sv.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:740k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
  2. msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
  3. #: modules/video_filter/rotate.c:67
  4. #, fuzzy
  5. msgid "Rotate video filter"
  6. msgstr "ffmpeg videofilter"
  7. #: modules/video_filter/rss.c:129
  8. msgid "Feed URLs"
  9. msgstr "Kanal-URL:er"
  10. #: modules/video_filter/rss.c:130
  11. msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
  12. msgstr "RSS/Atom-kanal "|" (rör) separerade url:er."
  13. #: modules/video_filter/rss.c:131
  14. msgid "Speed of feeds"
  15. msgstr "Hastighet för kanaler"
  16. #: modules/video_filter/rss.c:132
  17. #, fuzzy
  18. msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
  19. msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
  20. #: modules/video_filter/rss.c:133
  21. msgid "Max length"
  22. msgstr "Max längd"
  23. #: modules/video_filter/rss.c:134
  24. msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
  25. msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
  26. #: modules/video_filter/rss.c:136
  27. msgid "Refresh time"
  28. msgstr "Uppdateringstid"
  29. #: modules/video_filter/rss.c:137
  30. msgid ""
  31. "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
  32. "feeds are never updated."
  33. msgstr ""
  34. "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
  35. "kanalerna aldrig uppdateras."
  36. #: modules/video_filter/rss.c:139
  37. msgid "Feed images"
  38. msgstr "Kanalbilder"
  39. #: modules/video_filter/rss.c:140
  40. msgid "Display feed images if available."
  41. msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
  42. #: modules/video_filter/rss.c:147
  43. msgid ""
  44. "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
  45. "totally opaque."
  46. msgstr ""
  47. #: modules/video_filter/rss.c:160
  48. msgid "Text position"
  49. msgstr "Textposition"
  50. #: modules/video_filter/rss.c:162
  51. msgid ""
  52. "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
  53. "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
  54. "right)."
  55. msgstr ""
  56. "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
  57. "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
  58. "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
  59. #: modules/video_filter/rss.c:166
  60. msgid "Title display mode"
  61. msgstr "Titelvisningsläge"
  62. #: modules/video_filter/rss.c:167
  63. msgid ""
  64. "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
  65. "images are enabled, 1 otherwise."
  66. msgstr ""
  67. #: modules/video_filter/rss.c:182
  68. msgid "Don't show"
  69. msgstr "Visa inte"
  70. #: modules/video_filter/rss.c:182
  71. msgid "Always visible"
  72. msgstr "Alltid synlig"
  73. #: modules/video_filter/rss.c:182
  74. msgid "Scroll with feed"
  75. msgstr ""
  76. #: modules/video_filter/rss.c:222
  77. #, fuzzy
  78. msgid "RSS and Atom feed display"
  79. msgstr "On Screen Display"
  80. #: modules/video_filter/rv32.c:57
  81. msgid "RV32 conversion filter"
  82. msgstr ""
  83. #: modules/video_filter/scene.c:57
  84. msgid "Image format"
  85. msgstr "Bildformat"
  86. #: modules/video_filter/scene.c:58
  87. #, fuzzy
  88. msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
  89. msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
  90. #: modules/video_filter/scene.c:60
  91. msgid "Image width"
  92. msgstr "Bildbredd"
  93. #: modules/video_filter/scene.c:61
  94. msgid ""
  95. "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
  96. "characteristics."
  97. msgstr ""
  98. #: modules/video_filter/scene.c:65
  99. msgid "Image height"
  100. msgstr "Bildhöjd"
  101. #: modules/video_filter/scene.c:66
  102. msgid ""
  103. "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
  104. "video characteristics."
  105. msgstr ""
  106. #: modules/video_filter/scene.c:70
  107. msgid "Recording ratio"
  108. msgstr "Inspelningsförhållande"
  109. #: modules/video_filter/scene.c:71
  110. msgid ""
  111. "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
  112. msgstr ""
  113. #: modules/video_filter/scene.c:74
  114. msgid "Filename prefix"
  115. msgstr "Filnamnsprefix"
  116. #: modules/video_filter/scene.c:75
  117. msgid ""
  118. "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
  119. ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true."
  120. msgstr ""
  121. #: modules/video_filter/scene.c:79
  122. #, fuzzy
  123. msgid "Directory path prefix"
  124. msgstr "Katalog"
  125. #: modules/video_filter/scene.c:80
  126. msgid ""
  127. "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
  128. "will be automatically saved in users homedir."
  129. msgstr ""
  130. "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
  131. "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
  132. #: modules/video_filter/scene.c:84
  133. msgid "Always write to the same file"
  134. msgstr "Skriv alltid till samma fil"
  135. #: modules/video_filter/scene.c:85
  136. msgid ""
  137. "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
  138. "this case, the number is not appended to the filename."
  139. msgstr ""
  140. #: modules/video_filter/scene.c:92
  141. msgid "Scene filter"
  142. msgstr "Scenfilter"
  143. #: modules/video_filter/scene.c:93
  144. msgid "Scene video filter"
  145. msgstr "Scenvideofilter"
  146. #: modules/video_filter/sharpen.c:47
  147. msgid "Sharpen strength (0-2)"
  148. msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
  149. #: modules/video_filter/sharpen.c:48
  150. #, fuzzy
  151. msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
  152. msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
  153. #: modules/video_filter/sharpen.c:66
  154. msgid "Augment contrast between contours."
  155. msgstr ""
  156. #: modules/video_filter/sharpen.c:67
  157. #, fuzzy
  158. msgid "Sharpen video filter"
  159. msgstr "ffmpeg videofilter"
  160. #: modules/video_filter/swscale.c:57
  161. msgid "Scaling mode"
  162. msgstr "Skalningsläge"
  163. #: modules/video_filter/swscale.c:58
  164. msgid "Scaling mode to use."
  165. msgstr "Skalningsläge att använda."
  166. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  167. msgid "Fast bilinear"
  168. msgstr "Snabb bilinjär"
  169. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  170. msgid "Bilinear"
  171. msgstr "Bilinjär"
  172. #: modules/video_filter/swscale.c:62
  173. msgid "Bicubic (good quality)"
  174. msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
  175. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  176. msgid "Experimental"
  177. msgstr "Experimentell"
  178. #: modules/video_filter/swscale.c:63
  179. msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
  180. msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
  181. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  182. msgid "Area"
  183. msgstr "Område"
  184. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  185. msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
  186. msgstr ""
  187. #: modules/video_filter/swscale.c:64
  188. msgid "Gauss"
  189. msgstr "Gauss"
  190. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  191. msgid "SincR"
  192. msgstr "SincR"
  193. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  194. msgid "Lanczos"
  195. msgstr "Lanczos"
  196. #: modules/video_filter/swscale.c:65
  197. msgid "Bicubic spline"
  198. msgstr ""
  199. #: modules/video_filter/swscale.c:69
  200. #, fuzzy
  201. msgid "Swscale"
  202. msgstr "Skala"
  203. #: modules/video_filter/transform.c:65
  204. msgid "Transform type"
  205. msgstr "Transformeringstyp"
  206. #: modules/video_filter/transform.c:66
  207. msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
  208. msgstr "En av "90", "180", "270", "hflip" och "vflip""
  209. #: modules/video_filter/transform.c:69
  210. msgid "Rotate by 90 degrees"
  211. msgstr "Rotera 90 grader"
  212. #: modules/video_filter/transform.c:70
  213. msgid "Rotate by 180 degrees"
  214. msgstr "Rotera 180 grader"
  215. #: modules/video_filter/transform.c:70
  216. msgid "Rotate by 270 degrees"
  217. msgstr "Rotera 270 grader"
  218. #: modules/video_filter/transform.c:71
  219. msgid "Flip horizontally"
  220. msgstr "Rotera horisontellt"
  221. #: modules/video_filter/transform.c:71
  222. msgid "Flip vertically"
  223. msgstr "Rotera vertikalt"
  224. #: modules/video_filter/transform.c:76
  225. msgid "Video transformation filter"
  226. msgstr "Videotransformeringsfilter"
  227. #: modules/video_filter/wall.c:62
  228. msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
  229. msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
  230. #: modules/video_filter/wall.c:66
  231. msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
  232. msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
  233. #: modules/video_filter/wall.c:70
  234. msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
  235. msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
  236. #: modules/video_filter/wall.c:73
  237. msgid "Element aspect ratio"
  238. msgstr ""
  239. #: modules/video_filter/wall.c:74
  240. msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
  241. msgstr ""
  242. #: modules/video_filter/wall.c:80
  243. msgid "Wall video filter"
  244. msgstr "Videoväggsfilter"
  245. #: modules/video_filter/wall.c:81
  246. msgid "Image wall"
  247. msgstr "Bildvägg"
  248. #: modules/video_filter/wave.c:54
  249. msgid "Wave video filter"
  250. msgstr "Wave videofilter"
  251. #: modules/video_filter/yuvp.c:48
  252. msgid "YUVP converter"
  253. msgstr "YUVP-konverterare"
  254. #: modules/video_output/aa.c:58
  255. msgid "ASCII Art"
  256. msgstr "ASCII-konst"
  257. #: modules/video_output/aa.c:61
  258. msgid "ASCII-art video output"
  259. msgstr ""
  260. #: modules/video_output/caca.c:83
  261. msgid "Color ASCII art video output"
  262. msgstr ""
  263. #: modules/video_output/directfb.c:72
  264. msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
  265. msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
  266. #: modules/video_output/drawable.c:39
  267. #, fuzzy
  268. msgid "ID of the video output X window"
  269. msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
  270. #: modules/video_output/drawable.c:41
  271. msgid ""
  272. "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
  273. "identifier of that window (0 means none)."
  274. msgstr ""
  275. #: modules/video_output/drawable.c:48
  276. #, fuzzy
  277. msgid "Drawable"
  278. msgstr "Inaktivera"
  279. #: modules/video_output/drawable.c:49
  280. #, fuzzy
  281. msgid "Embedded X window video"
  282. msgstr "Inbäddad video"
  283. #: modules/video_output/drawable.c:59
  284. #, fuzzy
  285. msgid "Embedded Windows video"
  286. msgstr "Inbäddad video"
  287. #: modules/video_output/fb.c:83
  288. msgid "Run fb on current tty."
  289. msgstr "Kör fb på aktuell tty."
  290. #: modules/video_output/fb.c:85
  291. msgid ""
  292. "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
  293. "handling with caution)"
  294. msgstr ""
  295. #: modules/video_output/fb.c:96
  296. msgid "Framebuffer resolution to use."
  297. msgstr ""
  298. #: modules/video_output/fb.c:98
  299. msgid ""
  300. "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
  301. "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
  302. msgstr ""
  303. #: modules/video_output/fb.c:101
  304. msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
  305. msgstr ""
  306. #: modules/video_output/fb.c:103
  307. msgid ""
  308. "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
  309. "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
  310. "in software."
  311. msgstr ""
  312. #: modules/video_output/fb.c:122
  313. #, fuzzy
  314. msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
  315. msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
  316. #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99
  317. #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
  318. #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43
  319. msgid "X11 display"
  320. msgstr "X11-display"
  321. #: modules/video_output/ggi.c:61
  322. msgid ""
  323. "X11 hardware display to use.n"
  324. "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  325. msgstr ""
  326. #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
  327. msgid "HD1000 video output"
  328. msgstr ""
  329. #: modules/video_output/mga.c:62
  330. msgid "Matrox Graphic Array video output"
  331. msgstr ""
  332. #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
  333. #, fuzzy
  334. msgid "DirectX 3D video output"
  335. msgstr "Videoutmatning i gråskala"
  336. #: modules/video_output/msw/directx.c:134
  337. msgid ""
  338. "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
  339. "doesn't have any effect when using overlays."
  340. msgstr ""
  341. #: modules/video_output/msw/directx.c:137
  342. msgid "Use video buffers in system memory"
  343. msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
  344. #: modules/video_output/msw/directx.c:139
  345. msgid ""
  346. "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
  347. "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
  348. "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
  349. "doesn't have any effect when using overlays."
  350. msgstr ""
  351. #: modules/video_output/msw/directx.c:144
  352. msgid "Use triple buffering for overlays"
  353. msgstr ""
  354. #: modules/video_output/msw/directx.c:146
  355. msgid ""
  356. "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
  357. "better video quality (no flickering)."
  358. msgstr ""
  359. #: modules/video_output/msw/directx.c:149
  360. msgid "Name of desired display device"
  361. msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
  362. #: modules/video_output/msw/directx.c:150
  363. msgid ""
  364. "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
  365. "of the display that you want the video window to open on. For example, "\"
  366. "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"."
  367. msgstr ""
  368. "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
  369. "öppnas på. Till exempel "\\.\DISPLAY1" eller "\\.\DISPLAY2"."
  370. #: modules/video_output/msw/directx.c:155
  371. msgid "Enable wallpaper mode "
  372. msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
  373. #: modules/video_output/msw/directx.c:157
  374. msgid ""
  375. "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
  376. "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
  377. "desktop must not already have a wallpaper."
  378. msgstr ""
  379. "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
  380. "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
  381. "får inte redan ha en bakgrundsbild."
  382. #: modules/video_output/msw/directx.c:183
  383. msgid "DirectX video output"
  384. msgstr "Videoutmatning med DirectX"
  385. #: modules/video_output/msw/directx.c:324
  386. msgid "Wallpaper"
  387. msgstr "Skrivbordsbakgrund"
  388. #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
  389. msgid "OpenGL video output"
  390. msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
  391. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
  392. msgid "Windows GAPI video output"
  393. msgstr ""
  394. #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
  395. msgid "Windows GDI video output"
  396. msgstr ""
  397. #: modules/video_output/omapfb.c:88
  398. #, fuzzy
  399. msgid "OMAP Framebuffer device"
  400. msgstr "Framebuffer-enhet"
  401. #: modules/video_output/omapfb.c:90
  402. msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
  403. msgstr ""
  404. #: modules/video_output/omapfb.c:94
  405. #, fuzzy
  406. msgid ""
  407. "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
  408. "N8xx hardware)."
  409. msgstr ""
  410. "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
  411. #: modules/video_output/omapfb.c:96
  412. #, fuzzy
  413. msgid "Embed the overlay"
  414. msgstr "överlappa"
  415. #: modules/video_output/omapfb.c:98
  416. msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
  417. msgstr ""
  418. #: modules/video_output/omapfb.c:110
  419. #, fuzzy
  420. msgid "OMAP framebuffer video output"
  421. msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
  422. #: modules/video_output/opengl.c:111
  423. msgid "OpenGL Provider"
  424. msgstr "OpenGL-leverantör"
  425. #: modules/video_output/opengl.c:112
  426. msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
  427. msgstr ""
  428. #: modules/video_output/opengllayer.m:96
  429. msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
  430. msgstr ""
  431. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
  432. msgid "QT Embedded display"
  433. msgstr "Inbäddad QT-visning"
  434. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
  435. msgid ""
  436. "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
  437. "the DISPLAY environment variable."
  438. msgstr ""
  439. #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
  440. msgid "QT Embedded video output"
  441. msgstr ""
  442. #: modules/video_output/sdl.c:115
  443. msgid "SDL chroma format"
  444. msgstr "SDL chroma-format"
  445. #: modules/video_output/sdl.c:117
  446. msgid ""
  447. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  448. "improve performances by using the most efficient one."
  449. msgstr ""
  450. #: modules/video_output/sdl.c:127
  451. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  452. msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
  453. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  454. msgid "Snapshot width"
  455. msgstr "Bredd på skärmbild"
  456. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  457. msgid "Width of the snapshot image."
  458. msgstr "Bredd på skärmbild."
  459. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  460. msgid "Snapshot height"
  461. msgstr "Höjd på skärmbild"
  462. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  463. msgid "Height of the snapshot image."
  464. msgstr "Höjd på skärmbild."
  465. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  466. msgid "Chroma"
  467. msgstr "Kroma"
  468. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  469. msgid ""
  470. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  471. msgstr ""
  472. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  473. msgid "Cache size (number of images)"
  474. msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
  475. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  476. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  477. msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
  478. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  479. #, fuzzy
  480. msgid "Snapshot output"
  481. msgstr "Skärmbildsmodul"
  482. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  483. msgid "SVGAlib video output"
  484. msgstr ""
  485. #: modules/video_output/vmem.c:56
  486. #, fuzzy
  487. msgid "Pitch"
  488. msgstr "Sökväg"
  489. #: modules/video_output/vmem.c:57
  490. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  491. msgstr ""
  492. #: modules/video_output/vmem.c:60
  493. msgid ""
  494. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  495. msgstr ""
  496. #: modules/video_output/vmem.c:64
  497. msgid ""
  498. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  499. "plane memory address information for use by the video renderer."
  500. msgstr ""
  501. #: modules/video_output/vmem.c:75
  502. #, fuzzy
  503. msgid "Video memory output"
  504. msgstr "Videominnesmodul"
  505. #: modules/video_output/vmem.c:76
  506. msgid "Video memory"
  507. msgstr "Videominne"
  508. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  509. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  510. msgid "Alternate fullscreen method"
  511. msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
  512. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  513. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  514. msgid ""
  515. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  516. "its drawbacks.n"
  517. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  518. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  519. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  520. "show on top of the video."
  521. msgstr ""
  522. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  523. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  524. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  525. msgid ""
  526. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  527. "DISPLAY environment variable."
  528. msgstr ""
  529. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  530. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  531. msgid "Screen for fullscreen mode."
  532. msgstr "Skärm för helskärmsläge."
  533. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  534. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  535. msgid ""
  536. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  537. "1 for the second."
  538. msgstr ""
  539. "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
  540. "första skärmen, 1 för den andra. "
  541. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  542. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  543. msgstr ""
  544. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  545. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  546. msgid "Use shared memory"
  547. msgstr "Använd delat minne"
  548. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  549. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  550. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  551. msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
  552. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  553. msgid "X11 video output"
  554. msgstr ""
  555. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  556. msgid "XVideo adaptor number"
  557. msgstr ""
  558. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  559. msgid ""
  560. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  561. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  562. msgstr ""
  563. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  564. msgid "XVimage chroma format"
  565. msgstr ""
  566. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  567. msgid ""
  568. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  569. "to improve performances by using the most efficient one."
  570. msgstr ""
  571. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  572. msgid "XVideo extension video output"
  573. msgstr ""
  574. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  575. msgid "XVMC adaptor number"
  576. msgstr ""
  577. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  578. msgid ""
  579. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  580. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  581. msgstr ""
  582. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  583. msgid "X11 display name"
  584. msgstr "X11-displaynamn"
  585. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  586. msgid ""
  587. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  588. "the value of the DISPLAY environment variable."
  589. msgstr ""
  590. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  591. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  592. msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
  593. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  594. msgid ""
  595. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  596. "0 for first screen, 1 for the second."
  597. msgstr ""
  598. "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
  599. "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
  600. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  601. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  602. msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
  603. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  604. msgid "You can choose the crop style to apply."
  605. msgstr ""
  606. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  607. #, fuzzy
  608. msgid "XVMC extension video output"
  609. msgstr "Videoutmatning i helskärm"
  610. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  611. msgid "XCB"
  612. msgstr ""
  613. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  614. #, fuzzy
  615. msgid "(Experimental) XCB video output"
  616. msgstr "Videoutmatning med DirectX"
  617. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  618. msgid "XCB window"
  619. msgstr "XCB-fönster"
  620. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  621. #, fuzzy
  622. msgid "(Experimental) XCB video window"
  623. msgstr "Videoutmatning med DirectX"
  624. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  625. msgctxt "ASCII"
  626. msgid "VLC media player"
  627. msgstr "Mediaspelaren VLC"
  628. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  629. msgctxt "ASCII"
  630. msgid "VLC"
  631. msgstr "VLC"
  632. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  633. msgid "VLC"
  634. msgstr "VLC"
  635. #: modules/video_output/yuv.c:51
  636. msgid "device, fifo or filename"
  637. msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
  638. #: modules/video_output/yuv.c:52
  639. #, fuzzy
  640. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  641. msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
  642. #: modules/video_output/yuv.c:58
  643. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  644. msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
  645. #: modules/video_output/yuv.c:59
  646. msgid ""
  647. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  648. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  649. "the output destination."
  650. msgstr ""
  651. #: modules/video_output/yuv.c:66
  652. msgid "YUV output"
  653. msgstr "YUV-utmatning"
  654. #: modules/video_output/yuv.c:67
  655. msgid "YUV video output"
  656. msgstr "Videoutmatning i YUV"
  657. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  658. #, fuzzy
  659. msgid "GaLaktos visualization"
  660. msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
  661. #: modules/visualization/goom.c:61
  662. msgid "Goom display width"
  663. msgstr "Visningsbredd för Goom"
  664. #: modules/visualization/goom.c:62
  665. msgid "Goom display height"
  666. msgstr "Visningshöjd för Goom"
  667. #: modules/visualization/goom.c:63
  668. msgid ""
  669. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  670. "will be prettier but more CPU intensive)."
  671. msgstr ""
  672. #: modules/visualization/goom.c:66
  673. msgid "Goom animation speed"
  674. msgstr "Animeringshastighet för Goom"
  675. #: modules/visualization/goom.c:67
  676. msgid ""
  677. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  678. msgstr ""
  679. #: modules/visualization/goom.c:73
  680. msgid "Goom"
  681. msgstr "Goom"
  682. #: modules/visualization/goom.c:74
  683. msgid "Goom effect"
  684. msgstr "Goom-effekt"
  685. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  686. msgid "Effects list"
  687. msgstr "Effektlista"
  688. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  689. msgid ""
  690. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  691. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  692. msgstr ""
  693. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  694. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  695. msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
  696. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  697. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  698. msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
  699. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  700. msgid "More bands : 80 / 20"
  701. msgstr ""
  702. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  703. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  704. msgstr ""
  705. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  706. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  707. msgstr ""
  708. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  709. msgid "Band separator"
  710. msgstr ""
  711. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  712. msgid "Number of blank pixels between bands."
  713. msgstr ""
  714. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  715. msgid "Amplification"
  716. msgstr "Förstärkning"
  717. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  718. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  719. msgstr ""
  720. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  721. msgid "Enable peaks"
  722. msgstr ""
  723. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  724. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  725. msgstr ""
  726. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  727. msgid "Enable original graphic spectrum"
  728. msgstr ""
  729. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  730. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  731. msgstr ""
  732. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  733. msgid "Enable bands"
  734. msgstr ""
  735. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  736. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  737. msgstr ""
  738. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  739. msgid "Enable base"
  740. msgstr ""
  741. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  742. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  743. msgstr ""
  744. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  745. msgid "Base pixel radius"
  746. msgstr ""
  747. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  748. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  749. msgstr ""
  750. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  751. msgid "Spectral sections"
  752. msgstr ""
  753. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  754. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  755. msgstr ""
  756. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  757. msgid "Peak height"
  758. msgstr ""
  759. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  760. msgid "Total pixel height of the peak items."
  761. msgstr ""
  762. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  763. msgid "Peak extra width"
  764. msgstr ""
  765. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  766. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  767. msgstr ""
  768. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  769. msgid "V-plane color"
  770. msgstr "V-plan färg"
  771. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  772. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  773. msgstr ""
  774. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  775. msgid "Number of stars"
  776. msgstr "Antal stjärnor"
  777. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  778. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  779. msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
  780. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  781. msgid "Visualizer"
  782. msgstr "Visualisering"
  783. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  784. msgid "Visualizer filter"
  785. msgstr "Visualiseringsfilter"
  786. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  787. msgid "Spectrum analyser"
  788. msgstr "Spektrumanalysator"
  789. #~ msgid "Crash Report successfully sent"
  790. #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
  791. #~ msgid "Thanks for your report!"
  792. #~ msgstr "Tack för din rapport!"
  793. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  794. #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
  795. #~ msgid "Video On Demand"
  796. #~ msgstr "Video på begäran"
  797. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  798. #~ msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
  799. #~ msgid "VLC media player "
  800. #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
  801. #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
  802. #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
  803. #, fuzzy
  804. #~ msgid "Shaping delay"
  805. #~ msgstr "Skalningsläge"
  806. #, fuzzy
  807. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  808. #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
  809. #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
  810. #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
  811. #, fuzzy
  812. #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
  813. #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
  814. #, fuzzy
  815. #~ msgid "Transrate"
  816. #~ msgstr "Transparent"
  817. #, fuzzy
  818. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  819. #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
  820. #, fuzzy
  821. #~ msgid "Autodetect"
  822. #~ msgstr "Auto"
  823. #~ msgid "Login:"
  824. #~ msgstr "Inloggning:"
  825. #~ msgid "Password:"
  826. #~ msgstr "Lösenord:"
  827. #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
  828. #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
  829. #, fuzzy
  830. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  831. #~ msgstr ""
  832. #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs (%"
  833. #~ "i)."
  834. #~ msgid "New Node"
  835. #~ msgstr "Ny nod"
  836. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  837. #~ msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
  838. #~ msgid "UDP/RTP"
  839. #~ msgstr "UDP/RTP"
  840. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  841. #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
  842. #, fuzzy
  843. #~ msgid "Select one or more files"
  844. #~ msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
  845. #~ msgid "Use a sub&titles file"
  846. #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
  847. #, fuzzy
  848. #~ msgid "textFormat"
  849. #~ msgstr "Format"
  850. #~ msgid "General interface settings"
  851. #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
  852. #~ msgid ""
  853. #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
  854. #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
  855. #~ msgstr ""
  856. #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
  857. #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
  858. #~ msgid "Access filters"
  859. #~ msgstr "Åtkomstfilter"
  860. #~ msgid "Other advanced settings"
  861. #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
  862. #~ msgid "Media &Information..."
  863. #~ msgstr "Media&information..."
  864. #~ msgid "&Messages..."
  865. #~ msgstr "&Meddelanden..."
  866. #~ msgid "&Extended Settings..."
  867. #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
  868. #~ msgid "&Bookmarks..."
  869. #~ msgstr "&Bokmärken..."
  870. #~ msgid "&About..."
  871. #~ msgstr "Om VLC..."
  872. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  873. #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
  874. #~ msgid "Additional &Sources"
  875. #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
  876. #~ msgid "Based upon Git commit [%s]n"
  877. #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]n"
  878. #~ msgid "American English"
  879. #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
  880. #~ msgid "Arabic"
  881. #~ msgstr "Arabiska"
  882. #~ msgid "Bengali"
  883. #~ msgstr "Bengaliska"
  884. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  885. #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
  886. #~ msgid "British English"
  887. #~ msgstr "Brittisk-engelska"
  888. #~ msgid "Bulgarian"
  889. #~ msgstr "Bulgariska"
  890. #~ msgid "Catalan"
  891. #~ msgstr "Katalanska"
  892. #~ msgid "Chinese Traditional"
  893. #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
  894. #~ msgid "Czech"
  895. #~ msgstr "Tjeckiska"
  896. #~ msgid "Danish"
  897. #~ msgstr "Danska"
  898. #~ msgid "Dutch"
  899. #~ msgstr "Holländska"
  900. #~ msgid "Finnish"
  901. #~ msgstr "Finska"
  902. #~ msgid "French"
  903. #~ msgstr "Franska"
  904. #~ msgid "Galician"
  905. #~ msgstr "Galiciska"
  906. #~ msgid "Georgian"
  907. #~ msgstr "Georgianska"
  908. #~ msgid "German"
  909. #~ msgstr "Tyska"
  910. #~ msgid "Hebrew"
  911. #~ msgstr "Hebreiska"
  912. #~ msgid "Hungarian"
  913. #~ msgstr "Ungerska"
  914. #~ msgid "Indonesian"
  915. #~ msgstr "Indonesiska"
  916. #~ msgid "Italian"
  917. #~ msgstr "Italienska"
  918. #~ msgid "Japanese"
  919. #~ msgstr "Japanska"
  920. #~ msgid "Korean"
  921. #~ msgstr "Koreanska"
  922. #~ msgid "Malay"
  923. #~ msgstr "Malaysiska"
  924. #~ msgid "Occitan"
  925. #~ msgstr "Occitan"
  926. #~ msgid "Persian"
  927. #~ msgstr "Persiska"
  928. #~ msgid "Polish"
  929. #~ msgstr "Polska"
  930. #~ msgid "Portuguese"
  931. #~ msgstr "Portugisiska"
  932. #~ msgid "Punjabi"
  933. #~ msgstr "Punjabi"
  934. #~ msgid "Romanian"
  935. #~ msgstr "Rumänska"
  936. #~ msgid "Serbian"
  937. #~ msgstr "Serbiska"
  938. #~ msgid "Slovak"
  939. #~ msgstr "Slovakiska"
  940. #~ msgid "Slovenian"
  941. #~ msgstr "Slovenska"
  942. #~ msgid "Spanish"
  943. #~ msgstr "Spanska"
  944. #~ msgid "Swedish"
  945. #~ msgstr "Svenska"
  946. #~ msgid "Turkish"
  947. #~ msgstr "Turkiska"
  948. #~ msgid "Access filter module"
  949. #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
  950. #~ msgid "Minimize number of threads"
  951. #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
  952. #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
  953. #~ msgstr ""
  954. #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
  955. #, fuzzy
  956. #~ msgid ""
  957. #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
  958. #~ "help-verbose)"
  959. #~ msgstr ""
  960. #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
  961. #~ "advanced och --help-verbose)"
  962. #~ msgid "Cancelled"
  963. #~ msgstr "Avbruten"
  964. #~ msgid "Afar"
  965. #~ msgstr "Afar"
  966. #~ msgid "Abkhazian"
  967. #~ msgstr "Abkhazian"
  968. #~ msgid "Afrikaans"
  969. #~ msgstr "Afrikaans"
  970. #~ msgid "Albanian"
  971. #~ msgstr "Albanska"
  972. #~ msgid "Amharic"
  973. #~ msgstr "Amharic"
  974. #~ msgid "Armenian"
  975. #~ msgstr "Armenian"
  976. #~ msgid "Assamese"
  977. #~ msgstr "Assamese"
  978. #~ msgid "Avestan"
  979. #~ msgstr "Avestan"
  980. #~ msgid "Aymara"
  981. #~ msgstr "Aymara"
  982. #~ msgid "Azerbaijani"
  983. #~ msgstr "Azerbaijani"
  984. #~ msgid "Bashkir"
  985. #~ msgstr "Bashkir"
  986. #~ msgid "Basque"
  987. #~ msgstr "Baskiska"
  988. #~ msgid "Belarusian"
  989. #~ msgstr "Vitryska"
  990. #~ msgid "Bihari"
  991. #~ msgstr "Bihari"
  992. #~ msgid "Bislama"
  993. #~ msgstr "Bislama"
  994. #~ msgid "Bosnian"
  995. #~ msgstr "Bosniska"
  996. #~ msgid "Breton"
  997. #~ msgstr "Breton"
  998. #~ msgid "Burmese"
  999. #~ msgstr "Burmesiska"
  1000. #~ msgid "Chamorro"
  1001. #~ msgstr "Chamorro"
  1002. #~ msgid "Chechen"
  1003. #~ msgstr "Chechen"
  1004. #~ msgid "Chinese"
  1005. #~ msgstr "Kinesiska"
  1006. #~ msgid "Church Slavic"
  1007. #~ msgstr "Church Slavic"
  1008. #~ msgid "Chuvash"
  1009. #~ msgstr "Chuvash"
  1010. #~ msgid "Cornish"
  1011. #~ msgstr "Cornish"
  1012. #~ msgid "Corsican"
  1013. #~ msgstr "Korsikanska"
  1014. #~ msgid "Dzongkha"
  1015. #~ msgstr "Dzongkha"
  1016. #~ msgid "English"
  1017. #~ msgstr "Engelska"
  1018. #~ msgid "Estonian"
  1019. #~ msgstr "Estoniska"
  1020. #~ msgid "Faroese"
  1021. #~ msgstr "Färöiska"
  1022. #~ msgid "Fijian"
  1023. #~ msgstr "Fijian"
  1024. #~ msgid "Frisian"
  1025. #~ msgstr "Frisian"
  1026. #~ msgid "Gaelic (Scots)"
  1027. #~ msgstr "Gaelic (Skottar)"
  1028. #~ msgid "Irish"
  1029. #~ msgstr "Irish"
  1030. #~ msgid "Gallegan"
  1031. #~ msgstr "Gallegan"
  1032. #~ msgid "Manx"
  1033. #~ msgstr "Manx"
  1034. #~ msgid "Greek, Modern ()"
  1035. #~ msgstr "Grekiska, Modern ()"
  1036. #~ msgid "Guarani"
  1037. #~ msgstr "Guarani"
  1038. #~ msgid "Gujarati"
  1039. #~ msgstr "Gujarati"
  1040. #~ msgid "Herero"
  1041. #~ msgstr "Herero"
  1042. #~ msgid "Hindi"
  1043. #~ msgstr "Hindi"
  1044. #~ msgid "Hiri Motu"
  1045. #~ msgstr "Hiri Motu"
  1046. #~ msgid "Icelandic"
  1047. #~ msgstr "Isländska"
  1048. #~ msgid "Inuktitut"
  1049. #~ msgstr "Inuktitut"
  1050. #~ msgid "Interlingue"
  1051. #~ msgstr "Interlingue"
  1052. #~ msgid "Interlingua"
  1053. #~ msgstr "Interlingua"
  1054. #~ msgid "Inupiaq"
  1055. #~ msgstr "Inupiaq"
  1056. #~ msgid "Javanese"
  1057. #~ msgstr "Javanesiska"
  1058. #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  1059. #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
  1060. #~ msgid "Kannada"
  1061. #~ msgstr "Kannada"
  1062. #~ msgid "Kashmiri"
  1063. #~ msgstr "Kashmiri"
  1064. #~ msgid "Khmer"
  1065. #~ msgstr "Khmer"
  1066. #~ msgid "Kikuyu"
  1067. #~ msgstr "Kikuyu"
  1068. #~ msgid "Kinyarwanda"
  1069. #~ msgstr "Kinyarwanda"
  1070. #~ msgid "Kirghiz"
  1071. #~ msgstr "Kirghiz"
  1072. #~ msgid "Komi"
  1073. #~ msgstr "Komi"
  1074. #~ msgid "Kuanyama"
  1075. #~ msgstr "Kuanyama"
  1076. #~ msgid "Kurdish"
  1077. #~ msgstr "Kurdiska"
  1078. #~ msgid "Lao"
  1079. #~ msgstr "Lao"
  1080. #~ msgid "Latin"
  1081. #~ msgstr "Latin"
  1082. #~ msgid "Latvian"
  1083. #~ msgstr "Latvian"
  1084. #~ msgid "Lingala"
  1085. #~ msgstr "Lingala"
  1086. #~ msgid "Lithuanian"
  1087. #~ msgstr "Lithuanian"
  1088. #~ msgid "Letzeburgesch"
  1089. #~ msgstr "Letzeburgesch"
  1090. #~ msgid "Macedonian"
  1091. #~ msgstr "Makedonska"
  1092. #~ msgid "Marshall"
  1093. #~ msgstr "Marshall"
  1094. #~ msgid "Malayalam"
  1095. #~ msgstr "Malayalam"
  1096. #~ msgid "Maori"
  1097. #~ msgstr "Maori"
  1098. #~ msgid "Marathi"
  1099. #~ msgstr "Marathi"
  1100. #~ msgid "Malagasy"
  1101. #~ msgstr "Malagasy"
  1102. #~ msgid "Maltese"
  1103. #~ msgstr "Maltesiska"
  1104. #~ msgid "Moldavian"
  1105. #~ msgstr "Moldaviska"
  1106. #~ msgid "Mongolian"
  1107. #~ msgstr "Mongoliska"
  1108. #~ msgid "Nauru"
  1109. #~ msgstr "Nauru"
  1110. #~ msgid "Navajo"
  1111. #~ msgstr "Navajo"
  1112. #~ msgid "Ndebele, South"
  1113. #~ msgstr "Ndebele, Södra"
  1114. #~ msgid "Ndebele, North"
  1115. #~ msgstr "Ndebele, Norra"
  1116. #~ msgid "Ndonga"
  1117. #~ msgstr "Ndonga"
  1118. #~ msgid "Nepali"
  1119. #~ msgstr "Nepali"
  1120. #~ msgid "Norwegian"
  1121. #~ msgstr "Norska"
  1122. #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
  1123. #~ msgstr "Norska Nynorsk"
  1124. #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
  1125. #~ msgstr "Norska Bokmål"
  1126. #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
  1127. #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
  1128. #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  1129. #~ msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
  1130. #~ msgid "Oriya"
  1131. #~ msgstr "Oriya"
  1132. #~ msgid "Oromo"
  1133. #~ msgstr "Oromo"
  1134. #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
  1135. #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
  1136. #~ msgid "Panjabi"
  1137. #~ msgstr "Panjabi"
  1138. #~ msgid "Pali"
  1139. #~ msgstr "Pali"
  1140. #~ msgid "Pushto"
  1141. #~ msgstr "Pushto"
  1142. #~ msgid "Quechua"
  1143. #~ msgstr "Quechua"
  1144. #~ msgid "Raeto-Romance"
  1145. #~ msgstr "Raeto-Romance"
  1146. #~ msgid "Rundi"
  1147. #~ msgstr "Rundi"
  1148. #~ msgid "Sango"
  1149. #~ msgstr "Sango"
  1150. #~ msgid "Croatian"
  1151. #~ msgstr "Kroatiska"
  1152. #~ msgid "Sinhalese"
  1153. #~ msgstr "Sinhalesiska"
  1154. #~ msgid "Northern Sami"
  1155. #~ msgstr "Norra Sami"
  1156. #~ msgid "Samoan"
  1157. #~ msgstr "Samoan"
  1158. #~ msgid "Shona"
  1159. #~ msgstr "Shona"
  1160. #~ msgid "Sindhi"
  1161. #~ msgstr "Sindhi"
  1162. #~ msgid "Somali"
  1163. #~ msgstr "Somali"
  1164. #~ msgid "Sotho, Southern"
  1165. #~ msgstr "Sotho, Södra"
  1166. #~ msgid "Sardinian"
  1167. #~ msgstr "Sardinska"
  1168. #~ msgid "Swati"
  1169. #~ msgstr "Swati"
  1170. #~ msgid "Sundanese"
  1171. #~ msgstr "Sundanesiska"
  1172. #~ msgid "Swahili"
  1173. #~ msgstr "Swahili"
  1174. #~ msgid "Tahitian"
  1175. #~ msgstr "Tahitian"
  1176. #~ msgid "Tamil"
  1177. #~ msgstr "Tamil"
  1178. #~ msgid "Tatar"
  1179. #~ msgstr "Tatar"
  1180. #~ msgid "Telugu"
  1181. #~ msgstr "Telugu"
  1182. #~ msgid "Tajik"
  1183. #~ msgstr "Tajik"
  1184. #~ msgid "Tagalog"
  1185. #~ msgstr "Tagalog"
  1186. #~ msgid "Thai"
  1187. #~ msgstr "Thailändska"
  1188. #~ msgid "Tibetan"
  1189. #~ msgstr "Tibetanska"
  1190. #~ msgid "Tigrinya"
  1191. #~ msgstr "Tigrinya"
  1192. #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  1193. #~ msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
  1194. #~ msgid "Tswana"
  1195. #~ msgstr "Tswana"
  1196. #~ msgid "Tsonga"
  1197. #~ msgstr "Tsonga"
  1198. #~ msgid "Turkmen"
  1199. #~ msgstr "Turkmen"
  1200. #~ msgid "Twi"
  1201. #~ msgstr "Twi"
  1202. #~ msgid "Uighur"
  1203. #~ msgstr "Uighur"
  1204. #~ msgid "Urdu"
  1205. #~ msgstr "Urdu"
  1206. #~ msgid "Uzbek"
  1207. #~ msgstr "Uzbekistanska"
  1208. #~ msgid "Volapuk"
  1209. #~ msgstr "Volapuk"
  1210. #~ msgid "Welsh"
  1211. #~ msgstr "Walesiska"
  1212. #~ msgid "Wolof"
  1213. #~ msgstr "Wolof"
  1214. #~ msgid "Xhosa"
  1215. #~ msgstr "Xhosa"
  1216. #~ msgid "Yiddish"
  1217. #~ msgstr "Jiddish"
  1218. #~ msgid "Yoruba"
  1219. #~ msgstr "Yoruba"
  1220. #~ msgid "Zhuang"
  1221. #~ msgstr "Zhuang"
  1222. #~ msgid "Zulu"
  1223. #~ msgstr "Zulu"
  1224. #~ msgid "16"
  1225. #~ msgstr "16"
  1226. #~ msgid "32"
  1227. #~ msgstr "32"
  1228. #~ msgid "64"
  1229. #~ msgstr "64"
  1230. #~ msgid "Illegal Polarization"
  1231. #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
  1232. #~ msgid ""
  1233. #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
  1234. #~ msgstr ""
  1235. #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
  1236. #~ msgid "dv"
  1237. #~ msgstr "dv"
  1238. #~ msgid "EyeTV access module"
  1239. #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
  1240. #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
  1241. #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
  1242. #~ msgid ""
  1243. #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
  1244. #~ "seconds."
  1245. #~ msgstr ""
  1246. #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
  1247. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  1248. #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
  1249. #~ msgid "Force use of dump module"
  1250. #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
  1251. #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
  1252. #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
  1253. #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
  1254. #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
  1255. #~ msgid "Record directory"
  1256. #~ msgstr "Inspelningskatalog"
  1257. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  1258. #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
  1259. #~ msgid "Timeshift"
  1260. #~ msgstr "Tidsförskjutning"
  1261. #~ msgid ""
  1262. #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
  1263. #~ "will be used."
  1264. #~ msgstr ""
  1265. #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
  1266. #~ "video0 att användas."
  1267. #~ msgid ""
  1268. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  1269. #~ "" will be used for OSS."
  1270. #~ msgstr ""
  1271. #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer "/dev/"
  1272. #~ "dsp" att användas för OSS."
  1273. #~ msgid ""
  1274. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, "/dev/dsp"
  1275. #~ "" will be used for OSS, "hw" for Alsa."
  1276. #~ msgstr ""
  1277. #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer "/dev/"
  1278. #~ "dsp" att användas för OSS, "hw" för ALSA."
  1279. #~ msgid "Audio method"
  1280. #~ msgstr "Ljudmetod"
  1281. #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
  1282. #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
  1283. #~ msgid ""
  1284. #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
  1285. #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
  1286. #~ msgstr ""
  1287. #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
  1288. #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
  1289. #~ msgid ""
  1290. #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
  1291. #~ "device will be used."
  1292. #~ msgstr ""
  1293. #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
  1294. #~ "ljudenhet att användas."
  1295. #~ msgid ""
  1296. #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
  1297. #~ msgstr ""
  1298. #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
  1299. #~ msgid "The above message had unknown log level"
  1300. #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
  1301. #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  1302. #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
  1303. #, fuzzy
  1304. #~ msgid "spatializer"
  1305. #~ msgstr "Visualisering"
  1306. #~ msgid "aRts audio output"
  1307. #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
  1308. #~ msgid "EsounD audio output"
  1309. #~ msgstr "EsounD-ljudutmatning"
  1310. #~ msgid "Esound server"
  1311. #~ msgstr "Esound-server"
  1312. #, fuzzy
  1313. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  1314. #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
  1315. #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
  1316. #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
  1317. #~ msgid "Dirac video decoder"
  1318. #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
  1319. #~ msgid "Dirac video encoder"
  1320. #~ msgstr "Kodare för Dirac-video"
  1321. #~ msgid "%d Hz"
  1322. #~ msgstr "%d Hz"
  1323. #~ msgid "Kate comment"
  1324. #~ msgstr "Kate-kommentar"
  1325. #~ msgid "Speex comment"
  1326. #~ msgstr "Speex kommentar"
  1327. #~ msgid "Theora comment"
  1328. #~ msgstr "Theora-kommentar"
  1329. #~ msgid "Vorbis comment"
  1330. #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
  1331. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  1332. #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
  1333. #~ msgid "Buffer"
  1334. #~ msgstr "Buffert"
  1335. #~ msgid "Backward"
  1336. #~ msgstr "Bakåt"
  1337. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  1338. #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
  1339. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  1340. #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
  1341. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  1342. #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
  1343. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  1344. #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
  1345. #, fuzzy
  1346. #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
  1347. #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
  1348. #, fuzzy
  1349. #~ msgid "subtitles"
  1350. #~ msgstr "Undertexter"
  1351. #~ msgid "4:3 subtitles"
  1352. #~ msgstr "4:3 undertexter"
  1353. #~ msgid "16:9 subtitles"
  1354. #~ msgstr "16:9 undertexter"
  1355. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  1356. #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
  1357. #, fuzzy
  1358. #~ msgid "4:3 hearing impaired"
  1359. #~ msgstr "hörselskadade"
  1360. #~ msgid "16:9 hearing impaired"
  1361. #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
  1362. #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
  1363. #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
  1364. #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
  1365. #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
  1366. #~ msgid "Quick Open File..."
  1367. #~ msgstr "Snabböppna fil..."
  1368. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  1369. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
  1370. #~ msgid "Allow timeshifting"
  1371. #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
  1372. #~ msgid "Access Filter"
  1373. #~ msgstr "Åtkomstfilter"
  1374. #, fuzzy
  1375. #~ msgid "Save As:"
  1376. #~ msgstr "Spara s&om..."
  1377. #~ msgid " State    : Stopped %s"
  1378. #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
  1379. #~ msgid " State    : Buffering %s"
  1380. #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
  1381. #, fuzzy
  1382. #~ msgid "Teletext on"
  1383. #~ msgstr "Teletext"
  1384. #~ msgid "Based on Git commit: "
  1385. #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
  1386. #~ msgid "Login"
  1387. #~ msgstr "Inloggning"
  1388. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  1389. #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
  1390. #~ msgid ""
  1391. #~ "This will reset your VLC media player preferences.n"
  1392. #~ "Are you sure you want to continue?"
  1393. #~ msgstr ""
  1394. #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.n"
  1395. #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
  1396. #~ msgid "Open playlist file"
  1397. #~ msgstr "Öppna spellistfil"
  1398. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  1399. #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
  1400. #, fuzzy
  1401. #~ msgid "Save file"
  1402. #~ msgstr "Spara fil"
  1403. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  1404. #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
  1405. #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
  1406. #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
  1407. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  1408. #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
  1409. #~ msgid "&Playlist"
  1410. #~ msgstr "S&pellista"
  1411. #~ msgid "Show P&laylist"
  1412. #~ msgstr "Visa sp&ellista"
  1413. #~ msgid "Play&list..."
  1414. #~ msgstr "Spel&lista..."
  1415. #~ msgid "&Preferences..."
  1416. #~ msgstr "In&ställningar..."
  1417. #~ msgid "Load File..."
  1418. #~ msgstr "Läs in fil..."
  1419. #~ msgid "Tools"
  1420. #~ msgstr "Verktyg"
  1421. #~ msgid "Show Playlist"
  1422. #~ msgstr "Visa spellista"
  1423. #, fuzzy
  1424. #~ msgid "Minimal View..."
  1425. #~ msgstr "Minimal vy"
  1426. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  1427. #~ msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
  1428. #~ msgid "Card Selection"
  1429. #~ msgstr "Val av kort"
  1430. #~ msgid "Customize"
  1431. #~ msgstr "Anpassad"
  1432. #~ msgid "Outputs"
  1433. #~ msgstr "Utmatningar"
  1434. #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
  1435. #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
  1436. #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
  1437. #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
  1438. #~ msgid "Integrate video in interface"
  1439. #~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
  1440. #~ msgid ""
  1441. #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
  1442. #~ "playlist|*.xspf"
  1443. #~ msgstr ""
  1444. #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
  1445. #~ "spellista|*.xspf"
  1446. #~ msgid "RRD output file"
  1447. #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
  1448. #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
  1449. #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
  1450. #~ msgid "Bonjour"
  1451. #~ msgstr "Bonjour"
  1452. #~ msgid "Devices"
  1453. #~ msgstr "Enheter"
  1454. #~ msgid ""
  1455. #~ "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
  1456. #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
  1457. #~ "built-in default)."
  1458. #~ msgstr ""
  1459. #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad "Time-To-Live" eller TTL) för "
  1460. #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
  1461. #~ "inbyggda standardvärde)."
  1462. #, fuzzy
  1463. #~ msgid "Image video output"
  1464. #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
  1465. #~ msgid "Cube"
  1466. #~ msgstr "Kub"
  1467. #~ msgid "Transparent Cube"
  1468. #~ msgstr "Transparent kub"
  1469. #~ msgid "Cylinder"
  1470. #~ msgstr "Cylinder"
  1471. #~ msgid "Sphere"
  1472. #~ msgstr "Sfär"
  1473. #~ msgid "SQUAREXY"
  1474. #~ msgstr "SQUAREXY"
  1475. #~ msgid "SQUARER"
  1476. #~ msgstr "SQUARER"
  1477. #~ msgid "ASINXY"
  1478. #~ msgstr "ASINXY"
  1479. #~ msgid "ASINR"
  1480. #~ msgstr "ASINR"
  1481. #~ msgid "SINEXY"
  1482. #~ msgstr "SINEXY"
  1483. #~ msgid "SINER"
  1484. #~ msgstr "SINER"
  1485. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  1486. #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
  1487. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  1488. #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
  1489. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  1490. #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
  1491. #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
  1492. #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
  1493. #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
  1494. #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
  1495. #~ msgid "Number of bands"
  1496. #~ msgstr "Antal band"
  1497. #~ msgid "VLC could not find encoder "%s"."
  1498. #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren "%s"."
  1499. #~ msgid "Dolby Digital"
  1500. #~ msgstr "Dolby Digital"
  1501. #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
  1502. #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
  1503. #, fuzzy
  1504. #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
  1505. #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
  1506. #~ msgid "MusicBrainz"
  1507. #~ msgstr "MusicBrainz"
  1508. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  1509. #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
  1510. #~ msgid ""
  1511. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  1512. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  1513. #~ msgstr ""
  1514. #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
  1515. #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
  1516. #~ "videofönstret."
  1517. #~ msgid "Audio CD - Track "
  1518. #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
  1519. #~ msgid ""
  1520. #~ "failed to convert subtitle encoding.n"
  1521. #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
  1522. #~ msgstr ""
  1523. #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.n"
  1524. #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
  1525. #~ msgid ""
  1526. #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.n"
  1527. #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
  1528. #~ msgstr ""
  1529. #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.n"
  1530. #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
  1531. #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
  1532. #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
  1533. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  1534. #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
  1535. #, fuzzy
  1536. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  1537. #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
  1538. #, fuzzy
  1539. #~ msgid "Seam Carving"
  1540. #~ msgstr "Strömmar"
  1541. #~ msgid "VLC - Controller"
  1542. #~ msgstr "VLC - Kontroller"
  1543. #~ msgid "About..."
  1544. #~ msgstr "Om..."
  1545. #~ msgid "A to B"
  1546. #~ msgstr "A till B"
  1547. #~ msgid "Extended settings"
  1548. #~ msgstr "Utökade inställningar"
  1549. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  1550. #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
  1551. #~ msgid "&Update List"
  1552. #~ msgstr "&Uppdatera lista"
  1553. #~ msgid "Choose subtitles file"
  1554. #~ msgstr "Välj en undertextfil"
  1555. #~ msgid "&Equalizer"
  1556. #~ msgstr "&Equalizer"
  1557. #~ msgid "&Title"
  1558. #~ msgstr "&Titel"
  1559. #~ msgid "Undock from Interface"
  1560. #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
  1561. #~ msgid "Ctrl+U"
  1562. #~ msgstr "Ctrl+U"
  1563. #~ msgid "Add Interfaces"
  1564. #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
  1565. #~ msgid "Add node"
  1566. #~ msgstr "Lägg till nod"
  1567. #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  1568. #~ msgstr "%s: okänd flagga "--%s"n"
  1569. #~ msgid "Ok"
  1570. #~ msgstr "Ok"
  1571. #, fuzzy
  1572. #~ msgid "Subscreen width."
  1573. #~ msgstr "Helskärm %d"
  1574. #, fuzzy
  1575. #~ msgid "Subscreen height."
  1576. #~ msgstr "Ramhöjd"
  1577. #~ msgid "Get Stream Information"
  1578. #~ msgstr "Få ströminformation"
  1579. #~ msgid "%i items in the playlist"
  1580. #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
  1581. #~ msgid "1 item in the playlist"
  1582. #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
  1583. #~ msgid "Some options are hidden. Check "Advanced" to display them."
  1584. #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i "Avancerat" för att visa dem."
  1585. #~ msgid "Input and Codecs"
  1586. #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
  1587. #, fuzzy
  1588. #~ msgid "close"
  1589. #~ msgstr "Stäng"
  1590. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  1591. #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
  1592. #, fuzzy
  1593. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  1594. #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
  1595. #~ msgid "Check for updates..."
  1596. #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
  1597. #~ msgid "No DVD Menus"
  1598. #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
  1599. #~ msgid "Disk Device"
  1600. #~ msgstr "Diskenhet"
  1601. #~ msgid "Native or Skins"
  1602. #~ msgstr "Original eller skal"
  1603. #~ msgid "Subtitles languages"
  1604. #~ msgstr "Språk för undertexter"
  1605. #~ msgid "Skip Frames"
  1606. #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
  1607. #~ msgid "Display Device"
  1608. #~ msgstr "Visningsenhet"
  1609. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  1610. #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
  1611. #, fuzzy
  1612. #~ msgid "use Pause Color"
  1613. #~ msgstr "Pausa endast"
  1614. #~ msgid "Strict rate control"
  1615. #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
  1616. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  1617. #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
  1618. #~ msgid "Subpicture Filters"
  1619. #~ msgstr "Filter för underbilder"
  1620. #~ msgid "Enabled"
  1621. #~ msgstr "Aktiverad"
  1622. #~ msgid "Image:"
  1623. #~ msgstr "Bild:"
  1624. #~ msgid "Position:"
  1625. #~ msgstr "Position:"
  1626. #~ msgid "Timestamp:"
  1627. #~ msgstr "Tidsstämpel:"
  1628. #~ msgid "Color:"
  1629. #~ msgstr "Färg:"
  1630. #~ msgid "Opaqueness:"
  1631. #~ msgstr "Opakhet:"
  1632. #~ msgid "(in pixels)"
  1633. #~ msgstr "(i bildpunkter)"
  1634. #, fuzzy
  1635. #~ msgid "Marquee:"
  1636. #~ msgstr "On Screen Display"
  1637. #~ msgid "Timeout:"
  1638. #~ msgstr "Tidsgräns:"
  1639. #~ msgid "Not Available"
  1640. #~ msgstr "Inte tillgänglig"
  1641. #~ msgid "Previous track"
  1642. #~ msgstr "Föregående spår"
  1643. #~ msgid "Next track"
  1644. #~ msgstr "Nästa spår"
  1645. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  1646. #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
  1647. #~ msgid "Go to time:"
  1648. #~ msgstr "Gå till tid:"
  1649. #~ msgid "F11"
  1650. #~ msgstr "F11"
  1651. #, fuzzy
  1652. #~ msgid "2 pass"
  1653. #~ msgstr "2 Pass"
  1654. #~ msgid "&OK"
  1655. #~ msgstr "&OK"
  1656. #~ msgid "&Delete"
  1657. #~ msgstr "&Ta bort"
  1658. #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
  1659. #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
  1660. #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
  1661. #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
  1662. #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
  1663. #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
  1664. #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
  1665. #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
  1666. #~ msgid "You must select two bookmarks"
  1667. #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
  1668. #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
  1669. #~ msgstr ""
  1670. #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
  1671. #~ msgid ""
  1672. #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
  1673. #~ "work."
  1674. #~ msgstr ""
  1675. #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
  1676. #~ "bokmärkning ska fungera."
  1677. #~ msgid "Input has changed "
  1678. #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
  1679. #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  1680. #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  1681. #~ msgid "Stream and Media Info"
  1682. #~ msgstr "Ström och mediainfo"
  1683. #~ msgid "Advanced information"
  1684. #~ msgstr "Avancerad information"
  1685. #~ msgid ""
  1686. #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
  1687. #~ "Messages window."
  1688. #~ msgstr ""
  1689. #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
  1690. #~ "meddelandefönstret."
  1691. #~ msgid "&No"
  1692. #~ msgstr "&Nej"
  1693. #~ msgid "Don't show further errors"
  1694. #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
  1695. #~ msgid "Save Messages As..."
  1696. #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
  1697. #~ msgid "Options:"
  1698. #~ msgstr "Alternativ:"
  1699. #~ msgid "Open..."
  1700. #~ msgstr "Öppna..."
  1701. #~ msgid "Stream/Save"
  1702. #~ msgstr "Ström/Spara"
  1703. #~ msgid "Use VLC as a stream server"
  1704. #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
  1705. #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
  1706. #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
  1707. #~ msgid "Customize:"
  1708. #~ msgstr "Anpassa:"
  1709. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  1710. #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
  1711. #~ msgid "Advanced Settings..."
  1712. #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
  1713. #~ msgid "File:"
  1714. #~ msgstr "Fil:"
  1715. #~ msgid "Disc type"
  1716. #~ msgstr "Skivtyp"
  1717. #~ msgid "Probe Disc(s)"
  1718. #~ msgstr "Sök av skiva"
  1719. #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1720. #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
  1721. #~ msgid "RTSP"
  1722. #~ msgstr "RTSP"
  1723. #~ msgid "DVD device to use"
  1724. #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
  1725. #~ msgid ""
  1726. #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
  1727. #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
  1728. #~ msgstr ""
  1729. #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
  1730. #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
  1731. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  1732. #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
  1733. #~ msgid ""
  1734. #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
  1735. #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
  1736. #~ msgstr ""
  1737. #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
  1738. #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
  1739. #~ msgid "Title number."
  1740. #~ msgstr "Titelnummer."
  1741. #~ msgid "Track number."
  1742. #~ msgstr "Spårnummer."
  1743. #~ msgid "&Simple Add File..."
  1744. #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
  1745. #~ msgid "Add &Directory..."
  1746. #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
  1747. #~ msgid "&Add URL..."
  1748. #~ msgstr "&Lägg till URL..."
  1749. #~ msgid "&Save Playlist..."
  1750. #~ msgstr "&Spara spellista"
  1751. #~ msgid "Sort by &Title"
  1752. #~ msgstr "Sortera efter &titel"
  1753. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  1754. #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
  1755. #~ msgid "&Shuffle"
  1756. #~ msgstr "&Blanda"
  1757. #~ msgid "D&elete"
  1758. #~ msgstr "Ta &bort"
  1759. #~ msgid "&Manage"
  1760. #~ msgstr "&Hantera"
  1761. #~ msgid "S&ort"
  1762. #~ msgstr "S&ortera"
  1763. #~ msgid "&Selection"
  1764. #~ msgstr "&Val"
  1765. #~ msgid "&View items"
  1766. #~ msgstr "&Visa objekt"
  1767. #~ msgid "Play this Branch"
  1768. #~ msgstr "Spela denna gren"
  1769. #~ msgid "Preparse"
  1770. #~ msgstr "Förtolka"
  1771. #~ msgid "Sort this Branch"
  1772. #~ msgstr "Sortera denna gren"
  1773. #~ msgid "Info"
  1774. #~ msgstr "Info"
  1775. #~ msgid "%i items in playlist"
  1776. #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
  1777. #~ msgid "root"
  1778. #~ msgstr "rot"
  1779. #~ msgid "XSPF playlist"
  1780. #~ msgstr "XSPF-spellista"
  1781. #~ msgid "Playlist is empty"
  1782. #~ msgstr "Spellistan är tom"
  1783. #~ msgid "Can't save"
  1784. #~ msgstr "Kan inte spara"
  1785. #~ msgid "One level"
  1786. #~ msgstr "En nivå"
  1787. #~ msgid "New node"
  1788. #~ msgstr "Ny nod"
  1789. #~ msgid "Alt"
  1790. #~ msgstr "Alt"
  1791. #~ msgid "Ctrl"
  1792. #~ msgstr "Ctrl"
  1793. #~ msgid "Target:"
  1794. #~ msgstr "Mål:"
  1795. #~ msgid "MMSH"
  1796. #~ msgstr "MMSH"
  1797. #~ msgid "Channel name"
  1798. #~ msgstr "Kanalnamn"
  1799. #~ msgid "Select all elementary streams"
  1800. #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
  1801. #~ msgid "Subtitles file"
  1802. #~ msgstr "Undertextfil"
  1803. #~ msgid ""
  1804. #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
  1805. #~ "subtitles."
  1806. #~ msgstr ""
  1807. #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
  1808. #~ "SubRIP-undertexter."
  1809. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  1810. #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
  1811. #~ msgid "Open file"
  1812. #~ msgstr "Öppna fil"
  1813. #~ msgid "Updates"
  1814. #~ msgstr "Uppdateringar"
  1815. #~ msgid "Check for updates"
  1816. #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
  1817. #~ msgid ""
  1818. #~ "n"
  1819. #~ "You have the latest version of VLCn"
  1820. #~ msgstr ""
  1821. #~ "n"
  1822. #~ "Du har den senaste versionen av VLCn"
  1823. #~ msgid "Load Configuration"
  1824. #~ msgstr "Läs in konfiguration"
  1825. #~ msgid "New broadcast"
  1826. #~ msgstr "Ny broadcast"
  1827. #~ msgid "VLM stream"
  1828. #~ msgstr "VLM-ström"
  1829. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  1830. #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
  1831. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  1832. #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
  1833. #~ msgid ""
  1834. #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
  1835. #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
  1836. #~ "access all of them."
  1837. #~ msgstr ""
  1838. #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
  1839. #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
  1840. #~ "att komma åt dem alla."
  1841. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  1842. #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
  1843. #~ msgid ""
  1844. #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
  1845. #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
  1846. #~ "format.n"
  1847. #~ "n"
  1848. #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
  1849. #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
  1850. #~ msgstr ""
  1851. #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
  1852. #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.n"
  1853. #~ "n"
  1854. #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
  1855. #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
  1856. #~ msgid "You must choose a stream"
  1857. #~ msgstr "Du måste välja en ström"
  1858. #~ msgid "Unable to find playlist"
  1859. #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
  1860. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  1861. #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
  1862. #~ msgid ""
  1863. #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
  1864. #~ "about it."
  1865. #~ msgstr ""
  1866. #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
  1867. #~ "den."
  1868. #~ msgid ""
  1869. #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
  1870. #~ "about it."
  1871. #~ msgstr ""
  1872. #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
  1873. #~ "den."
  1874. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  1875. #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
  1876. #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
  1877. #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
  1878. #~ msgid "Please enter an address"
  1879. #~ msgstr "Ange en adress"
  1880. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
  1881. #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
  1882. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  1883. #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
  1884. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  1885. #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
  1886. #~ msgid "More information"
  1887. #~ msgstr "Mer information"
  1888. #~ msgid "Save to file"
  1889. #~ msgstr "Spara till fil"
  1890. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  1891. #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
  1892. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  1893. #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
  1894. #, fuzzy
  1895. #~ msgid "Cartoon effect"
  1896. #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
  1897. #, fuzzy
  1898. #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
  1899. #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
  1900. #~ msgid "Blurring"
  1901. #~ msgstr "Suddar"
  1902. #, fuzzy
  1903. #~ msgid "Adds water effect to the image"
  1904. #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
  1905. #, fuzzy
  1906. #~ msgid "Wave effect"
  1907. #~ msgstr "Vatteneffekt"
  1908. #, fuzzy
  1909. #~ msgid "Adds wave effect to the image"
  1910. #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
  1911. #~ msgid "Magnifies part of the image"
  1912. #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
  1913. #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
  1914. #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
  1915. #~ msgid "Image adjustment"
  1916. #~ msgstr "Bildjustering"
  1917. #~ msgid "Video Options"
  1918. #~ msgstr "Videoalternativ"
  1919. #~ msgid "Aspect Ratio"
  1920. #~ msgstr "Bildförhållande"
  1921. #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
  1922. #~ msgstr ""
  1923. #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
  1924. #~ msgid ""
  1925. #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
  1926. #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
  1927. #~ msgstr ""
  1928. #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
  1929. #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
  1930. #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
  1931. #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
  1932. #~ msgid "Smooth :"
  1933. #~ msgstr "Mjuk :"
  1934. #~ msgid ""
  1935. #~ "Preampn"
  1936. #~ "12.0dB"
  1937. #~ msgstr ""
  1938. #~ "Förstärkn"
  1939. #~ "12,0 dB"
  1940. #~ msgid "More Information"
  1941. #~ msgstr "Mer information"
  1942. #~ msgid "Stopped"
  1943. #~ msgstr "Stoppad"
  1944. #~ msgid "Playing"
  1945. #~ msgstr "Spelar upp"
  1946. #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  1947. #~ msgstr "Snabböppna fi&l...tCtrl-L"
  1948. #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
  1949. #~ msgstr "Öppna &fil...tCtrl-F"
  1950. #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
  1951. #~ msgstr "Öppna &katalog...tCtrl-K"
  1952. #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  1953. #~ msgstr "Öppna sk&iva...tCtrl-I"
  1954. #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  1955. #~ msgstr "Öppna &nätverksström...tCtrl-N"
  1956. #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
  1957. #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...tCtrl-T"
  1958. #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  1959. #~ msgstr "&Guide...tCtrl-G"
  1960. #~ msgid "E&xittCtrl-X"
  1961. #~ msgstr "A&vslutatCtrl-V"
  1962. #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  1963. #~ msgstr "S&pellista...tCtrl-P"
  1964. #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
  1965. #~ msgstr "&Meddelanden...tCtrl-M"
  1966. #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
  1967. #~ msgstr "Ström och me&diainfo...tCtrl-D"
  1968. #~ msgid "VLM Control...tCtrl-V"
  1969. #~ msgstr "VLM-kontroll...tCtrl-O"
  1970. #~ msgid "VideoLAN's Website"
  1971. #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
  1972. #~ msgid "Online Help"
  1973. #~ msgstr "Onlinehjälp"
  1974. #~ msgid "Embedded playlist"
  1975. #~ msgstr "Inbäddad spellista"
  1976. #~ msgid "Previous playlist item"
  1977. #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
  1978. #~ msgid "Play slower"
  1979. #~ msgstr "Spela långsammare"
  1980. #~ msgid "Play faster"
  1981. #~ msgstr "Spela fortare"
  1982. #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
  1983. #~ msgstr "&Utökat gränssnitttCtrl-U"
  1984. #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
  1985. #~ msgstr "&Bokmärken...tCtrl-B"
  1986. #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
  1987. #~ msgstr "In&ställningar...tCtrl-S"
  1988. #~ msgid ""
  1989. #~ " (wxWidgets interface)n"
  1990. #~ "n"
  1991. #~ msgstr ""
  1992. #~ " (wxWidgets-gränssnitt)n"
  1993. #~ "n"
  1994. #~ msgid "(c) "
  1995. #~ msgstr "©"
  1996. #~ msgid ""
  1997. #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n"
  1998. #~ "http://www.videolan.org/n"
  1999. #~ "n"
  2000. #~ msgstr ""
  2001. #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>n"
  2002. #~ "http://www.videolan.org/n"
  2003. #~ "n"
  2004. #~ msgid "About %s"
  2005. #~ msgstr "Om %s"
  2006. #~ msgid "Open &File..."
  2007. #~ msgstr "Öppna &fil..."
  2008. #~ msgid "Media &Info..."
  2009. #~ msgstr "Me&diainfo..."
  2010. #~ msgid ""
  2011. #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2012. #~ msgstr ""
  2013. #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
  2014. #~ msgid ""
  2015. #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  2016. #~ msgstr ""
  2017. #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
  2018. #~ msgid ""
  2019. #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  2020. #~ "and RAW)"
  2021. #~ msgstr ""
  2022. #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
  2023. #~ "OGG och RAW)"
  2024. #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  2025. #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
  2026. #~ msgid ""
  2027. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2028. #~ msgstr ""
  2029. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
  2030. #~ msgid ""
  2031. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2032. #~ msgstr ""
  2033. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
  2034. #~ msgid ""
  2035. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  2036. #~ msgstr ""
  2037. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
  2038. #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
  2039. #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
  2040. #~ msgid "RTP Unicast"
  2041. #~ msgstr "RTP-unicast"
  2042. #~ msgid "Stream to a single computer."
  2043. #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
  2044. #~ msgid "RTP Multicast"
  2045. #~ msgstr "RTP-multicast"
  2046. #~ msgid ""
  2047. #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
  2048. #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
  2049. #~ "does not work over the Internet."
  2050. #~ msgstr ""
  2051. #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
  2052. #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
  2053. #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
  2054. #~ msgid ""
  2055. #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
  2056. #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
  2057. #~ "beginning with 239.255."
  2058. #~ msgstr ""
  2059. #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
  2060. #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
  2061. #~ "adress som börjar med 239.255."
  2062. #~ msgid ""
  2063. #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
  2064. #~ "needs to send the stream several times."
  2065. #~ msgstr ""
  2066. #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
  2067. #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
  2068. #~ msgid ""
  2069. #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
  2070. #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
  2071. #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
  2072. #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
  2073. #~ msgstr ""
  2074. #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
  2075. #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
  2076. #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
  2077. #~ "adress:8080 som standard."
  2078. #~ msgid "Bookmarks dialog"
  2079. #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
  2080. #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
  2081. #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
  2082. #~ msgid "Extended GUI"
  2083. #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
  2084. #~ msgid ""
  2085. #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
  2086. #~ msgstr ""
  2087. #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
  2088. #~ "uppstart"
  2089. #~ msgid "Taskbar"
  2090. #~ msgstr "Verktygsrad"
  2091. #~ msgid "Minimal interface"
  2092. #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
  2093. #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
  2094. #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
  2095. #~ msgid "Size to video"
  2096. #~ msgstr "Storlek till video"
  2097. #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
  2098. #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
  2099. #~ msgid "Show labels in toolbar"
  2100. #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
  2101. #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
  2102. #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
  2103. #~ msgid "Playlist view"
  2104. #~ msgstr "Spellistvy"
  2105. #~ msgid "Embedded"
  2106. #~ msgstr "Inbäddad"
  2107. #~ msgid "Both"
  2108. #~ msgstr "Båda"
  2109. #~ msgid "wxWidgets interface module"
  2110. #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
  2111. #~ msgid "last config"
  2112. #~ msgstr "senaste konfigurationen"
  2113. #~ msgid "EyeTV"
  2114. #~ msgstr "EyeTV"
  2115. #~ msgid "Distortion"
  2116. #~ msgstr "Distortion"
  2117. #~ msgid "Adds distortion effects"
  2118. #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
  2119. #, fuzzy
  2120. #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
  2121. #~ msgstr "Föregående fil"
  2122. #, fuzzy
  2123. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
  2124. #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
  2125. #, fuzzy
  2126. #~ msgid "Video canvas width"
  2127. #~ msgstr "Video bredd"
  2128. #, fuzzy
  2129. #~ msgid "Video canvas height"
  2130. #~ msgstr "Video höjd"
  2131. #~ msgid "Block"
  2132. #~ msgstr "Blockera"
  2133. #~ msgid "Allow"
  2134. #~ msgstr "Tillåt"
  2135. #~ msgid "Prompt"
  2136. #~ msgstr "Fråga"
  2137. #~ msgid "Authorise meta information fetching"
  2138. #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
  2139. #~ msgid "Never"
  2140. #~ msgstr "Aldrig"
  2141. #~ msgid "Security options"
  2142. #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
  2143. #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
  2144. #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
  2145. #~ msgid "Track Number"
  2146. #~ msgstr "Spårnummer"
  2147. #, fuzzy
  2148. #~ msgid "Automatic multicast streaming"
  2149. #~ msgstr "Automatisk beskärning"
  2150. #~ msgid ""
  2151. #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
  2152. #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
  2153. #~ msgstr ""
  2154. #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]n"
  2155. #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
  2156. #~ msgid "Video Device"
  2157. #~ msgstr "Videoenhet"
  2158. #~ msgid "Advanced Information"
  2159. #~ msgstr "Avancerad information"
  2160. #~ msgid "You have the latest version of vlc"
  2161. #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
  2162. #~ msgid "Interfaces"
  2163. #~ msgstr "Gränssnitt"
  2164. #~ msgid "Network policy"
  2165. #~ msgstr "Nätverkspolicy"
  2166. #~ msgid "Some random name"
  2167. #~ msgstr "Något slumpat namn"
  2168. #~ msgid "Find a name"
  2169. #~ msgstr "Hitta ett namn"
  2170. #, fuzzy
  2171. #~ msgid "Lua Meta"
  2172. #~ msgstr "Metal"
  2173. #~ msgid "Based on SVN revision: "
  2174. #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
  2175. #~ msgid "DCCP transport"
  2176. #~ msgstr "DCCP-transport"
  2177. #~ msgid "UDP-Lite transport"
  2178. #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
  2179. #~ msgid "Switch interface"
  2180. #~ msgstr "Byt gränssnitt"
  2181. #~ msgid ""
  2182. #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
  2183. #~ "Restrictions Management measure."
  2184. #~ msgstr ""
  2185. #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
  2186. #~ "Digital Restrictions Management."
  2187. #~ msgid "France"
  2188. #~ msgstr "Frankrike"
  2189. #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
  2190. #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
  2191. #~ msgid "Switch to WxWidgets"
  2192. #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
  2193. #~ msgid "Always display the video"
  2194. #~ msgstr "Visa alltid videon"
  2195. #~ msgid "statistics update on"
  2196. #~ msgstr "statistikuppdatering på"
  2197. #~ msgid "statistics update off"
  2198. #~ msgstr "statistikuppdatering av"
  2199. #~ msgid "Embedded video output"
  2200. #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
  2201. #~ msgid ""
  2202. #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
  2203. #~ "window."
  2204. #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
  2205. #~ msgid "About VLC media player..."
  2206. #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
  2207. #~ msgid "Information about VLC media player."
  2208. #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
  2209. #~ msgid ""
  2210. #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
  2211. #~ "read the distribution tab.n"
  2212. #~ "n"
  2213. #~ msgstr ""
  2214. #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
  2215. #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.n"
  2216. #~ "n"
  2217. #~ msgid "Distribution License"
  2218. #~ msgstr "Distributionslicens"
  2219. #, fuzzy
  2220. #~ msgid "Always show video area"
  2221. #~ msgstr "Visa alltid videon"
  2222. #, fuzzy
  2223. #~ msgid "Gamma of the video input."
  2224. #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
  2225. #, fuzzy
  2226. #~ msgid "Video controls"
  2227. #~ msgstr "Videofilter"
  2228. #~ msgid "Video Device Name "
  2229. #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
  2230. #~ msgid "Audio Device Name "
  2231. #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
  2232. #~ msgid "Update List"
  2233. #~ msgstr "Uppdatera lista"
  2234. #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
  2235. #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
  2236. #~ msgid "Help options"
  2237. #~ msgstr "Hjälpinställningar"
  2238. #~ msgid "print help for the advanced options"
  2239. #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
  2240. #, fuzzy
  2241. #~ msgid ""
  2242. #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2243. #~ "I420, RV24, etc.)"
  2244. #~ msgstr ""
  2245. #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
  2246. #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
  2247. #~ msgid "Charset"
  2248. #~ msgstr "Teckenuppsättning"
  2249. #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
  2250. #~ msgstr ""
  2251. #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
  2252. #~ msgid "Remember wizard options"
  2253. #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
  2254. #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
  2255. #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
  2256. #, fuzzy
  2257. #~ msgid "Select Package"
  2258. #~ msgstr "Välj en fil"
  2259. #, fuzzy
  2260. #~ msgid "Binary"
  2261. #~ msgstr "Bilinjär"
  2262. #, fuzzy
  2263. #~ msgid "Plugin"
  2264. #~ msgstr "Insticksmoduler"
  2265. #, fuzzy
  2266. #~ msgid "Download"
  2267. #~ msgstr "Hämta nu"
  2268. #, fuzzy
  2269. #~ msgid "Choose a direcctory..."
  2270. #~ msgstr "Välj en katalog"
  2271. #~ msgid ""
  2272. #~ "n"
  2273. #~ "Available updates and related downloads.n"
  2274. #~ "(Double click on a file to download it)n"
  2275. #~ msgstr ""
  2276. #~ "n"
  2277. #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.n"
  2278. #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)n"
  2279. #~ msgid "Session descriptipn"
  2280. #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
  2281. #~ msgid "Codec Name"
  2282. #~ msgstr "Kodekens namn"
  2283. #~ msgid "Codec Description"
  2284. #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
  2285. #~ msgid "Select the device"
  2286. #~ msgstr "Välj enheten"
  2287. #~ msgid "Video Codec"
  2288. #~ msgstr "Videokodek"
  2289. #~ msgid "Audio Codec"
  2290. #~ msgstr "Ljudkodek"
  2291. #~ msgid "Visualisation"
  2292. #~ msgstr "Visualisering"
  2293. #~ msgid "Subtitles preferred language"
  2294. #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
  2295. #~ msgid "Color invert"
  2296. #~ msgstr "Färginvertering"
  2297. #~ msgid "Find one here too"
  2298. #~ msgstr "Hitta ett här också"
  2299. #~ msgid "1."
  2300. #~ msgstr "1."
  2301. #, fuzzy
  2302. #~ msgid "Close controller"
  2303. #~ msgstr "Kontroller"
  2304. #, fuzzy
  2305. #~ msgid "Loop playlist"
  2306. #~ msgstr "Öppna skiva"
  2307. #~ msgid "More"
  2308. #~ msgstr "Mer"
  2309. #~ msgid "Quit Player"
  2310. #~ msgstr "Avsluta spelaren"
  2311. #, fuzzy
  2312. #~ msgid "Randomize playlist order"
  2313. #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
  2314. #, fuzzy
  2315. #~ msgid "Repeat current"
  2316. #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
  2317. #, fuzzy
  2318. #~ msgid "Select Da Directory !"
  2319. #~ msgstr "Välj en katalog"
  2320. #~ msgid "Volume in %"
  2321. #~ msgstr "Volym i %"
  2322. #~ msgid "No random"
  2323. #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
  2324. #, fuzzy
  2325. #~ msgid "goto is deprecated"
  2326. #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
  2327. #, fuzzy
  2328. #~ msgid "Replay Gain type"
  2329. #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
  2330. #~ msgid "Report a Bug"
  2331. #~ msgstr "Rapportera ett fel"
  2332. #~ msgid "Use DVD menus"
  2333. #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
  2334. #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
  2335. #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
  2336. #~ msgid "Manage"
  2337. #~ msgstr "Hantera"
  2338. #~ msgid "Ctrl+X"
  2339. #~ msgstr "Ctrl+X"
  2340. #~ msgid "Dock playlist"
  2341. #~ msgstr "Docka spellista"
  2342. #~ msgid "Remaining Time"
  2343. #~ msgstr "Återstående tid"
  2344. #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
  2345. #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
  2346. #~ msgid "Bad last.fm Username"
  2347. #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
  2348. #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
  2349. #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
  2350. #~ msgid "VLC could not open file "%s" (%s)."
  2351. #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen "%s" (%s)."
  2352. #~ msgid "Raw write"
  2353. #~ msgstr "Råskrivning"
  2354. #, fuzzy
  2355. #~ msgid "RTCP destination port number"
  2356. #~ msgstr "Sessionsnamn"
  2357. #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
  2358. #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
  2359. #~ msgid "UDP-Lite"
  2360. #~ msgstr "UDP-Lite"
  2361. #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
  2362. #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
  2363. #~ msgid "Autodetection of MTU"
  2364. #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
  2365. #~ msgid "Track number/Position"
  2366. #~ msgstr "Spårnummer/Position"
  2367. #, fuzzy
  2368. #~ msgid "Open Directory..."
  2369. #~ msgstr "Öppna &katalog..."
  2370. #~ msgid "Hide Menus..."
  2371. #~ msgstr "Dölj menyer..."
  2372. #, fuzzy
  2373. #~ msgid "Show columns"
  2374. #~ msgstr "Showtunes"
  2375. #, fuzzy
  2376. #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
  2377. #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
  2378. #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
  2379. #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
  2380. #~ msgid "OSS Device"
  2381. #~ msgstr "OSS-enhet"
  2382. #~ msgid "DirectX Device"
  2383. #~ msgstr "DirectX-enhet"
  2384. #~ msgid "Alsa Device"
  2385. #~ msgstr "Alsa-enhet"
  2386. #~ msgid "&View"
  2387. #~ msgstr "&Visa"
  2388. #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
  2389. #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
  2390. #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
  2391. #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
  2392. #~ msgid "(no title)"
  2393. #~ msgstr "(ingen titel)"
  2394. #~ msgid "(no artist)"
  2395. #~ msgstr "(ingen artist)"
  2396. #~ msgid "(no album)"
  2397. #~ msgstr "(inget album)"
  2398. #~ msgid "no artist"
  2399. #~ msgstr "ingen artist"
  2400. #~ msgid "no album"
  2401. #~ msgstr "inget album"
  2402. #~ msgid "Podcast"
  2403. #~ msgstr "Poddsändning"
  2404. #~ msgid "SAP sessions"
  2405. #~ msgstr "SAP-sessioner"
  2406. #, fuzzy
  2407. #~ msgid "Ctrl+Z"
  2408. #~ msgstr "Ctrl"
  2409. #~ msgid "Type 'pause' to continue."
  2410. #~ msgstr "Ange "paus" för att fortsätta."
  2411. #~ msgid "Sound Files"
  2412. #~ msgstr "Ljudfiler"
  2413. #~ msgid "Growl server"
  2414. #~ msgstr "Growl-server"
  2415. #~ msgid "Growl password"
  2416. #~ msgstr "Growl-lösenord"
  2417. #~ msgid "Growl UDP port"
  2418. #~ msgstr "Growl UDP-port"
  2419. #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
  2420. #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
  2421. #, fuzzy
  2422. #~ msgid "Halve sample rate"
  2423. #~ msgstr "Samplingshastighet"
  2424. #, fuzzy
  2425. #~ msgid "Video monitoring filter"
  2426. #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
  2427. #, fuzzy
  2428. #~ msgid "Statistics input file"
  2429. #~ msgstr "Statistik"
  2430. #~ msgid "CDDB Artist"
  2431. #~ msgstr "CDDB Artist"
  2432. #~ msgid "CDDB Category"
  2433. #~ msgstr "CDDB Kategori"
  2434. #~ msgid "CDDB Genre"
  2435. #~ msgstr "CDDB Genre"
  2436. #~ msgid "CDDB Year"
  2437. #~ msgstr "CDDB År"
  2438. #~ msgid "CDDB Title"
  2439. #~ msgstr "CDDB Titel"
  2440. #~ msgid "CD-Text Message"
  2441. #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
  2442. #~ msgid "CD-Text Title"
  2443. #~ msgstr "CD-Text Titel"
  2444. #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
  2445. #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
  2446. #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
  2447. #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
  2448. #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
  2449. #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
  2450. #~ msgid "Fixing AVI Index"
  2451. #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
  2452. #~ msgid "Creating AVI Index ..."
  2453. #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
  2454. #~ msgid "Segment filename"
  2455. #~ msgstr "Filnamn för segment"
  2456. #~ msgid "Do not display further errors"
  2457. #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
  2458. #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
  2459. #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
  2460. #~ msgid "M3U file"
  2461. #~ msgstr "M3U-fil"
  2462. #~ msgid "Sorted by Artist"
  2463. #~ msgstr "Sorterad efter artist"
  2464. #~ msgid "Sorted by Album"
  2465. #~ msgstr "Sorterad efter album"
  2466. #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
  2467. #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
  2468. #~ msgid "General interface setttings"
  2469. #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
  2470. #~ msgid "CDDB Disc ID"
  2471. #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
  2472. #~ msgid "CDDB Extended Data"
  2473. #~ msgstr "CDDB Utökad data"
  2474. #~ msgid "CD-Text Disc ID"
  2475. #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
  2476. #~ msgid "CD-Text Genre"
  2477. #~ msgstr "CD-Text Genre"
  2478. #~ msgid "ISO-9660 Volume"
  2479. #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
  2480. #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
  2481. #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
  2482. #~ msgid "Video snapshot directory"
  2483. #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
  2484. #~ msgid ""
  2485. #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
  2486. #~ msgstr ""
  2487. #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
  2488. #~ "advanced)"
  2489. #~ msgid "All items, unsorted"
  2490. #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
  2491. #~ msgid "DCA"
  2492. #~ msgstr "DCA"
  2493. #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
  2494. #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
  2495. #, fuzzy
  2496. #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
  2497. #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
  2498. #~ msgid ""
  2499. #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
  2500. #~ "the program:"
  2501. #~ msgstr ""
  2502. #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
  2503. #~ "programmet:"
  2504. #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
  2505. #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
  2506. #~ msgid "Open Messages Window"
  2507. #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
  2508. #~ msgid "Dismiss"
  2509. #~ msgstr "Stäng"
  2510. #~ msgid "Image"
  2511. #~ msgstr "Bild"
  2512. #~ msgid "Timestamp"
  2513. #~ msgstr "Tidsstämpel"
  2514. #~ msgid "Center-Center"
  2515. #~ msgstr "Center-Center"
  2516. #~ msgid "Left-Center"
  2517. #~ msgstr "Vänster-Center"
  2518. #~ msgid "Right-Center"
  2519. #~ msgstr "Höger-Center"
  2520. #~ msgid "Center-Top"
  2521. #~ msgstr "Center-Topp"
  2522. #~ msgid "Left-Top"
  2523. #~ msgstr "Vänster-Topp"
  2524. #~ msgid "Right-Top"
  2525. #~ msgstr "Höger-Topp"
  2526. #~ msgid "Center-Bottom"
  2527. #~ msgstr "Center-Botten"
  2528. #~ msgid "Left-Bottom"
  2529. #~ msgstr "Vänster-Botten"
  2530. #~ msgid "Right-Bottom"
  2531. #~ msgstr "Höger-Botten"
  2532. #~ msgid "Number of streams"
  2533. #~ msgstr "Antal strömmar"
  2534. #~ msgid "More info"
  2535. #~ msgstr "Mer info"
  2536. #~ msgid "Control interface settings"
  2537. #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
  2538. #~ msgid ""
  2539. #~ "Use the settings of the "freetype" module to choose the font you  want "
  2540. #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
  2541. #~ msgstr ""
  2542. #~ "Använd inställningen från "freetype" modulen för att ange på vilket "
  2543. #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
  2544. #~ msgid ""
  2545. #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
  2546. #~ "here (x coordinate)."
  2547. #~ msgstr ""
  2548. #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
  2549. #~ "här(x kordinater)."
  2550. #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
  2551. #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
  2552. #, fuzzy
  2553. #~ msgid "Program to select"
  2554. #~ msgstr "Program"
  2555. #, fuzzy
  2556. #~ msgid "Programs to select"
  2557. #~ msgstr "Program"
  2558. #~ msgid "DTS"
  2559. #~ msgstr "DTS"
  2560. #~ msgid "By default the encoding is CBR."
  2561. #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
  2562. #~ msgid "Default to 4212"
  2563. #~ msgstr "Standard till 4212"
  2564. #, fuzzy
  2565. #~ msgid "Go To Position"
  2566. #~ msgstr "Position"
  2567. #~ msgid "Name of DVD device to read from."
  2568. #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
  2569. #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
  2570. #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
  2571. #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
  2572. #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
  2573. #~ msgid "&Shuffle Playlist"
  2574. #~ msgstr "Blanda spellistan"
  2575. #~ msgid "Check for updates now !"
  2576. #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
  2577. #~ msgid "Font filename"
  2578. #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
  2579. #, fuzzy
  2580. #~ msgid "Podcast Service Discovery"
  2581. #~ msgstr "Service upphittning"
  2582. #~ msgid "IPv4-SAP listening"
  2583. #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
  2584. #~ msgid "IPv6-SAP listening"
  2585. #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
  2586. #~ msgid "Height in pixels"
  2587. #~ msgstr "Höjd i pixlar"
  2588. #~ msgid "Width in pixels"
  2589. #~ msgstr "Bredd i pixlar"
  2590. #~ msgid "Ascii Art"
  2591. #~ msgstr "ASCII-grafik"
  2592. #~ msgid "Select effect"
  2593. #~ msgstr "Välj effekt"
  2594. #, fuzzy
  2595. #~ msgid "Small playlist"
  2596. #~ msgstr "Spara spellista"
  2597. #~ msgid "M3U file|*.m3u"
  2598. #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
  2599. #~ msgid "raw DV demuxer"
  2600. #~ msgstr "raw DV demuxer"
  2601. #~ msgid "Enable CABAC"
  2602. #~ msgstr "Aktivera CABAC"
  2603. #~ msgid "Analyse mode"
  2604. #~ msgstr "Analysläge"
  2605. #~ msgid "Properties"
  2606. #~ msgstr "Egenskaper"
  2607. #~ msgid "from "
  2608. #~ msgstr "från "
  2609. #~ msgid "type : "
  2610. #~ msgstr "typ : "
  2611. #~ msgid "URL : "
  2612. #~ msgstr "URL : "
  2613. #~ msgid "file size : "
  2614. #~ msgstr "filstorlek : "
  2615. #~ msgid "file md5 hash : "
  2616. #~ msgstr "fil MD5 hash : "
  2617. #~ msgid "Choose a mirror"
  2618. #~ msgstr "Välj en spegel"
  2619. #~ msgid ""
  2620. #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
  2621. #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
  2622. #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
  2623. #~ "n"
  2624. #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
  2625. #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
  2626. #~ "n"
  2627. #~ "For more information, have a look at the web site."
  2628. #~ msgstr ""
  2629. #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
  2630. #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
  2631. #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.n"
  2632. #~ "n"
  2633. #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
  2634. #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
  2635. #~ "bandbredd.n"
  2636. #~ "n"
  2637. #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
  2638. #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
  2639. #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
  2640. #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
  2641. #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
  2642. #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
  2643. #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
  2644. #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
  2645. #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
  2646. #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
  2647. #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
  2648. #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
  2649. #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
  2650. #~ msgid "Jump 1 minute forward"
  2651. #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
  2652. #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
  2653. #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
  2654. #~ msgid "HTTP/HTTPS"
  2655. #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
  2656. #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.n"
  2657. #~ msgstr ""
  2658. #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.n"
  2659. #~ msgid "Channel mixer"
  2660. #~ msgstr "Kanal mixer"
  2661. #~ msgid "Choose program (SID)"
  2662. #~ msgstr "Välj program (SID)"
  2663. #~ msgid "Choose programs"
  2664. #~ msgstr "Välj program"
  2665. #~ msgid "Choose audio track"
  2666. #~ msgstr "Välj audiospår"
  2667. #~ msgid "Choose subtitles track"
  2668. #~ msgstr "Välj undertextspår"
  2669. #~ msgid "Segment "
  2670. #~ msgstr "Segment "
  2671. #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  2672. #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
  2673. #~ msgid "Current version"
  2674. #~ msgstr "Nuvarande version"
  2675. #~ msgid "Released on"
  2676. #~ msgstr "Utgiven den"
  2677. #~ msgid "Your version"
  2678. #~ msgstr "Din version"
  2679. #~ msgid "Mirror"
  2680. #~ msgstr "Spegel"
  2681. #~ msgid "UPnP"
  2682. #~ msgstr "UPnP"
  2683. #~ msgid "Streamming"
  2684. #~ msgstr "Strömmande"
  2685. #~ msgid "RSS"
  2686. #~ msgstr "RSS"
  2687. #~ msgid "Windows GAPI"
  2688. #~ msgstr "Windows GAPI"
  2689. #~ msgid "Windows GDI"
  2690. #~ msgstr "Windows GDI"
  2691. #, fuzzy
  2692. #~ msgid "Access modules settings"
  2693. #~ msgstr "Markera allt"
  2694. #, fuzzy
  2695. #~ msgid "Audio output modules settings"
  2696. #~ msgstr "Paus"
  2697. #, fuzzy
  2698. #~ msgid "Decoder modules settings"
  2699. #~ msgstr "Markera allt"
  2700. #, fuzzy
  2701. #~ msgid "Demuxers settings"
  2702. #~ msgstr "Markera allt"
  2703. #, fuzzy
  2704. #~ msgid "Text renderer settings"
  2705. #~ msgstr "Markera allt"
  2706. #~ msgid "Video track"
  2707. #~ msgstr "Videospår"
  2708. #~ msgid ""
  2709. #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
  2710. #~ "n"
  2711. #~ msgstr ""
  2712. #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...n"
  2713. #~ "n"
  2714. #~ msgid "[module]              [description]n"
  2715. #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]n"
  2716. #, fuzzy
  2717. #~ msgid "Choose channel"
  2718. #~ msgstr "Kanal:"
  2719. #, fuzzy
  2720. #~ msgid "Choose a stream output"
  2721. #~ msgstr "Paus"
  2722. #, fuzzy
  2723. #~ msgid "Dummy stream ouput"
  2724. #~ msgstr "Paus"
  2725. #, fuzzy
  2726. #~ msgid "File stream ouput"
  2727. #~ msgstr "Paus"
  2728. #, fuzzy
  2729. #~ msgid "Truncated stream"
  2730. #~ msgstr "Spela upp"
  2731. #, fuzzy
  2732. #~ msgid "Stream "
  2733. #~ msgstr "Stopp "
  2734. #, fuzzy
  2735. #~ msgid "Codec name"
  2736. #~ msgstr "Radera"
  2737. #, fuzzy
  2738. #~ msgid "Planes"
  2739. #~ msgstr "Spela upp"
  2740. #, fuzzy
  2741. #~ msgid "Number of Streams"
  2742. #~ msgstr "Paus"
  2743. #~ msgid "Flags"
  2744. #~ msgstr "Flaggor"
  2745. #, fuzzy
  2746. #~ msgid "Audio Bitrate"
  2747. #~ msgstr "_Nästa objekt"
  2748. #, fuzzy
  2749. #~ msgid "playlist metademux"
  2750. #~ msgstr "Föregående fil"
  2751. #, fuzzy
  2752. #~ msgid "Segment Filename"
  2753. #~ msgstr "Arkiv"
  2754. #, fuzzy
  2755. #~ msgid "Muxing Application"
  2756. #~ msgstr "Om VLC"
  2757. #, fuzzy
  2758. #~ msgid "Writing Application"
  2759. #~ msgstr "Om VLC"
  2760. #, fuzzy
  2761. #~ msgid "Codec Setting"
  2762. #~ msgstr "Markera allt"
  2763. #, fuzzy
  2764. #~ msgid "Codec Info"
  2765. #~ msgstr "Radera"
  2766. #, fuzzy
  2767. #~ msgid "Codec Download"
  2768. #~ msgstr "Radera"
  2769. #, fuzzy
  2770. #~ msgid "Display Resolution"
  2771. #~ msgstr "Markera allt"
  2772. #~ msgid "Instrumental Pop"
  2773. #~ msgstr "Instrumental Pop"
  2774. #~ msgid "Instrumental Rock"
  2775. #~ msgstr "Instrumental Rock"
  2776. #~ msgid "Pop/Funk"
  2777. #~ msgstr "Pop/Funk"
  2778. #~ msgid "Psychadelic"
  2779. #~ msgstr "Psykadelisk"
  2780. #~ msgid "Acid Punk"
  2781. #~ msgstr "Acid Punk"
  2782. #~ msgid "Acid Jazz"
  2783. #~ msgstr "Acid Jazz"
  2784. #~ msgid "Rock & Roll"
  2785. #~ msgstr "Rock & Roll"
  2786. #~ msgid "Hard Rock"
  2787. #~ msgstr "Hårdrock"
  2788. #, fuzzy
  2789. #~ msgid "Prev Chapter"
  2790. #~ msgstr "Kapitel"
  2791. #, fuzzy
  2792. #~ msgid "Play List"
  2793. #~ msgstr "Spola framåt"
  2794. #, fuzzy
  2795. #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
  2796. #~ msgstr "Markera allt"
  2797. #~ msgid "<unknown>"
  2798. #~ msgstr "<okänd>"
  2799. #~ msgid "GNOME"
  2800. #~ msgstr "GNOME"
  2801. #, fuzzy
  2802. #~ msgid "GNOME interface"
  2803. #~ msgstr "Göm andra"
  2804. #~ msgid "_Open File..."
  2805. #~ msgstr "_Öppna fil..."
  2806. #~ msgid "Open a file"
  2807. #~ msgstr "Öppna en fil"
  2808. #~ msgid "Open _Disc..."
  2809. #~ msgstr "_Öppna skiva..."
  2810. #~ msgid "Open a DVD or VCD"
  2811. #~ msgstr "Öppna skiva"
  2812. #~ msgid "_Network Stream..."
  2813. #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
  2814. #, fuzzy
  2815. #~ msgid "Select a network stream"
  2816. #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
  2817. #~ msgid "_Eject Disc"
  2818. #~ msgstr "_Mata ut skiva"
  2819. #~ msgid "_Title"
  2820. #~ msgstr "_Titel"
  2821. #~ msgid "_Chapter"
  2822. #~ msgstr "_Kapitel"
  2823. #~ msgid "_Language"
  2824. #~ msgstr "Språk"
  2825. #~ msgid "_Subtitles"
  2826. #~ msgstr "_Undertext"
  2827. #~ msgid "_Fullscreen"
  2828. #~ msgstr "_Helskärm"
  2829. #~ msgid "_Audio"
  2830. #~ msgstr "_Nästa objekt"
  2831. #~ msgid "_Video"
  2832. #~ msgstr "_Video"
  2833. #~ msgid "Net"
  2834. #~ msgstr "Nätverk"
  2835. #~ msgid "Stop Stream"
  2836. #~ msgstr "Stopp"
  2837. #~ msgid "Pause Stream"
  2838. #~ msgstr "Paus"
  2839. #~ msgid "Play Slower"
  2840. #~ msgstr "Slow Motion"
  2841. #~ msgid "Fast"
  2842. #~ msgstr "Spola framåt"
  2843. #~ msgid "Play Faster"
  2844. #~ msgstr "Spola framåt"
  2845. #~ msgid "Previous file"
  2846. #~ msgstr "Föregående fil"
  2847. #~ msgid "Next File"
  2848. #~ msgstr "Nästa file"
  2849. #~ msgid "Title:"
  2850. #~ msgstr "Titel:"
  2851. #~ msgid "Chapter:"
  2852. #~ msgstr "Kapitel:"
  2853. #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
  2854. #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
  2855. #~ msgid "FEC"
  2856. #~ msgstr "FEC"
  2857. #~ msgid "Url"
  2858. #~ msgstr "Url"
  2859. #~ msgid "Path:"
  2860. #~ msgstr "Sökväg:"
  2861. #~ msgid "Gtk+"
  2862. #~ msgstr "Gtk+"
  2863. #~ msgid "_File"
  2864. #~ msgstr "_Fil"
  2865. #~ msgid "_Close"
  2866. #~ msgstr "_Stäng"
  2867. #~ msgid "E_xit"
  2868. #~ msgstr "_Avsluta"
  2869. #~ msgid "Exit the program"
  2870. #~ msgstr "Avsluta VLC"
  2871. #~ msgid "_View"
  2872. #~ msgstr "_Visa"
  2873. #~ msgid "_Settings"
  2874. #~ msgstr "_Inställningar"
  2875. #~ msgid "_Help"
  2876. #~ msgstr "_Hjälp"
  2877. #~ msgid "_About..."
  2878. #~ msgstr "_Om VLC..."
  2879. #~ msgid "About this application"
  2880. #~ msgstr "Om VLC"
  2881. #~ msgid "_Play"
  2882. #~ msgstr "S_pela upp"
  2883. #~ msgid "Go to:"
  2884. #~ msgstr "Gå till:"
  2885. #~ msgid "_Invert"
  2886. #~ msgstr "_Invertera"
  2887. #~ msgid "_Select"
  2888. #~ msgstr "_Välj"
  2889. #, fuzzy
  2890. #~ msgid "Gtk2 interface"
  2891. #~ msgstr "Göm andra"
  2892. #~ msgid "_New"
  2893. #~ msgstr "_Ny"
  2894. #~ msgid "_Edit"
  2895. #~ msgstr "Redigera"
  2896. #~ msgid "_About"
  2897. #~ msgstr "Om VLC"
  2898. #~ msgid "Languages"
  2899. #~ msgstr "Språk"
  2900. #, fuzzy
  2901. #~ msgid "KDE interface"
  2902. #~ msgstr "Göm andra"
  2903. #, fuzzy
  2904. #~ msgid "Fit To Screen"
  2905. #~ msgstr "Helskärm"
  2906. #, fuzzy
  2907. #~ msgid "Repeat Playlist"
  2908. #~ msgstr "Öppna skiva"
  2909. #~ msgid "TTL"
  2910. #~ msgstr "TTL"
  2911. #~ msgid "Ogg"
  2912. #~ msgstr "Ogg"
  2913. #, fuzzy
  2914. #~ msgid "Pause stream"
  2915. #~ msgstr "Paus"
  2916. #, fuzzy
  2917. #~ msgid "Play stream"
  2918. #~ msgstr "Spela upp"
  2919. #~ msgid "MRL :"
  2920. #~ msgstr "MRL :"
  2921. #~ msgid "FTP"
  2922. #~ msgstr "FTP"
  2923. #, fuzzy
  2924. #~ msgid "file://"
  2925. #~ msgstr "Titel:"
  2926. #, fuzzy
  2927. #~ msgid "ftp://"
  2928. #~ msgstr "Titel:"
  2929. #~ msgid "http://"
  2930. #~ msgstr "http://"
  2931. #~ msgid "udp://@:1234"
  2932. #~ msgstr "udp://@:1234"
  2933. #~ msgid "udp6://@:1234"
  2934. #~ msgstr "udp6://@:1234"
  2935. #~ msgid "rtp://"
  2936. #~ msgstr "rtp://"
  2937. #~ msgid "rtp6://"
  2938. #~ msgstr "rtp6://"
  2939. #, fuzzy
  2940. #~ msgid "Stream:"
  2941. #~ msgstr "Stopp"
  2942. #~ msgid "client"
  2943. #~ msgstr "klient"
  2944. #~ msgid "/dev/dsp"
  2945. #~ msgstr "/dev/dsp"
  2946. #~ msgid "/dev/video"
  2947. #~ msgstr "/dev/video"
  2948. #, fuzzy
  2949. #~ msgid "Codec :"
  2950. #~ msgstr "Radera"
  2951. #~ msgid "huff"
  2952. #~ msgstr "huff"
  2953. #~ msgid "http://www.videolan.org"
  2954. #~ msgstr "http://www.videolan.org"
  2955. #, fuzzy
  2956. #~ msgid "FileInfo"
  2957. #~ msgstr "_Öppna fil..."
  2958. #, fuzzy
  2959. #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
  2960. #~ msgstr "Öppna skiva"
  2961. #, fuzzy
  2962. #~ msgid "Open a network stream"
  2963. #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
  2964. #~ msgid "Eject the DVD/CD"
  2965. #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
  2966. #~ msgid "Exit this program"
  2967. #~ msgstr "Avsluta detta program"
  2968. #, fuzzy
  2969. #~ msgid "Show the program logs"
  2970. #~ msgstr "Avsluta VLC"
  2971. #, fuzzy
  2972. #~ msgid "About this program"
  2973. #~ msgstr "Avsluta VLC"
  2974. #, fuzzy
  2975. #~ msgid "Simple &Open ..."
  2976. #~ msgstr "_Öppna fil..."
  2977. #, fuzzy
  2978. #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
  2979. #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
  2980. #~ msgid "&Eject Disc"
  2981. #~ msgstr "Mata ut skiva"
  2982. #~ msgid "E&xit"
  2983. #~ msgstr "Avsluta"
  2984. #~ msgid "&File info..."
  2985. #~ msgstr "&Filinformation..."
  2986. #, fuzzy
  2987. #~ msgid ""
  2988. #~ " (wxWindows interface)n"
  2989. #~ "n"
  2990. #~ msgstr ""
  2991. #~ " Göm andran"
  2992. #~ "n"
  2993. #~ msgid ""
  2994. #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
  2995. #~ "n"
  2996. #~ msgstr ""
  2997. #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Teamn"
  2998. #~ "n"
  2999. #, fuzzy
  3000. #~ msgid "Playlist Item options"
  3001. #~ msgstr "Föregående fil"
  3002. #, fuzzy
  3003. #~ msgid "Group Info"
  3004. #~ msgstr "Radera"
  3005. #~ msgid "Video For Linux"
  3006. #~ msgstr "Video For Linux"
  3007. #~ msgid "CD Audio"
  3008. #~ msgstr "CD-ljud"
  3009. #~ msgid "WebCam"
  3010. #~ msgstr "Webbkamera"
  3011. #~ msgid "TV Card"
  3012. #~ msgstr "TV Kort"
  3013. #~ msgid "Kfir"
  3014. #~ msgstr "Kfir"
  3015. #, fuzzy
  3016. #~ msgid "&Simple Add..."
  3017. #~ msgstr "_Öppna fil..."
  3018. #, fuzzy
  3019. #~ msgid "&Disable"
  3020. #~ msgstr "Arkiv"
  3021. #, fuzzy
  3022. #~ msgid "&Select All"
  3023. #~ msgstr "Markera allt"
  3024. #, fuzzy
  3025. #~ msgid "Item Infos"
  3026. #~ msgstr "Radera"
  3027. #~ msgid "no info"
  3028. #~ msgstr "ingen info"
  3029. #, fuzzy
  3030. #~ msgid "General Settings"
  3031. #~ msgstr "Markera allt"
  3032. #, fuzzy
  3033. #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
  3034. #~ msgstr "Markera allt"
  3035. #, fuzzy
  3036. #~ msgid "Video Device Advanced Options"
  3037. #~ msgstr "Paus"
  3038. #, fuzzy
  3039. #~ msgid "Bitrate Options"
  3040. #~ msgstr "Paus"
  3041. #~ msgid "Fonts"
  3042. #~ msgstr "Typsnitt"
  3043. #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
  3044. #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
  3045. #~ msgid "log filename"
  3046. #~ msgstr "filnamn för logg"
  3047. #, fuzzy
  3048. #~ msgid "SAP interface"
  3049. #~ msgstr "Göm andra"
  3050. #, fuzzy
  3051. #~ msgid "Dummy stream"
  3052. #~ msgstr "Paus"
  3053. #, fuzzy
  3054. #~ msgid "Standard stream"
  3055. #~ msgstr "Stopp"
  3056. #~ msgid "Adjust"
  3057. #~ msgstr "Justera"
  3058. #, fuzzy
  3059. #~ msgid "List of vout modules"
  3060. #~ msgstr "Paus"
  3061. #, fuzzy
  3062. #~ msgid "logo video filter"
  3063. #~ msgstr "Föregående fil"
  3064. #~ msgid "XOSD module"
  3065. #~ msgstr "XOSD-modul"
  3066. #, fuzzy
  3067. #~ msgid "xosd interface"
  3068. #~ msgstr "Göm andra"
  3069. #, fuzzy
  3070. #~ msgid "Close Menu"
  3071. #~ msgstr "Radera"
  3072. #, fuzzy
  3073. #~ msgid "Advanced open options"
  3074. #~ msgstr "Paus"
  3075. #, fuzzy
  3076. #~ msgid "HTTP interface bind port"
  3077. #~ msgstr "Göm andra"
  3078. #, fuzzy
  3079. #~ msgid "osd text filter"
  3080. #~ msgstr "Nästa file"
  3081. #, fuzzy
  3082. #~ msgid "&Title:"
  3083. #~ msgstr "Titel:"
  3084. #, fuzzy
  3085. #~ msgid "&Chapter:"
  3086. #~ msgstr "Kapitel:"
  3087. #, fuzzy
  3088. #~ msgid "Open &file..."
  3089. #~ msgstr "_Öppna fil..."
  3090. #, fuzzy
  3091. #~ msgid "Open &disc..."
  3092. #~ msgstr "_Öppna skiva..."
  3093. #, fuzzy
  3094. #~ msgid "&Network stream..."
  3095. #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
  3096. #, fuzzy
  3097. #~ msgid "&Hide interface"
  3098. #~ msgstr "Göm andra"
  3099. #, fuzzy
  3100. #~ msgid "&Add interface"
  3101. #~ msgstr "Göm andra"
  3102. #, fuzzy
  3103. #~ msgid "Spawn a new interface"
  3104. #~ msgstr "Göm andra"
  3105. #, fuzzy
  3106. #~ msgid "C&hannels"
  3107. #~ msgstr "Kanal:"
  3108. #, fuzzy
  3109. #~ msgid "Sc&reen"
  3110. #~ msgstr "Helskärm"
  3111. #, fuzzy
  3112. #~ msgid "&Language"
  3113. #~ msgstr "Språk"
  3114. #, fuzzy
  3115. #~ msgid "&Subtitles"
  3116. #~ msgstr "Undertext"
  3117. #, fuzzy
  3118. #~ msgid "New stream"
  3119. #~ msgstr "Paus"
  3120. #, fuzzy
  3121. #~ msgid "&Add subtitles..."
  3122. #~ msgstr "Undertext"
  3123. #, fuzzy
  3124. #~ msgid "Exit"
  3125. #~ msgstr "_Avsluta"
  3126. #, fuzzy
  3127. #~ msgid "Select next title"
  3128. #~ msgstr "Markera allt"
  3129. #, fuzzy
  3130. #~ msgid "&Mute"
  3131. #~ msgstr "Stäng av ljudet"
  3132. #, fuzzy
  3133. #~ msgid "Open network"
  3134. #~ msgstr "Öppna nätverk"
  3135. #, fuzzy
  3136. #~ msgid "&Disc..."
  3137. #~ msgstr "_Öppna skiva..."
  3138. #, fuzzy
  3139. #~ msgid "&Network..."
  3140. #~ msgstr "Nätverk"
  3141. #, fuzzy
  3142. #~ msgid "Delete &all"
  3143. #~ msgstr "Markera allt"
  3144. #, fuzzy
  3145. #~ msgid "Native Windows interface"
  3146. #~ msgstr "Göm andra"
  3147. #~ msgid "Language 0x%x"
  3148. #~ msgstr "Språk 0x%x"
  3149. #, fuzzy
  3150. #~ msgid "All files"
  3151. #~ msgstr "Arkiv"
  3152. #, fuzzy
  3153. #~ msgid "Add file"
  3154. #~ msgstr "Undertext"
  3155. #, fuzzy
  3156. #~ msgid "Stream Output MRL"
  3157. #~ msgstr "Paus"
  3158. #~ msgid "A_udio"
  3159. #~ msgstr "_Språk"
  3160. #~ msgid "Open a File"
  3161. #~ msgstr "Öppna fil"
  3162. #, fuzzy
  3163. #~ msgid "Open file..."
  3164. #~ msgstr "_Öppna fil..."
  3165. #, fuzzy
  3166. #~ msgid "Open disc..."
  3167. #~ msgstr "_Öppna skiva..."
  3168. #, fuzzy
  3169. #~ msgid "Network stream..."
  3170. #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
  3171. #, fuzzy
  3172. #~ msgid "VC-1 decoder module"
  3173. #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
  3174. #~ msgid "Video filters settings"
  3175. #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
  3176. #, fuzzy
  3177. #~ msgid "CD-Text Composer"
  3178. #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
  3179. #, fuzzy
  3180. #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
  3181. #~ msgstr "SAP multicastaddress"
  3182. #, fuzzy
  3183. #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
  3184. #~ msgstr "Låter dig ange "description" metadata för en inmatning."
  3185. #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  3186. #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
  3187. #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
  3188. #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
  3189. #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
  3190. #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
  3191. #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
  3192. #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
  3193. #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
  3194. #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
  3195. #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
  3196. #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
  3197. #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
  3198. #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
  3199. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
  3200. #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
  3201. #, fuzzy
  3202. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  3203. #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
  3204. #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
  3205. #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
  3206. #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
  3207. #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
  3208. #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
  3209. #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
  3210. #, fuzzy
  3211. #~ msgid "Corba control"
  3212. #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
  3213. #, fuzzy
  3214. #~ msgid "corba control module"
  3215. #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
  3216. #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  3217. #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
  3218. #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  3219. #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
  3220. #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  3221. #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
  3222. #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  3223. #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
  3224. #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  3225. #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
  3226. #, fuzzy
  3227. #~ msgid "Playlist metademux"
  3228. #~ msgstr "Spellistevy"
  3229. #, fuzzy
  3230. #~ msgid "Muxing application"
  3231. #~ msgstr "Program"
  3232. #, fuzzy
  3233. #~ msgid "Writing application"
  3234. #~ msgstr "Program"
  3235. #, fuzzy
  3236. #~ msgid "Native playlist import"
  3237. #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
  3238. #, fuzzy
  3239. #~ msgid "Podcast Link"
  3240. #~ msgstr "Poddsändning"
  3241. #, fuzzy
  3242. #~ msgid "Podcast Copyright"
  3243. #~ msgstr "Copyright"
  3244. #, fuzzy
  3245. #~ msgid "Podcast Category"
  3246. #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
  3247. #, fuzzy
  3248. #~ msgid "Podcast Keywords"
  3249. #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
  3250. #, fuzzy
  3251. #~ msgid "Podcast Subtitle"
  3252. #~ msgstr "Formaterade textremsor"
  3253. #, fuzzy
  3254. #~ msgid "Podcast Publication Date"
  3255. #~ msgstr "Moduleringstyp"
  3256. #, fuzzy
  3257. #~ msgid "Podcast Author"
  3258. #~ msgstr "Poddsändning"
  3259. #, fuzzy
  3260. #~ msgid "Podcast Subcategory"
  3261. #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
  3262. #, fuzzy
  3263. #~ msgid "Podcast Duration"
  3264. #~ msgstr "Mättnad"
  3265. #, fuzzy
  3266. #~ msgid "Podcast Type"
  3267. #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
  3268. #, fuzzy
  3269. #~ msgid "Mime type"
  3270. #~ msgstr "Skivtyp"
  3271. #, fuzzy
  3272. #~ msgid "Playlist stress tests"
  3273. #~ msgstr "Spellistan är tom"
  3274. #~ msgid "DAAP shares"
  3275. #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
  3276. #, fuzzy
  3277. #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
  3278. #~ msgstr "Låter dig ange "description" metadata för en inmatning."
  3279. #~ msgid "Automatic black border cropping."
  3280. #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
  3281. #, fuzzy
  3282. #~ msgid "Distort video filter"
  3283. #~ msgstr "Beskrivningsfil"
  3284. #, fuzzy
  3285. #~ msgid "Marquee text to display."
  3286. #~ msgstr "On Screen Display"
  3287. #~ msgid "A file containing a simple playlist"
  3288. #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
  3289. #~ msgid "History parameter"
  3290. #~ msgstr "Historikparameter"
  3291. #~ msgid "The umber of frames used for detection."
  3292. #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
  3293. #, fuzzy
  3294. #~ msgid ""
  3295. #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
  3296. #~ "minute, %S = second)."
  3297. #~ msgstr ""
  3298. #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
  3299. #~ "S = sekund"
  3300. #, fuzzy
  3301. #~ msgid "Big"
  3302. #~ msgstr "Brygga"
  3303. #, fuzzy
  3304. #~ msgid "Extra Audio File"
  3305. #~ msgstr "Ljudfilter"
  3306. #, fuzzy
  3307. #~ msgid "QWidget"
  3308. #~ msgstr "Bredd"
  3309. #, fuzzy
  3310. #~ msgid "margin"
  3311. #~ msgstr "Amharic"
  3312. #, fuzzy
  3313. #~ msgid "spacing"
  3314. #~ msgstr "Mellanlagring"
  3315. #, fuzzy
  3316. #~ msgid "QPushButton"
  3317. #~ msgstr "Pushto"
  3318. #, fuzzy
  3319. #~ msgid "Line"
  3320. #~ msgstr "Linjär"
  3321. #, fuzzy
  3322. #~ msgid "line"
  3323. #~ msgstr "Oliv"
  3324. #, fuzzy
  3325. #~ msgid "QGroupBox"
  3326. #~ msgstr "Grupp"
  3327. #, fuzzy
  3328. #~ msgid "enabled"
  3329. #~ msgstr "aktivera"
  3330. #, fuzzy
  3331. #~ msgid "checkable"
  3332. #~ msgstr "aktivera"
  3333. #, fuzzy
  3334. #~ msgid "horizontalLayout_3"
  3335. #~ msgstr "Rotera horisontellt"
  3336. #, fuzzy
  3337. #~ msgid "Disk"
  3338. #~ msgstr "Skiva"
  3339. #, fuzzy
  3340. #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
  3341. #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  3342. #, fuzzy
  3343. #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
  3344. #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  3345. #, fuzzy
  3346. #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
  3347. #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
  3348. #~ msgid ""%s"'s file type is unknown."
  3349. #~ msgstr "Filtypen för "%s" är okänd."
  3350. #, fuzzy
  3351. #~ msgid "Justification"
  3352. #~ msgstr "Förstärkning"
  3353. #~ msgid "Growl"
  3354. #~ msgstr "Growl"
  3355. #~ msgid "MSN"
  3356. #~ msgstr "MSN"
  3357. #, fuzzy
  3358. #~ msgid "Vertical border width"
  3359. #~ msgstr "Video bredd"
  3360. #, fuzzy
  3361. #~ msgid "Horizontal border width"
  3362. #~ msgstr "Horisontell"
  3363. #, fuzzy
  3364. #~ msgid "Audioscrobbler username"
  3365. #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
  3366. #, fuzzy
  3367. #~ msgid "Audioscrobbler password"
  3368. #~ msgstr "Growl-lösenord"
  3369. #~ msgid "Connecting..."
  3370. #~ msgstr "Ansluter..."
  3371. #~ msgid "QT interface"
  3372. #~ msgstr "QT-gränssnitt"
  3373. #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
  3374. #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
  3375. #~ msgid "Checking for Updates..."
  3376. #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."