nn.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:745k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Norwegian Nynorsk translation of VLC
- # Copyright (C) Jon Stødle <jonstodle@gmail.com>, 2009
- # Copyright (C) Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009
- #
- # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2010-01-27 19:06+0100n"
- "Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>n"
- "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorskn"
- "X-Poedit-Country: NORWAYn"
- "X-Generator: Lokalize 1.0n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Det er INGEN GARANTI for dette programmet utover det som står i lova.n"
- "Du kan fritt endra og distribuera det vidare viss du følgjer vilkåra in"
- "GNU General Public License – sjå fila «COPYING».n"
- "Programmet er utvikla av VideoLAN-gruppa – sjå fila «AUTHORS».n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC-innstillingar"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Vel «Avanserte innstillingar» for å sjå alle innstillingane."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Grensesnitt"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Innstillingar for VLC-grensesnittet"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnitt"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Hovudgrensesnitt"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Innstillingar for hovudgrensesnittet"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Kontrollgrensesnitt"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Innstillingar for kontrollgrensesnitta i VLC"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Innstillingar for snøggtastar"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Lyd"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Innstillingar for lyd"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Generelle lydinnstillingar"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filter"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Lydfilter vert brukte til handsaming av lydstraumen."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualiseringar"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Lydvisualiseringar"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Utdatamodular"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Generelle innstillingar for modular for lydutdata."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Ymse"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Ymse lydinnstillingar og -modular."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Videoinnstillingar"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Generelle videoinnstillingar"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Vel føretrekt videoutdata og set det opp her."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Videofilter vert brukte til handsaming av videostraumen."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Undertekstar/skjermvising"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Innstillingar for skjermvisning, undertekstar og «overlagde underbilete»"
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Inndata/kodekar"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Innstillingar for inndata, demultipleksing, avkoding og koding"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Tilgangsmodular"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Innstillingar for dei ulike tilgangsmetodane. Vanlege innstillingar å endra "
- "er dei for HTTP-mellomtenaren og mellomlageret."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Straumfilter"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Straumfilter er spesielle modular som lèt deg gjera avanserte operasjonar på "
- "inndatasida av VLC. Bruk dei med varsemd …"
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demultipleksar"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr "Demultipleksar vert brukte til å skilja lyd- og videostraumar."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Videokodekar"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr ""
- "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til video."
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Lydkodekar"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr ""
- "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som berre vert brukte til lyd."
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Andre kodekar"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr ""
- "Innstillingar for dei avkodarane og kodarane som vert brukte til både lyd og "
- "video og ymse andre."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Generelle inndata"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Generelle inndatainnstillingar. Bruk dei med varsemd …"
- # , fuzzy
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Straumutdata"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Straumutdatainnstillingane vert brukte når programmet vert brukt straumtenar "
- "eller under lagring av innkommande straumar.n"
- "Straumar vert først multipleksa og deretter sende gjennom ein modul for "
- "utdatatilgang som kan lagra straumen til ei fil eller strøyme han (UDP, "
- "HTTP, RTP/RTSP).n"
- "Soutstraummodular tillèt avansert straumhandsaming (transkoding, duplisering "
- "osb.)"
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Generelle innstillingar for straumutdata"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Multipleksarar"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Multipleksarar lagar innkapslingsformata som vert brukte til å slå alle dei "
- "elementære straumane (lyd, video osb.) saman. Denne innstillinga lèt deg "
- "velja ein standardmultipleksar. Du bør truleg ikkje gjera det.n"
- "Du kan òg velja standardparametrar for kvar multipleksar."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Tilgangsutdata"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Modulane for tilgangsutdata kontrollerer måtane dei «muksa» straumane vert "
- "sende på. Denne innstillinga lèt deg velja ein standardmetode for "
- "tilgangsudata. Du bør truleg ikkje gjera det.n"
- "Du kan òg velja standardparametrar for ulike tilgangsutdata."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Førpakkarar"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Førpakkarane vert brukte til å «førehandshandsame» dei elementære straumane "
- "før «muksinga». Denne innstillinga lèt deg velja ein standardførpakkar. Du "
- "bør truleg ikkje gjera det.n"
- "Du kan òg velja standardparametrar for kvar førpakkar."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Soutstraum"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Soutstraummodular lèt deg byggja ei southandsamingskjede. Sjå rettleiinga "
- "for direkteoverføring («Streaming Howto») på Internett for meir informasjon. "
- "Du kan velja standardval for kvar soutstraummodul her."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP er ein måte å annonsere straumar som er sende ved hjelp av UDP- eller "
- "RTP-multikasting på."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "VLC sitt grensesnitt for videotorg (VOD)"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Speleliste"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Innstillingar kring åtferda til spelelista (f.eks. avspelingsmodus) og "
- "modular som automatisk legg til element i spelelista (modular for automatisk "
- "oppdaging)."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Generell spelelisteåtferd"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Automatisk oppdaging"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Modular for automatisk oppdaging legg automatisk til element i spelelista."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Avansert"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Avanserte innstillingar. Bruk med varsemd …"
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "Prosessorfunksjonar"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "Du kan velja å slå av noko av prosessorakselerasjonen her. Bruk med ekstrem "
- "varsemd!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Avanserte innstillingar"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Nettverk"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Desse modulane inneheld nettverksfunksjonar for alle andre delar av VLC."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Innstillingar for modular for fargemetting"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Desse innstillingane påverkar modulane for omforming av fargemetting."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Innstillingar for førpakkarmodular"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Innstillingar for koding"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Dette er generelle innstillingar for modulane for video-, lyd- og "
- "undertekstkoding."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Innstillingar for dialogtilbydarar"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Her kan du gjera innstillingar for dialogtilbydarar."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Innstillingar for undertekst-demultipleksar"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "I dette området kan du velja korleis åtferda til undertekst-demultipleksaren "
- "skal vera, for eksempel ved å velja underteksttype eller filnamn."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Inga hjelp er tilgjengeleg"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Det er inga hjelp tilgjengeleg for desse modulane."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Åtvaring: Viss du ikkje lenger får tilgang til brukergrensesnittet, kan du "
- "opna kommandolinja, gå til mappa der du har installert VLC og køyra «vlc -I "
- "qt»n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Opna fil &snøgt …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "&Avansert opning …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "Opna &mappe …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Vel éi eller fleire filer som skal opnast"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Medie&informasjon"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "&Kodekinformasjon"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Meldingar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Hopp til eit visst &tidspunkt"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "&Bokmerke"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "&VLM-oppsett"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&Om"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Spel av"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Hent inn informasjon"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Slett"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informasjon …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Sorter"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Legg til node"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Direkteoverfør …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Lagra …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Opna mappe …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Gjenta alle"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Gjenta éin"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Inga gjentaking"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Tilfeldig"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Ikkje tilfeldig"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Legg til på spelelista"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Legg til i mediebiblioteket"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Legg til fil …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Avansert filopning …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Legg til mappe …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Lagra spelelista til ei &fil …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "Opna spele&liste …"
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Søk"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Søkjefilter"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "&Automatisk oppdaging"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Nokre innstillingar er tilgjengelege, men gøymde. Kryss av for «Avanserte "
- "innstillingar» for å sjå dei."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Biletklon"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Klon biletet"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Forstørring"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Forstørr ein del av videoen. Du kan velja kva del av biletet du vil "
- "forstørra."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Bølgjer"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr "Videofordreiingseffekten «bølgjer»"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr "Videofordreiingseffekten «vassoverflate»"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Fargeforvrenging"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Del biletet for å laga ein biletvegg"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Lag eit «puslespel» av videoen.n"
- "Videoen vert delt i delar som du må sortera."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- "Videofordreiingseffekten «kantoppdaging».n"
- "Prøv å endra dei ulike innstillingane for å få ulike effektar"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- "Effekten «fargeoppdaging». Heile biletet vil verta gjort svart/kvitt, "
- "bortsett frå dei delane som har same fargen som du vel i innstillingane."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Velkommen til hjelp for VLC mediespelar</"
- "h2><h3>Dokumentasjon</h3><p>Du finn VLC-dokumentasjonen på <a href="http://"
- "wiki.videolan.org">wikinettstaden</a> til VideoLAN.</p><p>Viss du nett har "
- "byrja å bruka VLC mediespelar, les <br><a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Documentation:VLC_for_dummies"><em>introduksjonen</em></a>.</p><p>Du finn "
- "noko informasjon om korleis du brukar spelaren under <br>«<a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>Korleis spela av filer i "
- "VLC mediespelar</em></a>».</p><p>For alle lagrings-, konverterings-, "
- "transkodings-, kodings-, muksings-, og straumingsoppgåvene, kan du finna "
- "nyttig informasjon i <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Streaming_HowTo">straumingsdokumentasjonen</a>.</p><p>Viss du er "
- "terminologien, kan du sjå i <a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
- "">kunnskapsbasen</a>.</p><p>For å læra deg hovudsnøggtastane, kan du lesa "
- "sida «<a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">Snøggtastar</a>».</"
- "p><h3>Hjelp</h3><p>Før du spør, kan du gjerne lesa <a href="http://www."
- "videolan.org/support/faq.html">spørsmål og svar</a>.</p><p> Du kan deretter "
- "få (og gje) hjelp i <a href="http://forum.videolan.org">forumet</a>, på <a "
- "href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">e-postlistene</a> eller på "
- "IRC-kanalen vår (<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidra til "
- "prosjektet</h3><p>Du kan hjelpa VideoLAN-prosjektet ved å gje litt av tida "
- "di til brukargruppa, til å utforme drakter, til å omsetje dokumentasjon, til "
- "å testa og til å programmera. Du kan òg donera pengar og materiale for å "
- "hjelpa oss. Og sjølvsagt kan du <b>reklamera</b> for VLC mediespelar.</p></"
- "body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Klarte ikkje filtrera lyden"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Det høgste talet på filter (%d) er nådd."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Slå av"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Lysmålar"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Rammeområde"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spekter"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "VU-målar"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Tonekontroll"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Lydfilter"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Gjentakingsforsterking"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Lydkanalar"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Venstre"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Høgre"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Omvend stereo"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "tast"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "boolsk"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "heiltal"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "desimaltal"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "tekst"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Mediebibliotek"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: valet «%s» er fleirtydign"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: valet «--%s» tek ikkje argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: valet «%c%s» tek ikkje argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: valet «%s» krev eit argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: valet «%s%s» er ukjentn"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: valet %c er ugyldign"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: valet %c er ugyldign"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: valet %c krev eit argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: valet «-W %s» er fleirtydign"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: valet «-W %s» tek ikkje argumentn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Bokmerke %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Strauminga/transkodinga var mislukka"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC klarte ikkje opna førpakkarmodulen."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC klarte ikkje opna avkodarmodulen."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Ingen passande avkodarmodul"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC støttar ikkje lyd- eller videoformatet «%4.4s». Dessverre kan du ikkje "
- "ordna dette."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Spor"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Program"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Blanda"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Ja"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Undertekst %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Straum %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Undertekst"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Opphavleg ID"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Kodek"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Språk"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Skildring"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanalar"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Samplingsrate"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bit per utval"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitrate"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Gjentakingsforsterking for spor"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Gjentakingsforsterking for album"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Oppløysing"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Vis oppløysing"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Biletrate"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Klarer ikkje opna inndataa dine"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "VLC klarer ikkje opna MRL-en «%s». Sjå loggen for detaljar."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC kjenner ikkje att inndataformatet"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr "Klarer ikkje oppdaga formatet til «%s». Sjå loggen for detaljar."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Tittel"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artist"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Sjanger"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Opphavsrett"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Spornummer"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Karakter"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Dato"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Innstilling"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "Nettadresse"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Vert avspela no"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Utgjevar"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Koda av"
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Nettadresse for omslagsbilete"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "Spor-ID"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Bokmerke"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Program"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Kapittel"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigasjon"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Videospor"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Lydspor"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Undertekstspor"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Neste tittel"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Førre tittel"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Tittel %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Kapittel %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Neste kapittel"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Førre kapittel"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Medium: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Legg til grensesnitt"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Konsoll"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Telnet-grensesnitt"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Vevgrensesnitt"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Feilsøkingslogg"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Muserørsler"
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "C"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Køyrer VLC med standardgrensesnittet. Bruk «cvlc» for å bruka VLC utan "
- "grensesnitt."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "For å få inngåande hjelp, bruk «-H»."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (påslått som standard)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (avslått som standard)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Merknad:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr "legg til «--advanced» på kommandolinja for å sjå avanserte val."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr "%d modul(ar) vart ikkje viste, fordi dei berre har avanserte val.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Fann ingen modular. Bruk «--list» eller «--list-verbose» for å lista opp "
- "tilgjengelege modular."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC versjon %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Kompilert av %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Kompileringsprogram: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Dumpa innhald til fila «vlc-help.txt».n"
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Trykk «Enter» for å halda fram …n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Forstørr"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 – fjerdedelen"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 – halvparten"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 – originalen"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 – dobbel"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Automatisk"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Desse innstillingane lèt deg velja kva for grensesnitt VLC skal bruka. Du "
- "kan velja hovudgrensesnitt, tilleggsmodular og ymse relaterte val."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Grensesnittmodul"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Dette er hovudgrensesnittet til VLC. Standardinnstillinga vel automatisk den "
- "beste tilgjengelege modulen."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Ekstra grensesnittmodular"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "Du kan velja «tilleggsgrensesnitt» for VLC. Desse vert starta i bakgrunnen i "
- "tillegg til hovudgrensesnittet. Bruk ei kommaskild liste over "
- "grensesnittmodular. Vanlege verdiar er «rc» (fjernstyring), «http», "
- "«gestures» (muserørsler) osb."
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "Du kan velja kontrollgrensesnitt for VLC."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Detaljnivå (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Vel detaljnivå på meldingar (0 = berre feil og standardmeldingar, 1 = "
- "åtvaringar, 2 = feilsøking)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Vel kva for objekt som skal visa feilsøkingsmelding"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Dette er ein kommaskild streng der objekta bør ha «+» eller «-» som prefiks "
- "for høvesvis ta dei i bruk eller ut av bruk. Teksten «all» viser til alle "
- "objekta. Du kan visa til objekt ved å bruka type eller modulnamn. Reglar som "
- "gjeld namngjevne objekt gjeld framfor reglar som gjeld objekttypar. Merk at "
- "du framleis må bruka «-vvv» for å visa feilsøkingsmeldinga."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Ingen meldingar"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Slå av alle åtvaringar og informasjonsmeldingar."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Standardstraum"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Denne straumen vil alltid verta opna ved VLC-oppstart."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Du kan manuelt velja språk for grensesnittet. Systemspråket vert automatisk "
- "oppdaga viss du har valt «auto» her."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Farga meldingar"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Dette tek i bruk farge på meldingane som vert sende til konsollen. "
- "Terminalen treng Linux-fargestøtte for at dette skal verka."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Vis avanserte innstillingar"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Viss dette er i bruk, vil innstillingane og/eller grensesnittet visa alle "
- "tilgjengelege val, også dei som dei fleste brukarane aldri vil vera borti."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Vis grensesnitt med musa"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet verta vist når du flyttar musa til "
- "kanten av skjermen i fullskjermmodus."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Samhandling med grensesnitt"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Viss dette er i bruk, vil grensesnittet visa eit dialogvindauge kvar gong "
- "det trengst brukarhandlingar."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Desse vala lèt deg endra åtferda til lyd-undersystemet og leggja til "
- "lydfilter som kan verta brukt til etterhandsaming eller visuelle effektar "
- "(spekteranalyse osb.) Slå på desse filtra her og still dei inn i "
- "modulområdet «Lydfilter»."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Modul for lydutdata"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Dette er den metoden for lydutdata som er i bruk av VLC. "
- "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Slå på lyd"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Du kan slå av lydutdata fullstendig. Avkoding av lyd vil ikkje verta gjort "
- "viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Bruk alltid monolyd"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Dette tvingar bruk av monolyd."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Standard lydnivå"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Du vel standard lydnivå for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Lagra lydnivå for utdata"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Dette lagrar lydnivået for utdata når du dempar lyden. Du bør ikkje endra "
- "denne innstillinga manuelt."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Lydnivåsteg for utdata"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr "Du vel lydnivåsteg for utdata her, i eit område frå 0 til 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Lydfrekvens for utdata (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Her kan du velja å alltid bruka ein viss lydfrekvens for utdata. Vanlege "
- "verdiar er -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 og 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Høgkvalitets nysampling av lyd"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Dette brukar ein algoritme for høgkvalitets nysampling av lyd. Dette kan "
- "vera tungt for prosessoren, så du kan slå det av og bruka ein enklare "
- "algoritme for nysampling i staden."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Kompensasjon for avsynkronisering av lyd"
- #: src/libvlc-module.c:296
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Dette forseinkar lydutdata. Viss du oppdagar tidsforseinking mellom lyd og "
- "bilete kan dette vera nyttig."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Modus for lydutdatakanalar"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Dette vel kva for modus for lydutdatakanalar som skal brukast som standard "
- "når det er mogleg (med andre ord viss maskinvara og lydstraumen som vert "
- "avspela støttar det)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Bruk S/PDIF når mogleg"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "Du kan bruka S/PDIF-lydutdata som standard når maskinvara og lydstraumen som "
- "vert avspela støttar det."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Bruk alltid oppdaging av Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Bruk dette når du veit at straumen din er (eller ikkje er) koda med Dolby "
- "Surround, men det ikkje vert oppdaga. Sjølv om straumen ikkje er koda med "
- "Dolby Surround, kan du ved å slå dette valet på forbetre opplevinga di, "
- "spesielt når det vert kombinert med miksaren for hovudtelefonkanal."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "på"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "av"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Dette legg til etterhandsamingsfilter for lyd for å endra lydavspelinga."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Lydvisualiseringar "
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr "Dette legg til visualiseringsmodular (spekteranalyse osb.)"
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Modus for gjentakingsforsterking"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Vel modus for gjentakingsforsterking"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Forforsterkar for gjentaking"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Dette lèt deg endra standardnivået for målet (89 dB) for straumar med "
- "informasjon om gjentakingsforsterking"
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Standard gjentakingsforsterking"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr ""
- "Dette er forsterkinga som vert brukt for straumar utan informasjon om "
- "gjentakingsforsterking"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Fordreiingsvern"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Vern mot lydfordreiing"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Slå på tidsstrekk for lyd"
- #: src/libvlc-module.c:353
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Dette gjer det mogleg å spela lyd med lågare eller høgare fart utan å "
- "påverka tonen"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Ingen"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Desse vala lèt deg endra åtferda til undersystemet for videoutdata. Du kan "
- "for eksempelsslå på videofilter (linjedobling, biletjustering osb.) Slå på "
- "filtra her og still dei inn i området for videofiltermodular. Du kan også "
- "stilla inn mange ulike videoval."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Modul for videoutdata"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Dette er den metoden for videoutdata som er i bruk av VLC. "
- "Standardinnstillinga vel automatisk den beste tilgjengelege metoden."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Slå på video"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Du kan slå av videoutdata fullstendig. Avkoding av video vil ikkje verta "
- "gjort viss du vel dette, og det sparar litt prosessorkraft."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Videobreidd"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka ei viss videobreidd. Som standard (-1) tilpassar "
- "VLC seg kvar enkelt video."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Videohøgd"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka ei viss videohøgd. Som standard (-1) tilpassar "
- "VLC seg kvar enkelt video."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "X-koordinat for video"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
- "videovindauget (X-koordinaten)."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Y-koordinat for video"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka same plassering av det øvre venstre hjørnet av "
- "videovindauget (Y-koordinaten)."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Videotittel"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Tilpassa tittel for videovindauget (i tilfelle videoen ikkje er innlagt i "
- "grensesnittet)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Videoplassering"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka same plassering av videoen i vindauget. Som "
- "standard (0) vil han vera midtstilt (0 = midtstilt, 1 = venstrejustert, 2 = "
- "høgrejustert, 4 = øvst, 8 = nedst. Du kan også bruka kombinasjonar av desse, "
- "som 6 = 4 + 2, altså øvst til høgre)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Midten"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Øvst"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Nedst"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Øvst til venstre"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Øvst til høgre"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Nedst til venstre"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Nedst til høgre"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Forstørr video"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Du kan forstørra videoen med den oppgjevne faktoren."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Videoutdata i gråtonar"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Send videoutdata i gråtonar. Sidan fargeinformasjonen ikkje vert avkoda, kan "
- "dette spara litt prosessorkraft."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Innebygd video"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Innebygg videoutdata i hovudgrensesnittet."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Fullskjerm på videoutdata"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Start video i fullskjermmodus"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Overlegg på videoutdata"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Overlegg er maskinvareakselerasjonen til grafikkortet ditt (evna til å vise "
- "video direkte). VLC vil prøva å bruka det som standard."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Alltid øvst"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Plasser alltid videovindauget over andre vindauge."
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Vis medietittel på video"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Vis tittelen på videoen øvst i biletet."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Vis videotittelen i x millisekund"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr "Vis videotittelen i x millisekund. Standard er 5000 ms (5 s)."
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Plassering av videotittel"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr "Kvar på videoen tittelen skal visast (standard er nedst i biletet)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Gøym peikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Gøym musepeikar og fullskjermskontrollpanel etter x millisekund. Standard er "
- "3000 ms (3 s)."
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Slå av pauseskjerm"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Slå av pauseskjermen under videoavspeling."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Stopp straumstyring under avspeling"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Stoppar straumstyringa under alle avspelingar, for å unngå at maskina går i "
- "kvilemodus grunna inaktivitet."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Vindaugsdekorasjonar"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC kan visa eit «minimalt» vindauge ved å ikkje visa tittel, ramme osb. "
- "rundt videoen."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Modul for videoutdatafilter"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Dette legg til videoutdatafilter som klon eller vegg"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Videofiltermodul"
- #: src/libvlc-module.c:486
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Dette legg til etterhandsamingsfilter for å auka biletkvaliteten, for "
- "eksempel linjedobling eller fordreiing av videoen."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Mappe (eller filnamn) for skjermbilete av video"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "Mappe videoskjermbilete skal lagrast i."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Filprefiks for skjermbilete av video"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Filformat for skjermbilete av video"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Biletformat som skal brukast til å lagra videoskjermbilete"
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Førehandsvis skjermbilete av video"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Førehandsvis videoskjermbiletet i øvre venstre hjørne av skjermen."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel"
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Bruk talrekkje i staden for tidsstempel til namngjeving av skjermbilete"
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Breidd på skjermbilete av video"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka ei viss breidd på videoskjermbilete. Som "
- "standard (-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer breidda for å "
- "få same storleiksforhold."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Høgd på skjermbilete av video"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka ei viss høgd på videoskjermbilete. Som standard "
- "(-1) tilpassar VLC seg kvar enkelt video. 0 skalerer høgda for å få same "
- "storleiksforhold."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Tilklipping av video"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid klippa til kjeldevideoen. Tillatne format er x:y (4:3, "
- "16:9 osb.), som uttrykkjer det globale biletforholdet."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Biletformat på kjelde"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Du kan velja å alltid bruka same storleiksforhold på kjelda. For eksempel er "
- "nokre DVD-ar innstilte for 16:9, medan dei eigentleg er 4:3. VLC kan også "
- "bruka denne innstillinga på filmar som manglar informasjon om biletformat. "
- "Tillatne format er x:y (4:3, 16:9 osb.), som uttrykkjer det globale "
- "biletforholdet, eller som eit desimaltal (1.25, 1.3333 osb.) som uttrykkjer "
- "forma på biletpunkta."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Automatisk videoskalering"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Skaler videoen slik at han passar til ein viss vindaugs- eller "
- "fullskjermstorleik."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Videoskaleringsfaktor"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Skaleringsfaktor som vert brukt når automatisk skaleringn"
- "er avslått. Standardverdi er 1.0 (opphavleg videostorleik)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Liste over sjølvvalde tilklippingsforhold"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Kommaskild liste over tilklippingsforhold som vert lagd til i lista over "
- "tilklippingsforhold i grensesnittet."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Liste over sjølvvalde storleiksforhold"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Kommaskild liste over storleiksforhold som vert lagd til i lista over "
- "storleiksforhold i grensesnittet."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Fiks HDTV-høgde"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Dette lèt deg handtera HDTV-1080-videoformat skikkeleg, sjølv om kodaren "
- "feilaktig brukar ei høgd på 1088 linjer. Du bør berre slå av denne "
- "innstillinga viss videoen din har eit ikkje-standardisert format som krev "
- "1088 linjer."
- #: src/libvlc-module.c:563
- #, fuzzy
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "kildens bildeformat"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Dette påtvinger skjermsidetilhøvet. Dei fleste skjermar har kvadratpikslar "
- "(1:1). Om du har ein 16:9, må du kanskje endre denne til 4:3 for å halde på "
- "proporsjonane."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- #, fuzzy
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Fort"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Slår på ramedropping på MPEG2-straumar. Ramedropping oppstår når maskinen "
- "din ikkje er kraftig nok"
- #: src/libvlc-module.c:574
- #, fuzzy
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Fort"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Dette droppar ramer som er for seine (kjem til videoutmatinga etter deira "
- "påtenkte speletid)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Stille synk"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Dette unngår overflomming av avlusingsutmating i meldingsloggen frå "
- "videoutmatingssynkroniseringsmekanismen."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "tast- og musutfallsehandsaming på vout-nivå."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Denne parameteren tillet verdiar: 1 (full utfallshandsamingsstøtte), 2 "
- "(utfallshandsaming berre for fullskjerm) eller 3 (ingen utfallshandsaming). "
- "Full utfallshandsamingsstøtter er standardverdi."
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Full support"
- msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
- #: src/libvlc-module.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "_Fullskjerm"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Desse vala tillet deg å endre oppførselen til undersystemet til innmatinga, "
- "som DVD- eller VCD-eininga, nettverksgrensesnittinnstillingane eller "
- "undertekstkanalen."
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Snittellar for klokkereferanse"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Ved bruk av PVR-innmating (eller veldig ujevn kjelde), bør du setje denne "
- "til 10000."
- #: src/libvlc-module.c:609
- #, fuzzy
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Varighet"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Det er mogleg å slå av innmatingsklokkesynkronisering for sanntidskjelder. "
- "Bruk dette om du får hakkete avspeling av nettverksstraumar."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Nettverkssynkronisering"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Dette tillet deg å fjernsynkronisere klokkene til tenar og klient. Dei "
- "detaljerte innstillingane er tilgjengelege i Avansert/Nettverksynk."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- #, fuzzy
- msgid "Default"
- msgstr "Slett"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- #, fuzzy
- msgid "Enable"
- msgstr "skru på video"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- #, fuzzy
- msgid "UDP port"
- msgstr "Port"
- #: src/libvlc-module.c:626
- #, fuzzy
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- #, fuzzy
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "Grensesnitt"
- #: src/libvlc-module.c:630
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
- "dette vanligvis 1500."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Hop-grense (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Dette er hop-grensa (òg kjend som "Time-To-Live" eller TTL)av "
- "multisendingspakkane sendt av straumutmatinga (-1 = bruk innebyggja standard "
- "i operativsystemet)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- #, fuzzy
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr "Standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører rutetabellen."
- #: src/libvlc-module.c:645
- #, fuzzy
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "IPv4-adresse for standard multisendingsgrensesnitt. Dette overkjører "
- "rutetabellen."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServ Code Point"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "Differentiated Services Code Point for utgåande UDP-straumar(eller IPv4 Type "
- "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Detter er brukt for tenestekvaliteten "
- "til nettverket."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Vel programmet å velgje ved å oppgje teneste-ID. Berre bruk dette valet som "
- "du vil lese ein multi-program-straum (som DVB-straumar til dømes)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Vel programma som skal velgjast ved å lage ei kommaseparert liste over "
- "teneste-ID-ar (TID-ar). Berre bruk dette valet om du vil lese ein "
- "fleirprogramstraum (som DVB-straumar til dømes)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- #, fuzzy
- msgid "Audio track"
- msgstr "Lyd"
- #: src/libvlc-module.c:671
- #, fuzzy
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
- "DVD (fra 1 til n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "_Teksting"
- #: src/libvlc-module.c:676
- #, fuzzy
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
- "fra en DVD (fra 1 to n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- #, fuzzy
- msgid "Audio language"
- msgstr "Velg Kapittel"
- #: src/libvlc-module.c:681
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
- "DVD (fra 1 til n)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Velg Kapittel"
- #: src/libvlc-module.c:686
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
- "fra en DVD (fra 1 to n)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- #, fuzzy
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "Lyd"
- #: src/libvlc-module.c:692
- #, fuzzy
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr ""
- "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
- "DVD (fra 1 til n)."
- #: src/libvlc-module.c:694
- #, fuzzy
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "_Teksting"
- #: src/libvlc-module.c:696
- #, fuzzy
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr ""
- "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
- "fra en DVD (fra 1 to n)."
- #: src/libvlc-module.c:698
- #, fuzzy
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Neste fil"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Mengda gongar same innmatinga vil gentakast"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Starttid"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "Straumen vil starte på denne staden (i sekund)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- #, fuzzy
- msgid "Stop time"
- msgstr "Stopp strøm"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "Straumen vil stoppe på denne staden (i sekund)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- #, fuzzy
- msgid "Run time"
- msgstr "Lyd"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "Straumen vil kjøre i denne lengda (i sekund)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- #, fuzzy
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Fort"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Prioriter fart over presisjon under søking"
- #: src/libvlc-module.c:718
- #, fuzzy
- msgid "Input list"
- msgstr "Spilleliste"
- #: src/libvlc-module.c:720
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Innmatingsslave (eksperimentell)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Dette let deg spele frå fleire innmatingar på same tida. Denne funksjonen er "
- "eksperimentell, ikkje alle format er støtta. Bruk ei '#'-separert liste over "
- "innmatingar."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Bokmerkeliste for ein straum"
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Du kan lage ei liste over bokmerker for ein straum manuelt i formen "
- ""{name=bokmerkenamn,time=valfri-tidsforskyving,bytes=valfri-"
- "byteforskyving}, {...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- #, fuzzy
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "XVimage chroma format"
- #: src/libvlc-module.c:737
- #, fuzzy
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #: src/libvlc-module.c:739
- #, fuzzy
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Standard output:"
- #: src/libvlc-module.c:741
- #, fuzzy
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Når mogleg vil innmatingsstraumen verte teken opp i staden for å bruke "
- "straumutmatingsmodulen"
- #: src/libvlc-module.c:744
- #, fuzzy
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "kildens bildeformat"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Mappe brukt til å lagre mellombels tidsskiftfiler."
- #: src/libvlc-module.c:748
- #, fuzzy
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Startposisjon"
- #: src/libvlc-module.c:750
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Desse vala let deg endre oppførselen til undersystemet til underbileta. Du "
- "kan til dømes slå underbiletefilter (logo, osv). Slå på desse filtra her og "
- "still dei inn i "underbiletefilter"-modul-seksjonen. Du kan òg stille inn "
- "mange ulike underbileteval."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- #, fuzzy
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Fastsett SPU posisjon"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
- "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Bruk underbilete"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "Du kan slå underbilethandsaminga heilt av."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Skjermvising"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC kan vise meldingar oppå videoen. Dette er kalla SV (SkjermVisning)."
- #: src/libvlc-module.c:775
- #, fuzzy
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC bruker til vanleg Freetype til rendring, men dette let deg bruke svg til "
- "dømes."
- #: src/libvlc-module.c:779
- #, fuzzy
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Dette legg til såkalla "undertekstfilter". Desse filtra overlappar bilete "
- "eller tekst over videoen (som ein logo, tekst, ...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- #, fuzzy
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Velg teksting kanal"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Oppdag undertekstfiler automatisk, om undertekstfilnamn ikkje er spesifisert "
- "(basert på filnamnet til filmen)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "_Teksting"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Dette avgjer kor uklar likdommen mellom undertekst- og filmfilnamn kan vere. "
- "Vala er:n"
- "0 = ingen automatisk oppdagingn"
- "1 = kva som helst undertekstfiln"
- "2 = kva som helst undertekstfil med filmnamnetn"
- "3 = undertekstfil lik filmnamnet med ekstra teiknn"
- "4 = undertekstfil eksakt lik filmnamnet"
- #: src/libvlc-module.c:799
- #, fuzzy
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "_Teksting"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Sjå etter undertekstfiler i desse stiane òg om undertekstfila di ikkje vart "
- "funnen i noverande mappe."
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Bruk undertekstfil"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Last denne undertekstfila. Vert brukt når auto-oppdaginga ikkje finn "
- "undertekstfila."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD-eining"
- #: src/libvlc-module.c:812
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
- "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Dette er standard DVD-eining som vert brukt."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD-eining"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dette er standard VCD-eining. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me etter "
- "ei passande CD-ROM-eining."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Dette er standard VCD-eining som vert brukt."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Lyd-CD-eining"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dette er standard audio-cd-eininga. Om du ikkje spesifiserer noko, søker me "
- "etter ei passande CD-ROM-eining."
- #: src/libvlc-module.c:836
- #, fuzzy
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Bruk alltid IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- #, fuzzy
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
- "forbindelser over UDP og HTTP."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Bruk alltid IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- #, fuzzy
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr ""
- "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
- "forbindelser over UDP og HTTP."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "TCP-tilkoplingsavbrot"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Standard TCP-tilkoplingsavbrot (i millisekund). "
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS-tenar"
- #: src/libvlc-module.c:853
- #, fuzzy
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKS-brukarnamn"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Brukarnamnet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKS-passord"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Passordet som skal brukast ved tilkopling til SOCKS-mellomtenaren."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Metadata for tittel"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Lèt deg oppgje metadata for tittel på inndata."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Metadata for opphavsperson"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsperson på inndata."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Metadata for artist"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Lèt deg oppgje metadata for artist på inndata."
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Metadata for sjanger"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Lèt deg oppgje metadata for sjanger på inndata."
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Metadata for opphavsrett"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Lèt deg oppgje metadata for opphavsrett på inndata."
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Metadata for skildring"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Lèt deg oppgje metadata for skildring på inndata."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Metadata for dato"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Lèt deg oppgje metadata for dato på inndata."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL-metadata"
- #: src/libvlc-module.c:894
- #, fuzzy
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Dette valet vert brukt til å velgje måten VLC velgjer kodekane på "
- "(utpakkingsmetodar). Berre avanserte brukarar bør endre på dette valet, "
- "sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
- #: src/libvlc-module.c:902
- #, fuzzy
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Liste over kodekane VLC vil bruke, etter prioritet. Til dømes, 'dummy,a52' "
- "vil prøve dummy- og a52-kodekane før dei andre. Berre avanserte brukarar bør "
- "endre på dette valet, sidan det kan øydeleggje avspelinga av alle straumane."
- #: src/libvlc-module.c:909
- #, fuzzy
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
- #: src/libvlc-module.c:911
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Føretrekk systeminnstikk over VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Indikerer om VLC skal bruke innebyggja innstikk installert på systemet over "
- "VLC sine eigne innstikk når eit val er tilgjengeleg."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Desse vala let deg velgje globale standardval for undersystemet til "
- "straumutmatinga."
- #: src/libvlc-module.c:928
- #, fuzzy
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Spill strøm"
- #: src/libvlc-module.c:930
- #, fuzzy
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "Her kan du skrive inn standarrekkjefølgjen til straumutmatinga. Sjå i "
- "dokumentasjonen for å lære korleis å lage slike rekkjefølgjer. Åtvaring: "
- "denne rekkjefølgjen er veld for alle straumar."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Slå på strauming av alle ES"
- #: src/libvlc-module.c:936
- #, fuzzy
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Vis under strauming"
- #: src/libvlc-module.c:940
- #, fuzzy
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #: src/libvlc-module.c:942
- #, fuzzy
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Fullskjermdybde:"
- #: src/libvlc-module.c:944
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
- "denne er påskrudd."
- #: src/libvlc-module.c:947
- #, fuzzy
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:949
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
- "denne er påskrudd."
- #: src/libvlc-module.c:952
- #, fuzzy
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Fullskjermdybde:"
- #: src/libvlc-module.c:954
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
- "denne er påskrudd."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- #, fuzzy
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Standard output:"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Dette let deg halde på ein unik straumutmatingsinstans på kryss av fleire "
- "spelelisteelement (set automatisk inn samlestraumutmating om ikkje "
- "spesifisert)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- #, fuzzy
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Lyd-eksportmodul"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Dette let deg stille inn startshurtigbuffringsmengda til "
- "straumutmatingsmuxaren. Denne verdien er veld i millisekund."
- #: src/libvlc-module.c:968
- #, fuzzy
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr "Dette let deg velgje rekkjefølgja til VLC under pakkemetodane"
- #: src/libvlc-module.c:973
- #, fuzzy
- msgid "Mux module"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på mux-modulane"
- #: src/libvlc-module.c:977
- #, fuzzy
- msgid "Access output module"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Dette er ei gammal oppføring som let deg endre på tilgangsutmatingsmodulane"
- #: src/libvlc-module.c:981
- #, fuzzy
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "skrifttype"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Om dette valet er slått på, vil flyten til SAP-multisendingsadressa verte "
- "kontrollert. Dette er naudsynt om du vil gjere kunngjeringar på MBone-en."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "SAP-kunngjeringsinterval"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Når SAP-flytkontrollen er slått av, kan du velgje faste interval mellom SAP-"
- "kunngjeringar."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Desse vala let deg slå på spesielle prosessoroptimaliseringar. Du bør alltid "
- "ha denne slått på."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- #, fuzzy
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
- "dette dette."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- #, fuzzy
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Om prosessor din støttar MMX-instruksjonssettet, kan VLC dra nytte av dette."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- #, fuzzy
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Om prosessoren din støttar 3D Now!-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
- "dette."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- #, fuzzy
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Om prosessoren din støttar MMX EXT-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
- "dette."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- #, fuzzy
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Om prosessoren din støttar SSE-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
- "dette."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- #, fuzzy
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
- "dette dette."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- #, fuzzy
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Om prosessoren din støttar AltiVec-instrukjsonssettet, kan VLC dra nytte av "
- "dette."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Desse vala let deg velgje standardmodulane. La desse vere i fred om du ikkje "
- "verkeleg veit kva du held på med."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- #, fuzzy
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "modul for minnekopiering"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Du kan velgje kvifor ein minnekopieringsmodul du vil bruke. Som standard vil "
- "VLC velgje den raskaste som er støtta av maskinvaren din."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- #, fuzzy
- msgid "Access module"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Dette let deg påtvinge ein tilgangsmodul. Du kan bruke det om den riktige "
- "tilgangen ikkje er oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit "
- "globalt val, med mindre du verkeleg veit kva du gjer."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- #, fuzzy
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:1054
- #, fuzzy
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
- #: src/libvlc-module.c:1056
- #, fuzzy
- msgid "Demux module"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Avkanaliserarane er brukt til å separere dei "elementære" straumane (som "
- "audio- og videostraumane). Du kan bruke det om den riktige demuxaren ikkje "
- "vert oppdaga automatisk. Du bør ikkje setje dette som eit globalt val, med "
- "mindre du verkeleg veit kva du gjer."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- #, fuzzy
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Sanntidsprioritet"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Å kjøre VLC i sanntidsprioritering gjer deg mykje meir presis kjøreplan og "
- "betre resultat, spesielt under strauming av innhald. Det kan derimot låse "
- "heile maskinen din eller gjere han veldig, veldig treig. Du bør berre slå på "
- "dette som du veit kva du gjer."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Endre VLC-proritet"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Dette valet legg til forskyving (plus eller minus) i standardprioriteringane "
- "til VLC. Du kan bruke det til å velgje proiriteten til VLC mot andre program "
- "eller mot andre VLC-instansar."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Eksperimentell) Ikkje endre hurtigbuffringa ved tilgangsnivå."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Dette valet er hendig om du vil senke ventetida under lesing av ein straum"
- #: src/libvlc-module.c:1082
- #, fuzzy
- msgid "Modules search path"
- msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
- "med dette alternativet."
- #: src/libvlc-module.c:1087
- #, fuzzy
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "vis avanserte alternativer"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Les ei VLC-konfigurasjonsfil med eitt VLM har starta."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Bruk innstikkshurtigbuffer"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr ""
- "Bruk innstikkshurtigbuffer, som vil forbetre oppstartstida til VLC drastisk."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Samle statistikk"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- #, fuzzy
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Forskjellig"
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Køyr som tenesteprosess"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Køyrer VLC som ein tenesteprosess i bakgrunnen."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Skriv prosess-ID til fil"
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Skriv prosess-ID til den oppgjevne fila."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Logg til fil"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Logg alle VLC-meldingar til ei tekstfil."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Logg til «syslog»"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Logg alle VLC-meldingar til «syslog» (UNIX-system)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Tillat berre éin køyrande instans"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
- "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
- "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
- "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
- "instansen eller leggja henne i kø."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Å berre tillata éin køyrande instans av VLC kan nokre gonger vere til hjelp, "
- "for eksempel viss du har valt VLC som standardprogram for nokre medietypar, "
- "og du ikkje vil ha ein ny instans av VLC kvar gong du opnar ei i fil i "
- "filhandsamaren. Dette valet lèt deg spela av fila med den allereie køyrande "
- "instansen eller leggja henne i kø. Dette valet krev at økttenesta frå D-Bus "
- "er aktiv, og at den køyrande instansen av VLC brukar D-Bus-"
- "kontrollgrensesnittet."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC er starta frå ein filassosiasjon"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Fortel VLC at det vert starta på grunn av ein filassosiasjon i "
- "operativsystemet"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Éin instans når starta frå fil"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr "Tillat berre éin køyrande instans når starta frå fil."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Auk prioriteten til prosessen"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Å auka prioriteten til prosessen vil mest truleg auka lytteopplevinga di, "
- "sidan det lèt VLC vera uforstyrra av andre program som elles kan ta for "
- "mykje prosessortid. Ver likevel klar over at i spesielle tilfelle (feil) kan "
- "VLC ta over al prosessortid og låsa heile systemet, noko som kan krevja "
- "omstart av maskina."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Legg element i kø i spelelista når i éininstansvalet er i bruk"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Legg element i kø i spelelista og hald fram med å spela det gjeldande "
- "elementet når éininstansvalet er i bruk."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Desse vala oppgjev kva for åtferd spelelista skal ha. Nokre av dei kan verta "
- "overstyrde i spelelistevindauget."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Førehandsanalyser filer automatisk"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Førehandsanalyser filer som vert lagde til i spelelista automatisk (for å "
- "henta inn metadata)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Praksis for omslagsbilete"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Vel korleis omslagsbilete skal lastast ned."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Berre manuell nedlasting"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Når sporet vert spela av"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Så snart sporet er lagt til"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Modular for automatisk oppdaging"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Oppgjev kva for modular for automatisk oppdaging som skal lastast, skilde "
- "med semikolon. Typiske verdiar er «sap», «hal» osb."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Spel av filer i tilfeldig rekkjefølgje i det uendelege"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "VLC vil spela av filer i spelelista i tilfeldig rekkjefølgje heilt til det "
- "vert avbrote."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr "VLC vil halda fram med å spela av spelelista i det uendelege."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Gjenta det gjeldande elementet"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC vil halda fram med å spela av det gjeldande spelelisteelementet."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Spel av og stopp"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Stopp spelelista etter kvart avspela element."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Spel av og avslutt"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Avslutt viss det ikkje er fleire element på spelelista."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Bruk mediebibliotek"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "Mediebiblioteket vert lagra automatisk, og vert lasta inn kvar gong du "
- "startar VLC."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Vis spelelista som eit tre"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "Spelelista kan bruka trevising for å kategorisera nokre element, som "
- "innhaldet i ei mappe."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Desse innstillingane er globale VLC-tastekombinasjonar, kjende som "
- "«snøggtastar»."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Fullskjerm"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Vel snøggtast for å starta fullskjermmodus."
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Avslutt fullskjermmodus"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Vel snøggtast for å avslutta fullskjermmodus."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Spel av / pause"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Vel snøggtast for å byta mellom avspeling og pause."
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Berre pause"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Vel snøggtast for å setja på pause."
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Berre avspeling"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Vel snøggtast for å spela av."
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Fortare"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Vel snøggtast for å spela av fortare / spola framover."
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Seinare"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Vel snøggtast for å spela av seinare / i sakte film."
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Normal fart"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Vel snøggtast for å spela av i normal fart."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Fortare (jamt)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Seinare (jamt)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Neste"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til neste element på spelelista."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Førre"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr "Vel snøggtast for å hoppa til førre element på spelelista."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Stopp"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Vel snøggtast for å stoppa avspelinga."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Posisjon"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Vel snøggtast for å visa kor langt du er komen."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Svært kort tilbakehopp"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort tilbakehopp."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Kort tilbakehopp"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort tilbakehopp."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Mellomlangt tilbakehopp"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt tilbakehopp."
- #: src/libvlc-module.c:1266
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Langt tilbakehopp"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt tilbakehopp."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Svært kort framoverhopp"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit svært kort framoverhopp."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Kort framoverhopp"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit kort framoverhopp."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Mellomlangt framoverhopp"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit mellomlangt framoverhopp."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Langt framoverhopp"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Vel snøggtast for å gjera eit langt framoverhopp."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Neste bilete"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Vel snøggtast for å gå til neste bilete i videoen."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Svært kort hopplengd"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Svært kort hopplengd, i sekund."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Kort hopplengd"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Kort hopplengd, i sekund."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Mellomlang hopplengd"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Mellomlang hopplengd, i sekund."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Lang hopplengd"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Lang hopplengd, i sekund."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Avslutt"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Vel snøggtast for å avslutta programmet."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Flytt oppover"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Vel tast for å flytta markøren oppover i DVD-menyar."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Flytt nedover"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Vel tast for å flytta markøren nedover i DVD-menyar."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Flytt til venstre"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Vel tast for å flytta markøren til venstre i DVD-menyar."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Flytt til høgre"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Vel tast for å flytta markøren til høgre i DVD-menyar."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Start"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr "Vel tast for å starta det valde elementet i DVD-menyar."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Gå til DVD-menyen"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Vel tast for å gå til DVD-menyen"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Velg førre DVD-tittel"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-tittel"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Velg neste DVD-tittel"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-tittel"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Vel førre DVD-kapittel"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Vel tast for å velja førre DVD-kapittel"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Vel neste DVD-kapittel"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Vel tast for å velja neste DVD-kapittel"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Høgare lyd"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Vel tast for å få høgare lyd."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Lågare lyd"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Vel tast for å få lågare lyd."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Demp"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Vel tast for å dempa lyden."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Meir undertekstforseinking"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Vel tast for å få meir undertekstforseinking."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Mindre undertekstforseinking"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Vel tast for å få mindre undertekstforseinking."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Meir lydforseinking"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Vel tast for å få meir lydforseinking."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Mindre lydforseinking"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Vel tast for å få mindre lydforseinking."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 1"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 2"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 3"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 4"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 5"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 6"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 7"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 8"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 9"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Spel av spelelistebokmerke 10"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Vel tast for å spela av dette bokmerket."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 1"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 2"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 3"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 4"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 5"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 6"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 7"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 8"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 9"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Vel spelelistebokmerke 10"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Vel tast for å velja dette spelelistebokmerket."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Spelelistebokmerke 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Spelelistebokmerke 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Spelelistebokmerke 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Spelelistebokmerke 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Spelelistebokmerke 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Spelelistebokmerke 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Spelelistebokmerke 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Spelelistebokmerke 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Spelelistebokmerke 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Spelelistebokmerke 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr "Dette lèt deg laga spelelistebokmerke."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Gå tilbake i historikken"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr "Vel tast for å gå tilbake (til førre medieelement) i historikken."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Gå framover i historikken"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr "Vel tast for å gå framover (til neste medieelement) i historikken."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Bla gjennom lydspor"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege lydspora (språka)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Bla gjennom undertekstar"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Bla gjennom dei tilgjengelege undertekstspora (språka)."
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Bla gjennom storleiksforholda til kjelda"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Bla gjennom ei førehandsvald liste over storleiksforholda til kjelda."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Bla gjennom videotilklipp"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Bla gjennom ei førehandsval liste over format for tilklipping."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Slå på/av automatisk skalering"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Slå automatisk skalering på/av."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Auk skaleringsfaktor"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Auk skaleringsfaktoren."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Mink skaleringsfaktor"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Mink skaleringsfaktoren."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Bla gjennom modus for linjedobling."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Vis grensesnitt"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Hev grensesnittet over alle andre vindauge."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Gøym grensesnitt"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Legg grensesnittet bak alle andre vindauge."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Ta skjermbilete av video"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Tek eit skjermbilete av videoen og lagrar det på disken."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Ta opp"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Start/stopp opptak av tilgangsfilter."
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Dump"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Utløysar for tilgangsfilter for mediedump."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normal/gjenta / i sløyfe"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Byt mellom spelelistemodusane «normal», «gjenta» og «i sløyfe»"
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Slå på/av tilfeldig spelelisteavspeling"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Forminsk"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Klipp vekk éin piksel øvst på videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Legg tilbake éin piksel øvst på videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Klipp vekk éin piksel på venstresida av videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Legg tilbake éin piksel på venstresida av videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Klipp vekk éin piksel nedst på videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Legg tilbake éin piksel nedst på videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Klipp vekk éin piksel på høgresida av videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Legg tilbake éin piksel på høgresida av videoen"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Slå på/av video som bakgrunnsbilete"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Slå på/av video som bakgrunnsbilete. Verkar til no berre for DirectX-"
- "videoutdata."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny på videoutdata"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Ikkje vis skjermvisingsmeny oppå videoutdata"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Framhev skjermelementet til høgre"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til høgre"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Framhev skjermelementet til venstre"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet til venstre"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Framhev skjermelementet øvst"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet øvst"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Framhev skjermelementet nedst"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Flytt framheva skjermvisingsmeny til skjermelementet nedst"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Vel gjeldande skjermelement"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr ""
- "Å velja det gjeldande skjermelementet utfører den tilhøyrande handlinga."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Bla gjennom lydeiningar"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Bla gjennom tilgjengelege lydeiningar"
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Bruk: %s [val] [straum] ...n"
- "Du kan spesifisere fleire straumar i kommandolinja. Dei vil verte lagd til i "
- "spelelista.n"
- "Det fyrste spesifiserte elementet vil verte spelt fyrst.n"
- "n"
- "Valutgåver:n"
- " --option Eit globalt val som gjeld så lenge programmet kjører.n"
- " -option Einbokstavsversjonen av --option.n"
- " :option Eit val som berre gjeld strauman like forann"
- " og som overkjører tidligare innstillingar.n"
- "n"
- "Straum-MRL-syntaks:n"
- " [[tilgang][/demuxar]://]URL[@[tittel][:kapittel][-[tittel][:kapittel]]] [:"
- "val=verdi ...]n"
- "n"
- " Mange av --option, kan òg verte brukt som MRS-spesifikke :option.n"
- " Fleire :option=verdi-par kan verte spesifisert.n"
- "n"
- "URL-syntaks:n"
- " [file://]filnamn Vanleg mediafiln"
- " http://ip:port/fil HTTP-URLn"
- " ftp://ip:port/fil FTP-URLn"
- " mms://ip:port/fil MMS-URLn"
- " screen:// Skjermopptakn"
- " [dvd://][eining][@raw_device] DVD-einingn"
- " [vcd://][eining] VCD-einingn"
- " [cdda://][eining] Audio-CD-einingn"
- " udp://[[<kjeldeadresse>]@[<bindeadresse>][:<bindeport>]]n"
- " UDP-straum sent frå ein straumingstenarn"
- " vlc://pause:<sekund> Spesielt element til å pause spelelista for "
- "i ei mengde sekundn"
- " vlc://quit Spesielt element til å avslutte VLCn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Skjermbilete"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Vindaugsinnstillingar"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Underbilete"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Undertekstar"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Overlag"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- #, fuzzy
- msgid "Track settings"
- msgstr "Lyd"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- #, fuzzy
- msgid "Playback control"
- msgstr "Pause"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Standardeiningar"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- #, fuzzy
- msgid "Network settings"
- msgstr "_Innstillinger"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks-proxy"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- #, fuzzy
- msgid "Metadata"
- msgstr "Fil"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Dekodarar"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- #, fuzzy
- msgid "Input"
- msgstr "Spilleliste"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- #, fuzzy
- msgid "CPU"
- msgstr "RTP"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- #, fuzzy
- msgid "Special modules"
- msgstr "Valg"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- #, fuzzy
- msgid "Plugins"
- msgstr "Spill"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- #, fuzzy
- msgid "Performance options"
- msgstr "Pause strøm"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- #, fuzzy
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Adresse"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Hoppstorleik"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "skriv ut hjelp for VLC (kan verte kombinert med --advanced og --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Inngåande hjelp for VLC og modulane"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "skriv ut hjelp for VLC og modulane (kan verte kombinert med --advanced og --"
- "help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "spør etter utfyllande hjelp under vising av hjelp"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "skriv ut liste over tilgjengelege modular"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- #, fuzzy
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- #, fuzzy
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "skriv ut hjelp for ein veld modul (kan verte kombinert med --advanced og --"
- "help-verbose). Set = foran modulnamnet for strikstreff."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr "ingen oppsett vil verta lasta inn eller lagra i oppsettsfila"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "lagra dei gjeldande kommandolinjevala i oppsettet"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "nullstill det gjeldande oppsettet"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "bruk alternativ oppsettsfil"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- #, fuzzy
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "vis versjonsinformasjon"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "hovudprogrammet"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Klarte ikkje lagra fila"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Lastar ned … %s/%s %.1f%% ferdig"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Lastar ned …"
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Avbryt"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Lastar ned... %s/%s %.1f%% ferdig"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Ferdig %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- #, fuzzy
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Det var ikkje mogleg å laste ned ein kryptografisk signatur for den nedlasta "
- "fila "%s". Difor vart ho sletta."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- #, fuzzy
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Valg"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "Den kryptografiske signaturen for den nedlasta fila "%s" var ugyldig og "
- "kunne ikkje verte brukt til å verifisere ho sikkert. Difor vart fila sletta."
- #: src/misc/update.c:1684
- #, fuzzy
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Det var ikkje mogleg å verifisere den nedlasta fila "%s" sikkert. Difor "
- "vart ho sletta."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Fila er øydelagd"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr "Den nedlasta fila «%s» var øydelagd. Difor vart ho sletta."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Ikkje oppgjeve"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Etterprosessering"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Linjedobling"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Klipp til"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Storleiksforhold"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Skaler videoen automatisk"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Skaleringsfaktor"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- #, fuzzy
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr ""
- "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
- "DVD (fra 1 til n)."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Valgte"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Samplingsfrekvensen til oppteken audiostraum i Hz (td: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Hurtigbuffringsverdi i ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hurtigbuffringsverdi for Alsa-opptakingar. Denne verdien bør verte veld i "
- "millisekund."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Lydeksport volum"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hurtigbuffringsverdi for BD-ar. Denne verdien bør verte veld i millisekund."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Blu-Ray-diskinnmating"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Huritgbuffringsverdi for DVB-straumar. Denne verdien bør verte veld i "
- "millisekund."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Tilkoplingskort å stille inn"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Tilkoplingskort har ei einingsfil i mappa /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Einingsnummer til å bruke på tilkopling"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Transponder/mangfaldig frekvens"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "I kHz for DVB-S eller Hz for DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "I kHz for DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "forvrengingsmodus"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Negasjonsmodus [0=off, 1=on, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Undersøk DVB-kort for moglegheitar"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Nokre DVB-kort likar ikkje å verte undersøkt for moglegheitar, du kan slå av "
- "denne funksjonen om du har problem."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Nettverk"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- #, fuzzy
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "_Innstillinger"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Parabolnummer i Diseqc-systemet"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=parabolnummer]."
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "LNB-volt"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "I Volt [0, 13=vertikalt, 18=horisontalt]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Høg LNB-volt"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Slå på høg volt om kablane dine er særskild lange. Dette er ikkje støtta av "
- "alle einingar."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "22 kHz-tone"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- #, fuzzy
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Avbryt"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FFK=Framoverfeilkorreksjonsmodus [9=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- #, fuzzy
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Avbryt"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- #, fuzzy
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr ""
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"