sv.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:740k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
- msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
- #: modules/video_filter/rotate.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Rotate video filter"
- msgstr "ffmpeg videofilter"
- #: modules/video_filter/rss.c:129
- msgid "Feed URLs"
- msgstr "Kanal-URL:er"
- #: modules/video_filter/rss.c:130
- msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
- msgstr "RSS/Atom-kanal "|" (rör) separerade url:er."
- #: modules/video_filter/rss.c:131
- msgid "Speed of feeds"
- msgstr "Hastighet för kanaler"
- #: modules/video_filter/rss.c:132
- #, fuzzy
- msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
- msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
- #: modules/video_filter/rss.c:133
- msgid "Max length"
- msgstr "Max längd"
- #: modules/video_filter/rss.c:134
- msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
- msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
- #: modules/video_filter/rss.c:136
- msgid "Refresh time"
- msgstr "Uppdateringstid"
- #: modules/video_filter/rss.c:137
- msgid ""
- "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
- "feeds are never updated."
- msgstr ""
- "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
- "kanalerna aldrig uppdateras."
- #: modules/video_filter/rss.c:139
- msgid "Feed images"
- msgstr "Kanalbilder"
- #: modules/video_filter/rss.c:140
- msgid "Display feed images if available."
- msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
- #: modules/video_filter/rss.c:147
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:160
- msgid "Text position"
- msgstr "Textposition"
- #: modules/video_filter/rss.c:162
- msgid ""
- "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
- "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
- "right)."
- msgstr ""
- "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
- "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
- "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
- #: modules/video_filter/rss.c:166
- msgid "Title display mode"
- msgstr "Titelvisningsläge"
- #: modules/video_filter/rss.c:167
- msgid ""
- "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
- "images are enabled, 1 otherwise."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Don't show"
- msgstr "Visa inte"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Always visible"
- msgstr "Alltid synlig"
- #: modules/video_filter/rss.c:182
- msgid "Scroll with feed"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/rss.c:222
- #, fuzzy
- msgid "RSS and Atom feed display"
- msgstr "On Screen Display"
- #: modules/video_filter/rv32.c:57
- msgid "RV32 conversion filter"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:57
- msgid "Image format"
- msgstr "Bildformat"
- #: modules/video_filter/scene.c:58
- #, fuzzy
- msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
- msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
- #: modules/video_filter/scene.c:60
- msgid "Image width"
- msgstr "Bildbredd"
- #: modules/video_filter/scene.c:61
- msgid ""
- "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:65
- msgid "Image height"
- msgstr "Bildhöjd"
- #: modules/video_filter/scene.c:66
- msgid ""
- "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:70
- msgid "Recording ratio"
- msgstr "Inspelningsförhållande"
- #: modules/video_filter/scene.c:71
- msgid ""
- "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:74
- msgid "Filename prefix"
- msgstr "Filnamnsprefix"
- #: modules/video_filter/scene.c:75
- msgid ""
- "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
- ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:79
- #, fuzzy
- msgid "Directory path prefix"
- msgstr "Katalog"
- #: modules/video_filter/scene.c:80
- msgid ""
- "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
- "will be automatically saved in users homedir."
- msgstr ""
- "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
- "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
- #: modules/video_filter/scene.c:84
- msgid "Always write to the same file"
- msgstr "Skriv alltid till samma fil"
- #: modules/video_filter/scene.c:85
- msgid ""
- "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
- "this case, the number is not appended to the filename."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/scene.c:92
- msgid "Scene filter"
- msgstr "Scenfilter"
- #: modules/video_filter/scene.c:93
- msgid "Scene video filter"
- msgstr "Scenvideofilter"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:47
- msgid "Sharpen strength (0-2)"
- msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
- #: modules/video_filter/sharpen.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
- msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
- #: modules/video_filter/sharpen.c:66
- msgid "Augment contrast between contours."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/sharpen.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Sharpen video filter"
- msgstr "ffmpeg videofilter"
- #: modules/video_filter/swscale.c:57
- msgid "Scaling mode"
- msgstr "Skalningsläge"
- #: modules/video_filter/swscale.c:58
- msgid "Scaling mode to use."
- msgstr "Skalningsläge att använda."
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Fast bilinear"
- msgstr "Snabb bilinjär"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bilinear"
- msgstr "Bilinjär"
- #: modules/video_filter/swscale.c:62
- msgid "Bicubic (good quality)"
- msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Experimental"
- msgstr "Experimentell"
- #: modules/video_filter/swscale.c:63
- msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
- msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Area"
- msgstr "Område"
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:64
- msgid "Gauss"
- msgstr "Gauss"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "SincR"
- msgstr "SincR"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Lanczos"
- msgstr "Lanczos"
- #: modules/video_filter/swscale.c:65
- msgid "Bicubic spline"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/swscale.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Swscale"
- msgstr "Skala"
- #: modules/video_filter/transform.c:65
- msgid "Transform type"
- msgstr "Transformeringstyp"
- #: modules/video_filter/transform.c:66
- msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
- msgstr "En av "90", "180", "270", "hflip" och "vflip""
- #: modules/video_filter/transform.c:69
- msgid "Rotate by 90 degrees"
- msgstr "Rotera 90 grader"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 180 degrees"
- msgstr "Rotera 180 grader"
- #: modules/video_filter/transform.c:70
- msgid "Rotate by 270 degrees"
- msgstr "Rotera 270 grader"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip horizontally"
- msgstr "Rotera horisontellt"
- #: modules/video_filter/transform.c:71
- msgid "Flip vertically"
- msgstr "Rotera vertikalt"
- #: modules/video_filter/transform.c:76
- msgid "Video transformation filter"
- msgstr "Videotransformeringsfilter"
- #: modules/video_filter/wall.c:62
- msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
- msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
- #: modules/video_filter/wall.c:66
- msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
- msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
- #: modules/video_filter/wall.c:70
- msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
- msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
- #: modules/video_filter/wall.c:73
- msgid "Element aspect ratio"
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:74
- msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
- msgstr ""
- #: modules/video_filter/wall.c:80
- msgid "Wall video filter"
- msgstr "Videoväggsfilter"
- #: modules/video_filter/wall.c:81
- msgid "Image wall"
- msgstr "Bildvägg"
- #: modules/video_filter/wave.c:54
- msgid "Wave video filter"
- msgstr "Wave videofilter"
- #: modules/video_filter/yuvp.c:48
- msgid "YUVP converter"
- msgstr "YUVP-konverterare"
- #: modules/video_output/aa.c:58
- msgid "ASCII Art"
- msgstr "ASCII-konst"
- #: modules/video_output/aa.c:61
- msgid "ASCII-art video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/caca.c:83
- msgid "Color ASCII art video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/directfb.c:72
- msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
- msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
- #: modules/video_output/drawable.c:39
- #, fuzzy
- msgid "ID of the video output X window"
- msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
- #: modules/video_output/drawable.c:41
- msgid ""
- "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
- "identifier of that window (0 means none)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/drawable.c:48
- #, fuzzy
- msgid "Drawable"
- msgstr "Inaktivera"
- #: modules/video_output/drawable.c:49
- #, fuzzy
- msgid "Embedded X window video"
- msgstr "Inbäddad video"
- #: modules/video_output/drawable.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Embedded Windows video"
- msgstr "Inbäddad video"
- #: modules/video_output/fb.c:83
- msgid "Run fb on current tty."
- msgstr "Kör fb på aktuell tty."
- #: modules/video_output/fb.c:85
- msgid ""
- "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
- "handling with caution)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:96
- msgid "Framebuffer resolution to use."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:98
- msgid ""
- "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
- "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:101
- msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:103
- msgid ""
- "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
- "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
- "in software."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/fb.c:122
- #, fuzzy
- msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
- msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
- #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
- #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
- msgid "X11 display"
- msgstr "X11-display"
- #: modules/video_output/ggi.c:61
- msgid ""
- "X11 hardware display to use.n"
- "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
- msgid "HD1000 video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/mga.c:62
- msgid "Matrox Graphic Array video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
- #, fuzzy
- msgid "DirectX 3D video output"
- msgstr "Videoutmatning i gråskala"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:134
- msgid ""
- "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:137
- msgid "Use video buffers in system memory"
- msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:139
- msgid ""
- "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
- "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
- "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
- "doesn't have any effect when using overlays."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:144
- msgid "Use triple buffering for overlays"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:146
- msgid ""
- "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
- "better video quality (no flickering)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/directx.c:149
- msgid "Name of desired display device"
- msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:150
- msgid ""
- "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
- "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
- "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
- msgstr ""
- "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
- "öppnas på. Till exempel "\\.\DISPLAY1" eller "\\.\DISPLAY2"."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:155
- msgid "Enable wallpaper mode "
- msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:157
- msgid ""
- "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
- "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
- "desktop must not already have a wallpaper."
- msgstr ""
- "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
- "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
- "får inte redan ha en bakgrundsbild."
- #: modules/video_output/msw/directx.c:183
- msgid "DirectX video output"
- msgstr "Videoutmatning med DirectX"
- #: modules/video_output/msw/directx.c:324
- msgid "Wallpaper"
- msgstr "Skrivbordsbakgrund"
- #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
- msgid "OpenGL video output"
- msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
- msgid "Windows GAPI video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
- msgid "Windows GDI video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:88
- #, fuzzy
- msgid "OMAP Framebuffer device"
- msgstr "Framebuffer-enhet"
- #: modules/video_output/omapfb.c:90
- msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:94
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
- "N8xx hardware)."
- msgstr ""
- "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
- #: modules/video_output/omapfb.c:96
- #, fuzzy
- msgid "Embed the overlay"
- msgstr "överlappa"
- #: modules/video_output/omapfb.c:98
- msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/omapfb.c:110
- #, fuzzy
- msgid "OMAP framebuffer video output"
- msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
- #: modules/video_output/opengl.c:111
- msgid "OpenGL Provider"
- msgstr "OpenGL-leverantör"
- #: modules/video_output/opengl.c:112
- msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/opengllayer.m:96
- msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
- msgid "QT Embedded display"
- msgstr "Inbäddad QT-visning"
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
- msgid ""
- "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
- "the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
- msgid "QT Embedded video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "SDL chroma-format"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Bredd på skärmbild"
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "Bredd på skärmbild."
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Höjd på skärmbild"
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Höjd på skärmbild."
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- msgid "Chroma"
- msgstr "Kroma"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Skärmbildsmodul"
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pitch"
- msgstr "Sökväg"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Videominnesmodul"
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- msgid "Video memory"
- msgstr "Videominne"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Skärm för helskärmsläge."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
- "första skärmen, 1 för den andra. "
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "Använd delat minne"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- msgid "X11 video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- msgid "X11 display name"
- msgstr "X11-displaynamn"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
- "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- #, fuzzy
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "Videoutmatning i helskärm"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "Videoutmatning med DirectX"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- msgid "XCB window"
- msgstr "XCB-fönster"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "Videoutmatning med DirectX"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "Mediaspelaren VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- msgid "VLC"
- msgstr "VLC"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- msgid "YUV output"
- msgstr "YUV-utmatning"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Videoutmatning i YUV"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr "Visningsbredd för Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr "Visningshöjd för Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr "Animeringshastighet för Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:73
- msgid "Goom"
- msgstr "Goom"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- msgid "Goom effect"
- msgstr "Goom-effekt"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- msgid "Effects list"
- msgstr "Effektlista"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- msgid "Amplification"
- msgstr "Förstärkning"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- msgid "Enable peaks"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- msgid "Enable bands"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- msgid "Enable base"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- msgid "Spectral sections"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- msgid "Peak height"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- msgid "V-plane color"
- msgstr "V-plan färg"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Antal stjärnor"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Visualisering"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Visualiseringsfilter"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Spektrumanalysator"
- #~ msgid "Crash Report successfully sent"
- #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
- #~ msgid "Thanks for your report!"
- #~ msgstr "Tack för din rapport!"
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "Video på begäran"
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
- #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
- #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Skalningsläge"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
- #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
- #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
- #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "Transparent"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Auto"
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "Inloggning:"
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Lösenord:"
- #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
- #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
- #~ "i)."
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Ny nod"
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "UDP/RTP"
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Format"
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
- #~ msgid ""
- #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
- #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
- #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
- #~ msgid "Access filters"
- #~ msgstr "Åtkomstfilter"
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "Media&information..."
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "&Meddelanden..."
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "&Bokmärken..."
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "Om VLC..."
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
- #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
- #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]n"
- #~ msgid "American English"
- #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
- #~ msgid "Arabic"
- #~ msgstr "Arabiska"
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "Bengaliska"
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
- #~ msgid "British English"
- #~ msgstr "Brittisk-engelska"
- #~ msgid "Bulgarian"
- #~ msgstr "Bulgariska"
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "Katalanska"
- #~ msgid "Chinese Traditional"
- #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
- #~ msgid "Czech"
- #~ msgstr "Tjeckiska"
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Danska"
- #~ msgid "Dutch"
- #~ msgstr "Holländska"
- #~ msgid "Finnish"
- #~ msgstr "Finska"
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Franska"
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "Galiciska"
- #~ msgid "Georgian"
- #~ msgstr "Georgianska"
- #~ msgid "German"
- #~ msgstr "Tyska"
- #~ msgid "Hebrew"
- #~ msgstr "Hebreiska"
- #~ msgid "Hungarian"
- #~ msgstr "Ungerska"
- #~ msgid "Indonesian"
- #~ msgstr "Indonesiska"
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "Italienska"
- #~ msgid "Japanese"
- #~ msgstr "Japanska"
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "Koreanska"
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Malaysiska"
- #~ msgid "Occitan"
- #~ msgstr "Occitan"
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Persiska"
- #~ msgid "Polish"
- #~ msgstr "Polska"
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Portugisiska"
- #~ msgid "Punjabi"
- #~ msgstr "Punjabi"
- #~ msgid "Romanian"
- #~ msgstr "Rumänska"
- #~ msgid "Serbian"
- #~ msgstr "Serbiska"
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Slovakiska"
- #~ msgid "Slovenian"
- #~ msgstr "Slovenska"
- #~ msgid "Spanish"
- #~ msgstr "Spanska"
- #~ msgid "Swedish"
- #~ msgstr "Svenska"
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Turkiska"
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
- #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
- #~ msgstr ""
- #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
- #~ "help-verbose)"
- #~ msgstr ""
- #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
- #~ "advanced och --help-verbose)"
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Avbruten"
- #~ msgid "Afar"
- #~ msgstr "Afar"
- #~ msgid "Abkhazian"
- #~ msgstr "Abkhazian"
- #~ msgid "Afrikaans"
- #~ msgstr "Afrikaans"
- #~ msgid "Albanian"
- #~ msgstr "Albanska"
- #~ msgid "Amharic"
- #~ msgstr "Amharic"
- #~ msgid "Armenian"
- #~ msgstr "Armenian"
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Assamese"
- #~ msgid "Avestan"
- #~ msgstr "Avestan"
- #~ msgid "Aymara"
- #~ msgstr "Aymara"
- #~ msgid "Azerbaijani"
- #~ msgstr "Azerbaijani"
- #~ msgid "Bashkir"
- #~ msgstr "Bashkir"
- #~ msgid "Basque"
- #~ msgstr "Baskiska"
- #~ msgid "Belarusian"
- #~ msgstr "Vitryska"
- #~ msgid "Bihari"
- #~ msgstr "Bihari"
- #~ msgid "Bislama"
- #~ msgstr "Bislama"
- #~ msgid "Bosnian"
- #~ msgstr "Bosniska"
- #~ msgid "Breton"
- #~ msgstr "Breton"
- #~ msgid "Burmese"
- #~ msgstr "Burmesiska"
- #~ msgid "Chamorro"
- #~ msgstr "Chamorro"
- #~ msgid "Chechen"
- #~ msgstr "Chechen"
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Kinesiska"
- #~ msgid "Church Slavic"
- #~ msgstr "Church Slavic"
- #~ msgid "Chuvash"
- #~ msgstr "Chuvash"
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Cornish"
- #~ msgid "Corsican"
- #~ msgstr "Korsikanska"
- #~ msgid "Dzongkha"
- #~ msgstr "Dzongkha"
- #~ msgid "English"
- #~ msgstr "Engelska"
- #~ msgid "Estonian"
- #~ msgstr "Estoniska"
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Färöiska"
- #~ msgid "Fijian"
- #~ msgstr "Fijian"
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "Frisian"
- #~ msgid "Gaelic (Scots)"
- #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
- #~ msgid "Irish"
- #~ msgstr "Irish"
- #~ msgid "Gallegan"
- #~ msgstr "Gallegan"
- #~ msgid "Manx"
- #~ msgstr "Manx"
- #~ msgid "Greek, Modern ()"
- #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
- #~ msgid "Guarani"
- #~ msgstr "Guarani"
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Gujarati"
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Herero"
- #~ msgid "Hindi"
- #~ msgstr "Hindi"
- #~ msgid "Hiri Motu"
- #~ msgstr "Hiri Motu"
- #~ msgid "Icelandic"
- #~ msgstr "Isländska"
- #~ msgid "Inuktitut"
- #~ msgstr "Inuktitut"
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "Interlingue"
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "Interlingua"
- #~ msgid "Inupiaq"
- #~ msgstr "Inupiaq"
- #~ msgid "Javanese"
- #~ msgstr "Javanesiska"
- #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
- #~ msgid "Kannada"
- #~ msgstr "Kannada"
- #~ msgid "Kashmiri"
- #~ msgstr "Kashmiri"
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "Khmer"
- #~ msgid "Kikuyu"
- #~ msgstr "Kikuyu"
- #~ msgid "Kinyarwanda"
- #~ msgstr "Kinyarwanda"
- #~ msgid "Kirghiz"
- #~ msgstr "Kirghiz"
- #~ msgid "Komi"
- #~ msgstr "Komi"
- #~ msgid "Kuanyama"
- #~ msgstr "Kuanyama"
- #~ msgid "Kurdish"
- #~ msgstr "Kurdiska"
- #~ msgid "Lao"
- #~ msgstr "Lao"
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "Latin"
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "Latvian"
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "Lingala"
- #~ msgid "Lithuanian"
- #~ msgstr "Lithuanian"
- #~ msgid "Letzeburgesch"
- #~ msgstr "Letzeburgesch"
- #~ msgid "Macedonian"
- #~ msgstr "Makedonska"
- #~ msgid "Marshall"
- #~ msgstr "Marshall"
- #~ msgid "Malayalam"
- #~ msgstr "Malayalam"
- #~ msgid "Maori"
- #~ msgstr "Maori"
- #~ msgid "Marathi"
- #~ msgstr "Marathi"
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Malagasy"
- #~ msgid "Maltese"
- #~ msgstr "Maltesiska"
- #~ msgid "Moldavian"
- #~ msgstr "Moldaviska"
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "Mongoliska"
- #~ msgid "Nauru"
- #~ msgstr "Nauru"
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "Navajo"
- #~ msgid "Ndebele, South"
- #~ msgstr "Ndebele, Södra"
- #~ msgid "Ndebele, North"
- #~ msgstr "Ndebele, Norra"
- #~ msgid "Ndonga"
- #~ msgstr "Ndonga"
- #~ msgid "Nepali"
- #~ msgstr "Nepali"
- #~ msgid "Norwegian"
- #~ msgstr "Norska"
- #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
- #~ msgstr "Norska Nynorsk"
- #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
- #~ msgstr "Norska Bokmål"
- #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
- #~ msgid "Oriya"
- #~ msgstr "Oriya"
- #~ msgid "Oromo"
- #~ msgstr "Oromo"
- #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
- #~ msgid "Panjabi"
- #~ msgstr "Panjabi"
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Pali"
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Pushto"
- #~ msgid "Quechua"
- #~ msgstr "Quechua"
- #~ msgid "Raeto-Romance"
- #~ msgstr "Raeto-Romance"
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Rundi"
- #~ msgid "Sango"
- #~ msgstr "Sango"
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Kroatiska"
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Sinhalesiska"
- #~ msgid "Northern Sami"
- #~ msgstr "Norra Sami"
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Samoan"
- #~ msgid "Shona"
- #~ msgstr "Shona"
- #~ msgid "Sindhi"
- #~ msgstr "Sindhi"
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Somali"
- #~ msgid "Sotho, Southern"
- #~ msgstr "Sotho, Södra"
- #~ msgid "Sardinian"
- #~ msgstr "Sardinska"
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "Swati"
- #~ msgid "Sundanese"
- #~ msgstr "Sundanesiska"
- #~ msgid "Swahili"
- #~ msgstr "Swahili"
- #~ msgid "Tahitian"
- #~ msgstr "Tahitian"
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tamil"
- #~ msgid "Tatar"
- #~ msgstr "Tatar"
- #~ msgid "Telugu"
- #~ msgstr "Telugu"
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Tajik"
- #~ msgid "Tagalog"
- #~ msgstr "Tagalog"
- #~ msgid "Thai"
- #~ msgstr "Thailändska"
- #~ msgid "Tibetan"
- #~ msgstr "Tibetanska"
- #~ msgid "Tigrinya"
- #~ msgstr "Tigrinya"
- #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
- #~ msgid "Tswana"
- #~ msgstr "Tswana"
- #~ msgid "Tsonga"
- #~ msgstr "Tsonga"
- #~ msgid "Turkmen"
- #~ msgstr "Turkmen"
- #~ msgid "Twi"
- #~ msgstr "Twi"
- #~ msgid "Uighur"
- #~ msgstr "Uighur"
- #~ msgid "Urdu"
- #~ msgstr "Urdu"
- #~ msgid "Uzbek"
- #~ msgstr "Uzbekistanska"
- #~ msgid "Volapuk"
- #~ msgstr "Volapuk"
- #~ msgid "Welsh"
- #~ msgstr "Walesiska"
- #~ msgid "Wolof"
- #~ msgstr "Wolof"
- #~ msgid "Xhosa"
- #~ msgstr "Xhosa"
- #~ msgid "Yiddish"
- #~ msgstr "Jiddish"
- #~ msgid "Yoruba"
- #~ msgstr "Yoruba"
- #~ msgid "Zhuang"
- #~ msgstr "Zhuang"
- #~ msgid "Zulu"
- #~ msgstr "Zulu"
- #~ msgid "16"
- #~ msgstr "16"
- #~ msgid "32"
- #~ msgstr "32"
- #~ msgid "64"
- #~ msgstr "64"
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
- #~ msgid ""
- #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "dv"
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
- #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
- #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
- #~ msgid ""
- #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
- #~ "seconds."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
- #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
- #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
- #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
- #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "Inspelningskatalog"
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Tidsförskjutning"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
- #~ "will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
- #~ "video0 att användas."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS."
- #~ msgstr ""
- #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer "/dev/"
- #~ "dsp" att användas för OSS."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
- #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
- #~ msgstr ""
- #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer "/dev/"
- #~ "dsp" att användas för OSS, "hw" för ALSA."
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "Ljudmetod"
- #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
- #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
- #~ msgid ""
- #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
- #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
- #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
- #~ msgid ""
- #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
- #~ "device will be used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
- #~ "ljudenhet att användas."
- #~ msgid ""
- #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
- #~ msgid "The above message had unknown log level"
- #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
- #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
- #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "Visualisering"
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Esound-server"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
- #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
- #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
- #~ msgid "%d Hz"
- #~ msgstr "%d Hz"
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Kate-kommentar"
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Speex kommentar"
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Theora-kommentar"
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "Buffert"
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "Bakåt"
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
- #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
- #, fuzzy
- #~ msgid "subtitles"
- #~ msgstr "Undertexter"
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "4:3 undertexter"
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "16:9 undertexter"
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "4:3 hearing impaired"
- #~ msgstr "hörselskadade"
- #~ msgid "16:9 hearing impaired"
- #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
- #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
- #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
- #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
- #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "Snabböppna fil..."
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
- #~ msgid "Allow timeshifting"
- #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "Åtkomstfilter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Spara s&om..."
- #~ msgid " State : Stopped %s"
- #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
- #~ msgid " State : Buffering %s"
- #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Teletext on"
- #~ msgstr "Teletext"
- #~ msgid "Based on Git commit: "
- #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "Inloggning"
- #~ msgid "Switch to complete preferences"
- #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
- #~ msgid ""
- #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
- #~ "Are you sure you want to continue?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.n"
- #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Öppna spellistfil"
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save file"
- #~ msgstr "Spara fil"
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
- #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
- #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "S&pellista"
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "Visa sp&ellista"
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Spel&lista..."
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "In&ställningar..."
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "Läs in fil..."
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Verktyg"
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Visa spellista"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Minimal vy"
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Val av kort"
- #~ msgid "Customize"
- #~ msgstr "Anpassad"
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Utmatningar"
- #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
- #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
- #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
- #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
- #~ msgid ""
- #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
- #~ "playlist|*.xspf"
- #~ msgstr ""
- #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
- #~ "spellista|*.xspf"
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
- #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
- #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
- #~ msgid "Bonjour"
- #~ msgstr "Bonjour"
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Enheter"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
- #~ "built-in default)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad "Time-To-Live" eller TTL) för "
- #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
- #~ "inbyggda standardvärde)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "Kub"
- #~ msgid "Transparent Cube"
- #~ msgstr "Transparent kub"
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "Cylinder"
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Sfär"
- #~ msgid "SQUAREXY"
- #~ msgstr "SQUAREXY"
- #~ msgid "SQUARER"
- #~ msgstr "SQUARER"
- #~ msgid "ASINXY"
- #~ msgstr "ASINXY"
- #~ msgid "ASINR"
- #~ msgstr "ASINR"
- #~ msgid "SINEXY"
- #~ msgstr "SINEXY"
- #~ msgid "SINER"
- #~ msgstr "SINER"
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
- #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
- #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
- #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
- #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Antal band"
- #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
- #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren "%s"."
- #~ msgid "Dolby Digital"
- #~ msgstr "Dolby Digital"
- #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
- #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
- #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "MusicBrainz"
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
- #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
- #~ "videofönstret."
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
- #~ msgid ""
- #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
- #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.n"
- #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
- #~ msgid ""
- #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.n"
- #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
- #~ msgstr ""
- #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.n"
- #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
- #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
- #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Strömmar"
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "VLC - Kontroller"
- #~ msgid "About..."
- #~ msgstr "Om..."
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr "A till B"
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "Utökade inställningar"
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "&Uppdatera lista"
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Välj en undertextfil"
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "&Equalizer"
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "&Titel"
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "Ctrl+U"
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "Lägg till nod"
- #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- #~ msgstr "%s: okänd flagga "--%s"n"
- #~ msgid "Ok"
- #~ msgstr "Ok"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen width."
- #~ msgstr "Helskärm %d"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "Ramhöjd"
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "Få ströminformation"
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
- #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
- #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i "Avancerat" för att visa dem."
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "Stäng"
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "Diskenhet"
- #~ msgid "Native or Skins"
- #~ msgstr "Original eller skal"
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "Språk för undertexter"
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "Visningsenhet"
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "Pausa endast"
- #~ msgid "Strict rate control"
- #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "Filter för underbilder"
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "Aktiverad"
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "Bild:"
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "Position:"
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "Tidsstämpel:"
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "Färg:"
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "Opakhet:"
- #~ msgid "(in pixels)"
- #~ msgstr "(i bildpunkter)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "On Screen Display"
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "Tidsgräns:"
- #~ msgid "Not Available"
- #~ msgstr "Inte tillgänglig"
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "Föregående spår"
- #~ msgid "Next track"
- #~ msgstr "Nästa spår"
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "Gå till tid:"
- #~ msgid "F11"
- #~ msgstr "F11"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2 pass"
- #~ msgstr "2 Pass"
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "&OK"
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "&Ta bort"
- #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
- #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
- #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
- #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
- #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
- #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
- #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
- #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
- #~ msgid "You must select two bookmarks"
- #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
- #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
- #~ msgstr ""
- #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
- #~ msgid ""
- #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
- #~ "work."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
- #~ "bokmärkning ska fungera."
- #~ msgid "Input has changed "
- #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
- #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "Ström och mediainfo"
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "Avancerad information"
- #~ msgid ""
- #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
- #~ "Messages window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
- #~ "meddelandefönstret."
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "&Nej"
- #~ msgid "Don't show further errors"
- #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
- #~ msgid "Options:"
- #~ msgstr "Alternativ:"
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "Öppna..."
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "Ström/Spara"
- #~ msgid "Use VLC as a stream server"
- #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
- #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
- #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
- #~ msgid "Customize:"
- #~ msgstr "Anpassa:"
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "Fil:"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "Skivtyp"
- #~ msgid "Probe Disc(s)"
- #~ msgstr "Sök av skiva"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTSP"
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
- #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
- #~ msgid ""
- #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
- #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
- #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "Titelnummer."
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "Spårnummer."
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "&Lägg till URL..."
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "&Spara spellista"
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "Sortera efter &titel"
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
- #~ msgid "&Shuffle"
- #~ msgstr "&Blanda"
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "Ta &bort"
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "&Hantera"
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "S&ortera"
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "&Val"
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "&Visa objekt"
- #~ msgid "Play this Branch"
- #~ msgstr "Spela denna gren"
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "Förtolka"
- #~ msgid "Sort this Branch"
- #~ msgstr "Sortera denna gren"
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "Info"
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
- #~ msgid "root"
- #~ msgstr "rot"
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "XSPF-spellista"
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "Spellistan är tom"
- #~ msgid "Can't save"
- #~ msgstr "Kan inte spara"
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "En nivå"
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "Ny nod"
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alt"
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "Mål:"
- #~ msgid "MMSH"
- #~ msgstr "MMSH"
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "Kanalnamn"
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "Undertextfil"
- #~ msgid ""
- #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
- #~ "subtitles."
- #~ msgstr ""
- #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
- #~ "SubRIP-undertexter."
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "Öppna fil"
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "Uppdateringar"
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
- #~ msgid ""
- #~ "n"
- #~ "You have the latest version of VLCn"
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ "Du har den senaste versionen av VLCn"
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "Läs in konfiguration"
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "Ny broadcast"
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "VLM-ström"
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
- #~ msgid ""
- #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
- #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
- #~ "access all of them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
- #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
- #~ "att komma åt dem alla."
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
- #~ msgid ""
- #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
- #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
- #~ "format.n"
- #~ "n"
- #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
- #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
- #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.n"
- #~ "n"
- #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
- #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "Du måste välja en ström"
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
- #~ "den."
- #~ msgid ""
- #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
- #~ "about it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
- #~ "den."
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
- #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
- #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "Ange en adress"
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
- #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "Mer information"
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "Spara till fil"
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
- #~ msgid "Blurring"
- #~ msgstr "Suddar"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "Vatteneffekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds wave effect to the image"
- #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
- #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
- #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "Bildjustering"
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "Videoalternativ"
- #~ msgid "Aspect Ratio"
- #~ msgstr "Bildförhållande"
- #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
- #~ msgstr ""
- #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
- #~ msgid ""
- #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
- #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
- #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
- #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
- #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
- #~ msgid "Smooth :"
- #~ msgstr "Mjuk :"
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr ""
- #~ "Förstärkn"
- #~ "12,0 dB"
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "Mer information"
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "Stoppad"
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "Spelar upp"
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "Snabböppna fi&l...tCtrl-L"
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "Öppna &fil...tCtrl-F"
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "Öppna &katalog...tCtrl-K"
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "Öppna sk&iva...tCtrl-I"
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "Öppna &nätverksström...tCtrl-N"
- #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
- #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...tCtrl-T"
- #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgstr "&Guide...tCtrl-G"
- #~ msgid "E&xittCtrl-X"
- #~ msgstr "A&vslutatCtrl-V"
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "S&pellista...tCtrl-P"
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "&Meddelanden...tCtrl-M"
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "Ström och me&diainfo...tCtrl-D"
- #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
- #~ msgstr "VLM-kontroll...tCtrl-O"
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "Onlinehjälp"
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "Inbäddad spellista"
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "Spela långsammare"
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "Spela fortare"
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "&Utökat gränssnitttCtrl-U"
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "&Bokmärken...tCtrl-B"
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "In&ställningar...tCtrl-S"
- #~ msgid ""
- #~ " (wxWidgets interface)n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ " (wxWidgets-gränssnitt)n"
- #~ "n"
- #~ msgid "(c) "
- #~ msgstr "©"
- #~ msgid ""
- #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>n"
- #~ "http://www.videolan.org/n"
- #~ "n"
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "Om %s"
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "Öppna &fil..."
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "Me&diainfo..."
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- #~ "and RAW)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
- #~ "OGG och RAW)"
- #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
- #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
- #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
- #~ msgid "RTP Unicast"
- #~ msgstr "RTP-unicast"
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
- #~ msgid "RTP Multicast"
- #~ msgstr "RTP-multicast"
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
- #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
- #~ "does not work over the Internet."
- #~ msgstr ""
- #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
- #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
- #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
- #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
- #~ "beginning with 239.255."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
- #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
- #~ "adress som börjar med 239.255."
- #~ msgid ""
- #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
- #~ "needs to send the stream several times."
- #~ msgstr ""
- #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
- #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
- #~ msgid ""
- #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
- #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
- #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
- #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
- #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
- #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
- #~ "adress:8080 som standard."
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
- #~ msgid ""
- #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
- #~ msgstr ""
- #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
- #~ "uppstart"
- #~ msgid "Taskbar"
- #~ msgstr "Verktygsrad"
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
- #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
- #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "Storlek till video"
- #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
- #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
- #~ msgid "Show labels in toolbar"
- #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
- #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
- #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "Spellistvy"
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "Inbäddad"
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "Båda"
- #~ msgid "wxWidgets interface module"
- #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
- #~ msgid "last config"
- #~ msgstr "senaste konfigurationen"
- #~ msgid "EyeTV"
- #~ msgstr "EyeTV"
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "Distortion"
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
- #~ msgstr "Föregående fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
- #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "Video bredd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "Video höjd"
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "Blockera"
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "Tillåt"
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "Fråga"
- #~ msgid "Authorise meta information fetching"
- #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
- #~ msgid "Never"
- #~ msgstr "Aldrig"
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
- #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
- #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "Spårnummer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Automatic multicast streaming"
- #~ msgstr "Automatisk beskärning"
- #~ msgid ""
- #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
- #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
- #~ msgstr ""
- #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
- #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "Videoenhet"
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "Avancerad information"
- #~ msgid "You have the latest version of vlc"
- #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
- #~ msgid "Interfaces"
- #~ msgstr "Gränssnitt"
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr "Nätverkspolicy"
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "Något slumpat namn"
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "Hitta ett namn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "Metal"
- #~ msgid "Based on SVN revision: "
- #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "DCCP-transport"
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "Byt gränssnitt"
- #~ msgid ""
- #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
- #~ "Restrictions Management measure."
- #~ msgstr ""
- #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
- #~ "Digital Restrictions Management."
- #~ msgid "France"
- #~ msgstr "Frankrike"
- #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
- #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
- #~ msgid "Switch to WxWidgets"
- #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
- #~ msgid "Always display the video"
- #~ msgstr "Visa alltid videon"
- #~ msgid "statistics update on"
- #~ msgstr "statistikuppdatering på"
- #~ msgid "statistics update off"
- #~ msgstr "statistikuppdatering av"
- #~ msgid "Embedded video output"
- #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
- #~ msgid ""
- #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
- #~ "window."
- #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
- #~ msgid "About VLC media player..."
- #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
- #~ msgid "Information about VLC media player."
- #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
- #~ msgid ""
- #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
- #~ "read the distribution tab.n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
- #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.n"
- #~ "n"
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "Distributionslicens"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always show video area"
- #~ msgstr "Visa alltid videon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gamma of the video input."
- #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video controls"
- #~ msgstr "Videofilter"
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
- #~ msgid "Update List"
- #~ msgstr "Uppdatera lista"
- #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
- #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "Hjälpinställningar"
- #~ msgid "print help for the advanced options"
- #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- #~ "I420, RV24, etc.)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
- #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "Teckenuppsättning"
- #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
- #~ msgid "Remember wizard options"
- #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
- #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
- #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select Package"
- #~ msgstr "Välj en fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Binary"
- #~ msgstr "Bilinjär"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Plugin"
- #~ msgstr "Insticksmoduler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Download"
- #~ msgstr "Hämta nu"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a direcctory..."
- #~ msgstr "Välj en katalog"
- #~ msgid ""
- #~ "n"
- #~ "Available updates and related downloads.n"
- #~ "(Double click on a file to download it)n"
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.n"
- #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)n"
- #~ msgid "Session descriptipn"
- #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "Kodekens namn"
- #~ msgid "Codec Description"
- #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
- #~ msgid "Select the device"
- #~ msgstr "Välj enheten"
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr "Videokodek"
- #~ msgid "Audio Codec"
- #~ msgstr "Ljudkodek"
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "Visualisering"
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "Färginvertering"
- #~ msgid "Find one here too"
- #~ msgstr "Hitta ett här också"
- #~ msgid "1."
- #~ msgstr "1."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Close controller"
- #~ msgstr "Kontroller"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Loop playlist"
- #~ msgstr "Öppna skiva"
- #~ msgid "More"
- #~ msgstr "Mer"
- #~ msgid "Quit Player"
- #~ msgstr "Avsluta spelaren"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Randomize playlist order"
- #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Repeat current"
- #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select Da Directory !"
- #~ msgstr "Välj en katalog"
- #~ msgid "Volume in %"
- #~ msgstr "Volym i %"
- #~ msgid "No random"
- #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "goto is deprecated"
- #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay Gain type"
- #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
- #~ msgid "Report a Bug"
- #~ msgstr "Rapportera ett fel"
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
- #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
- #~ msgid "Manage"
- #~ msgstr "Hantera"
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "Ctrl+X"
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "Docka spellista"
- #~ msgid "Remaining Time"
- #~ msgstr "Återstående tid"
- #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
- #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
- #~ msgid "Bad last.fm Username"
- #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
- #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
- #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
- #~ msgid "VLC could not open file "%s" (%s)."
- #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen "%s" (%s)."
- #~ msgid "Raw write"
- #~ msgstr "Råskrivning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "Sessionsnamn"
- #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
- #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
- #~ msgid "UDP-Lite"
- #~ msgstr "UDP-Lite"
- #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
- #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
- #~ msgid "Autodetection of MTU"
- #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "Spårnummer/Position"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Directory..."
- #~ msgstr "Öppna &katalog..."
- #~ msgid "Hide Menus..."
- #~ msgstr "Dölj menyer..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show columns"
- #~ msgstr "Showtunes"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
- #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
- #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
- #~ msgid "OSS Device"
- #~ msgstr "OSS-enhet"
- #~ msgid "DirectX Device"
- #~ msgstr "DirectX-enhet"
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "Alsa-enhet"
- #~ msgid "&View"
- #~ msgstr "&Visa"
- #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
- #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
- #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
- #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "(ingen titel)"
- #~ msgid "(no artist)"
- #~ msgstr "(ingen artist)"
- #~ msgid "(no album)"
- #~ msgstr "(inget album)"
- #~ msgid "no artist"
- #~ msgstr "ingen artist"
- #~ msgid "no album"
- #~ msgstr "inget album"
- #~ msgid "Podcast"
- #~ msgstr "Poddsändning"
- #~ msgid "SAP sessions"
- #~ msgstr "SAP-sessioner"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+Z"
- #~ msgstr "Ctrl"
- #~ msgid "Type 'pause' to continue."
- #~ msgstr "Ange "paus" för att fortsätta."
- #~ msgid "Sound Files"
- #~ msgstr "Ljudfiler"
- #~ msgid "Growl server"
- #~ msgstr "Growl-server"
- #~ msgid "Growl password"
- #~ msgstr "Growl-lösenord"
- #~ msgid "Growl UDP port"
- #~ msgstr "Growl UDP-port"
- #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
- #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Halve sample rate"
- #~ msgstr "Samplingshastighet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video monitoring filter"
- #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics input file"
- #~ msgstr "Statistik"
- #~ msgid "CDDB Artist"
- #~ msgstr "CDDB Artist"
- #~ msgid "CDDB Category"
- #~ msgstr "CDDB Kategori"
- #~ msgid "CDDB Genre"
- #~ msgstr "CDDB Genre"
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "CDDB År"
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "CDDB Titel"
- #~ msgid "CD-Text Message"
- #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
- #~ msgid "CD-Text Title"
- #~ msgstr "CD-Text Titel"
- #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
- #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
- #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
- #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
- #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
- #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
- #~ msgid "Fixing AVI Index"
- #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
- #~ msgid "Creating AVI Index ..."
- #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
- #~ msgid "Segment filename"
- #~ msgstr "Filnamn för segment"
- #~ msgid "Do not display further errors"
- #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
- #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
- #~ msgid "M3U file"
- #~ msgstr "M3U-fil"
- #~ msgid "Sorted by Artist"
- #~ msgstr "Sorterad efter artist"
- #~ msgid "Sorted by Album"
- #~ msgstr "Sorterad efter album"
- #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
- #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
- #~ msgid "General interface setttings"
- #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
- #~ msgid "CDDB Disc ID"
- #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
- #~ msgid "CDDB Extended Data"
- #~ msgstr "CDDB Utökad data"
- #~ msgid "CD-Text Disc ID"
- #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
- #~ msgid "CD-Text Genre"
- #~ msgstr "CD-Text Genre"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume"
- #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
- #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
- #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
- #~ msgid "Video snapshot directory"
- #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
- #~ msgid ""
- #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
- #~ msgstr ""
- #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
- #~ "advanced)"
- #~ msgid "All items, unsorted"
- #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
- #~ msgid "DCA"
- #~ msgstr "DCA"
- #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
- #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
- #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
- #~ msgid ""
- #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
- #~ "the program:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
- #~ "programmet:"
- #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
- #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
- #~ msgid "Dismiss"
- #~ msgstr "Stäng"
- #~ msgid "Image"
- #~ msgstr "Bild"
- #~ msgid "Timestamp"
- #~ msgstr "Tidsstämpel"
- #~ msgid "Center-Center"
- #~ msgstr "Center-Center"
- #~ msgid "Left-Center"
- #~ msgstr "Vänster-Center"
- #~ msgid "Right-Center"
- #~ msgstr "Höger-Center"
- #~ msgid "Center-Top"
- #~ msgstr "Center-Topp"
- #~ msgid "Left-Top"
- #~ msgstr "Vänster-Topp"
- #~ msgid "Right-Top"
- #~ msgstr "Höger-Topp"
- #~ msgid "Center-Bottom"
- #~ msgstr "Center-Botten"
- #~ msgid "Left-Bottom"
- #~ msgstr "Vänster-Botten"
- #~ msgid "Right-Bottom"
- #~ msgstr "Höger-Botten"
- #~ msgid "Number of streams"
- #~ msgstr "Antal strömmar"
- #~ msgid "More info"
- #~ msgstr "Mer info"
- #~ msgid "Control interface settings"
- #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
- #~ msgid ""
- #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you want "
- #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Använd inställningen från "freetype" modulen för att ange på vilket "
- #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
- #~ msgid ""
- #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
- #~ "here (x coordinate)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
- #~ "här(x kordinater)."
- #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
- #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Program to select"
- #~ msgstr "Program"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Programs to select"
- #~ msgstr "Program"
- #~ msgid "DTS"
- #~ msgstr "DTS"
- #~ msgid "By default the encoding is CBR."
- #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
- #~ msgid "Default to 4212"
- #~ msgstr "Standard till 4212"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go To Position"
- #~ msgstr "Position"
- #~ msgid "Name of DVD device to read from."
- #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
- #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
- #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
- #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
- #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
- #~ msgid "&Shuffle Playlist"
- #~ msgstr "Blanda spellistan"
- #~ msgid "Check for updates now !"
- #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
- #~ msgid "Font filename"
- #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Service Discovery"
- #~ msgstr "Service upphittning"
- #~ msgid "IPv4-SAP listening"
- #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
- #~ msgid "IPv6-SAP listening"
- #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
- #~ msgid "Height in pixels"
- #~ msgstr "Höjd i pixlar"
- #~ msgid "Width in pixels"
- #~ msgstr "Bredd i pixlar"
- #~ msgid "Ascii Art"
- #~ msgstr "ASCII-grafik"
- #~ msgid "Select effect"
- #~ msgstr "Välj effekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Small playlist"
- #~ msgstr "Spara spellista"
- #~ msgid "M3U file|*.m3u"
- #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
- #~ msgid "raw DV demuxer"
- #~ msgstr "raw DV demuxer"
- #~ msgid "Enable CABAC"
- #~ msgstr "Aktivera CABAC"
- #~ msgid "Analyse mode"
- #~ msgstr "Analysläge"
- #~ msgid "Properties"
- #~ msgstr "Egenskaper"
- #~ msgid "from "
- #~ msgstr "från "
- #~ msgid "type : "
- #~ msgstr "typ : "
- #~ msgid "URL : "
- #~ msgstr "URL : "
- #~ msgid "file size : "
- #~ msgstr "filstorlek : "
- #~ msgid "file md5 hash : "
- #~ msgstr "fil MD5 hash : "
- #~ msgid "Choose a mirror"
- #~ msgstr "Välj en spegel"
- #~ msgid ""
- #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
- #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
- #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
- #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
- #~ "n"
- #~ "For more information, have a look at the web site."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
- #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
- #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.n"
- #~ "n"
- #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
- #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
- #~ "bandbredd.n"
- #~ "n"
- #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
- #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
- #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
- #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
- #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
- #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
- #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
- #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
- #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
- #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
- #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
- #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
- #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
- #~ msgid "Jump 1 minute forward"
- #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
- #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
- #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
- #~ msgid "HTTP/HTTPS"
- #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
- #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.n"
- #~ msgid "Channel mixer"
- #~ msgstr "Kanal mixer"
- #~ msgid "Choose program (SID)"
- #~ msgstr "Välj program (SID)"
- #~ msgid "Choose programs"
- #~ msgstr "Välj program"
- #~ msgid "Choose audio track"
- #~ msgstr "Välj audiospår"
- #~ msgid "Choose subtitles track"
- #~ msgstr "Välj undertextspår"
- #~ msgid "Segment "
- #~ msgstr "Segment "
- #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
- #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
- #~ msgid "Current version"
- #~ msgstr "Nuvarande version"
- #~ msgid "Released on"
- #~ msgstr "Utgiven den"
- #~ msgid "Your version"
- #~ msgstr "Din version"
- #~ msgid "Mirror"
- #~ msgstr "Spegel"
- #~ msgid "UPnP"
- #~ msgstr "UPnP"
- #~ msgid "Streamming"
- #~ msgstr "Strömmande"
- #~ msgid "RSS"
- #~ msgstr "RSS"
- #~ msgid "Windows GAPI"
- #~ msgstr "Windows GAPI"
- #~ msgid "Windows GDI"
- #~ msgstr "Windows GDI"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access modules settings"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio output modules settings"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Decoder modules settings"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Demuxers settings"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text renderer settings"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #~ msgid "Video track"
- #~ msgstr "Videospår"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...n"
- #~ "n"
- #~ msgid "[module] [description]n"
- #~ msgstr "[modul] [beskrivning]n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose channel"
- #~ msgstr "Kanal:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a stream output"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dummy stream ouput"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "File stream ouput"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Truncated stream"
- #~ msgstr "Spela upp"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream "
- #~ msgstr "Stopp "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec name"
- #~ msgstr "Radera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Planes"
- #~ msgstr "Spela upp"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of Streams"
- #~ msgstr "Paus"
- #~ msgid "Flags"
- #~ msgstr "Flaggor"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Bitrate"
- #~ msgstr "_Nästa objekt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "playlist metademux"
- #~ msgstr "Föregående fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Segment Filename"
- #~ msgstr "Arkiv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Muxing Application"
- #~ msgstr "Om VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Writing Application"
- #~ msgstr "Om VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec Setting"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec Info"
- #~ msgstr "Radera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec Download"
- #~ msgstr "Radera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Resolution"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #~ msgid "Instrumental Pop"
- #~ msgstr "Instrumental Pop"
- #~ msgid "Instrumental Rock"
- #~ msgstr "Instrumental Rock"
- #~ msgid "Pop/Funk"
- #~ msgstr "Pop/Funk"
- #~ msgid "Psychadelic"
- #~ msgstr "Psykadelisk"
- #~ msgid "Acid Punk"
- #~ msgstr "Acid Punk"
- #~ msgid "Acid Jazz"
- #~ msgstr "Acid Jazz"
- #~ msgid "Rock & Roll"
- #~ msgstr "Rock & Roll"
- #~ msgid "Hard Rock"
- #~ msgstr "Hårdrock"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prev Chapter"
- #~ msgstr "Kapitel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play List"
- #~ msgstr "Spola framåt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #~ msgid "<unknown>"
- #~ msgstr "<okänd>"
- #~ msgid "GNOME"
- #~ msgstr "GNOME"
- #, fuzzy
- #~ msgid "GNOME interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #~ msgid "_Open File..."
- #~ msgstr "_Öppna fil..."
- #~ msgid "Open a file"
- #~ msgstr "Öppna en fil"
- #~ msgid "Open _Disc..."
- #~ msgstr "_Öppna skiva..."
- #~ msgid "Open a DVD or VCD"
- #~ msgstr "Öppna skiva"
- #~ msgid "_Network Stream..."
- #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select a network stream"
- #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
- #~ msgid "_Eject Disc"
- #~ msgstr "_Mata ut skiva"
- #~ msgid "_Title"
- #~ msgstr "_Titel"
- #~ msgid "_Chapter"
- #~ msgstr "_Kapitel"
- #~ msgid "_Language"
- #~ msgstr "Språk"
- #~ msgid "_Subtitles"
- #~ msgstr "_Undertext"
- #~ msgid "_Fullscreen"
- #~ msgstr "_Helskärm"
- #~ msgid "_Audio"
- #~ msgstr "_Nästa objekt"
- #~ msgid "_Video"
- #~ msgstr "_Video"
- #~ msgid "Net"
- #~ msgstr "Nätverk"
- #~ msgid "Stop Stream"
- #~ msgstr "Stopp"
- #~ msgid "Pause Stream"
- #~ msgstr "Paus"
- #~ msgid "Play Slower"
- #~ msgstr "Slow Motion"
- #~ msgid "Fast"
- #~ msgstr "Spola framåt"
- #~ msgid "Play Faster"
- #~ msgstr "Spola framåt"
- #~ msgid "Previous file"
- #~ msgstr "Föregående fil"
- #~ msgid "Next File"
- #~ msgstr "Nästa file"
- #~ msgid "Title:"
- #~ msgstr "Titel:"
- #~ msgid "Chapter:"
- #~ msgstr "Kapitel:"
- #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
- #~ msgid "FEC"
- #~ msgstr "FEC"
- #~ msgid "Url"
- #~ msgstr "Url"
- #~ msgid "Path:"
- #~ msgstr "Sökväg:"
- #~ msgid "Gtk+"
- #~ msgstr "Gtk+"
- #~ msgid "_File"
- #~ msgstr "_Fil"
- #~ msgid "_Close"
- #~ msgstr "_Stäng"
- #~ msgid "E_xit"
- #~ msgstr "_Avsluta"
- #~ msgid "Exit the program"
- #~ msgstr "Avsluta VLC"
- #~ msgid "_View"
- #~ msgstr "_Visa"
- #~ msgid "_Settings"
- #~ msgstr "_Inställningar"
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "_Hjälp"
- #~ msgid "_About..."
- #~ msgstr "_Om VLC..."
- #~ msgid "About this application"
- #~ msgstr "Om VLC"
- #~ msgid "_Play"
- #~ msgstr "S_pela upp"
- #~ msgid "Go to:"
- #~ msgstr "Gå till:"
- #~ msgid "_Invert"
- #~ msgstr "_Invertera"
- #~ msgid "_Select"
- #~ msgstr "_Välj"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gtk2 interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #~ msgid "_New"
- #~ msgstr "_Ny"
- #~ msgid "_Edit"
- #~ msgstr "Redigera"
- #~ msgid "_About"
- #~ msgstr "Om VLC"
- #~ msgid "Languages"
- #~ msgstr "Språk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "KDE interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Fit To Screen"
- #~ msgstr "Helskärm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Repeat Playlist"
- #~ msgstr "Öppna skiva"
- #~ msgid "TTL"
- #~ msgstr "TTL"
- #~ msgid "Ogg"
- #~ msgstr "Ogg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Pause stream"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play stream"
- #~ msgstr "Spela upp"
- #~ msgid "MRL :"
- #~ msgstr "MRL :"
- #~ msgid "FTP"
- #~ msgstr "FTP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "file://"
- #~ msgstr "Titel:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ftp://"
- #~ msgstr "Titel:"
- #~ msgid "http://"
- #~ msgstr "http://"
- #~ msgid "udp://@:1234"
- #~ msgstr "udp://@:1234"
- #~ msgid "udp6://@:1234"
- #~ msgstr "udp6://@:1234"
- #~ msgid "rtp://"
- #~ msgstr "rtp://"
- #~ msgid "rtp6://"
- #~ msgstr "rtp6://"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream:"
- #~ msgstr "Stopp"
- #~ msgid "client"
- #~ msgstr "klient"
- #~ msgid "/dev/dsp"
- #~ msgstr "/dev/dsp"
- #~ msgid "/dev/video"
- #~ msgstr "/dev/video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec :"
- #~ msgstr "Radera"
- #~ msgid "huff"
- #~ msgstr "huff"
- #~ msgid "http://www.videolan.org"
- #~ msgstr "http://www.videolan.org"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FileInfo"
- #~ msgstr "_Öppna fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
- #~ msgstr "Öppna skiva"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a network stream"
- #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
- #~ msgid "Eject the DVD/CD"
- #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
- #~ msgid "Exit this program"
- #~ msgstr "Avsluta detta program"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show the program logs"
- #~ msgstr "Avsluta VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About this program"
- #~ msgstr "Avsluta VLC"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Simple &Open ..."
- #~ msgstr "_Öppna fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
- #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
- #~ msgid "&Eject Disc"
- #~ msgstr "Mata ut skiva"
- #~ msgid "E&xit"
- #~ msgstr "Avsluta"
- #~ msgid "&File info..."
- #~ msgstr "&Filinformation..."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " (wxWindows interface)n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ " Göm andran"
- #~ "n"
- #~ msgid ""
- #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist Item options"
- #~ msgstr "Föregående fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Group Info"
- #~ msgstr "Radera"
- #~ msgid "Video For Linux"
- #~ msgstr "Video For Linux"
- #~ msgid "CD Audio"
- #~ msgstr "CD-ljud"
- #~ msgid "WebCam"
- #~ msgstr "Webbkamera"
- #~ msgid "TV Card"
- #~ msgstr "TV Kort"
- #~ msgid "Kfir"
- #~ msgstr "Kfir"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Simple Add..."
- #~ msgstr "_Öppna fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Disable"
- #~ msgstr "Arkiv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Select All"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Item Infos"
- #~ msgstr "Radera"
- #~ msgid "no info"
- #~ msgstr "ingen info"
- #, fuzzy
- #~ msgid "General Settings"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Advanced Options"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bitrate Options"
- #~ msgstr "Paus"
- #~ msgid "Fonts"
- #~ msgstr "Typsnitt"
- #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
- #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
- #~ msgid "log filename"
- #~ msgstr "filnamn för logg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dummy stream"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Standard stream"
- #~ msgstr "Stopp"
- #~ msgid "Adjust"
- #~ msgstr "Justera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "List of vout modules"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "logo video filter"
- #~ msgstr "Föregående fil"
- #~ msgid "XOSD module"
- #~ msgstr "XOSD-modul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "xosd interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Close Menu"
- #~ msgstr "Radera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced open options"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "HTTP interface bind port"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "osd text filter"
- #~ msgstr "Nästa file"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title:"
- #~ msgstr "Titel:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Chapter:"
- #~ msgstr "Kapitel:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &file..."
- #~ msgstr "_Öppna fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &disc..."
- #~ msgstr "_Öppna skiva..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Network stream..."
- #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Hide interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Add interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spawn a new interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #, fuzzy
- #~ msgid "C&hannels"
- #~ msgstr "Kanal:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sc&reen"
- #~ msgstr "Helskärm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Language"
- #~ msgstr "Språk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Subtitles"
- #~ msgstr "Undertext"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New stream"
- #~ msgstr "Paus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Add subtitles..."
- #~ msgstr "Undertext"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "_Avsluta"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select next title"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Mute"
- #~ msgstr "Stäng av ljudet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open network"
- #~ msgstr "Öppna nätverk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Disc..."
- #~ msgstr "_Öppna skiva..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Network..."
- #~ msgstr "Nätverk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Delete &all"
- #~ msgstr "Markera allt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native Windows interface"
- #~ msgstr "Göm andra"
- #~ msgid "Language 0x%x"
- #~ msgstr "Språk 0x%x"
- #, fuzzy
- #~ msgid "All files"
- #~ msgstr "Arkiv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add file"
- #~ msgstr "Undertext"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream Output MRL"
- #~ msgstr "Paus"
- #~ msgid "A_udio"
- #~ msgstr "_Språk"
- #~ msgid "Open a File"
- #~ msgstr "Öppna fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open file..."
- #~ msgstr "_Öppna fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open disc..."
- #~ msgstr "_Öppna skiva..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network stream..."
- #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "VC-1 decoder module"
- #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
- #~ msgid "Video filters settings"
- #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD-Text Composer"
- #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
- #~ msgstr "SAP multicastaddress"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
- #~ msgstr "Låter dig ange "description" metadata för en inmatning."
- #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
- #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Corba control"
- #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
- #, fuzzy
- #~ msgid "corba control module"
- #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
- #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
- #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
- #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
- #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
- #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist metademux"
- #~ msgstr "Spellistevy"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Muxing application"
- #~ msgstr "Program"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Writing application"
- #~ msgstr "Program"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native playlist import"
- #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Link"
- #~ msgstr "Poddsändning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Copyright"
- #~ msgstr "Copyright"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Category"
- #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Keywords"
- #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Subtitle"
- #~ msgstr "Formaterade textremsor"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Publication Date"
- #~ msgstr "Moduleringstyp"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Author"
- #~ msgstr "Poddsändning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Subcategory"
- #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Duration"
- #~ msgstr "Mättnad"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Podcast Type"
- #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mime type"
- #~ msgstr "Skivtyp"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist stress tests"
- #~ msgstr "Spellistan är tom"
- #~ msgid "DAAP shares"
- #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
- #~ msgstr "Låter dig ange "description" metadata för en inmatning."
- #~ msgid "Automatic black border cropping."
- #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distort video filter"
- #~ msgstr "Beskrivningsfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee text to display."
- #~ msgstr "On Screen Display"
- #~ msgid "A file containing a simple playlist"
- #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
- #~ msgid "History parameter"
- #~ msgstr "Historikparameter"
- #~ msgid "The umber of frames used for detection."
- #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
- #~ "minute, %S = second)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
- #~ "S = sekund"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Big"
- #~ msgstr "Brygga"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extra Audio File"
- #~ msgstr "Ljudfilter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QWidget"
- #~ msgstr "Bredd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "margin"
- #~ msgstr "Amharic"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spacing"
- #~ msgstr "Mellanlagring"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QPushButton"
- #~ msgstr "Pushto"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Line"
- #~ msgstr "Linjär"
- #, fuzzy
- #~ msgid "line"
- #~ msgstr "Oliv"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QGroupBox"
- #~ msgstr "Grupp"
- #, fuzzy
- #~ msgid "enabled"
- #~ msgstr "aktivera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "checkable"
- #~ msgstr "aktivera"
- #, fuzzy
- #~ msgid "horizontalLayout_3"
- #~ msgstr "Rotera horisontellt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk"
- #~ msgstr "Skiva"
- #, fuzzy
- #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
- #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #, fuzzy
- #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
- #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #, fuzzy
- #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
- #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
- #~ msgid ""%s"'s file type is unknown."
- #~ msgstr "Filtypen för "%s" är okänd."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Justification"
- #~ msgstr "Förstärkning"
- #~ msgid "Growl"
- #~ msgstr "Growl"
- #~ msgid "MSN"
- #~ msgstr "MSN"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Vertical border width"
- #~ msgstr "Video bredd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Horizontal border width"
- #~ msgstr "Horisontell"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audioscrobbler username"
- #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audioscrobbler password"
- #~ msgstr "Growl-lösenord"
- #~ msgid "Connecting..."
- #~ msgstr "Ansluter..."
- #~ msgid "QT interface"
- #~ msgstr "QT-gränssnitt"
- #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
- #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
- #~ msgid "Checking for Updates..."
- #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."