msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
  3298. msgstr ""
  3299. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
  3300. msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
  3301. msgstr ""
  3302. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
  3303. msgid "Illuminate the room with this color on pause"
  3304. msgstr ""
  3305. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
  3306. msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
  3307. msgstr ""
  3308. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
  3309. #, fuzzy
  3310. msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
  3311. msgstr "Definições para a interface principal"
  3312. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
  3313. msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
  3314. msgstr ""
  3315. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
  3316. msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
  3317. msgstr ""
  3318. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
  3319. msgid "Change gradients"
  3320. msgstr "Alterar gradientes"
  3321. #: modules/video_filter/blend.c:45
  3322. #, fuzzy
  3323. msgid "Video pictures blending"
  3324. msgstr "Definições de filtros de vídeo"
  3325. #: modules/video_filter/blendbench.c:52
  3326. #, fuzzy
  3327. msgid "Number of time to blend"
  3328. msgstr "Número de bandas"
  3329. #: modules/video_filter/blendbench.c:53
  3330. #, fuzzy
  3331. msgid "The number of time the blend will be performed"
  3332. msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
  3333. #: modules/video_filter/blendbench.c:55
  3334. #, fuzzy
  3335. msgid "Alpha of the blended image"
  3336. msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
  3337. #: modules/video_filter/blendbench.c:56
  3338. msgid "Alpha with which the blend image is blended"
  3339. msgstr ""
  3340. #: modules/video_filter/blendbench.c:58
  3341. msgid "Image to be blended onto"
  3342. msgstr ""
  3343. #: modules/video_filter/blendbench.c:59
  3344. #, fuzzy
  3345. msgid "The image which will be used to blend onto"
  3346. msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
  3347. #: modules/video_filter/blendbench.c:61
  3348. #, fuzzy
  3349. msgid "Chroma for the base image"
  3350. msgstr "Clonar imagem"
  3351. #: modules/video_filter/blendbench.c:62
  3352. msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
  3353. msgstr ""
  3354. #: modules/video_filter/blendbench.c:64
  3355. msgid "Image which will be blended."
  3356. msgstr ""
  3357. #: modules/video_filter/blendbench.c:65
  3358. msgid "The image blended onto the base image"
  3359. msgstr ""
  3360. #: modules/video_filter/blendbench.c:67
  3361. #, fuzzy
  3362. msgid "Chroma for the blend image"
  3363. msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
  3364. #: modules/video_filter/blendbench.c:68
  3365. msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
  3366. msgstr ""
  3367. #: modules/video_filter/blendbench.c:74
  3368. msgid "Blending benchmark filter"
  3369. msgstr ""
  3370. #: modules/video_filter/blendbench.c:75
  3371. msgid "Blendbench"
  3372. msgstr ""
  3373. #: modules/video_filter/blendbench.c:80
  3374. #, fuzzy
  3375. msgid "Benchmarking"
  3376. msgstr "Altura de borda"
  3377. #: modules/video_filter/blendbench.c:86
  3378. #, fuzzy
  3379. msgid "Base image"
  3380. msgstr "Clonar imagem"
  3381. #: modules/video_filter/blendbench.c:92
  3382. #, fuzzy
  3383. msgid "Blend image"
  3384. msgstr "Clonar imagem"
  3385. #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
  3386. msgid ""
  3387. "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the "
  3388. ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
  3389. "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by "
  3390. "default)."
  3391. msgstr ""
  3392. #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
  3393. #, fuzzy
  3394. msgid "Bluescreen U value"
  3395. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  3396. #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
  3397. msgid ""
  3398. ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  3399. "Defaults to 120 for blue."
  3400. msgstr ""
  3401. #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
  3402. #, fuzzy
  3403. msgid "Bluescreen V value"
  3404. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  3405. #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
  3406. msgid ""
  3407. ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
  3408. "Defaults to 90 for blue."
  3409. msgstr ""
  3410. #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
  3411. #, fuzzy
  3412. msgid "Bluescreen U tolerance"
  3413. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  3414. #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
  3415. msgid ""
  3416. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
  3417. "value between 10 and 20 seems sensible."
  3418. msgstr ""
  3419. #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
  3420. #, fuzzy
  3421. msgid "Bluescreen V tolerance"
  3422. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  3423. #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
  3424. msgid ""
  3425. "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
  3426. "value between 10 and 20 seems sensible."
  3427. msgstr ""
  3428. #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
  3429. #, fuzzy
  3430. msgid "Bluescreen video filter"
  3431. msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
  3432. #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
  3433. #, fuzzy
  3434. msgid "Bluescreen"
  3435. msgstr "Écran completo"
  3436. #: modules/video_filter/canvas.c:84
  3437. #, fuzzy
  3438. msgid "Output width"
  3439. msgstr "Largura do vídeo de saída."
  3440. #: modules/video_filter/canvas.c:86
  3441. #, fuzzy
  3442. msgid "Output (canvas) image width"
  3443. msgstr "Largura do vídeo de saída."
  3444. #: modules/video_filter/canvas.c:87
  3445. #, fuzzy
  3446. msgid "Output height"
  3447. msgstr "Altura do vídeo de saída."
  3448. #: modules/video_filter/canvas.c:89
  3449. #, fuzzy
  3450. msgid "Output (canvas) image height"
  3451. msgstr "Altura do vídeo de saída."
  3452. #: modules/video_filter/canvas.c:90
  3453. #, fuzzy
  3454. msgid "Output picture aspect ratio"
  3455. msgstr "Definições de vídeo"
  3456. #: modules/video_filter/canvas.c:92
  3457. msgid ""
  3458. "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
  3459. "have the same SAR as the input."
  3460. msgstr ""
  3461. #: modules/video_filter/canvas.c:94
  3462. #, fuzzy
  3463. msgid "Pad video"
  3464. msgstr "Vídeo embebido"
  3465. #: modules/video_filter/canvas.c:96
  3466. msgid ""
  3467. "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
  3468. "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
  3469. msgstr ""
  3470. #: modules/video_filter/canvas.c:105
  3471. #, fuzzy
  3472. msgid "Canvas"
  3473. msgstr "Canal +"
  3474. #: modules/video_filter/canvas.c:106
  3475. #, fuzzy
  3476. msgid "Automatically resize and pad a video"
  3477. msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
  3478. #: modules/video_filter/chain.c:43
  3479. msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
  3480. msgstr ""
  3481. #: modules/video_filter/clone.c:61
  3482. msgid "Number of video windows in which to clone the video."
  3483. msgstr ""
  3484. #: modules/video_filter/clone.c:64
  3485. #, fuzzy
  3486. msgid "Video output modules"
  3487. msgstr "Módulo de saída de vídeo"
  3488. #: modules/video_filter/clone.c:65
  3489. msgid ""
  3490. "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
  3491. "separated list of modules."
  3492. msgstr ""
  3493. #: modules/video_filter/clone.c:71
  3494. #, fuzzy
  3495. msgid "Clone video filter"
  3496. msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
  3497. #: modules/video_filter/colorthres.c:55
  3498. msgid ""