sv.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:740k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  2. msgid "Image file"
  3. msgstr "Bildfil"
  4. #: modules/codec/fake.c:55
  5. msgid "Path of the image file for fake input."
  6. msgstr ""
  7. #: modules/codec/fake.c:56
  8. msgid "Reload image file"
  9. msgstr "Läs om bildfil"
  10. #: modules/codec/fake.c:58
  11. msgid "Reload image file every n seconds."
  12. msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
  13. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  14. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  15. msgid "Output video width."
  16. msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
  17. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  18. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  19. msgid "Output video height."
  20. msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
  21. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  22. msgid "Keep aspect ratio"
  23. msgstr "Behåll bildförhållande"
  24. #: modules/codec/fake.c:67
  25. msgid "Consider width and height as maximum values."
  26. msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
  27. #: modules/codec/fake.c:68
  28. msgid "Background aspect ratio"
  29. msgstr ""
  30. #: modules/codec/fake.c:70
  31. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  32. msgstr ""
  33. "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
  34. "bildpunkter."
  35. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  36. msgid "Deinterlace video"
  37. msgstr "Avfläta video"
  38. #: modules/codec/fake.c:73
  39. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  40. msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
  41. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  42. msgid "Deinterlace module"
  43. msgstr "Avflätningsmodul"
  44. #: modules/codec/fake.c:76
  45. msgid "Deinterlace module to use."
  46. msgstr "Avflätningsmodul att använda."
  47. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  48. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  49. msgid "Chroma used."
  50. msgstr "Kroma som används."
  51. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  52. #: modules/video_output/yuv.c:56
  53. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  54. msgstr ""
  55. "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
  56. #: modules/codec/fake.c:90
  57. msgid "Fake video decoder"
  58. msgstr ""
  59. #: modules/codec/flac.c:186
  60. msgid "Flac audio decoder"
  61. msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
  62. #: modules/codec/flac.c:192
  63. msgid "Flac audio encoder"
  64. msgstr "Kodare för Flac-ljud"
  65. #: modules/codec/flac.c:199
  66. msgid "Flac audio packetizer"
  67. msgstr "Flac-ljudpaketerare"
  68. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  69. msgid "Sound fonts (required)"
  70. msgstr ""
  71. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  72. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  73. msgstr ""
  74. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  75. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  76. msgstr ""
  77. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  78. msgid "FluidSynth"
  79. msgstr ""
  80. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  81. msgid "Video memory buffer width."
  82. msgstr ""
  83. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  84. #, fuzzy
  85. msgid "Video memory buffer height."
  86. msgstr "Videohöjd"
  87. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  88. msgid "Lock function"
  89. msgstr "Låsfunktion"
  90. #: modules/codec/invmem.c:60
  91. msgid ""
  92. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  93. "memory address for use by the video renderer."
  94. msgstr ""
  95. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  96. msgid "Unlock function"
  97. msgstr "Upplåsningsfunktion"
  98. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  99. msgid "Address of the unlocking callback function"
  100. msgstr ""
  101. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  102. msgid "Callback data"
  103. msgstr ""
  104. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  105. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  106. msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
  107. #: modules/codec/invmem.c:70
  108. msgid ""
  109. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  110. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  111. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  112. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  113. "video output module."
  114. msgstr ""
  115. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  116. #, fuzzy
  117. msgid "Memory video decoder"
  118. msgstr "Avkodare för Theora-video"
  119. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  120. msgid "Formatted Subtitles"
  121. msgstr "Formaterade undertexter"
  122. #: modules/codec/kate.c:197
  123. #, fuzzy
  124. msgid ""
  125. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  126. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  127. "rendering via Tiger is enabled."
  128. msgstr ""
  129. "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
  130. "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
  131. #: modules/codec/kate.c:204
  132. msgid "Shadow"
  133. msgstr "Skugga"
  134. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  135. msgid "Outline"
  136. msgstr "Konturer"
  137. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  138. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  139. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  140. #: modules/video_filter/rss.c:70
  141. msgid "Black"
  142. msgstr "Svart"
  143. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  144. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  145. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  146. #: modules/video_filter/rss.c:71
  147. msgid "Gray"
  148. msgstr "Grå"
  149. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  150. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  151. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  152. #: modules/video_filter/rss.c:71
  153. msgid "Silver"
  154. msgstr "Silver"
  155. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  156. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  157. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  158. #: modules/video_filter/rss.c:71
  159. msgid "White"
  160. msgstr "Vit"
  161. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  162. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  163. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  164. #: modules/video_filter/rss.c:71
  165. msgid "Maroon"
  166. msgstr ""
  167. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  168. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  169. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  170. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  171. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  172. msgid "Red"
  173. msgstr "Röd"
  174. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  175. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  176. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  177. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  178. msgid "Fuchsia"
  179. msgstr "Fuchsia"
  180. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  181. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  182. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  183. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  184. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  185. msgid "Yellow"
  186. msgstr "Gul"
  187. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  188. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  189. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  190. #: modules/video_filter/rss.c:72
  191. msgid "Olive"
  192. msgstr "Oliv"
  193. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  194. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  195. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  196. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  197. #: modules/video_filter/rss.c:72
  198. msgid "Green"
  199. msgstr "Grön"
  200. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  201. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  202. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  203. #: modules/video_filter/rss.c:73
  204. msgid "Teal"
  205. msgstr ""
  206. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  207. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  208. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  209. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  210. msgid "Lime"
  211. msgstr "Lime"
  212. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  213. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  214. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  215. #: modules/video_filter/rss.c:73
  216. msgid "Purple"
  217. msgstr "Lila"
  218. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  219. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  220. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  221. #: modules/video_filter/rss.c:73
  222. msgid "Navy"
  223. msgstr "Marin"
  224. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  225. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  226. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  227. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  228. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  229. msgid "Blue"
  230. msgstr "Blå"
  231. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  232. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  233. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  234. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  235. msgid "Aqua"
  236. msgstr "Aqua"
  237. #: modules/codec/kate.c:216
  238. msgid "Use Tiger for rendering"
  239. msgstr "Använd Tiger för rendering"
  240. #: modules/codec/kate.c:217
  241. msgid ""
  242. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  243. "only render static text and bitmap based streams."
  244. msgstr ""
  245. #: modules/codec/kate.c:221
  246. msgid "Rendering quality"
  247. msgstr "Renderingskvalitet"
  248. #: modules/codec/kate.c:222
  249. msgid ""
  250. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  251. "highest quality."
  252. msgstr ""
  253. #: modules/codec/kate.c:226
  254. #, fuzzy
  255. msgid "Default font effect"
  256. msgstr "Standardgränssnitt"
  257. #: modules/codec/kate.c:227
  258. msgid ""
  259. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  260. "backgrounds."
  261. msgstr ""
  262. #: modules/codec/kate.c:231
  263. #, fuzzy
  264. msgid "Default font effect strength"
  265. msgstr "Standardgränssnitt"
  266. #: modules/codec/kate.c:232
  267. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  268. msgstr ""
  269. #: modules/codec/kate.c:236
  270. #, fuzzy
  271. msgid "Default font description"
  272. msgstr "Sessionsbeskrivning"
  273. #: modules/codec/kate.c:237
  274. msgid ""
  275. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  276. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  277. "font parameters where appropriate."
  278. msgstr ""
  279. #: modules/codec/kate.c:242
  280. #, fuzzy
  281. msgid "Default font color"
  282. msgstr "Standardfärg för text"
  283. #: modules/codec/kate.c:243
  284. msgid ""
  285. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  286. "font color to use."
  287. msgstr ""
  288. #: modules/codec/kate.c:247
  289. #, fuzzy
  290. msgid "Default font alpha"
  291. msgstr "Standardgränssnitt"
  292. #: modules/codec/kate.c:248
  293. msgid ""
  294. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  295. "particular font color to use."
  296. msgstr ""
  297. #: modules/codec/kate.c:252
  298. #, fuzzy
  299. msgid "Default background color"
  300. msgstr "Standardljudvolym"
  301. #: modules/codec/kate.c:253
  302. msgid ""
  303. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  304. "color to use."
  305. msgstr ""
  306. #: modules/codec/kate.c:257
  307. msgid "Default background alpha"
  308. msgstr ""
  309. #: modules/codec/kate.c:258
  310. msgid ""
  311. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  312. "specify a particular background color to use."
  313. msgstr ""
  314. #: modules/codec/kate.c:264
  315. msgid ""
  316. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  317. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  318. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  319. "available.n"
  320. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  321. "played. This will hopefully be fixed soon."
  322. msgstr ""
  323. #: modules/codec/kate.c:273
  324. msgid "Kate"
  325. msgstr "Kate"
  326. #: modules/codec/kate.c:274
  327. #, fuzzy
  328. msgid "Kate overlay decoder"
  329. msgstr "Avkodare för undertexttexter"
  330. #: modules/codec/kate.c:293
  331. #, fuzzy
  332. msgid "Tiger rendering defaults"
  333. msgstr "Textrenderingsmodul"
  334. #: modules/codec/kate.c:329
  335. #, fuzzy
  336. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  337. msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
  338. #: modules/codec/libass.c:67
  339. #, fuzzy
  340. msgid "Subtitle renderers using libass"
  341. msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
  342. #: modules/codec/libass.c:728
  343. msgid "Building font cache"
  344. msgstr ""
  345. #: modules/codec/libass.c:729
  346. msgid ""
  347. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  348. "This should take less than a minute."
  349. msgstr ""
  350. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  351. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  352. msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
  353. #: modules/codec/lpcm.c:52
  354. msgid "Linear PCM audio decoder"
  355. msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
  356. #: modules/codec/lpcm.c:57
  357. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  358. msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
  359. #: modules/codec/mash.cpp:71
  360. msgid "Video decoder using openmash"
  361. msgstr "Videoavkodare med openmash"
  362. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  363. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  364. msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
  365. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  366. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  367. msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
  368. #: modules/codec/png.c:59
  369. msgid "PNG video decoder"
  370. msgstr "Avkodare för PNG-video"
  371. #: modules/codec/quicktime.c:68
  372. msgid "QuickTime library decoder"
  373. msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
  374. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  375. msgid "Pseudo raw video decoder"
  376. msgstr ""
  377. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  378. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  379. msgstr ""
  380. #: modules/codec/realaudio.c:65
  381. msgid "RealAudio library decoder"
  382. msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
  383. #: modules/codec/realvideo.c:132
  384. msgid "RealVideo library decoder"
  385. msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
  386. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  387. msgid "Schroedinger video decoder"
  388. msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
  389. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  390. msgid "SDL Image decoder"
  391. msgstr "Avkodare för SDL Image"
  392. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  393. msgid "SDL_image video decoder"
  394. msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
  395. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  396. #, fuzzy
  397. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  398. msgstr ""%s" är inte en ljudkodare."
  399. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  400. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  401. msgid "Mode"
  402. msgstr "Läge"
  403. #: modules/codec/speex.c:58
  404. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  405. msgstr "Tvinga läge för kodaren."
  406. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  407. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  408. msgid "Encoding quality"
  409. msgstr "Kodningskvalitet"
  410. #: modules/codec/speex.c:62
  411. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  412. msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
  413. #: modules/codec/speex.c:64
  414. msgid "Encoding complexity"
  415. msgstr "Kodningskomplexitet"
  416. #: modules/codec/speex.c:66
  417. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  418. msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
  419. #: modules/codec/speex.c:68
  420. msgid "Maximal bitrate"
  421. msgstr "Maximal bitfrekvens"
  422. #: modules/codec/speex.c:70
  423. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  424. msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
  425. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  426. msgid "CBR encoding"
  427. msgstr "CBR-kodning"
  428. #: modules/codec/speex.c:74
  429. msgid ""
  430. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  431. "bitrate encoding (VBR)."
  432. msgstr ""
  433. #: modules/codec/speex.c:77
  434. msgid "Voice activity detection"
  435. msgstr ""
  436. #: modules/codec/speex.c:79
  437. msgid ""
  438. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  439. "mode."
  440. msgstr ""
  441. #: modules/codec/speex.c:82
  442. #, fuzzy
  443. msgid "Discontinuous Transmission"
  444. msgstr "Kontinuerlig ström"
  445. #: modules/codec/speex.c:84
  446. #, fuzzy
  447. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  448. msgstr "Kontinuerlig ström"
  449. #: modules/codec/speex.c:88
  450. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  451. msgstr ""
  452. #: modules/codec/speex.c:88
  453. msgid "Wide-band (16kHz)"
  454. msgstr ""
  455. #: modules/codec/speex.c:88
  456. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  457. msgstr ""
  458. #: modules/codec/speex.c:95
  459. msgid "Speex audio decoder"
  460. msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
  461. #: modules/codec/speex.c:97
  462. msgid "Speex"
  463. msgstr "Speex"
  464. #: modules/codec/speex.c:101
  465. msgid "Speex audio packetizer"
  466. msgstr "Speex-ljudpaketerare"
  467. #: modules/codec/speex.c:106
  468. msgid "Speex audio encoder"
  469. msgstr "Kodare för Speex-ljud"
  470. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  471. msgid "DVD subtitles decoder"
  472. msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
  473. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  474. msgid "DVD subtitles packetizer"
  475. msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
  476. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  477. msgid "Universal (UTF-8)"
  478. msgstr "Universal (UTF-8)"
  479. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  480. msgid "Universal (UTF-16)"
  481. msgstr "Universal (UTF-16)"
  482. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  483. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  484. msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
  485. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  486. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  487. msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
  488. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  489. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  490. msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
  491. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  492. msgid "Western European (Latin-9)"
  493. msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
  494. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  495. msgid "Western European (Windows-1252)"
  496. msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
  497. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  498. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  499. msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
  500. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  501. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  502. msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
  503. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  504. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  505. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  506. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  507. msgid "Nordic (Latin-6)"
  508. msgstr "Nordisk (Latin-6)"
  509. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  510. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  511. msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
  512. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  513. msgid "Russian (KOI8-R)"
  514. msgstr "Ryska (KOI8-R)"
  515. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  516. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  517. msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
  518. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  519. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  520. msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
  521. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  522. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  523. msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
  524. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  525. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  526. msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
  527. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  528. msgid "Greek (Windows-1253)"
  529. msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
  530. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  531. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  532. msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
  533. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  534. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  535. msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
  536. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  537. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  538. msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
  539. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  540. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  541. msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
  542. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  543. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  544. msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  545. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  546. msgid "Thai (Windows-874)"
  547. msgstr "Thai (Windows-874)"
  548. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  549. msgid "Baltic (Latin-7)"
  550. msgstr "Baltisk (Latin-7)"
  551. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  552. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  553. msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
  554. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  555. msgid "Celtic (Latin-8)"
  556. msgstr "Keltiska (Latin-8)"
  557. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  558. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  559. msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
  560. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  561. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  562. msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
  563. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  564. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  565. msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
  566. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  567. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  568. msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
  569. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  570. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  571. msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
  572. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  573. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  574. msgstr "Japanska (Shift JIS)"
  575. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  576. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  577. msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
  578. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  579. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  580. msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
  581. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  582. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  583. msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
  584. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  585. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  586. msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
  587. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  588. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  589. msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
  590. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  591. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  592. msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
  593. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  594. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  595. msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
  596. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  597. msgid "Subtitles text encoding"
  598. msgstr "Kodning för undertexter"
  599. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  600. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  601. msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
  602. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  603. msgid "Subtitles justification"
  604. msgstr "Justering av undertexter"
  605. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  606. msgid "Set the justification of subtitles"
  607. msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
  608. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  609. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  610. msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
  611. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  612. msgid ""
  613. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  614. msgstr ""
  615. "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
  616. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  617. msgid ""
  618. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  619. "but you can choose to disable all formatting."
  620. msgstr ""
  621. "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
  622. "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
  623. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  624. msgid "Text subtitles decoder"
  625. msgstr "Avkodare för undertexttexter"
  626. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  627. msgid "USFSubs"
  628. msgstr "USFSubs"
  629. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  630. msgid "USF subtitles decoder"
  631. msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
  632. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  633. msgid "T.140 text encoder"
  634. msgstr "Kodare för T.140-text"
  635. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  636. msgid "Enable debug"
  637. msgstr "Aktivera felsökning"
  638. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  639. msgid ""
  640. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  641. "calls                 1n"
  642. "packet assembly info  2n"
  643. msgstr ""
  644. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  645. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  646. msgstr ""
  647. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  648. msgid "SVCD subtitles"
  649. msgstr "Svcd-undertexter"
  650. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  651. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  652. msgstr ""
  653. #: modules/codec/tarkin.c:80
  654. #, fuzzy
  655. msgid "Tarkin decoder"
  656. msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
  657. #: modules/codec/telx.c:55
  658. msgid "Override page"
  659. msgstr "Åsidosätt sida"
  660. #: modules/codec/telx.c:56
  661. msgid ""
  662. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  663. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  664. "usually 888 or 889)."
  665. msgstr ""
  666. #: modules/codec/telx.c:61
  667. msgid "Ignore subtitle flag"
  668. msgstr "Ignorera undertextflagga"
  669. #: modules/codec/telx.c:62
  670. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  671. msgstr ""
  672. "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
  673. #: modules/codec/telx.c:65
  674. msgid "Workaround for France"
  675. msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
  676. #: modules/codec/telx.c:66
  677. msgid ""
  678. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  679. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  680. "your subtitles don't appear."
  681. msgstr ""
  682. #: modules/codec/telx.c:72
  683. #, fuzzy
  684. msgid "Teletext subtitles decoder"
  685. msgstr "Avkodare för undertexttexter"
  686. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  687. msgid ""
  688. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  689. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  690. msgstr ""
  691. "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
  692. "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
  693. #: modules/codec/theora.c:104
  694. msgid "Theora video decoder"
  695. msgstr "Avkodare för Theora-video"
  696. #: modules/codec/theora.c:110
  697. msgid "Theora video packetizer"
  698. msgstr "Theora-videopaketerare"
  699. #: modules/codec/theora.c:116
  700. msgid "Theora video encoder"
  701. msgstr "Kodare för Theora-video"
  702. #: modules/codec/twolame.c:57
  703. msgid ""
  704. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  705. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  706. msgstr ""
  707. "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
  708. "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
  709. "VBR-ström."
  710. #: modules/codec/twolame.c:60
  711. msgid "Stereo mode"
  712. msgstr "Stereoläge"
  713. #: modules/codec/twolame.c:61
  714. msgid "Handling mode for stereo streams"
  715. msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
  716. #: modules/codec/twolame.c:62
  717. msgid "VBR mode"
  718. msgstr "VBR-läge"
  719. #: modules/codec/twolame.c:64
  720. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  721. msgstr ""
  722. "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
  723. "(CBR)."
  724. #: modules/codec/twolame.c:65
  725. msgid "Psycho-acoustic model"
  726. msgstr ""
  727. #: modules/codec/twolame.c:67
  728. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  729. msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
  730. #: modules/codec/twolame.c:71
  731. msgid "Dual mono"
  732. msgstr "Dubbelmono"
  733. #: modules/codec/twolame.c:71
  734. msgid "Joint stereo"
  735. msgstr "Sammanslagen stereo"
  736. #: modules/codec/twolame.c:76
  737. msgid "Libtwolame audio encoder"
  738. msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
  739. #: modules/codec/vorbis.c:169
  740. msgid "Maximum encoding bitrate"
  741. msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
  742. #: modules/codec/vorbis.c:171
  743. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  744. msgstr ""
  745. #: modules/codec/vorbis.c:172
  746. msgid "Minimum encoding bitrate"
  747. msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
  748. #: modules/codec/vorbis.c:174
  749. msgid ""
  750. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  751. "channel."
  752. msgstr ""
  753. #: modules/codec/vorbis.c:177
  754. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  755. msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
  756. #: modules/codec/vorbis.c:181
  757. msgid "Vorbis audio decoder"
  758. msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
  759. #: modules/codec/vorbis.c:192
  760. msgid "Vorbis audio packetizer"
  761. msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
  762. #: modules/codec/vorbis.c:199
  763. msgid "Vorbis audio encoder"
  764. msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
  765. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  766. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  767. msgstr ""
  768. #: modules/codec/x264.c:53
  769. msgid "Maximum GOP size"
  770. msgstr "Maximal GOP-storlek"
  771. #: modules/codec/x264.c:54
  772. msgid ""
  773. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  774. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  775. msgstr ""
  776. #: modules/codec/x264.c:58
  777. msgid "Minimum GOP size"
  778. msgstr "Minimal GOP-storlek"
  779. #: modules/codec/x264.c:59
  780. msgid ""
  781. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  782. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  783. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  784. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  785. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  786. "the IDR-frame. n"
  787. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  788. "frames, but do not start a new GOP."
  789. msgstr ""
  790. #: modules/codec/x264.c:68
  791. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  792. msgstr ""
  793. #: modules/codec/x264.c:69
  794. msgid ""
  795. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  796. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  797. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  798. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  799. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  800. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  801. "1 to 100."
  802. msgstr ""
  803. #: modules/codec/x264.c:80
  804. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  805. msgstr ""
  806. #: modules/codec/x264.c:81
  807. msgid ""
  808. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  809. "threading."
  810. msgstr ""
  811. #: modules/codec/x264.c:85
  812. msgid "B-frames between I and P"
  813. msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
  814. #: modules/codec/x264.c:86
  815. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  816. msgstr ""
  817. #: modules/codec/x264.c:89
  818. msgid "Adaptive B-frame decision"
  819. msgstr ""
  820. #: modules/codec/x264.c:91
  821. msgid ""
  822. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  823. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  824. msgstr ""
  825. #: modules/codec/x264.c:95
  826. msgid ""
  827. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  828. "possibly before an I-frame."
  829. msgstr ""
  830. #: modules/codec/x264.c:99
  831. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  832. msgstr ""
  833. #: modules/codec/x264.c:100
  834. msgid ""
  835. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  836. "negative values cause less B-frames."
  837. msgstr ""
  838. #: modules/codec/x264.c:104
  839. msgid "Keep some B-frames as references"
  840. msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
  841. #: modules/codec/x264.c:106
  842. msgid ""
  843. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  844. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  845. "appropriately.n"
  846. " - none: Disabledn"
  847. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  848. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  849. msgstr ""
  850. #: modules/codec/x264.c:114
  851. msgid ""
  852. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  853. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  854. "appropriately."
  855. msgstr ""
  856. #: modules/codec/x264.c:119
  857. msgid "CABAC"
  858. msgstr "CABAC"
  859. #: modules/codec/x264.c:120
  860. msgid ""
  861. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  862. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  863. msgstr ""
  864. #: modules/codec/x264.c:124
  865. msgid "Number of reference frames"
  866. msgstr "Antal referensbildrutor"
  867. #: modules/codec/x264.c:125
  868. msgid ""
  869. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  870. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  871. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  872. msgstr ""
  873. #: modules/codec/x264.c:130
  874. #, fuzzy
  875. msgid "Skip loop filter"
  876. msgstr "Arkiv"
  877. #: modules/codec/x264.c:131
  878. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  879. msgstr ""
  880. #: modules/codec/x264.c:133
  881. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  882. msgstr ""
  883. #: modules/codec/x264.c:134
  884. msgid ""
  885. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  886. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  887. msgstr ""
  888. #: modules/codec/x264.c:138
  889. msgid "H.264 level"
  890. msgstr "H.264-nivå"
  891. #: modules/codec/x264.c:139
  892. msgid ""
  893. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  894. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  895. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  896. msgstr ""
  897. #: modules/codec/x264.c:144
  898. msgid "H.264 profile"
  899. msgstr "H.264-profil"
  900. #: modules/codec/x264.c:145
  901. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  902. msgstr ""
  903. #: modules/codec/x264.c:152
  904. msgid "Interlaced mode"
  905. msgstr "Flätat läge"
  906. #: modules/codec/x264.c:153
  907. #, fuzzy
  908. msgid "Pure-interlaced mode."
  909. msgstr "Gränssnittsmodul"
  910. #: modules/codec/x264.c:158
  911. msgid "Set QP"
  912. msgstr "Ställ in QP"
  913. #: modules/codec/x264.c:159
  914. msgid ""
  915. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  916. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  917. msgstr ""
  918. #: modules/codec/x264.c:163
  919. msgid "Quality-based VBR"
  920. msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
  921. #: modules/codec/x264.c:164
  922. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  923. msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
  924. #: modules/codec/x264.c:166
  925. msgid "Min QP"
  926. msgstr "Min QP"
  927. #: modules/codec/x264.c:167
  928. #, fuzzy
  929. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  930. msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
  931. #: modules/codec/x264.c:170
  932. msgid "Max QP"
  933. msgstr "Max QP"
  934. #: modules/codec/x264.c:171
  935. msgid "Maximum quantizer parameter."
  936. msgstr "Maximal quantizer-parameter."
  937. #: modules/codec/x264.c:173
  938. msgid "Max QP step"
  939. msgstr "Max QP-steg"
  940. #: modules/codec/x264.c:174
  941. msgid "Max QP step between frames."
  942. msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
  943. #: modules/codec/x264.c:176
  944. msgid "Average bitrate tolerance"
  945. msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
  946. #: modules/codec/x264.c:177
  947. #, fuzzy
  948. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  949. msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
  950. #: modules/codec/x264.c:180
  951. msgid "Max local bitrate"
  952. msgstr "Max lokal bitfrekvens"
  953. #: modules/codec/x264.c:181
  954. #, fuzzy
  955. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  956. msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
  957. #: modules/codec/x264.c:183
  958. msgid "VBV buffer"
  959. msgstr "VBV-buffert"
  960. #: modules/codec/x264.c:184
  961. #, fuzzy
  962. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  963. msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
  964. #: modules/codec/x264.c:187
  965. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  966. msgstr ""
  967. #: modules/codec/x264.c:188
  968. msgid ""
  969. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  970. "0.0 to 1.0."
  971. msgstr ""
  972. #: modules/codec/x264.c:192
  973. msgid "How AQ distributes bits"
  974. msgstr ""
  975. #: modules/codec/x264.c:193
  976. msgid ""
  977. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  978. " - 0: Disabledn"
  979. " - 1: Current x264 default moden"
  980. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  981. "frame"
  982. msgstr ""
  983. #: modules/codec/x264.c:198
  984. #, fuzzy
  985. msgid "Strength of AQ"
  986. msgstr "Strömningsmetod"
  987. #: modules/codec/x264.c:199
  988. msgid ""
  989. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  990. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  991. " - 0.5: weak AQn"
  992. " - 1.5: strong AQ"
  993. msgstr ""
  994. #: modules/codec/x264.c:206
  995. msgid "QP factor between I and P"
  996. msgstr "QP-faktor mellan I och P"
  997. #: modules/codec/x264.c:207
  998. #, fuzzy
  999. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1000. msgstr "QP-faktor mellan I och P."
  1001. #: modules/codec/x264.c:210
  1002. msgid "QP factor between P and B"
  1003. msgstr "QP-faktor mellan P och B"
  1004. #: modules/codec/x264.c:211
  1005. #, fuzzy
  1006. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1007. msgstr "QP-faktor mellan P och B."
  1008. #: modules/codec/x264.c:213
  1009. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1010. msgstr ""
  1011. #: modules/codec/x264.c:214
  1012. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1013. msgstr ""
  1014. #: modules/codec/x264.c:216
  1015. #, fuzzy
  1016. msgid "Multipass ratecontrol"
  1017. msgstr "Strikt hastighetskontroll"
  1018. #: modules/codec/x264.c:217
  1019. msgid ""
  1020. "Multipass ratecontrol:n"
  1021. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1022. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1023. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1024. msgstr ""
  1025. #: modules/codec/x264.c:222
  1026. msgid "QP curve compression"
  1027. msgstr ""
  1028. #: modules/codec/x264.c:223
  1029. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1030. msgstr ""
  1031. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1032. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1033. msgstr ""
  1034. #: modules/codec/x264.c:226
  1035. msgid ""
  1036. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1037. "blurs complexity."
  1038. msgstr ""
  1039. #: modules/codec/x264.c:230
  1040. msgid ""
  1041. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1042. "quants."
  1043. msgstr ""
  1044. #: modules/codec/x264.c:235
  1045. msgid "Partitions to consider"
  1046. msgstr ""
  1047. #: modules/codec/x264.c:236
  1048. msgid ""
  1049. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1050. " - none  : n"
  1051. " - fast  : i4x4n"
  1052. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  1053. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  1054. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  1055. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  1056. msgstr ""
  1057. #: modules/codec/x264.c:244
  1058. msgid "Direct MV prediction mode"
  1059. msgstr ""
  1060. #: modules/codec/x264.c:245
  1061. #, fuzzy
  1062. msgid "Direct MV prediction mode."
  1063. msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
  1064. #: modules/codec/x264.c:248
  1065. #, fuzzy
  1066. msgid "Direct prediction size"
  1067. msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
  1068. #: modules/codec/x264.c:249
  1069. msgid ""
  1070. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  1071. " -  1: 8x8n"
  1072. " - -1: smallest possible according to leveln"
  1073. msgstr ""
  1074. #: modules/codec/x264.c:255
  1075. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  1076. msgstr ""
  1077. #: modules/codec/x264.c:256
  1078. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  1079. msgstr ""
  1080. #: modules/codec/x264.c:258
  1081. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  1082. msgstr ""
  1083. #: modules/codec/x264.c:259
  1084. msgid ""
  1085. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  1086. " - 1: Blind offsetn"
  1087. " - 2: Smart analysisn"
  1088. msgstr ""
  1089. #: modules/codec/x264.c:264
  1090. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  1091. msgstr ""
  1092. #: modules/codec/x264.c:266
  1093. msgid ""
  1094. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1095. "(fast)n"
  1096. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1097. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1098. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1099. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1100. msgstr ""
  1101. #: modules/codec/x264.c:273
  1102. msgid ""
  1103. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  1104. "(fast)n"
  1105. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  1106. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  1107. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  1108. msgstr ""
  1109. #: modules/codec/x264.c:281
  1110. msgid "Maximum motion vector search range"
  1111. msgstr ""
  1112. #: modules/codec/x264.c:282
  1113. msgid ""
  1114. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  1115. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  1116. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  1117. msgstr ""
  1118. #: modules/codec/x264.c:287
  1119. #, fuzzy
  1120. msgid "Maximum motion vector length"
  1121. msgstr "Maximal videohöjd"
  1122. #: modules/codec/x264.c:288
  1123. msgid ""
  1124. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  1125. msgstr ""
  1126. #: modules/codec/x264.c:293
  1127. #, fuzzy
  1128. msgid "Minimum buffer space between threads"
  1129. msgstr "Minimera antalet trådar"
  1130. #: modules/codec/x264.c:294
  1131. msgid ""
  1132. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  1133. "threads."
  1134. msgstr ""
  1135. "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
  1136. "trådar."
  1137. #: modules/codec/x264.c:298
  1138. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  1139. msgstr ""
  1140. #: modules/codec/x264.c:302
  1141. msgid ""
  1142. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1143. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1144. "quality). Range 1 to 9."
  1145. msgstr ""
  1146. #: modules/codec/x264.c:307
  1147. msgid ""
  1148. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1149. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1150. "quality). Range 1 to 7."
  1151. msgstr ""
  1152. #: modules/codec/x264.c:312
  1153. msgid ""
  1154. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1155. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1156. "quality). Range 1 to 6."
  1157. msgstr ""
  1158. #: modules/codec/x264.c:317
  1159. msgid ""
  1160. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  1161. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  1162. "quality). Range 1 to 5."
  1163. msgstr ""
  1164. #: modules/codec/x264.c:322
  1165. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  1166. msgstr ""
  1167. #: modules/codec/x264.c:323
  1168. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  1169. msgstr ""
  1170. #: modules/codec/x264.c:326
  1171. msgid "Decide references on a per partition basis"
  1172. msgstr ""
  1173. #: modules/codec/x264.c:327
  1174. msgid ""
  1175. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  1176. "as opposed to only one ref per macroblock."
  1177. msgstr ""
  1178. #: modules/codec/x264.c:331
  1179. #, fuzzy
  1180. msgid "Chroma in motion estimation"
  1181. msgstr "Sessionsbeskrivning"
  1182. #: modules/codec/x264.c:332
  1183. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  1184. msgstr ""
  1185. #: modules/codec/x264.c:335
  1186. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  1187. msgstr ""
  1188. #: modules/codec/x264.c:336
  1189. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  1190. msgstr ""
  1191. #: modules/codec/x264.c:338
  1192. msgid "Adaptive spatial transform size"
  1193. msgstr ""
  1194. #: modules/codec/x264.c:340
  1195. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  1196. msgstr ""
  1197. #: modules/codec/x264.c:342
  1198. msgid "Trellis RD quantization"
  1199. msgstr ""
  1200. #: modules/codec/x264.c:343
  1201. msgid ""
  1202. "Trellis RD quantization: n"
  1203. " - 0: disabledn"
  1204. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  1205. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  1206. "This requires CABAC."
  1207. msgstr ""
  1208. #: modules/codec/x264.c:349
  1209. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  1210. msgstr ""
  1211. #: modules/codec/x264.c:350
  1212. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  1213. msgstr ""
  1214. #: modules/codec/x264.c:352
  1215. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  1216. msgstr ""
  1217. #: modules/codec/x264.c:353
  1218. msgid ""
  1219. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  1220. "small single coefficient."
  1221. msgstr ""
  1222. #: modules/codec/x264.c:358
  1223. msgid ""
  1224. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  1225. "a useful range."
  1226. msgstr ""
  1227. #: modules/codec/x264.c:362
  1228. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  1229. msgstr ""
  1230. #: modules/codec/x264.c:363
  1231. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1232. msgstr ""
  1233. #: modules/codec/x264.c:366
  1234. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  1235. msgstr ""
  1236. #: modules/codec/x264.c:367
  1237. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  1238. msgstr ""
  1239. #: modules/codec/x264.c:374
  1240. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  1241. msgstr ""
  1242. #: modules/codec/x264.c:375
  1243. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  1244. msgstr ""
  1245. #: modules/codec/x264.c:379
  1246. msgid "CPU optimizations"
  1247. msgstr "Processoroptimeringar"
  1248. #: modules/codec/x264.c:380
  1249. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  1250. msgstr "Använd assembleroptimeringar."
  1251. #: modules/codec/x264.c:382
  1252. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  1253. msgstr ""
  1254. #: modules/codec/x264.c:383
  1255. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  1256. msgstr ""
  1257. #: modules/codec/x264.c:385
  1258. msgid "PSNR computation"
  1259. msgstr "PSNR-beräkningar"
  1260. #: modules/codec/x264.c:386
  1261. msgid ""
  1262. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  1263. "quality."
  1264. msgstr ""
  1265. #: modules/codec/x264.c:389
  1266. msgid "SSIM computation"
  1267. msgstr "SSIM-beräkningar"
  1268. #: modules/codec/x264.c:390
  1269. msgid ""
  1270. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  1271. "quality."
  1272. msgstr ""
  1273. #: modules/codec/x264.c:393
  1274. msgid "Quiet mode"
  1275. msgstr "Tyst läge"
  1276. #: modules/codec/x264.c:394
  1277. msgid "Quiet mode."
  1278. msgstr "Tyst läge."
  1279. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  1280. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  1281. msgid "Statistics"
  1282. msgstr "Statistik"
  1283. #: modules/codec/x264.c:397
  1284. msgid "Print stats for each frame."
  1285. msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
  1286. #: modules/codec/x264.c:400
  1287. msgid "SPS and PPS id numbers"
  1288. msgstr ""
  1289. #: modules/codec/x264.c:401
  1290. msgid ""
  1291. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  1292. "settings."
  1293. msgstr ""
  1294. #: modules/codec/x264.c:405
  1295. #, fuzzy
  1296. msgid "Access unit delimiters"
  1297. msgstr "Åtkomstfilter"
  1298. #: modules/codec/x264.c:406
  1299. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  1300. msgstr ""
  1301. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1302. msgid "dia"
  1303. msgstr "dia"
  1304. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1305. msgid "hex"
  1306. msgstr "hex"
  1307. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1308. msgid "umh"
  1309. msgstr ""
  1310. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  1311. msgid "esa"
  1312. msgstr "esa"
  1313. #: modules/codec/x264.c:415
  1314. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  1315. msgstr ""
  1316. #: modules/codec/x264.c:416
  1317. msgid ""
  1318. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  1319. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  1320. "yet"
  1321. msgstr ""
  1322. #: modules/codec/x264.c:424
  1323. msgid "tesa"
  1324. msgstr "tesa"
  1325. #: modules/codec/x264.c:438
  1326. msgid "fast"
  1327. msgstr "snabb"
  1328. #: modules/codec/x264.c:438
  1329. msgid "normal"
  1330. msgstr "normal"
  1331. #: modules/codec/x264.c:438
  1332. msgid "slow"
  1333. msgstr "långsam"
  1334. #: modules/codec/x264.c:438
  1335. msgid "all"
  1336. msgstr "alla"
  1337. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  1338. msgid "spatial"
  1339. msgstr "spatial"
  1340. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  1341. msgid "temporal"
  1342. msgstr ""
  1343. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  1344. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  1345. msgid "auto"
  1346. msgstr "auto"
  1347. #: modules/codec/x264.c:453
  1348. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  1349. msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
  1350. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  1351. #, fuzzy
  1352. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  1353. msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
  1354. #: modules/codec/zvbi.c:59
  1355. msgid "Teletext page"
  1356. msgstr "Teletext-sida"
  1357. #: modules/codec/zvbi.c:60
  1358. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  1359. msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
  1360. #: modules/codec/zvbi.c:63
  1361. msgid "Text is always opaque"
  1362. msgstr "Text är alltid opak"
  1363. #: modules/codec/zvbi.c:64
  1364. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  1365. msgstr ""
  1366. #: modules/codec/zvbi.c:67
  1367. msgid "Teletext alignment"
  1368. msgstr "Teletext-justering"
  1369. #: modules/codec/zvbi.c:69
  1370. #, fuzzy
  1371. msgid ""
  1372. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  1373. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  1374. "6 = top-right)."
  1375. msgstr ""
  1376. "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
  1377. "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
  1378. "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
  1379. #: modules/codec/zvbi.c:73
  1380. #, fuzzy
  1381. msgid "Teletext text subtitles"
  1382. msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
  1383. #: modules/codec/zvbi.c:74
  1384. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  1385. msgstr ""
  1386. #: modules/codec/zvbi.c:83
  1387. msgid "VBI and Teletext decoder"
  1388. msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
  1389. #: modules/codec/zvbi.c:84
  1390. msgid "VBI & Teletext"
  1391. msgstr "VBI och Teletext"
  1392. #: modules/codec/zvbi.c:687
  1393. msgid "Subpage"
  1394. msgstr "Undersida"
  1395. #: modules/codec/zvbi.c:701
  1396. msgid "Page"
  1397. msgstr "Sida"
  1398. #: modules/control/dbus.c:128
  1399. msgid "dbus"
  1400. msgstr "dbus"
  1401. #: modules/control/dbus.c:131
  1402. #, fuzzy
  1403. msgid "D-Bus control interface"
  1404. msgstr "Kontrollgränssnitt"
  1405. #: modules/control/gestures.c:81
  1406. msgid "Motion threshold (10-100)"
  1407. msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
  1408. #: modules/control/gestures.c:83
  1409. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  1410. msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
  1411. #: modules/control/gestures.c:85
  1412. msgid "Trigger button"
  1413. msgstr "Utlösare"
  1414. #: modules/control/gestures.c:87
  1415. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  1416. msgstr "Utlösare för musgester."
  1417. #: modules/control/gestures.c:91
  1418. msgid "Middle"
  1419. msgstr "Mitten"
  1420. #: modules/control/gestures.c:94
  1421. msgid "Gestures"
  1422. msgstr "Gester"
  1423. #: modules/control/gestures.c:102
  1424. msgid "Mouse gestures control interface"
  1425. msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
  1426. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  1427. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  1428. msgid "Global Hotkeys"
  1429. msgstr "Allmänna snabbtangenter"
  1430. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  1431. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  1432. #, fuzzy
  1433. msgid "Global Hotkeys interface"
  1434. msgstr "Göm andra"
  1435. #: modules/control/hotkeys.c:98
  1436. msgid "Volume Control"
  1437. msgstr "Volymkontroll"
  1438. #: modules/control/hotkeys.c:98
  1439. #, fuzzy
  1440. msgid "Position Control"
  1441. msgstr "Position"
  1442. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  1443. msgid "Ignore"
  1444. msgstr "Ignorera"
  1445. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  1446. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  1447. msgid "Hotkeys"
  1448. msgstr "Snabbtangenter"
  1449. #: modules/control/hotkeys.c:102
  1450. msgid "Hotkeys management interface"
  1451. msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
  1452. #: modules/control/hotkeys.c:109
  1453. #, fuzzy
  1454. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  1455. msgstr "Kontroller"
  1456. #: modules/control/hotkeys.c:110
  1457. msgid ""
  1458. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  1459. "ignored"
  1460. msgstr ""
  1461. #: modules/control/hotkeys.c:381
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Audio Device: %s"
  1464. msgstr "Ljudenhet: %s"
  1465. #: modules/control/hotkeys.c:474
  1466. #, c-format
  1467. msgid "Audio track: %s"
  1468. msgstr "Ljudspår: %s"
  1469. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  1470. #, c-format
  1471. msgid "Subtitle track: %s"
  1472. msgstr "Undertextspår: %s"
  1473. #: modules/control/hotkeys.c:492
  1474. msgid "N/A"
  1475. msgstr "-"
  1476. #: modules/control/hotkeys.c:543
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Aspect ratio: %s"
  1479. msgstr "Bildförhållande: %s"
  1480. #: modules/control/hotkeys.c:571
  1481. #, c-format
  1482. msgid "Crop: %s"
  1483. msgstr "Beskär: %s"
  1484. #: modules/control/hotkeys.c:585
  1485. msgid "Zooming reset"
  1486. msgstr ""
  1487. #: modules/control/hotkeys.c:593
  1488. msgid "Scaled to screen"
  1489. msgstr "Skalad till skärm"
  1490. #: modules/control/hotkeys.c:596
  1491. msgid "Original Size"
  1492. msgstr "Ursprunglig storlek"
  1493. #: modules/control/hotkeys.c:638
  1494. #, c-format
  1495. msgid "Deinterlace mode: %s"
  1496. msgstr "Avflätningsläge: %s"
  1497. #: modules/control/hotkeys.c:670
  1498. #, c-format
  1499. msgid "Zoom mode: %s"
  1500. msgstr "Zoomläge: %s"
  1501. #: modules/control/hotkeys.c:730
  1502. msgid "1.00x"
  1503. msgstr "1.00x"
  1504. #: modules/control/hotkeys.c:756
  1505. #, c-format
  1506. msgid "%.2fx"
  1507. msgstr "%.2fx"
  1508. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Subtitle delay %i ms"
  1511. msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
  1512. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Audio delay %i ms"
  1515. msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
  1516. #: modules/control/hotkeys.c:873
  1517. msgid "Recording"
  1518. msgstr "Inspelning"
  1519. #: modules/control/hotkeys.c:875
  1520. msgid "Recording done"
  1521. msgstr "Inspelning färdig"
  1522. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  1523. #, c-format
  1524. msgid "Volume %d%%"
  1525. msgstr "Volym %d%%"
  1526. #: modules/control/http/http.c:40
  1527. msgid "Host address"
  1528. msgstr "Värdadress"
  1529. #: modules/control/http/http.c:42
  1530. msgid ""
  1531. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  1532. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  1533. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  1534. msgstr ""
  1535. "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
  1536. "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
  1537. "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
  1538. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  1539. msgid "Source directory"
  1540. msgstr "Källkatalog"
  1541. #: modules/control/http/http.c:48
  1542. msgid "Handlers"
  1543. msgstr "Hanterare"
  1544. #: modules/control/http/http.c:50
  1545. msgid ""
  1546. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  1547. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  1548. msgstr ""
  1549. #: modules/control/http/http.c:52
  1550. msgid "Export album art as /art."
  1551. msgstr "Exportera albumomslag som /art."
  1552. #: modules/control/http/http.c:54
  1553. msgid ""
  1554. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  1555. "id=<id> URLs."
  1556. msgstr ""
  1557. #: modules/control/http/http.c:57
  1558. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  1559. msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
  1560. #: modules/control/http/http.c:60
  1561. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  1562. msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
  1563. #: modules/control/http/http.c:62
  1564. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  1565. msgstr ""
  1566. "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
  1567. "certifikatutfärdare (CA)."
  1568. #: modules/control/http/http.c:65
  1569. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  1570. msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
  1571. #: modules/control/http/http.c:68
  1572. msgid "HTTP"
  1573. msgstr "HTTP"
  1574. #: modules/control/http/http.c:69
  1575. msgid "HTTP remote control interface"
  1576. msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
  1577. #: modules/control/http/http.c:79
  1578. msgid "HTTP SSL"
  1579. msgstr "HTTP SSL"
  1580. #: modules/control/lirc.c:45
  1581. msgid "Change the lirc configuration file."
  1582. msgstr "Byt konfigurationsfil för lirc."
  1583. #: modules/control/lirc.c:47
  1584. msgid ""
  1585. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  1586. "users home directory."
  1587. msgstr ""
  1588. "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
  1589. "användarens hemkatalog."
  1590. #: modules/control/lirc.c:57
  1591. msgid "Infrared"
  1592. msgstr "Infraröd"
  1593. #: modules/control/lirc.c:60
  1594. msgid "Infrared remote control interface"
  1595. msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
  1596. #: modules/control/motion.c:72
  1597. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  1598. msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
  1599. #: modules/control/motion.c:78
  1600. msgid "motion"
  1601. msgstr "rörelse"
  1602. #: modules/control/motion.c:81
  1603. #, fuzzy
  1604. msgid "motion control interface"
  1605. msgstr "Kontrollgränssnitt"
  1606. #: modules/control/motion.c:82
  1607. msgid ""
  1608. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  1609. msgstr ""
  1610. #: modules/control/netsync.c:66
  1611. msgid "Act as master"
  1612. msgstr "Fungera som master"
  1613. #: modules/control/netsync.c:67
  1614. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  1615. msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
  1616. #: modules/control/netsync.c:71
  1617. msgid "Master client ip address"
  1618. msgstr "Masterklientens IP-adress"
  1619. #: modules/control/netsync.c:72
  1620. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  1621. msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
  1622. #: modules/control/netsync.c:76
  1623. msgid "Network Sync"
  1624. msgstr "Nätverkssynk"
  1625. #: modules/control/ntservice.c:43
  1626. msgid "Install Windows Service"
  1627. msgstr "Installera Windows-tjänst"
  1628. #: modules/control/ntservice.c:45
  1629. msgid "Install the Service and exit."
  1630. msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
  1631. #: modules/control/ntservice.c:46
  1632. msgid "Uninstall Windows Service"
  1633. msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
  1634. #: modules/control/ntservice.c:48
  1635. msgid "Uninstall the Service and exit."
  1636. msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
  1637. #: modules/control/ntservice.c:49
  1638. msgid "Display name of the Service"
  1639. msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
  1640. #: modules/control/ntservice.c:51
  1641. msgid "Change the display name of the Service."
  1642. msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
  1643. #: modules/control/ntservice.c:52
  1644. msgid "Configuration options"
  1645. msgstr "Konfigurationsalternativ"
  1646. #: modules/control/ntservice.c:54
  1647. msgid ""
  1648. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  1649. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  1650. "configured."
  1651. msgstr ""
  1652. "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
  1653. "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
  1654. "konfigurerad."
  1655. #: modules/control/ntservice.c:59
  1656. msgid ""
  1657. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  1658. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  1659. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  1660. msgstr ""
  1661. #: modules/control/ntservice.c:65
  1662. msgid "NT Service"
  1663. msgstr "NT-tjänst"
  1664. #: modules/control/ntservice.c:66
  1665. msgid "Windows Service interface"
  1666. msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
  1667. #: modules/control/rc.c:74
  1668. msgid "Initializing"
  1669. msgstr "Initierar"
  1670. #: modules/control/rc.c:75
  1671. msgid "Opening"
  1672. msgstr "Öppnar"
  1673. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  1674. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  1675. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  1676. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  1677. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  1678. msgid "Pause"
  1679. msgstr "Gör paus"
  1680. #: modules/control/rc.c:78
  1681. msgid "End"
  1682. msgstr "Slut"
  1683. #: modules/control/rc.c:79
  1684. msgid "Error"
  1685. msgstr "Fel"
  1686. #: modules/control/rc.c:166
  1687. msgid "Show stream position"
  1688. msgstr "Visa strömposition"
  1689. #: modules/control/rc.c:167
  1690. msgid ""
  1691. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  1692. msgstr ""
  1693. #: modules/control/rc.c:170
  1694. msgid "Fake TTY"
  1695. msgstr "Fusk-TTY"
  1696. #: modules/control/rc.c:171
  1697. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  1698. msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
  1699. #: modules/control/rc.c:173
  1700. msgid "UNIX socket command input"
  1701. msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
  1702. #: modules/control/rc.c:174
  1703. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  1704. msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
  1705. #: modules/control/rc.c:177
  1706. msgid "TCP command input"
  1707. msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
  1708. #: modules/control/rc.c:178
  1709. msgid ""
  1710. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  1711. "port the interface will bind to."
  1712. msgstr ""
  1713. "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
  1714. "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
  1715. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  1716. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  1717. msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
  1718. #: modules/control/rc.c:184
  1719. msgid ""
  1720. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1721. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1722. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1723. msgstr ""
  1724. #: modules/control/rc.c:191
  1725. msgid "RC"
  1726. msgstr "FK"
  1727. #: modules/control/rc.c:194
  1728. msgid "Remote control interface"
  1729. msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
  1730. #: modules/control/rc.c:343
  1731. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  1732. msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv "help" för hjälp."
  1733. #: modules/control/rc.c:816
  1734. #, c-format
  1735. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  1736. msgstr "Okänt kommando "%s". Skriv "help" för hjälp."
  1737. #: modules/control/rc.c:850
  1738. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  1739. msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
  1740. #: modules/control/rc.c:852
  1741. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  1742. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
  1743. #: modules/control/rc.c:853
  1744. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  1745. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
  1746. #: modules/control/rc.c:854
  1747. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  1748. msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
  1749. #: modules/control/rc.c:855
  1750. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  1751. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
  1752. #: modules/control/rc.c:856
  1753. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  1754. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
  1755. #: modules/control/rc.c:857
  1756. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  1757. msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
  1758. #: modules/control/rc.c:858
  1759. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  1760. msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
  1761. #: modules/control/rc.c:859
  1762. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  1763. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
  1764. #: modules/control/rc.c:860
  1765. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  1766. msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
  1767. #: modules/control/rc.c:861
  1768. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  1769. msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
  1770. #: modules/control/rc.c:862
  1771. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  1772. msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
  1773. #: modules/control/rc.c:863
  1774. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  1775. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
  1776. #: modules/control/rc.c:864
  1777. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  1778. msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
  1779. #: modules/control/rc.c:865
  1780. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  1781. msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
  1782. #: modules/control/rc.c:866
  1783. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  1784. msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
  1785. #: modules/control/rc.c:867
  1786. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  1787. msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
  1788. #: modules/control/rc.c:868
  1789. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  1790. msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
  1791. #: modules/control/rc.c:869
  1792. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  1793. msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
  1794. #: modules/control/rc.c:870
  1795. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  1796. msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
  1797. #: modules/control/rc.c:872
  1798. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  1799. msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel "seek 12""
  1800. #: modules/control/rc.c:873
  1801. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  1802. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
  1803. #: modules/control/rc.c:874
  1804. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  1805. msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
  1806. #: modules/control/rc.c:875
  1807. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  1808. msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
  1809. #: modules/control/rc.c:876
  1810. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  1811. msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
  1812. #: modules/control/rc.c:877
  1813. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  1814. msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
  1815. #: modules/control/rc.c:878
  1816. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  1817. msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
  1818. #: modules/control/rc.c:879
  1819. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  1820. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
  1821. #: modules/control/rc.c:880
  1822. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  1823. msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
  1824. #: modules/control/rc.c:881
  1825. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  1826. msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
  1827. #: modules/control/rc.c:882
  1828. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  1829. msgstr ""
  1830. #: modules/control/rc.c:883
  1831. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  1832. msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
  1833. #: modules/control/rc.c:884
  1834. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  1835. msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
  1836. #: modules/control/rc.c:885
  1837. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  1838. msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
  1839. #: modules/control/rc.c:887
  1840. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  1841. msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
  1842. #: modules/control/rc.c:888
  1843. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  1844. msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
  1845. #: modules/control/rc.c:889
  1846. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  1847. msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
  1848. #: modules/control/rc.c:890
  1849. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  1850. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
  1851. #: modules/control/rc.c:891
  1852. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  1853. msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
  1854. #: modules/control/rc.c:892
  1855. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  1856. msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
  1857. #: modules/control/rc.c:893
  1858. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  1859. msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
  1860. #: modules/control/rc.c:894
  1861. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  1862. msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
  1863. #: modules/control/rc.c:895
  1864. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  1865. msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
  1866. #: modules/control/rc.c:896
  1867. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  1868. msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
  1869. #: modules/control/rc.c:897
  1870. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  1871. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
  1872. #: modules/control/rc.c:898
  1873. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  1874. msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
  1875. #: modules/control/rc.c:899
  1876. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  1877. msgstr ""
  1878. #: modules/control/rc.c:900
  1879. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  1880. msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
  1881. #: modules/control/rc.c:905
  1882. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  1883. msgstr ""
  1884. #: modules/control/rc.c:906
  1885. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  1886. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
  1887. #: modules/control/rc.c:907
  1888. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  1889. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
  1890. #: modules/control/rc.c:908
  1891. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  1892. msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
  1893. #: modules/control/rc.c:909
  1894. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  1895. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
  1896. #: modules/control/rc.c:910
  1897. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  1898. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
  1899. #: modules/control/rc.c:911
  1900. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  1901. msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
  1902. #: modules/control/rc.c:912
  1903. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  1904. msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
  1905. #: modules/control/rc.c:914
  1906. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  1907. msgstr ""
  1908. #: modules/control/rc.c:915
  1909. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  1910. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
  1911. #: modules/control/rc.c:916
  1912. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  1913. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
  1914. #: modules/control/rc.c:917
  1915. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  1916. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
  1917. #: modules/control/rc.c:918
  1918. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  1919. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
  1920. #: modules/control/rc.c:920
  1921. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  1922. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  1923. #: modules/control/rc.c:921
  1924. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  1925. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
  1926. #: modules/control/rc.c:922
  1927. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  1928. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
  1929. #: modules/control/rc.c:923
  1930. #, fuzzy
  1931. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  1932. msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
  1933. #: modules/control/rc.c:924
  1934. #, fuzzy
  1935. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  1936. msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
  1937. #: modules/control/rc.c:925
  1938. #, fuzzy
  1939. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  1940. msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
  1941. #: modules/control/rc.c:926
  1942. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  1943. msgstr ""
  1944. #: modules/control/rc.c:927
  1945. #, fuzzy
  1946. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  1947. msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
  1948. #: modules/control/rc.c:928
  1949. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  1950. msgstr ""
  1951. #: modules/control/rc.c:929
  1952. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  1953. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
  1954. #: modules/control/rc.c:930
  1955. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  1956. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
  1957. #: modules/control/rc.c:931
  1958. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  1959. msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
  1960. #: modules/control/rc.c:932
  1961. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  1962. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
  1963. #: modules/control/rc.c:933
  1964. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  1965. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
  1966. #: modules/control/rc.c:936
  1967. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  1968. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
  1969. #: modules/control/rc.c:937
  1970. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  1971. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
  1972. #: modules/control/rc.c:938
  1973. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  1974. msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
  1975. #: modules/control/rc.c:939
  1976. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  1977. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
  1978. #: modules/control/rc.c:941
  1979. msgid "+----[ end of help ]"
  1980. msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
  1981. #: modules/control/rc.c:1054
  1982. msgid "Press menu select or pause to continue."
  1983. msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
  1984. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  1985. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  1986. #: modules/control/rc.c:1928
  1987. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  1988. msgstr "Ange "menyval" eller "paus" för att fortsätta."
  1989. #: modules/control/rc.c:1411
  1990. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  1991. msgstr "Fel: "goto" behöver ett argument större än noll."
  1992. #: modules/control/rc.c:1422
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Playlist has only %d elements"
  1995. msgstr "Spellistan har endast %d element"
  1996. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  1997. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  1998. msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
  1999. #: modules/control/rc.c:1987
  2000. msgid "Unknown command!"
  2001. msgstr "Okänt kommando!"
  2002. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2003. msgid "+-[Incoming]"
  2004. msgstr "+-[Inkommande]"
  2005. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2006. #, c-format
  2007. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2008. msgstr ""
  2009. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2010. #, c-format
  2011. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2012. msgstr ""
  2013. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2014. #, c-format
  2015. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2016. msgstr ""
  2017. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2018. #, c-format
  2019. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2020. msgstr ""
  2021. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2022. msgid "+-[Video Decoding]"
  2023. msgstr "+-[Videoavkodning]"
  2024. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2025. #, c-format
  2026. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2027. msgstr ""
  2028. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2029. #, c-format
  2030. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2031. msgstr ""
  2032. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2033. #, c-format
  2034. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2035. msgstr ""
  2036. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2037. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2038. msgstr "+-[Ljudavkodning]"
  2039. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2040. #, c-format
  2041. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2042. msgstr ""
  2043. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2044. #, c-format
  2045. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2046. msgstr ""
  2047. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2048. #, c-format
  2049. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2050. msgstr ""
  2051. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2052. msgid "+-[Streaming]"
  2053. msgstr "+-[Strömning]"
  2054. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2055. #, c-format
  2056. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2057. msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
  2058. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2059. #, c-format
  2060. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2061. msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
  2062. #: modules/control/rc.c:2036
  2063. #, c-format
  2064. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2065. msgstr ""
  2066. #: modules/control/showintf.c:66
  2067. msgid "Threshold"
  2068. msgstr "Tröskelvärde"
  2069. #: modules/control/showintf.c:67
  2070. #, fuzzy
  2071. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2072. msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
  2073. #: modules/control/signals.c:37
  2074. msgid "Signals"
  2075. msgstr "Signaler"
  2076. #: modules/control/signals.c:40
  2077. #, fuzzy
  2078. msgid "POSIX signals handling interface"
  2079. msgstr "Göm andra"
  2080. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  2081. msgid "Host"
  2082. msgstr "Värd"
  2083. #: modules/control/telnet.c:79
  2084. msgid ""
  2085. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  2086. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  2087. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  2088. msgstr ""
  2089. "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
  2090. "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
  2091. "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "127.0.0.1"."
  2092. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  2093. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  2094. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  2095. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  2096. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  2097. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  2098. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  2099. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  2100. msgid "Port"
  2101. msgstr "Port"
  2102. #: modules/control/telnet.c:84
  2103. msgid ""
  2104. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  2105. "4212."
  2106. msgstr ""
  2107. "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
  2108. "Standard är 4212."
  2109. #: modules/control/telnet.c:88
  2110. msgid ""
  2111. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  2112. "default value is "admin"."
  2113. msgstr ""
  2114. "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
  2115. "Standardvärdet är "admin"."
  2116. #: modules/control/telnet.c:102
  2117. msgid "VLM remote control interface"
  2118. msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
  2119. #: modules/demux/aiff.c:49
  2120. msgid "AIFF demuxer"
  2121. msgstr "Demuxer för AIFF"
  2122. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  2123. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2124. msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
  2125. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  2126. msgid "Could not demux ASF stream"
  2127. msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
  2128. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  2129. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  2130. msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
  2131. #: modules/demux/au.c:50
  2132. msgid "AU demuxer"
  2133. msgstr "Demuxer för AU"
  2134. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  2135. msgid "FFmpeg demuxer"
  2136. msgstr "Demuxer för FFmpeg"
  2137. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  2138. msgid "Avformat"
  2139. msgstr "Avformat"
  2140. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  2141. msgid "FFmpeg muxer"
  2142. msgstr "Muxer för FFmpeg"
  2143. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  2144. #, fuzzy
  2145. msgid "Ffmpeg mux"
  2146. msgstr "AIFF demuxer"
  2147. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  2148. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  2149. msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
  2150. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  2151. msgid "Force interleaved method"
  2152. msgstr ""
  2153. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  2154. #, fuzzy
  2155. msgid "Force interleaved method."
  2156. msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
  2157. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  2158. msgid "Force index creation"
  2159. msgstr "Tvinga skapande av index"
  2160. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  2161. msgid ""
  2162. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  2163. "incomplete (not seekable)."
  2164. msgstr ""
  2165. "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
  2166. "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
  2167. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2168. msgid "Ask"
  2169. msgstr "Fråga"
  2170. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  2171. msgid "Always fix"
  2172. msgstr "Rätta alltid till"
  2173. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  2174. msgid "Never fix"
  2175. msgstr "Rätta aldrig till"
  2176. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  2177. msgid "AVI demuxer"
  2178. msgstr "Demuxer för AVI"
  2179. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  2180. msgid "AVI Index"
  2181. msgstr "AVI-index"
  2182. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  2183. msgid ""
  2184. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  2185. "Do you want to try to fix it?n"
  2186. "n"
  2187. "This might take a long time."
  2188. msgstr ""
  2189. "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte attn"
  2190. "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?n"
  2191. "n"
  2192. "Detta kan ta lång tid."
  2193. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2194. msgid "Repair"
  2195. msgstr "Reparera"
  2196. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  2197. msgid "Don't repair"
  2198. msgstr "Reparera inte"
  2199. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  2200. msgid "Fixing AVI Index..."
  2201. msgstr "Rättar till AVI-index..."
  2202. #: modules/demux/cdg.c:45
  2203. msgid "CDG demuxer"
  2204. msgstr "Demuxer för CDG"
  2205. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2206. msgid "Dump filename"
  2207. msgstr "Filnamn för dump"
  2208. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  2209. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  2210. msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
  2211. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  2212. msgid "Append to existing file"
  2213. msgstr "Infoga i existerande fil"
  2214. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  2215. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  2216. msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
  2217. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  2218. msgid "File dumper"
  2219. msgstr "Fildumpare"
  2220. #: modules/demux/flac.c:49
  2221. msgid "FLAC demuxer"
  2222. msgstr "Demuxer för FLAC"
  2223. #: modules/demux/gme.cpp:55
  2224. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  2225. msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
  2226. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  2227. #, fuzzy
  2228. msgid "Closed captions"
  2229. msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
  2230. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  2231. #, fuzzy
  2232. msgid "Textual audio descriptions"
  2233. msgstr "Sessionsbeskrivning"
  2234. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  2235. msgid "Karaoke"
  2236. msgstr "Karaoke"
  2237. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  2238. #, fuzzy
  2239. msgid "Ticker text"
  2240. msgstr "Teletext"
  2241. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  2242. msgid "Active regions"
  2243. msgstr "Aktiva regioner"
  2244. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  2245. #, fuzzy
  2246. msgid "Semantic annotations"
  2247. msgstr "Prestandainställningar"
  2248. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  2249. #, fuzzy
  2250. msgid "Transcript"
  2251. msgstr "Sanskrit"
  2252. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  2253. msgid "Lyrics"
  2254. msgstr "Låttexter"
  2255. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  2256. msgid "Linguistic markup"
  2257. msgstr ""
  2258. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  2259. msgid "Cue points"
  2260. msgstr ""
  2261. #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
  2262. msgid "Subtitles (images)"
  2263. msgstr "Undertexter (bilder)"
  2264. #: modules/demux/kate_categories.c:60
  2265. msgid "Slides (text)"
  2266. msgstr ""
  2267. #: modules/demux/kate_categories.c:61
  2268. #, fuzzy
  2269. msgid "Slides (images)"
  2270. msgstr "Kanalbilder"
  2271. #: modules/demux/kate_categories.c:73
  2272. msgid "Unknown category"
  2273. msgstr "Okänd kategori"
  2274. #: modules/demux/live555.cpp:77
  2275. msgid ""
  2276. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2277. "should be set in millisecond units."
  2278. msgstr ""
  2279. "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
  2280. "ska vara i millisekunder."
  2281. #: modules/demux/live555.cpp:80
  2282. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2283. msgstr ""
  2284. #: modules/demux/live555.cpp:81
  2285. msgid ""
  2286. "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
  2287. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2288. "cannot connect to normal RTSP servers."
  2289. msgstr ""
  2290. #: modules/demux/live555.cpp:85
  2291. msgid "RTSP user name"
  2292. msgstr "RTSP-användarnamn"
  2293. #: modules/demux/live555.cpp:86
  2294. #, fuzzy
  2295. msgid ""
  2296. "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
  2297. "connection."
  2298. msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
  2299. #: modules/demux/live555.cpp:88
  2300. msgid "RTSP password"
  2301. msgstr "RTSP-lösenord"
  2302. #: modules/demux/live555.cpp:89
  2303. #, fuzzy
  2304. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  2305. msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
  2306. #: modules/demux/live555.cpp:93
  2307. msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
  2308. msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
  2309. #: modules/demux/live555.cpp:103
  2310. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  2311. msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
  2312. #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
  2313. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
  2314. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  2315. msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
  2316. #: modules/demux/live555.cpp:115
  2317. msgid "Client port"
  2318. msgstr "Klientport"
  2319. #: modules/demux/live555.cpp:116
  2320. msgid "Port to use for the RTP source of the session"
  2321. msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
  2322. #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
  2323. msgid "Force multicast RTP via RTSP"
  2324. msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
  2325. #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
  2326. msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
  2327. msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
  2328. #: modules/demux/live555.cpp:126
  2329. msgid "HTTP tunnel port"
  2330. msgstr "HTTP-tunnelport"
  2331. #: modules/demux/live555.cpp:127
  2332. msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
  2333. msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
  2334. #: modules/demux/live555.cpp:617
  2335. msgid "RTSP authentication"
  2336. msgstr "RTSP-autentisering"
  2337. #: modules/demux/live555.cpp:618
  2338. msgid "Please enter a valid login name and a password."
  2339. msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
  2340. #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
  2341. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
  2342. #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
  2343. msgid "Frames per Second"
  2344. msgstr "Bilder per sekund"
  2345. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  2346. msgid ""
  2347. "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
  2348. "is the default value) for a live stream (from a camera)."
  2349. msgstr ""
  2350. "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
  2351. "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
  2352. #: modules/demux/mjpeg.c:54
  2353. msgid "M-JPEG camera demuxer"
  2354. msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
  2355. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
  2356. msgid "---  DVD Menu"
  2357. msgstr "---  DVD-meny"
  2358. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
  2359. msgid "First Played"
  2360. msgstr "Först spelad"
  2361. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
  2362. msgid "Video Manager"
  2363. msgstr "Videohanterare"
  2364. #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
  2365. msgid "----- Title"
  2366. msgstr "----- Titel"
  2367. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
  2368. msgid "Matroska stream demuxer"
  2369. msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
  2370. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
  2371. msgid "Ordered chapters"
  2372. msgstr "Sorterade kapitel"
  2373. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
  2374. msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
  2375. msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
  2376. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
  2377. msgid "Chapter codecs"
  2378. msgstr "Kapitelkodekar"
  2379. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
  2380. msgid "Use chapter codecs found in the segment."
  2381. msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
  2382. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
  2383. msgid "Preload Directory"
  2384. msgstr "Förinläsningskatalog"
  2385. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
  2386. msgid ""
  2387. "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
  2388. "for broken files)."
  2389. msgstr ""
  2390. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
  2391. msgid "Seek based on percent not time"
  2392. msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
  2393. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
  2394. msgid "Seek based on percent not time."
  2395. msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
  2396. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
  2397. msgid "Dummy Elements"
  2398. msgstr "Dummyelement"
  2399. #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
  2400. msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
  2401. msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
  2402. #: modules/demux/mod.c:54
  2403. msgid "Enable noise reduction algorithm."
  2404. msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
  2405. #: modules/demux/mod.c:55
  2406. msgid "Enable reverberation"
  2407. msgstr "Aktivera reverb"
  2408. #: modules/demux/mod.c:56
  2409. msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2410. msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
  2411. #: modules/demux/mod.c:58
  2412. msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
  2413. msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
  2414. #: modules/demux/mod.c:60
  2415. msgid "Enable megabass mode"
  2416. msgstr "Aktivera superbasläge"
  2417. #: modules/demux/mod.c:61
  2418. msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2419. msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
  2420. #: modules/demux/mod.c:63
  2421. msgid ""
  2422. "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
  2423. "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
  2424. msgstr ""
  2425. #: modules/demux/mod.c:66
  2426. msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
  2427. msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
  2428. #: modules/demux/mod.c:68
  2429. msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
  2430. msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
  2431. #: modules/demux/mod.c:73
  2432. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  2433. msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
  2434. #: modules/demux/mod.c:81
  2435. msgid "Reverb"
  2436. msgstr "Reverb"
  2437. #: modules/demux/mod.c:84
  2438. msgid "Reverberation level"
  2439. msgstr "Reverbnivå"
  2440. #: modules/demux/mod.c:86
  2441. msgid "Reverberation delay"
  2442. msgstr "Reverbfördröjning"
  2443. #: modules/demux/mod.c:88
  2444. msgid "Mega bass"
  2445. msgstr "Superbas"
  2446. #: modules/demux/mod.c:91
  2447. msgid "Mega bass level"
  2448. msgstr "Megabasnivå"
  2449. #: modules/demux/mod.c:93
  2450. msgid "Mega bass cutoff"
  2451. msgstr ""
  2452. #: modules/demux/mod.c:95
  2453. msgid "Surround"
  2454. msgstr "Surround"
  2455. #: modules/demux/mod.c:98
  2456. msgid "Surround level"
  2457. msgstr "Surroundnivå"
  2458. #: modules/demux/mod.c:100
  2459. msgid "Surround delay (ms)"
  2460. msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
  2461. #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
  2462. msgid "MP4 stream demuxer"
  2463. msgstr "Demuxer för MP4-ström"
  2464. #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
  2465. msgid "MP4"
  2466. msgstr "MP4"
  2467. #: modules/demux/mpc.c:62
  2468. msgid "MusePack demuxer"
  2469. msgstr "Demuxer för MusePack"
  2470. #: modules/demux/mpeg/es.c:51
  2471. #, fuzzy
  2472. msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
  2473. msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS-ljud"
  2474. #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
  2475. msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
  2476. msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
  2477. #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
  2478. msgid "H264 video demuxer"
  2479. msgstr "Demuxer för H264-video"
  2480. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
  2481. msgid ""
  2482. "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
  2483. msgstr ""
  2484. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
  2485. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  2486. msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
  2487. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
  2488. msgid "MPEG-4 V"
  2489. msgstr "MPEG-4 V"
  2490. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
  2491. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  2492. msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
  2493. #: modules/demux/nsc.c:46
  2494. msgid "Windows Media NSC metademux"
  2495. msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
  2496. #: modules/demux/nsv.c:49
  2497. msgid "NullSoft demuxer"
  2498. msgstr "Demuxer för NullSoft"
  2499. #: modules/demux/nuv.c:49
  2500. msgid "Nuv demuxer"
  2501. msgstr "Demuxer för Nuv"
  2502. #: modules/demux/ogg.c:54
  2503. msgid "OGG demuxer"
  2504. msgstr "Demuxer för OGG"
  2505. #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
  2506. msgid "Google Video"
  2507. msgstr "Google Video"
  2508. #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
  2509. msgid "Auto start"
  2510. msgstr "Autostart"
  2511. #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
  2512. #, fuzzy
  2513. msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
  2514. msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.n"
  2515. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  2516. msgid "Show shoutcast adult content"
  2517. msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
  2518. #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
  2519. msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
  2520. msgstr ""
  2521. # Reklam?
  2522. #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
  2523. msgid "Skip ads"
  2524. msgstr "Hoppa över reklam"
  2525. #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
  2526. msgid ""
  2527. "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
  2528. "prevent adding them to the playlist."
  2529. msgstr ""
  2530. #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
  2531. msgid "M3U playlist import"
  2532. msgstr "Import av M3U-spellista"
  2533. #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
  2534. #, fuzzy
  2535. msgid "RAM playlist import"
  2536. msgstr "Import av M3U-spellista"
  2537. #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
  2538. msgid "PLS playlist import"
  2539. msgstr "Import av PLS-spellista"
  2540. #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
  2541. msgid "B4S playlist import"
  2542. msgstr "Import av B4S-spellista"
  2543. #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
  2544. msgid "DVB playlist import"
  2545. msgstr "Import av DVB-spellista"
  2546. #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
  2547. msgid "Podcast parser"
  2548. msgstr "Poddsändning-tolkare"
  2549. #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
  2550. msgid "XSPF playlist import"
  2551. msgstr "Import av XSPF-spellista"
  2552. #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
  2553. msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
  2554. msgstr ""
  2555. #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
  2556. msgid "ASX playlist import"
  2557. msgstr "Import av ASX-spellista"
  2558. #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
  2559. msgid "Kasenna MediaBase parser"
  2560. msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
  2561. #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
  2562. msgid "QuickTime Media Link importer"
  2563. msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
  2564. #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
  2565. msgid "Google Video Playlist importer"
  2566. msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
  2567. #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
  2568. #, fuzzy
  2569. msgid "Dummy ifo demux"
  2570. msgstr "_Nästa objekt"
  2571. #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
  2572. msgid "iTunes Music Library importer"
  2573. msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
  2574. #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
  2575. #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
  2576. msgid "Podcast Info"
  2577. msgstr "Information om poddsänding"
  2578. #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
  2579. msgid "Podcast Summary"
  2580. msgstr "Sammandrag för poddsänding"
  2581. #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
  2582. msgid "Podcast Size"
  2583. msgstr "Storlek för poddsänding"
  2584. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
  2585. msgid "Shoutcast"
  2586. msgstr "Shoutcast"
  2587. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
  2588. msgid "Listeners"
  2589. msgstr "Lyssnare"
  2590. #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
  2591. msgid "Load"
  2592. msgstr "Läs in"
  2593. #: modules/demux/ps.c:43
  2594. msgid "Trust MPEG timestamps"
  2595. msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
  2596. #: modules/demux/ps.c:44
  2597. msgid ""
  2598. "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
  2599. "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
  2600. "calculate from the bitrate instead."
  2601. msgstr ""
  2602. #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
  2603. msgid "MPEG-PS demuxer"
  2604. msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
  2605. #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
  2606. msgid "PS"
  2607. msgstr "PS"
  2608. #: modules/demux/pva.c:43
  2609. msgid "PVA demuxer"
  2610. msgstr "Demuxer för PVA"
  2611. #: modules/demux/rawdv.c:41
  2612. msgid ""
  2613. "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
  2614. msgstr ""
  2615. #: modules/demux/rawdv.c:49
  2616. msgid "DV (Digital Video) demuxer"
  2617. msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
  2618. #: modules/demux/rawvid.c:46
  2619. msgid ""
  2620. "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
  2621. "30000/1001 or 29.97"
  2622. msgstr ""
  2623. #: modules/demux/rawvid.c:50
  2624. msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
  2625. msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
  2626. #: modules/demux/rawvid.c:54
  2627. msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
  2628. msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
  2629. #: modules/demux/rawvid.c:57
  2630. msgid "Force chroma (Use carefully)"
  2631. msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
  2632. #: modules/demux/rawvid.c:58
  2633. msgid "Force chroma. This is a four character string."
  2634. msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
  2635. #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
  2636. msgid "Aspect ratio"
  2637. msgstr "Bildförhållande"
  2638. #: modules/demux/rawvid.c:62
  2639. msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
  2640. msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
  2641. #: modules/demux/rawvid.c:66
  2642. msgid "Raw video demuxer"
  2643. msgstr "Demuxer för råvideo"
  2644. #: modules/demux/real.c:70
  2645. msgid "Real demuxer"
  2646. msgstr "Demuxer för Real"
  2647. #: modules/demux/smf.c:43
  2648. msgid "SMF demuxer"
  2649. msgstr "Demuxer för SMF"
  2650. #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
  2651. msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
  2652. msgstr ""
  2653. "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
  2654. "sekunder)."
  2655. #: modules/demux/subtitle.c:56
  2656. msgid ""
  2657. "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
  2658. "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
  2659. msgstr ""
  2660. #: modules/demux/subtitle.c:59
  2661. msgid ""
  2662. "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
  2663. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  2664. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  2665. "", "realtext", "dks", "subviewer1",  and "auto" (meaning "
  2666. "autodetection, this should always work)."
  2667. msgstr ""
  2668. "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : "microdvd", "subrip", "
  2669. ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
  2670. ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
  2671. "", "realtext", "dks", "subviewer1" och "auto" (betyder automatisk "
  2672. "detektering, detta bör alltid fungera)."
  2673. #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
  2674. msgid "Text subtitles parser"
  2675. msgstr "Texttolkare för undertexter"
  2676. #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
  2677. msgid "Frames per second"
  2678. msgstr "Bildrutor per sekund"
  2679. #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
  2680. msgid "Subtitles delay"
  2681. msgstr "Fördröjning för undertexter"
  2682. #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
  2683. msgid "Subtitles format"
  2684. msgstr "Undertextformat"
  2685. #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
  2686. msgid ""
  2687. "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
  2688. "based subtitle formats without a fixed value."
  2689. msgstr ""
  2690. #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
  2691. msgid ""
  2692. "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
  2693. msgstr ""
  2694. #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
  2695. msgid "Subtitles (asa demuxer)"
  2696. msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
  2697. #: modules/demux/ts.c:98
  2698. msgid "Extra PMT"
  2699. msgstr "Extra PMT"
  2700. #: modules/demux/ts.c:100
  2701. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  2702. msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
  2703. #: modules/demux/ts.c:102
  2704. msgid "Set id of ES to PID"
  2705. msgstr "Ställ in id för ES till PID"
  2706. #: modules/demux/ts.c:103
  2707. msgid ""
  2708. "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
  2709. "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
  2710. "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
  2711. msgstr ""
  2712. #: modules/demux/ts.c:108
  2713. msgid "Fast udp streaming"
  2714. msgstr "Snabb UDP-strömning"
  2715. #: modules/demux/ts.c:110
  2716. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
  2717. msgstr ""
  2718. #: modules/demux/ts.c:112
  2719. msgid "MTU for out mode"
  2720. msgstr ""
  2721. #: modules/demux/ts.c:113
  2722. msgid "MTU for out mode."
  2723. msgstr ""
  2724. #: modules/demux/ts.c:115
  2725. msgid "CSA ck"
  2726. msgstr "CSA ck"
  2727. #: modules/demux/ts.c:116
  2728. msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
  2729. msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
  2730. #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
  2731. msgid "Second CSA Key"
  2732. msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
  2733. #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
  2734. msgid ""
  2735. "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
  2736. "bytes)."
  2737. msgstr ""
  2738. #: modules/demux/ts.c:122
  2739. msgid "Silent mode"
  2740. msgstr "Tyst läge"
  2741. #: modules/demux/ts.c:123
  2742. msgid "Do not complain on encrypted PES."
  2743. msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
  2744. #: modules/demux/ts.c:125
  2745. msgid "CAPMT System ID"
  2746. msgstr "CAPMT System-id"
  2747. #: modules/demux/ts.c:126
  2748. msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
  2749. msgstr ""
  2750. #: modules/demux/ts.c:128
  2751. msgid "Packet size in bytes to decrypt"
  2752. msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
  2753. #: modules/demux/ts.c:129
  2754. msgid ""
  2755. "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
  2756. "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
  2757. msgstr ""
  2758. #: modules/demux/ts.c:133
  2759. msgid "Filename of dump"
  2760. msgstr "Filnamn för dump"
  2761. #: modules/demux/ts.c:134
  2762. msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
  2763. msgstr ""
  2764. #: modules/demux/ts.c:136
  2765. msgid "Append"
  2766. msgstr "Infoga"
  2767. #: modules/demux/ts.c:138
  2768. msgid ""
  2769. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  2770. "be overwritten."
  2771. msgstr ""
  2772. #: modules/demux/ts.c:141
  2773. msgid "Dump buffer size"
  2774. msgstr "Storlek för dumpbuffert"
  2775. #: modules/demux/ts.c:143
  2776. msgid ""
  2777. "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
  2778. "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
  2779. msgstr ""
  2780. #: modules/demux/ts.c:147
  2781. msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
  2782. msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
  2783. #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
  2784. #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
  2785. msgid "Teletext"
  2786. msgstr "Teletext"
  2787. #: modules/demux/ts.c:178
  2788. msgid "Teletext subtitles"
  2789. msgstr "Teletext-undertexter"
  2790. #: modules/demux/ts.c:179
  2791. msgid "Teletext: additional information"
  2792. msgstr "Teletext: ytterligare information"
  2793. #: modules/demux/ts.c:180
  2794. msgid "Teletext: program schedule"
  2795. msgstr "Teletext: programtablå"
  2796. #: modules/demux/ts.c:181
  2797. msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
  2798. msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
  2799. #: modules/demux/ts.c:3465
  2800. msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
  2801. msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
  2802. #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
  2803. msgid "clean effects"
  2804. msgstr "rena effekter"
  2805. #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
  2806. msgid "hearing impaired"
  2807. msgstr "hörselskadade"
  2808. #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
  2809. msgid "visual impaired commentary"
  2810. msgstr "kommentator för synskadade"
  2811. #: modules/demux/tta.c:45
  2812. msgid "TTA demuxer"
  2813. msgstr "Demuxer för TTA"
  2814. #: modules/demux/ty.c:59
  2815. msgid "TY"
  2816. msgstr "TY"
  2817. #: modules/demux/ty.c:60
  2818. msgid "TY Stream audio/video demux"
  2819. msgstr ""
  2820. #: modules/demux/ty.c:771
  2821. msgid "Closed captions 1"
  2822. msgstr ""
  2823. #: modules/demux/ty.c:772
  2824. msgid "Closed captions 2"
  2825. msgstr ""
  2826. #: modules/demux/ty.c:773
  2827. msgid "Closed captions 3"
  2828. msgstr ""
  2829. #: modules/demux/ty.c:774
  2830. msgid "Closed captions 4"
  2831. msgstr ""
  2832. #: modules/demux/vc1.c:44
  2833. #, fuzzy
  2834. msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
  2835. msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
  2836. #: modules/demux/vc1.c:50
  2837. msgid "VC1 video demuxer"
  2838. msgstr "Demuxer för VC1-video"
  2839. #: modules/demux/vobsub.c:53
  2840. msgid "Vobsub subtitles parser"
  2841. msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
  2842. #: modules/demux/voc.c:46
  2843. msgid "VOC demuxer"
  2844. msgstr "Demuxer för VOC"
  2845. #: modules/demux/wav.c:45
  2846. msgid "WAV demuxer"
  2847. msgstr "Demuxer för WAV"
  2848. #: modules/demux/xa.c:45
  2849. msgid "XA demuxer"
  2850. msgstr "Demuxer för XA"
  2851. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
  2852. msgid "Use DVD Menus"
  2853. msgstr "Använd dvd-menyer"
  2854. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
  2855. msgid "BeOS standard API interface"
  2856. msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
  2857. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
  2858. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  2859. msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
  2860. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
  2861. #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
  2862. #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
  2863. #: modules/gui/macosx/open.m:1196
  2864. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
  2865. msgid "Open"
  2866. msgstr "Öppna"
  2867. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
  2868. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
  2869. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
  2870. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
  2871. msgid "Preferences"
  2872. msgstr "Inställningar"
  2873. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
  2874. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
  2875. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
  2876. #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
  2877. msgid "Messages"
  2878. msgstr "Meddelanden"
  2879. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
  2880. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
  2881. #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
  2882. #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
  2883. msgid "Open File"
  2884. msgstr "Öppna fil"
  2885. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  2886. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
  2887. msgid "Open Disc"
  2888. msgstr "Öppna skiva"
  2889. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  2890. msgid "Open Subtitles"
  2891. msgstr "Öppna undertexter"
  2892. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
  2893. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
  2894. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
  2895. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
  2896. msgid "About"
  2897. msgstr "Om"
  2898. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
  2899. msgid "Prev Title"
  2900. msgstr "Föreg titel"
  2901. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
  2902. msgid "Next Title"
  2903. msgstr "Nästa titel"
  2904. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
  2905. msgid "Go to Title"
  2906. msgstr "Gå till titel"
  2907. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
  2908. msgid "Go to Chapter"
  2909. msgstr "Gå till kapitel"
  2910. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  2911. msgid "Speed"
  2912. msgstr "Hastighet"
  2913. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
  2914. msgid "Window"
  2915. msgstr "Fönster"
  2916. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
  2917. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  2918. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  2919. #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
  2920. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
  2921. #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
  2922. #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
  2923. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
  2924. #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
  2925. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
  2926. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
  2927. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
  2928. #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
  2929. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
  2930. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
  2931. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
  2932. msgid "OK"
  2933. msgstr "OK"
  2934. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
  2935. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  2936. msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
  2937. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
  2938. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  2939. msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
  2940. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
  2941. msgid "Drop files to play"
  2942. msgstr "Släpp filer för att spela upp"
  2943. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
  2944. msgid "playlist"
  2945. msgstr "spellista"
  2946. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
  2947. msgid "Close"
  2948. msgstr "Stäng"
  2949. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
  2950. #: modules/gui/macosx/intf.m:632
  2951. msgid "Edit"
  2952. msgstr "Redigera"
  2953. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
  2954. #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
  2955. msgid "Select All"
  2956. msgstr "Markera allt"
  2957. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
  2958. msgid "Select None"
  2959. msgstr "Markera ingen"
  2960. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  2961. msgid "Sort Reverse"
  2962. msgstr "Omvänd sortering"
  2963. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
  2964. msgid "Sort by Name"
  2965. msgstr "Sortera efter namn"
  2966. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
  2967. msgid "Sort by Path"
  2968. msgstr "Sortera efter sökväg"
  2969. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
  2970. msgid "Randomize"
  2971. msgstr "Slumpa"
  2972. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
  2973. msgid "Remove"
  2974. msgstr "Ta bort"
  2975. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
  2976. msgid "Remove All"
  2977. msgstr "Ta bort alla"
  2978. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
  2979. msgid "View"
  2980. msgstr "Visa"
  2981. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
  2982. msgid "Path"
  2983. msgstr "Sökväg"
  2984. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
  2985. #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
  2986. msgid "Name"
  2987. msgstr "Namn"
  2988. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
  2989. msgid "Apply"
  2990. msgstr "Tillämpa"
  2991. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
  2992. #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
  2993. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
  2994. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
  2995. #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
  2996. msgid "Save"
  2997. msgstr "Spara"
  2998. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
  2999. msgid "Defaults"
  3000. msgstr "Standard"
  3001. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
  3002. msgid "Show Interface"
  3003. msgstr "Visa gränssnitt"
  3004. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
  3005. msgid "50%"
  3006. msgstr "50%"
  3007. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
  3008. msgid "100%"
  3009. msgstr "100%"
  3010. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
  3011. msgid "200%"
  3012. msgstr "200%"
  3013. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
  3014. msgid "Vertical Sync"
  3015. msgstr "Vertikal synk"
  3016. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
  3017. msgid "Correct Aspect Ratio"
  3018. msgstr "Korrekt bildförhållande"
  3019. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
  3020. msgid "Stay On Top"
  3021. msgstr "Stanna överst"
  3022. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
  3023. msgid "Take Screen Shot"
  3024. msgstr "Ta skärmbild"
  3025. #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
  3026. msgid "Framebuffer device"
  3027. msgstr "Framebuffer-enhet"
  3028. #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
  3029. msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  3030. msgstr ""
  3031. #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
  3032. msgid "Video aspect ratio"
  3033. msgstr "Bildförhållande för video"
  3034. #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
  3035. msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  3036. msgstr ""
  3037. "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
  3038. "bildpunkter."
  3039. #: modules/gui/fbosd.c:111
  3040. msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
  3041. msgstr ""
  3042. #: modules/gui/fbosd.c:113
  3043. msgid "Transparency of the image"
  3044. msgstr "Bildens genomskinlighet"
  3045. #: modules/gui/fbosd.c:114
  3046. msgid ""
  3047. "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
  3048. "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
  3049. msgstr ""
  3050. #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
  3051. #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
  3052. msgid "Text"
  3053. msgstr "Text"
  3054. #: modules/gui/fbosd.c:119
  3055. msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
  3056. msgstr ""
  3057. #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
  3058. #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
  3059. msgid "X coordinate"
  3060. msgstr "X-koordinat"
  3061. #: modules/gui/fbosd.c:122
  3062. msgid "X coordinate of the rendered image"
  3063. msgstr "X-koordinat för renderad bild"
  3064. #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
  3065. #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
  3066. msgid "Y coordinate"
  3067. msgstr "Y-koordinat"
  3068. #: modules/gui/fbosd.c:125
  3069. msgid "Y coordinate of the rendered image"
  3070. msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
  3071. #: modules/gui/fbosd.c:129
  3072. #, fuzzy
  3073. msgid ""
  3074. "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
  3075. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  3076. "g. 6=top-right)."
  3077. msgstr ""
  3078. "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
  3079. "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
  3080. "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
  3081. #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
  3082. #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
  3083. #: modules/video_filter/rss.c:146
  3084. msgid "Opacity"
  3085. msgstr "Opakhet"
  3086. #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
  3087. msgid ""
  3088. "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
  3089. "totally opaque. "
  3090. msgstr ""
  3091. "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
  3092. "genomskinlig, 255 = helt opak. "
  3093. #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
  3094. #: modules/video_filter/rss.c:150
  3095. msgid "Font size, pixels"
  3096. msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
  3097. #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
  3098. #: modules/video_filter/rss.c:151
  3099. msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
  3100. msgstr ""
  3101. "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
  3102. #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
  3103. #: modules/video_filter/rss.c:155
  3104. msgid ""
  3105. "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
  3106. "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
  3107. "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
  3108. "(red + green), #FFFFFF = white"
  3109. msgstr ""
  3110. "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
  3111. "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
  3112. "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
  3113. "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
  3114. #: modules/gui/fbosd.c:147
  3115. msgid "Clear overlay framebuffer"
  3116. msgstr ""
  3117. #: modules/gui/fbosd.c:148
  3118. msgid ""
  3119. "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
  3120. "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
  3121. "the cache."
  3122. msgstr ""
  3123. #: modules/gui/fbosd.c:152
  3124. msgid "Render text or image"
  3125. msgstr "Rendera text eller bild"
  3126. #: modules/gui/fbosd.c:153
  3127. msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
  3128. msgstr ""
  3129. #: modules/gui/fbosd.c:156
  3130. #, fuzzy
  3131. msgid "Display on overlay framebuffer"
  3132. msgstr "Visade bildrutor"
  3133. #: modules/gui/fbosd.c:157
  3134. msgid ""
  3135. "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
  3136. msgstr ""
  3137. #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
  3138. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
  3139. #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
  3140. #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
  3141. #: modules/video_filter/rss.c:203
  3142. msgid "Font"
  3143. msgstr "Typsnitt"
  3144. #: modules/gui/fbosd.c:212
  3145. msgid "Commands"
  3146. msgstr "Kommandon"
  3147. #: modules/gui/fbosd.c:217
  3148. #, fuzzy
  3149. msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
  3150. msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
  3151. #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
  3152. msgid "About VLC media player"
  3153. msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
  3154. #: modules/gui/macosx/about.m:90
  3155. #, c-format
  3156. msgid "Compiled by %s"
  3157. msgstr "Byggd av %s"
  3158. #: modules/gui/macosx/about.m:98
  3159. msgid "VLC was brought to you by:"
  3160. msgstr "VLC skapades för dig av:"
  3161. #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
  3162. #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
  3163. msgid "License"
  3164. msgstr "Licens"
  3165. #: modules/gui/macosx/about.m:184
  3166. msgid "VLC media player Help"
  3167. msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
  3168. #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
  3169. #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
  3170. msgid "Index"
  3171. msgstr "Index"
  3172. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
  3173. msgid "Bookmarks"
  3174. msgstr "Bokmärken"
  3175. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
  3176. #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
  3177. #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
  3178. msgid "Add"
  3179. msgstr "Lägg till"
  3180. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
  3181. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
  3182. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
  3183. #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
  3184. #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
  3185. msgid "Clear"
  3186. msgstr "Töm"
  3187. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
  3188. #: modules/video_filter/extract.c:76
  3189. msgid "Extract"
  3190. msgstr "Extrahera"
  3191. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
  3192. #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
  3193. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
  3194. msgid "Time"
  3195. msgstr "Tid"
  3196. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
  3197. msgid "Untitled"
  3198. msgstr "Namnlös"
  3199. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
  3200. msgid "No input"
  3201. msgstr "Ingen inmatning"
  3202. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
  3203. #, fuzzy
  3204. msgid ""
  3205. "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  3206. msgstr ""
  3207. "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
  3208. "bokmärkning ska fungera."
  3209. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
  3210. msgid "Input has changed"
  3211. msgstr "Inmatning har ändrats"
  3212. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
  3213. msgid ""
  3214. "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
  3215. "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
  3216. msgstr ""
  3217. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
  3218. msgid "Invalid selection"
  3219. msgstr "Ogiltigt val"
  3220. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
  3221. msgid "Two bookmarks have to be selected."
  3222. msgstr "Två bokmärken måste väljas."
  3223. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
  3224. msgid "No input found"
  3225. msgstr "Ingen inmatning hittad"
  3226. #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
  3227. msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
  3228. msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
  3229. #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
  3230. msgid "Jump To Time"
  3231. msgstr "Hoppa till tid"
  3232. #: modules/gui/macosx/controls.m:86
  3233. msgid "sec."
  3234. msgstr "s"
  3235. #: modules/gui/macosx/controls.m:87
  3236. msgid "Jump to time"
  3237. msgstr "Hoppa till tid"
  3238. #: modules/gui/macosx/controls.m:234
  3239. msgid "Random On"
  3240. msgstr "Slumpmässig på"
  3241. #: modules/gui/macosx/controls.m:239
  3242. msgid "Random Off"
  3243. msgstr "Slumpmässig av"
  3244. #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
  3245. #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
  3246. msgid "Repeat One"
  3247. msgstr "Repetera en gång"
  3248. #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
  3249. #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
  3250. msgid "Repeat All"
  3251. msgstr "Upprepa alla"
  3252. #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
  3253. #: modules/gui/macosx/controls.m:390
  3254. msgid "Repeat Off"
  3255. msgstr "Upprepning av"
  3256. #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
  3257. #: modules/gui/macosx/intf.m:674
  3258. msgid "Half Size"
  3259. msgstr "Halv storlek"
  3260. #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
  3261. #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
  3262. msgid "Normal Size"
  3263. msgstr "Normal storlek"
  3264. #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
  3265. #: modules/gui/macosx/intf.m:676
  3266. msgid "Double Size"
  3267. msgstr "Dubbel storlek"
  3268. #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
  3269. #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
  3270. msgid "Float on Top"
  3271. msgstr "Flyt överst"
  3272. #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
  3273. #: modules/gui/macosx/intf.m:677
  3274. msgid "Fit to Screen"
  3275. msgstr "Anpassa till skärm"
  3276. #: modules/gui/macosx/controls.m:826
  3277. msgid "Lock Aspect Ratio"
  3278. msgstr "Lås bildförhållande"
  3279. #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
  3280. #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
  3281. msgid "Open File..."
  3282. msgstr "Öppna fil..."
  3283. #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
  3284. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
  3285. msgid "Quit after Playback"
  3286. msgstr "Avsluta efter uppspelning"
  3287. #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
  3288. msgid "Step Forward"
  3289. msgstr "Stega framåt"
  3290. #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
  3291. msgid "Step Backward"
  3292. msgstr "Stega bakåt"
  3293. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
  3294. #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
  3295. msgid "User name"
  3296. msgstr "Användarnamn"
  3297. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
  3298. msgid "Errors and Warnings"
  3299. msgstr "Fel och varningar"
  3300. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
  3301. msgid "Clean up"
  3302. msgstr "Rensa upp"
  3303. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
  3304. msgid "Show Details"
  3305. msgstr "Visa detaljer"
  3306. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
  3307. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
  3308. msgid "Rewind"
  3309. msgstr "Snabbt bakåt"
  3310. #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
  3311. msgid "Fast Forward"
  3312. msgstr "Snabbt framåt"
  3313. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
  3314. msgid "2 Pass"
  3315. msgstr "2 Pass"
  3316. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
  3317. msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
  3318. msgstr ""
  3319. "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
  3320. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
  3321. msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
  3322. msgstr ""
  3323. "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
  3324. "ett förval."
  3325. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
  3326. msgid "Preamp"
  3327. msgstr "Förstärk"
  3328. #: modules/gui/macosx/extended.m:67
  3329. msgid "Extended controls"
  3330. msgstr "Utökade kontroller"
  3331. #: modules/gui/macosx/extended.m:68
  3332. msgid "Shows more information about the available video filters."
  3333. msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
  3334. #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
  3335. msgid "Wave"
  3336. msgstr "Våg"
  3337. #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
  3338. msgid "Ripple"
  3339. msgstr ""
  3340. #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
  3341. #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
  3342. msgid "Psychedelic"
  3343. msgstr "Psykadelisk"
  3344. #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
  3345. #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
  3346. msgid "Gradient"
  3347. msgstr "Gradient"
  3348. #: modules/gui/macosx/extended.m:73
  3349. msgid "General editing filters"
  3350. msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
  3351. #: modules/gui/macosx/extended.m:74
  3352. msgid "Distortion filters"
  3353. msgstr "Distortionsfilter"
  3354. #: modules/gui/macosx/extended.m:75
  3355. msgid "Blur"
  3356. msgstr "Gör suddig"
  3357. #: modules/gui/macosx/extended.m:76
  3358. msgid "Adds motion blurring to the image"
  3359. msgstr ""
  3360. #: modules/gui/macosx/extended.m:78
  3361. msgid "Creates several copies of the Video output window"
  3362. msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
  3363. #: modules/gui/macosx/extended.m:80
  3364. msgid "Image cropping"
  3365. msgstr "Bildbeskäring"
  3366. #: modules/gui/macosx/extended.m:81
  3367. msgid "Crops a defined part of the image"
  3368. msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
  3369. #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
  3370. msgid "Invert colors"
  3371. msgstr "Invertera färger"
  3372. #: modules/gui/macosx/extended.m:83
  3373. msgid "Inverts the colors of the image"
  3374. msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
  3375. #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
  3376. msgid "Transformation"
  3377. msgstr "Transformering"
  3378. #: modules/gui/macosx/extended.m:85
  3379. msgid "Rotates or flips the image"
  3380. msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
  3381. #: modules/gui/macosx/extended.m:86
  3382. msgid "Interactive Zoom"
  3383. msgstr "Interaktiv zoom"
  3384. #: modules/gui/macosx/extended.m:87
  3385. msgid "Enables an interactive Zoom feature"
  3386. msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
  3387. #: modules/gui/macosx/extended.m:88
  3388. msgid "Volume normalization"
  3389. msgstr "Volymnormalisering"
  3390. #: modules/gui/macosx/extended.m:89
  3391. msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
  3392. msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
  3393. #: modules/gui/macosx/extended.m:91
  3394. msgid "Headphone virtualization"
  3395. msgstr "Simulera hörlurar"
  3396. #: modules/gui/macosx/extended.m:92
  3397. msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
  3398. msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
  3399. #: modules/gui/macosx/extended.m:94
  3400. msgid "Maximum level"
  3401. msgstr "Maxnivå"
  3402. #: modules/gui/macosx/extended.m:95
  3403. msgid "Restore Defaults"
  3404. msgstr "Återställ till standardvärden"
  3405. #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
  3406. msgid "Opaqueness"
  3407. msgstr "Otydlighet"
  3408. #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
  3409. msgid "Adjust Image"
  3410. msgstr "Justera bild"
  3411. #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
  3412. msgid "Video Filter"
  3413. msgstr "Videofilter"
  3414. #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
  3415. msgid "Audio Filter"
  3416. msgstr "Ljudfilter"
  3417. #: modules/gui/macosx/extended.m:518
  3418. msgid "About the video filters"
  3419. msgstr "Om videofiltren"
  3420. #: modules/gui/macosx/extended.m:527
  3421. msgid ""
  3422. "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
  3423. "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
  3424. "subsections of Video/Filters.n"
  3425. "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
  3426. "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
  3427. msgstr ""
  3428. #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
  3429. msgid "(no item is being played)"
  3430. msgstr "(inget objekt spelas upp)"
  3431. #: modules/gui/macosx/intf.m:372
  3432. msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
  3433. msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
  3434. #: modules/gui/macosx/intf.m:374
  3435. msgid ""
  3436. "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
  3437. "security issues."
  3438. msgstr ""
  3439. "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är känd "
  3440. "att innehålla säkerhetsproblem."
  3441. #: modules/gui/macosx/intf.m:376
  3442. msgid ""
  3443. "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
  3444. "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
  3445. "modern version of Mac OS X."
  3446. msgstr ""
  3447. "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
  3448. "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi rekommenderar "
  3449. "att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS X."
  3450. #: modules/gui/macosx/intf.m:378
  3451. msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
  3452. msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
  3453. #: modules/gui/macosx/intf.m:382
  3454. msgid ""
  3455. "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
  3456. "n"
  3457. "%@"
  3458. msgstr ""
  3459. "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.n"
  3460. "n"
  3461. "%@"
  3462. #: modules/gui/macosx/intf.m:606
  3463. msgid "Open CrashLog..."
  3464. msgstr "Öppna kraschlogg..."
  3465. #: modules/gui/macosx/intf.m:607
  3466. msgid "Save this Log..."
  3467. msgstr "Spara denna logg..."
  3468. #: modules/gui/macosx/intf.m:612
  3469. msgid "Check for Update..."
  3470. msgstr "Leta efter uppdatering..."
  3471. #: modules/gui/macosx/intf.m:613
  3472. msgid "Preferences..."
  3473. msgstr "Inställningar..."
  3474. #: modules/gui/macosx/intf.m:616
  3475. msgid "Services"
  3476. msgstr "Tjänster"
  3477. #: modules/gui/macosx/intf.m:617
  3478. msgid "Hide VLC"
  3479. msgstr "Dölj VLC"
  3480. #: modules/gui/macosx/intf.m:618
  3481. msgid "Hide Others"
  3482. msgstr "Dölj andra"
  3483. #: modules/gui/macosx/intf.m:619
  3484. msgid "Show All"
  3485. msgstr "Visa alla"
  3486. #: modules/gui/macosx/intf.m:620
  3487. msgid "Quit VLC"
  3488. msgstr "Avsluta VLC"
  3489. #: modules/gui/macosx/intf.m:622
  3490. msgid "1:File"
  3491. msgstr "1:Fil"
  3492. #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
  3493. msgid "Advanced Open File..."
  3494. msgstr "Avancerad Öppna fil..."
  3495. #: modules/gui/macosx/intf.m:625
  3496. msgid "Open Disc..."
  3497. msgstr "Öppna skiva..."
  3498. #: modules/gui/macosx/intf.m:626
  3499. msgid "Open Network..."
  3500. msgstr "Öppna nätverk..."
  3501. #: modules/gui/macosx/intf.m:627
  3502. msgid "Open Capture Device..."
  3503. msgstr "Öppna fångstenhet..."
  3504. #: modules/gui/macosx/intf.m:628
  3505. msgid "Open Recent"
  3506. msgstr "Öppna tidigare"
  3507. #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
  3508. msgid "Clear Menu"
  3509. msgstr "Töm meny"
  3510. #: modules/gui/macosx/intf.m:630
  3511. msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
  3512. msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
  3513. #: modules/gui/macosx/intf.m:633
  3514. msgid "Cut"
  3515. msgstr "Klipp ut"
  3516. #: modules/gui/macosx/intf.m:634
  3517. msgid "Copy"
  3518. msgstr "Kopiera"
  3519. #: modules/gui/macosx/intf.m:635
  3520. msgid "Paste"
  3521. msgstr "Klistra in"
  3522. #: modules/gui/macosx/intf.m:639
  3523. msgid "Playback"
  3524. msgstr "Uppspelning"
  3525. #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
  3526. msgid "Increase Volume"
  3527. msgstr "Öka volymen"
  3528. #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
  3529. msgid "Decrease Volume"
  3530. msgstr "Sänk volymen"
  3531. #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
  3532. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
  3533. msgid "Fullscreen Video Device"
  3534. msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
  3535. #: modules/gui/macosx/intf.m:697
  3536. msgid "Transparent"
  3537. msgstr "Transparent"
  3538. #: modules/gui/macosx/intf.m:705
  3539. msgid "Minimize Window"
  3540. msgstr "Minimera fönster"
  3541. #: modules/gui/macosx/intf.m:706
  3542. msgid "Close Window"
  3543. msgstr "Stäng fönster"
  3544. #: modules/gui/macosx/intf.m:707
  3545. msgid "Controller..."
  3546. msgstr "Kontroller..."
  3547. #: modules/gui/macosx/intf.m:708
  3548. msgid "Equalizer..."
  3549. msgstr "Equalizer..."
  3550. #: modules/gui/macosx/intf.m:709
  3551. msgid "Extended Controls..."
  3552. msgstr "Utökade kontroller..."
  3553. #: modules/gui/macosx/intf.m:710
  3554. msgid "Bookmarks..."
  3555. msgstr "Bokmärken..."
  3556. #: modules/gui/macosx/intf.m:711
  3557. msgid "Playlist..."
  3558. msgstr "Spellista..."
  3559. #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
  3560. msgid "Media Information..."
  3561. msgstr "Mediainformation..."
  3562. #: modules/gui/macosx/intf.m:713
  3563. msgid "Messages..."
  3564. msgstr "Meddelanden..."
  3565. #: modules/gui/macosx/intf.m:714
  3566. msgid "Errors and Warnings..."
  3567. msgstr "Fel och varningar..."
  3568. #: modules/gui/macosx/intf.m:716
  3569. msgid "Bring All to Front"
  3570. msgstr "Ta fram alla"
  3571. #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
  3572. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
  3573. msgid "Help"
  3574. msgstr "Hjälp"
  3575. #: modules/gui/macosx/intf.m:719
  3576. msgid "VLC media player Help..."
  3577. msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
  3578. #: modules/gui/macosx/intf.m:720
  3579. msgid "ReadMe / FAQ..."
  3580. msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
  3581. #: modules/gui/macosx/intf.m:722
  3582. msgid "Online Documentation..."
  3583. msgstr "Onlinedokumentation..."
  3584. #: modules/gui/macosx/intf.m:723
  3585. msgid "VideoLAN Website..."
  3586. msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
  3587. #: modules/gui/macosx/intf.m:724
  3588. msgid "Make a donation..."
  3589. msgstr "Donera..."
  3590. #: modules/gui/macosx/intf.m:725
  3591. msgid "Online Forum..."
  3592. msgstr "Onlineforum..."
  3593. #: modules/gui/macosx/intf.m:739
  3594. msgid "Volume Up"
  3595. msgstr "Volym upp"
  3596. #: modules/gui/macosx/intf.m:740
  3597. msgid "Volume Down"
  3598. msgstr "Volym ned"
  3599. #: modules/gui/macosx/intf.m:746
  3600. msgid "Send"
  3601. msgstr "Skicka"
  3602. #: modules/gui/macosx/intf.m:747
  3603. msgid "Don't Send"
  3604. msgstr "Skicka inte"
  3605. #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
  3606. msgid "VLC crashed previously"
  3607. msgstr "VLC har kraschat tidigare"
  3608. #: modules/gui/macosx/intf.m:750
  3609. msgid ""
  3610. "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
  3611. "n"
  3612. "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
  3613. "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
  3614. "URL of a network stream, ..."
  3615. msgstr ""
  3616. "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?n"
  3617. "n"
  3618. "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
  3619. "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
  3620. "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
  3621. #: modules/gui/macosx/intf.m:751
  3622. msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
  3623. msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
  3624. #: modules/gui/macosx/intf.m:752
  3625. msgid ""
  3626. "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
  3627. "information."
  3628. msgstr ""
  3629. "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
  3630. #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
  3631. #, c-format
  3632. msgid "Volume: %d%%"
  3633. msgstr "Volym: %d%%"
  3634. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  3635. msgid "Update check failed"
  3636. msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
  3637. #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
  3638. msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
  3639. msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
  3640. #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
  3641. msgid "Error when sending the Crash Report"
  3642. msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
  3643. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  3644. msgid "No CrashLog found"
  3645. msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
  3646. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
  3647. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
  3648. msgid "Continue"
  3649. msgstr "Fortsätt"
  3650. #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
  3651. msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
  3652. msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
  3653. #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
  3654. msgid "Remove old preferences?"