nn.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:745k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/video_output/sdl.c:115
- #, fuzzy
- msgid "SDL chroma format"
- msgstr "XVimage chroma format"
- #: modules/video_output/sdl.c:117
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
- "improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
- "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
- #: modules/video_output/sdl.c:127
- #, fuzzy
- msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
- msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
- #: modules/video_output/snapshot.c:65
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot width"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/video_output/snapshot.c:66
- #, fuzzy
- msgid "Width of the snapshot image."
- msgstr "XVimage chroma format"
- #: modules/video_output/snapshot.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot height"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/video_output/snapshot.c:69
- #, fuzzy
- msgid "Height of the snapshot image."
- msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
- #, fuzzy
- msgid "Chroma"
- msgstr "Crop?"
- #: modules/video_output/snapshot.c:72
- msgid ""
- "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/snapshot.c:75
- msgid "Cache size (number of images)"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/snapshot.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
- msgstr "ta vare på."
- #: modules/video_output/snapshot.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Snapshot output"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/video_output/svgalib.c:61
- #, fuzzy
- msgid "SVGAlib video output"
- msgstr "Fullskjermdybde:"
- #: modules/video_output/vmem.c:56
- #, fuzzy
- msgid "Pitch"
- msgstr "Port"
- #: modules/video_output/vmem.c:57
- #, fuzzy
- msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
- msgstr "Video."
- #: modules/video_output/vmem.c:60
- msgid ""
- "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:64
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
- "plane memory address information for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/vmem.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Video memory output"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/video_output/vmem.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Video memory"
- msgstr "Lyd"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
- #, fuzzy
- msgid "Alternate fullscreen method"
- msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
- #, fuzzy
- msgid ""
- "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
- "its drawbacks.n"
- "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
- "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
- "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
- "show on top of the video."
- msgstr "standard på på."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
- #: modules/video_output/xcb/window.c:45
- #, fuzzy
- msgid ""
- "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
- "DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
- "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
- #, fuzzy
- msgid "Screen for fullscreen mode."
- msgstr "Fullskjerm"
- #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
- msgid ""
- "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
- "1 for the second."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/glx.c:113
- msgid "OpenGL(GLX) provider"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
- #, fuzzy
- msgid "Use shared memory"
- msgstr "bruk delt minne"
- #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
- msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
- msgstr "Bruk delt minne til å kommunisere mellom VLC og X-tenaren."
- #: modules/video_output/x11/x11.c:81
- #, fuzzy
- msgid "X11 video output"
- msgstr "Fullskjermdybde:"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
- msgid "XVideo adaptor number"
- msgstr "XVideo-tilkoplingsnummer"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
- #, fuzzy
- msgid ""
- "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
- "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
- "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
- msgid "XVimage chroma format"
- msgstr "XVimage-fargemetningsformat"
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
- msgid ""
- "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
- "to improve performances by using the most efficient one."
- msgstr ""
- "Påtving XVideo-rendraren til å bruke ei spesifikk fargemetning i staden for "
- "å prøve å gjere ytinga betre ved å bruke den mest effektive."
- #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
- #, fuzzy
- msgid "XVideo extension video output"
- msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
- #, fuzzy
- msgid "XVMC adaptor number"
- msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
- msgid ""
- "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
- "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
- msgstr ""
- "Om skjermkortet ditt har fleire tilkoplingar, let dette valet deg å velgje "
- "kvifor ein som skal brukast (du bør ikkje endre dette)."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
- #, fuzzy
- msgid "X11 display name"
- msgstr "QT Embedded skjermnavn"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
- "the value of the DISPLAY environment variable."
- msgstr ""
- "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
- "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
- #, fuzzy
- msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
- msgstr "Fullskjerm"
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
- msgid ""
- "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
- "0 for first screen, 1 for the second."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
- #, fuzzy
- msgid "You can choose the default deinterlace mode"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
- #, fuzzy
- msgid "You can choose the crop style to apply."
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
- #, fuzzy
- msgid "XVMC extension video output"
- msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
- msgid "XCB"
- msgstr ""
- #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video output"
- msgstr "DirectX videomodul"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:55
- #, fuzzy
- msgid "XCB window"
- msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:56
- #, fuzzy
- msgid "(Experimental) XCB video window"
- msgstr "DirectX videomodul"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:207
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC mediespelar"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:209
- #, fuzzy
- msgctxt "ASCII"
- msgid "VLC"
- msgstr "VCD"
- #: modules/video_output/xcb/window.c:235
- #, fuzzy
- msgid "VLC"
- msgstr "VCD"
- #: modules/video_output/yuv.c:51
- #, fuzzy
- msgid "device, fifo or filename"
- msgstr "Velg fil"
- #: modules/video_output/yuv.c:52
- msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:58
- #, fuzzy
- msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
- msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
- #: modules/video_output/yuv.c:59
- msgid ""
- "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
- "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
- "the output destination."
- msgstr ""
- #: modules/video_output/yuv.c:66
- #, fuzzy
- msgid "YUV output"
- msgstr "Standard output:"
- #: modules/video_output/yuv.c:67
- #, fuzzy
- msgid "YUV video output"
- msgstr "Fullskjermdybde:"
- #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
- #, fuzzy
- msgid "GaLaktos visualization"
- msgstr "_Navigasjon"
- #: modules/visualization/goom.c:61
- msgid "Goom display width"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:62
- msgid "Goom display height"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:63
- msgid ""
- "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
- "will be prettier but more CPU intensive)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:66
- msgid "Goom animation speed"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:67
- msgid ""
- "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/goom.c:73
- #, fuzzy
- msgid "Goom"
- msgstr "Gå til:"
- #: modules/visualization/goom.c:74
- #, fuzzy
- msgid "Goom effect"
- msgstr "kikkerteffekt ?"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:41
- #, fuzzy
- msgid "Effects list"
- msgstr "Åpne Disk"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid ""
- "A list of visual effect, separated by commas.n"
- "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:48
- msgid "The width of the effects video window, in pixels."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:52
- msgid "The height of the effects video window, in pixels."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:54
- msgid "More bands : 80 / 20"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:56
- msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:58
- msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:60
- msgid "Band separator"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:62
- #, fuzzy
- msgid "Number of blank pixels between bands."
- msgstr "Pause strøm"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:64
- #, fuzzy
- msgid "Amplification"
- msgstr "Om dette programmet"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:66
- msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:68
- #, fuzzy
- msgid "Enable peaks"
- msgstr "skru på video"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:70
- msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:72
- msgid "Enable original graphic spectrum"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:74
- msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:76
- #, fuzzy
- msgid "Enable bands"
- msgstr "skru på lyd"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:78
- msgid "Draw bands in the spectrometer."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:80
- #, fuzzy
- msgid "Enable base"
- msgstr "skru på video"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:82
- #, fuzzy
- msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
- msgstr "base."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:84
- #, fuzzy
- msgid "Base pixel radius"
- msgstr "Base"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:86
- #, fuzzy
- msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
- msgstr "base."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:88
- #, fuzzy
- msgid "Spectral sections"
- msgstr "Valg"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:90
- msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:92
- #, fuzzy
- msgid "Peak height"
- msgstr "videohøyde"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:94
- #, fuzzy
- msgid "Total pixel height of the peak items."
- msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:96
- msgid "Peak extra width"
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:98
- #, fuzzy
- msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
- msgstr "på."
- #: modules/visualization/visual/visual.c:100
- #, fuzzy
- msgid "V-plane color"
- msgstr "Inverter"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:102
- msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:104
- #, fuzzy
- msgid "Number of stars"
- msgstr "Stopp strøm"
- #: modules/visualization/visual/visual.c:106
- msgid "Number of stars to draw with random effect."
- msgstr ""
- #: modules/visualization/visual/visual.c:112
- #, fuzzy
- msgid "Visualizer"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:115
- #, fuzzy
- msgid "Visualizer filter"
- msgstr "Standard grensesnitt: "
- #: modules/visualization/visual/visual.c:123
- #, fuzzy
- msgid "Spectrum analyser"
- msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Shaping delay"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
- #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transrate"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
- #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
- #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
- #~ "dette)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video On Demand"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC media player "
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg video filter"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Autodetect"
- #~ msgstr "Forfattere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login:"
- #~ msgstr "heltall"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Password:"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
- #~ msgstr "oversettelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New Node"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Please enter a name for the new node."
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP/RTP"
- #~ msgstr "RTP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select one or more files"
- #~ msgstr "kildens bildeformat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use a sub&titles file"
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "textFormat"
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "General interface settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Other advanced settings"
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Information..."
- #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Messages..."
- #~ msgstr "Beskjeder..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Extended Settings..."
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks..."
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&About..."
- #~ msgstr "_Om..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Load Playlist File..."
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Additional &Sources"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bengali"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Brazilian Portuguese"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Catalan"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Danish"
- #~ msgstr "Disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "French"
- #~ msgstr "Frekvens:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Galician"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Italian"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Korean"
- #~ msgstr "boolsk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Malay"
- #~ msgstr "Spill"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Persian"
- #~ msgstr "Spill"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Portuguese"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Slovak"
- #~ msgstr "Sakte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Turkish"
- #~ msgstr "Avbryt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access filter module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimize number of threads"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cancelled"
- #~ msgstr "Avbryt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Assamese"
- #~ msgstr "Beskjeder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Chinese"
- #~ msgstr "Kanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cornish"
- #~ msgstr "Crop?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Faroese"
- #~ msgstr "Fort"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Frisian"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gujarati"
- #~ msgstr "Varighet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Herero"
- #~ msgstr "Stereo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interlingue"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interlingua"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Khmer"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Latin"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Latvian"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lingala"
- #~ msgstr "heltall"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Malagasy"
- #~ msgstr "Fort"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mongolian"
- #~ msgstr "boolsk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Navajo"
- #~ msgstr "_Navigasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Pali"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Pushto"
- #~ msgstr "Forfattere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Rundi"
- #~ msgstr "Lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Croatian"
- #~ msgstr "Varighet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sinhalese"
- #~ msgstr "Åpne fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Samoan"
- #~ msgstr "Mono"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Somali"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Swati"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tamil"
- #~ msgstr "Tittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tajik"
- #~ msgstr "Avbryt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Illegal Polarization"
- #~ msgstr "_Navigasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "dv"
- #~ msgstr "Legg til"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EyeTV access module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bandwidth limiter"
- #~ msgstr "videobredde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of dump module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Record directory"
- #~ msgstr "kildens bildeformat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Force use of the timeshift module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeshift"
- #~ msgstr "Startposisjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio method"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spatializer"
- #~ msgstr "Alle"
- #, fuzzy
- #~ msgid "aRts audio output"
- #~ msgstr "Lydeksport volum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "EsounD audio output"
- #~ msgstr "Lydeksport volum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Esound server"
- #~ msgstr "Ingen tjener"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cinepak video decoder"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dirac video decoder"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dirac video encoder"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Kate comment"
- #~ msgstr "Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Speex comment"
- #~ msgstr "Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Theora comment"
- #~ msgstr "Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Vorbis comment"
- #~ msgstr "Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Define playlist bookmarks."
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Buffer"
- #~ msgstr "Fort"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Backward"
- #~ msgstr "Gå tilbake"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Raw DTS demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "4:3 subtitles"
- #~ msgstr "teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "16:9 subtitles"
- #~ msgstr "teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2.21:1 subtitles"
- #~ msgstr "teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quick Open File..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access Filter"
- #~ msgstr "tilgang filter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save As:"
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Login"
- #~ msgstr "heltall"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Switch to complete preferences"
- #~ msgstr "Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open playlist file"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
- #~ msgstr "velg en utstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
- #~ msgstr "velg en utstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show P&laylist"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play&list..."
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Preferences..."
- #~ msgstr "_Preferanser..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load File..."
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tools"
- #~ msgstr "Øk volum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show Playlist"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal View..."
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
- #~ msgstr "Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Card Selection"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Outputs"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Integrate video in interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "WinCE interface module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "RRD output file"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Devices"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image video output"
- #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cube"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cylinder"
- #~ msgstr "heltall"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Torus"
- #~ msgstr "Pause"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sphere"
- #~ msgstr "Valgte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view x-coordinate"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view y-coordinate"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Point of view z-coordinate"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of bands"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quartz video"
- #~ msgstr "Lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz"
- #~ msgstr "Varighet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MusicBrainz meta data"
- #~ msgstr "Varighet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
- #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
- #~ "eller forvrenge videovinduet. "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio CD - Track "
- #~ msgstr "Lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving video filter"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Seam Carving"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC - Controller"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About..."
- #~ msgstr "_Om..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "A to B"
- #~ msgstr "Hopp til: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Update List"
- #~ msgstr "Oppdater"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles file"
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Equalizer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
- #~ msgstr "_Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title"
- #~ msgstr "Tittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Undock from Interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+U"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Interfaces"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add node"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subscreen height."
- #~ msgstr "videohøyde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Get Stream Information"
- #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%i items in the playlist"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "1 item in the playlist"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Input and Codecs"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "close"
- #~ msgstr "Utforsk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
- #~ msgstr "velg en utstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Check for updates..."
- #~ msgstr "oversettelse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No DVD Menus"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk Device"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles languages"
- #~ msgstr "Velg Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Skip Frames"
- #~ msgstr "Fort"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Display Device"
- #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "use Pause Color"
- #~ msgstr "Pause"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Strict rate control"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subpicture Filters"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enabled"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image:"
- #~ msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Position:"
- #~ msgstr "_Navigasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timestamp:"
- #~ msgstr "Startposisjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color:"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Opaqueness:"
- #~ msgstr "Åpne fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Marquee:"
- #~ msgstr "Åpne fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Timeout:"
- #~ msgstr "Tid"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Previous track"
- #~ msgstr "Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Next track"
- #~ msgstr "Video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go to time:"
- #~ msgstr "Tittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "F11"
- #~ msgstr "X11"
- #, fuzzy
- #~ msgid "2 pass"
- #~ msgstr "Pause"
- #, fuzzy
- #~ msgid "3dfx Glide video output"
- #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&OK"
- #~ msgstr "OK"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Delete"
- #~ msgstr "Slett"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream and Media Info"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced information"
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&No"
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist item info"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save Messages As..."
- #~ msgstr "Beskjeder..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open..."
- #~ msgstr "Åpne fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream/Save"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use an external subtitles file."
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced Settings..."
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "File:"
- #~ msgstr "Fil"
- #~ msgid "Disc type"
- #~ msgstr "Disktype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTSP"
- #~ msgstr "RTP"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DVD device to use"
- #~ msgstr "DVD-enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD-ROM device to use"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Title number."
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number."
- #~ msgstr "Avbryt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Simple Add File..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add &Directory..."
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Add URL..."
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Save Playlist..."
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sort by &Title"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "D&elete"
- #~ msgstr "Slett"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Manage"
- #~ msgstr "_Vinkel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "S&ort"
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Selection"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&View items"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preparse"
- #~ msgstr "Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Info"
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "%i items in playlist"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "XSPF playlist"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist is empty"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "One level"
- #~ msgstr "Om"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New node"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alt"
- #~ msgstr "Alle"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output MRL"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Target:"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Channel name"
- #~ msgstr "Kanaltjener:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select all elementary streams"
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles codec"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles overlay"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitle options"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles file"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open file"
- #~ msgstr "Åpne fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Updates"
- #~ msgstr "Oppdater"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Check for updates"
- #~ msgstr "Forfattere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Load Configuration"
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New broadcast"
- #~ msgstr "Pause"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLM stream"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use this to stream on a network."
- #~ msgstr "Åpne nettverk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use this to stream on a network"
- #~ msgstr "Åpne nettverk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You must choose a stream"
- #~ msgstr "velg en utstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Unable to find playlist"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transcode video (if available)"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Please enter an address"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You must choose a file to save to"
- #~ msgstr "velg en utstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "More information"
- #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Save to file"
- #~ msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transcode audio (if available)"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Creates several clones of the image"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Cartoon effect"
- #~ msgstr "Valgte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image inversion"
- #~ msgstr "forvrengingsmodus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds water effect to the image"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wave effect"
- #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Magnifies part of the image"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Image adjustment"
- #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Options"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Aspect Ratio"
- #~ msgstr "kildens bildeformat"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Preampn"
- #~ "12.0dB"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "More Information"
- #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stopped"
- #~ msgstr "Stopp"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playing"
- #~ msgstr "Spill"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
- #~ msgstr "Åpne en _disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
- #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
- #~ msgstr "Åpne en _disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
- #~ msgstr "Beskjeder..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VideoLAN's Website"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Online Help"
- #~ msgstr "Om"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded playlist"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Previous playlist item"
- #~ msgstr "Forrige fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play slower"
- #~ msgstr "Spill saktere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play faster"
- #~ msgstr "Spill fortere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
- #~ msgstr "Spilleliste..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
- #~ msgstr "_Preferanser..."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " (wxWidgets interface)n"
- #~ "n"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "About %s"
- #~ msgstr "Om"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show/Hide Interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &File..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Media &Info..."
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
- #~ "and RAW)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream to a single computer."
- #~ msgstr "Åpne nettverk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bookmarks dialog"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extended GUI"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimal interface"
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Size to video"
- #~ msgstr "levetid"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist view"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded"
- #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Both"
- #~ msgstr "Gå til:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "wxWidgets interface module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distortion"
- #~ msgstr "Forvrengning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Adds distortion effects"
- #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
- #~ msgstr "forvrengingsmodus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "1 (Lowest)"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video crop (top)"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video crop (left)"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video crop (bottom)"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video crop (right)"
- #~ msgstr "videohøyde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas width"
- #~ msgstr "videobredde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas height"
- #~ msgstr "videohøyde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
- #~ msgstr "kildens bildeformat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Automatic multicast streaming"
- #~ msgstr "Forfattere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
- #~ "if you choose to use SAP."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Block"
- #~ msgstr "Tilbake"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allow"
- #~ msgstr "Alle"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Prompt"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Authorise meta information fetching"
- #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Never"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Security options"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track Number"
- #~ msgstr "Avbryt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced Information"
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interfaces"
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network policy"
- #~ msgstr "Nettverk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Some random name"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Find a name"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Lua Meta"
- #~ msgstr "Spill"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About VLC media player..."
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Switch interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "France"
- #~ msgstr "Avbryt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Embedded video output"
- #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distribution License"
- #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always show video area"
- #~ msgstr "Spill strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Codec"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Visualisation"
- #~ msgstr "_Navigasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Always display the video"
- #~ msgstr "Spill strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles preferred language"
- #~ msgstr "Velg Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Color invert"
- #~ msgstr "forvrengingsmodus"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DCCP transport"
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UDP-Lite transport"
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec Name"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec Description"
- #~ msgstr "Varighet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Help options"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "print help for the advanced options"
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Charset"
- #~ msgstr "Utforsk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Name "
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio Device Name "
- #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select the device"
- #~ msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Session descriptipn"
- #~ msgstr "Varighet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No random"
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "RTCP destination port number"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Replay Gain type"
- #~ msgstr "Spill fortere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use DVD menus"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track number/Position"
- #~ msgstr "Avbryt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Manage"
- #~ msgstr "_Vinkel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+X"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dock playlist"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Directory..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Hide Menus..."
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
- #~ msgstr "Startposisjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "OSS Device"
- #~ msgstr "VCD-enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DirectX Device"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Alsa Device"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Default Network caching in ms"
- #~ msgstr "Slett"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&View"
- #~ msgstr "_Vis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "(no title)"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no artist"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no album"
- #~ msgstr "Om"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP sessions"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
- #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ctrl+Z"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
- #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
- #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
- #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
- #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
- #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
- #~ "bruker den."
- #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
- #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
- #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
- #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
- #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
- #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
- #~ msgstr ""
- #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
- #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
- #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
- #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
- #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
- #, fuzzy
- #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Growl server"
- #~ msgstr "Ingen tjener"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Growl password"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Growl UDP port"
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This is the muxer that will be used."
- #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Halve sample rate"
- #~ msgstr "Valgte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video monitoring filter"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Monitor"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Statistics output file"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Welcome, Master"
- #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "General interface setttings"
- #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Linux OSS audio output"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of streams"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Distort video filter"
- #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DTS"
- #~ msgstr "TS"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Shuffle Playlist"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select effect"
- #~ msgstr "Valgte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text renderer settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream "
- #~ msgstr "Stopp strøm "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Play List"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a file"
- #~ msgstr "Åpne en fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Pause stream"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ " (wxWindows interface)n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ " Standard grensesnitt:n"
- #~ "n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select next title"
- #~ msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "All files"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add file"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VC-1 decoder module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "History parameter"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Extra Audio File"
- #~ msgstr "Lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Never download"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "margin"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "spacing"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QPushButton"
- #~ msgstr "Forfattere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "line"
- #~ msgstr "heltall"
- #, fuzzy
- #~ msgid "orientation"
- #~ msgstr "_Navigasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "QGroupBox"
- #~ msgstr "Crop?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "enabled"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "checkable"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "horizontalLayout_3"
- #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk"
- #~ msgstr "Disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist stress tests"
- #~ msgstr "Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Control interface settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video filters settings"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "CDDB Genre"
- #~ msgstr "Ingen tjener"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CDDB Year"
- #~ msgstr "Ingen tjener"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CDDB Title"
- #~ msgstr "Tittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD-Text Message"
- #~ msgstr "Beskjeder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD-Text Title"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
- #~ msgstr "Om dette programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
- #~ msgstr "Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
- #~ msgstr "Øk volum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Pashto"
- #~ msgstr "Forfattere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Brazilian"
- #~ msgstr "tegn"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tetum"
- #~ msgstr "Neste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
- #~ "med dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video y coordinate"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #~ msgid ""
- #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
- #~ "mode."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
- #~ "påskrudd."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
- #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC vil prøve å bruke "overlay" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
- #~ "dette alternativet er påskrudd."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
- #~ "be stored."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #~ msgid ""
- #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
- #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
- #~ "multicasting interface here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
- #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
- #~ "her."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Time To Live"
- #~ msgstr "levetid"
- #~ msgid ""
- #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
- #~ "stream output."
- #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose program (SID)"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose programs"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose audio track"
- #~ msgstr "Lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitles track"
- #~ msgstr "Velg tittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preferred codecs list"
- #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
- #~ "tilgangsmoduler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
- #~ "tilgangsmoduler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
- #~ "moduler"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
- #~ "read when VLM is launched."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
- #~ "med dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Standard filesystem file input"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
- #~ "(Basic authentication only)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Demux number"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "SLP scopes list"
- #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SLP LDAP filter"
- #~ msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SLP input"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Segment "
- #~ msgstr "Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CoreAudio output"
- #~ msgstr "Lydeksport volum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output channels number"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable CABAC"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Analyse mode"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Corba control"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "corba control module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Repeat time (ms)"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to remap the actions."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
- #~ "the network synchronisation."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
- #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interface showing control interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Default to 4212"
- #~ msgstr "Slett"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet Interface password"
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Playlist metademux"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Segment filename"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Muxing application"
- #~ msgstr "Om dette programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Writing application"
- #~ msgstr "Startposisjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ogg stream demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Old playlist open"
- #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native playlist import"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "raw DV demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Text subtitles demux"
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Interface default search path"
- #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
- #~ "open when looking for a file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
- #~ "dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "GNOME interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #~ msgid "_Open File..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #~ msgid "Open _Disc..."
- #~ msgstr "Åpne en _disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "_Network stream..."
- #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
- #~ msgid "Select a network stream"
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "_Eject Disc"
- #~ msgstr "Løs ut disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Progr_am"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose the program"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #~ msgid "_Title"
- #~ msgstr "_Tittel"
- #~ msgid "Choose title"
- #~ msgstr "Velg tittel"
- #~ msgid "_Chapter"
- #~ msgstr "_Kapittel"
- #~ msgid "Choose chapter"
- #~ msgstr "Velg Kapittel"
- #~ msgid "_Playlist..."
- #~ msgstr "_Spilleliste"
- #~ msgid "_Modules..."
- #~ msgstr "_Moduler..."
- #~ msgid "Open the module manager"
- #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
- #~ msgid "Open the messages window"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "_Language"
- #~ msgstr "_Vinkel"
- #~ msgid "_Subtitles"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #~ msgid "Select subtitles channel"
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #~ msgid "_Fullscreen"
- #~ msgstr "_Fullskjerm"
- #~ msgid "_Audio"
- #~ msgstr "_Lyd"
- #~ msgid "_Video"
- #~ msgstr "_Video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open disc"
- #~ msgstr "Åpne Disk"
- #~ msgid "Net"
- #~ msgstr "Nett"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a satellite card"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Eject"
- #~ msgstr "Åpne Disk"
- #~ msgid "Slow"
- #~ msgstr "Sakte"
- #~ msgid "Fast"
- #~ msgstr "Fort"
- #~ msgid "Title:"
- #~ msgstr "Tittel:"
- #~ msgid "Chapter:"
- #~ msgstr "Kapittel:"
- #~ msgid "_Network Stream..."
- #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
- #~ msgid "_Jump..."
- #~ msgstr "_Hopp..."
- #~ msgid "Got directly so specified point"
- #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Switch program"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #~ msgid "_Navigation"
- #~ msgstr "_Navigasjon"
- #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
- #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
- #~ msgid "Toggle _Interface"
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
- #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
- #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Symbol Rate"
- #~ msgstr "Valgte"
- # , fuzzy
- #, fuzzy
- #~ msgid "stream output"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #~ msgid ""
- #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
- #~ "version."
- #~ msgstr ""
- #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
- #~ "senere versjon."
- #~ msgid "Item"
- #~ msgstr "Ting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "stream output (MRL)"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Path:"
- #~ msgstr "Port"
- #~ msgid "_File"
- #~ msgstr "_Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "_Close"
- #~ msgstr "Utforsk"
- #~ msgid "E_xit"
- #~ msgstr "_Avslutt"
- #~ msgid "Exit the program"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #~ msgid "_View"
- #~ msgstr "_Vis"
- #~ msgid "Hide the main interface window"
- #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
- #~ msgid "Navigate through the stream"
- #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
- #~ msgid "_Settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #~ msgid "_Preferences..."
- #~ msgstr "_Preferanser..."
- #~ msgid "Configure the application"
- #~ msgstr "Konfigurer programmet"
- #~ msgid "_Help"
- #~ msgstr "_Hjelp"
- #~ msgid "_About..."
- #~ msgstr "_Om..."
- #~ msgid "About this application"
- #~ msgstr "Om dette programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a Satellite Card"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #~ msgid "Go Backward"
- #~ msgstr "Gå tilbake"
- #~ msgid "Stop Stream"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #~ msgid "Play Stream"
- #~ msgstr "Spill strøm"
- #~ msgid "Pause Stream"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #~ msgid "Play Slower"
- #~ msgstr "Spill saktere"
- #~ msgid "Play Faster"
- #~ msgstr "Spill fortere"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Previous File"
- #~ msgstr "Forrige fil"
- #~ msgid "Next File"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #~ msgid "_Play"
- #~ msgstr "_Spill"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Target"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use stream output"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output configuration "
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go To:"
- #~ msgstr "Gå til:"
- #~ msgid "m:"
- #~ msgstr "m:"
- #~ msgid "h:"
- #~ msgstr "h:"
- #~ msgid "Selected"
- #~ msgstr "Valgte"
- #~ msgid "_Crop"
- #~ msgstr "_Crop?"
- #~ msgid "_Invert"
- #~ msgstr "_Invertert"
- #~ msgid "_Select"
- #~ msgstr "_Valgt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output (MRL)"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Disk type"
- #~ msgstr "Disktype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Title "
- #~ msgstr "Tittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Chapter "
- #~ msgstr "Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Device name "
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Languages"
- #~ msgstr "_Vinkel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "language"
- #~ msgstr "_Vinkel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Disk"
- #~ msgstr "Åpne Disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Stream"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Backward"
- #~ msgstr "Gå tilbake"
- #, fuzzy
- #~ msgid "P&ause"
- #~ msgstr "Pause"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Slow"
- #~ msgstr "Sakte"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Fas&t"
- #~ msgstr "Fort"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quits the application"
- #~ msgstr "Om dette programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Opens a network stream"
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ready."
- #~ msgstr "Beskjeder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Opening file..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Exiting..."
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "KDE interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Messages:"
- #~ msgstr "Beskjeder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Address "
- #~ msgstr "Adresse"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Port "
- #~ msgstr "Port"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Messages Window"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
- #~ msgstr "kildens bildeformat"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced output:"
- #~ msgstr "Lydeksport volum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output Options"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Transcode options"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- # , fuzzy
- #, fuzzy
- #~ msgid "SLP announce"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Properties"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "M3U file|*.m3u"
- #~ msgstr "fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Time offset"
- #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
- #, fuzzy
- #~ msgid "More info"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Item Info"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "M3U file"
- #~ msgstr "fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
- #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
- #, fuzzy
- #~ msgid "DVD audio format"
- #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Destination Target:"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitles options"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Font filename"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- # , fuzzy
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP announces"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
- #~ "streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- # , fuzzy
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
- #~ msgstr "Standard output:"
- # , fuzzy
- #, fuzzy
- #~ msgid "SLP announcing"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
- #~ "streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Top left corner y coordinate"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Random effect"
- #~ msgstr "Valg"
- #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
- #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
- #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
- #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
- #~ msgid "XVideo"
- #~ msgstr "XVideo"
- #, fuzzy
- #~ msgid "bad entry number"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ffmpeg"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Vorbis"
- #~ msgstr "Crop?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Showintf"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet"
- #~ msgstr "Velg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Option/Alt"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Select All"
- #~ msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "PLS file"
- #~ msgstr "Velg fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "wxWindows"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC internal picture video output"
- #~ msgstr "DirectX videomodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "AAC demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...n"
- #~ "n"
- #~ msgid ""
- #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...n"
- #~ "n"
- #~ msgid "[module] [description]n"
- #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose audio channel"
- #~ msgstr "Velg Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitle track"
- #~ msgstr "Velg tittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose a stream output"
- #~ msgstr "velg en utstrøm"
- #~ msgid "Empty if no stream output."
- #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Loop playlist on end"
- #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Real time control interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for helpn"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet remote control interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select file or directory"
- #~ msgstr "kildens bildeformat"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
- #, fuzzy
- #~ msgid "SAP interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
- #~ msgstr ""
- #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
- #~ msgstr ""
- #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access modules settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio output modules settings"
- #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Decoder modules settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Demuxers settings"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output access modules settings"
- #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
- #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video output modules settings"
- #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose audio"
- #~ msgstr "velg lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
- #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Xvid video decoder"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Item Enabled"
- #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Delete Group"
- #~ msgstr "Slett"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add Group"
- #~ msgstr "Crop?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sort by &author"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Reverse sort by author"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Enable"
- #~ msgstr "skru på video"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable/Disable"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "New Group"
- #~ msgstr "Crop?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sort by &group"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Reverse sort by group"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Groups"
- #~ msgstr "Crop?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Year"
- #~ msgstr "heltall"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track Artist"
- #~ msgstr "Forrige fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Track Title"
- #~ msgstr "Forrige fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Program to decode"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
- #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "mp4a"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video4Linux demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "Output MRL"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CVD Subtitle %i"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "OpenGL effect"
- #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Item info"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Step 3: Start streaming."
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "fastest"
- #~ msgstr "Pause"
- #~ msgid "Url"
- #~ msgstr "Url"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dummy stream ouput"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
- #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
- #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
- #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Toggle enabled"
- #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
- #~ msgid ""
- #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
- #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
- #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
- #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
- #~ "expressing pixel squareness."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
- #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
- #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
- #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
- #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Truncated stream"
- #~ msgstr "Spill strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "UTC date"
- #~ msgstr "Oppdater"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec name"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "rtp6://"
- #~ msgstr "Tittel:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a skin file."
- #~ msgstr "Åpne en fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a network stream"
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a satellite stream"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Exit this program"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open other types of inputs"
- #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open the playlist"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show the program logs"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "About this program"
- #~ msgstr "Avslutt programmet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
- #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "E&xit"
- #~ msgstr "_Avslutt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video for Linux"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video device type"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video device MRL"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VLC plugins preferences"
- #~ msgstr "Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio CD demux"
- #~ msgstr "_Innstillinger"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CDX"
- #~ msgstr "VCD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VCDX"
- #~ msgstr "VCD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "udp stream output"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "HTTP remote control"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #~ msgid "Gtk+"
- #~ msgstr "Gtk+"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Repeat Playlist"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quick &Open ..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quick"
- #~ msgstr "Om"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Simple &Open ..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gather stream"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #~ msgid "XOSD module"
- #~ msgstr "XOSD modul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "xosd interface"
- #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD Audio device"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Gtk2 interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "_New"
- #~ msgstr "_Vis"
- #, fuzzy
- #~ msgid "_Edit"
- #~ msgstr "_Avslutt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "_About"
- #~ msgstr "Om"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video Device Advanced Options"
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "VCD device name"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #~ msgid "Open a DVD or VCD"
- #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
- #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&File info..."
- #~ msgstr "_Åpne fil..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Miscellaneous"
- #~ msgstr "Forskjellig"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
- #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
- #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
- #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
- #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
- #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
- #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
- #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
- #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
- #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
- #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ffmpeg video encoder"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "file://"
- #~ msgstr "Tittel:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream:"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec :"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Eject Disc"
- #~ msgstr "Løs ut disk"
- #~ msgid "print help"
- #~ msgstr "skriv ut hjelp"
- #~ msgid "print detailed help"
- #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
- #~ msgid "print help on module"
- #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "A52 downmix module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #~ msgid ""
- #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
- #~ "enable this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
- #~ "du skrur på dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.n"
- #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
- #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
- #, fuzzy
- #~ msgid "X11 MGA video output"
- #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "HTTP interface bind port"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "HTTP interface bind address"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "osd text filter"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Logs..."
- #~ msgstr "Åpne en _disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Launch playlist on startup"
- #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
- #~ msgid ""
- #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Device &name:"
- #~ msgstr "Enhets navn:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Title:"
- #~ msgstr "Tittel:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Chapter:"
- #~ msgstr "Kapittel:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open &disc..."
- #~ msgstr "Åpne en _disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Hide interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Spawn a new interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "C&hannels"
- #~ msgstr "Kanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sc&reen"
- #~ msgstr "_Fullskjerm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Jump..."
- #~ msgstr "_Hopp..."
- #, fuzzy
- #~ msgid "New stream"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Add subtitles..."
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Exit"
- #~ msgstr "_Avslutt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set the window on top"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Add"
- #~ msgstr "Legg til"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Disc..."
- #~ msgstr "Åpne en _disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Network..."
- #~ msgstr "Nettverk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Url"
- #~ msgstr "Url"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Invert selection"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Crop selection"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Delete &all"
- #~ msgstr "Slett"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Native Windows interface"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #~ msgid "font"
- #~ msgstr "skrifttype"
- #, fuzzy
- #~ msgid "enable network channel mode"
- #~ msgstr "Nettverkskanal:"
- #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "channel server address"
- #~ msgstr "Kanaltjener:"
- #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
- #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
- #, fuzzy
- #~ msgid "channel server port"
- #~ msgstr "Kanaltjener:"
- #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
- #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
- #~ msgid ""
- #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
- #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
- #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stream output:"
- #~ msgstr "Standard output:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Device Name"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "dvdplay input module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "raw UDP access module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #, fuzzy
- #~ msgid "image crop video module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
- #~ msgid "X11 MGA module"
- #~ msgstr "X11 MGA modul"
- #~ msgid "SVGAlib module"
- #~ msgstr "SVGAlib modul"
- #~ msgid "X11 module"
- #~ msgstr "X11 modul"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
- #~ msgstr "Forskjellig"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Access filter modules"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
- #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
- #, fuzzy
- #~ msgid "No help is available for these modules"
- #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "n"
- #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
- #~ "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
- #~ msgstr ""
- #~ "n"
- #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
- #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre "vlc "
- #~ "-I win32"n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
- #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
- #~ "define various related options."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
- #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
- #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
- #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
- #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
- #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
- #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
- #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
- #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
- #~ msgid ""
- #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
- #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
- #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
- #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
- #~ msgstr ""
- #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
- #~ "language is auto-detected if "auto" is specified here."
- #~ msgstr ""
- #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
- #~ "dette alternativet."
- #~ msgid ""
- #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
- #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
- #~ msgstr ""
- #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
- #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
- #~ "show all the available options, including those that most users should "
- #~ "never touch."
- #~ msgstr ""
- #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
- #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
- #~ "røre."
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
- #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
- #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
- #~ "tilgjengelige metoden."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
- #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
- #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Audio output volume"
- #~ msgstr "Lydeksport volum"
- #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
- #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
- #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
- #~ "and the audio."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
- #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
- #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
- #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
- #~ "as the audio stream being played)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
- #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
- #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
- #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
- #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
- #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
- #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
- #~ "tilgjengelige metoden."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
- #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
- #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
- #~ "the video characteristics."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
- #~ "seg til videoviseren."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Video x coordinate"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #~ msgid ""
- #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
- #~ "can also allow you to save some processing power)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
- #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
- #~ msgid ""
- #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
- #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
- #~ "video window."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
- #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
- #~ "eller forvrenge videovinduet."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
- #~ "stored."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #~ msgid ""
- #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
- #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
- #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
- #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
- #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
- #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
- #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
- #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
- #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
- #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
- #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
- #~ msgid ""
- #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
- #~ "usually 1500."
- #~ msgstr ""
- #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
- #~ "dette vanligvis 1500."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Network interface address"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
- #~ "DVD (fra 1 til n)."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
- #~ "n)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
- #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
- #~ "or tree letter country code)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
- #~ "DVD (fra 1 til n)."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose subtitle language"
- #~ msgstr "Velg Kapittel"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
- #~ "two or tree letter country code)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
- #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
- #~ "concatenated."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #~ msgid ""
- #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
- #~ "connections."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
- #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
- #~ msgid ""
- #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
- #~ "connections."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
- #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
- #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
- #~ "to the SOCKS server."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
- #~ "the SOCKS server."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
- #~ msgstr ""
- #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
- #~ "pakkemetode."
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
- #~ "stream output facility when this last one is enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
- #~ "denne er påskrudd."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
- #~ "stream output facility when this last one is enabled."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
- #~ "denne er påskrudd."
- #~ msgid ""
- #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
- #~ "interrupted."
- #~ msgstr ""
- #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
- #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
- #~ msgid ""
- #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
- #~ "this option."
- #~ msgstr ""
- #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
- #~ "alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
- #~ "its modules."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
- #~ "med dette alternativet."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
- #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Tuner number"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
- #~ "connection."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set the Color of the video input"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set the quality of the stream"
- #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
- #~ "stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
- #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
- #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
- #~ "tiring when listening to music for long periods of time.n"
- #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
- #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
- #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
- #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
- #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
- #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
- #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Equalizer 10 bands"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
- #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Add wave header"
- #~ msgstr "lag wavfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
- #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
- #~ msgstr "mpeg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ffmpeg demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ffmpeg video filter"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
- #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
- #~ "frame."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
- #~ "two reference frames."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Enable strict rate control"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
- #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
- #~ "values: -1, 0, 1)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
- #~ "applications."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Quantizer parameter"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Bitrate tolerance"
- #~ msgstr "Lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Maximum local bitrate"
- #~ msgstr "Lyd"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
- #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Wait time (ms)"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
- #~ "network synchronisation."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
- #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
- #~ "install time so the Service is properly configured."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
- #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
- #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
- #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
- #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
- #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
- #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
- #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for helpn"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Telnet Interface port"
- #~ msgstr "Grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Filedump demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "JPEG camera demuxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
- #~ msgstr "Velg teksting kanal"
- #~ msgid "_Hide interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #~ msgid "Select audio channel"
- #~ msgstr "Velg lydkanal"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Go backward"
- #~ msgstr "Gå tilbake"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stop stream"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #~ msgid "Select previous title"
- #~ msgstr "Velg forrige tittel"
- #~ msgid "Select previous chapter"
- #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
- #~ msgid "No server"
- #~ msgstr "Ingen tjener"
- #, fuzzy
- #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
- #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Open Target:"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Polarization"
- #~ msgstr "_Navigasjon"
- #~ msgid "Invert"
- #~ msgstr "Inverter"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Jump to: "
- #~ msgstr "Hopp til: "
- #~ msgid "Open Playlist"
- #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
- #~ msgid "Jump"
- #~ msgstr "Hopp"
- #~ msgid "s."
- #~ msgstr "s."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Volume: %d"
- #~ msgstr "Senk volum"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no items in playlist"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "1 item in playlist"
- #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Select the path to the last skin used."
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Teamn"
- #~ "n"
- #~ msgstr ""
- #~ "© 1996-2003 the VideoLAN teamn"
- #~ "n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Size offset"
- #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Show/Hide interface"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sort by &title"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid "&Reverse sort by title"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Sorted by artist"
- #~ msgstr "Ingen tjener !"
- #, fuzzy
- #~ msgid "H264 is a new video codec"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Choose here your input stream"
- #~ msgstr "Pause strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "You need to enter an address"
- #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
- #, fuzzy
- #~ msgid "wxWindows interface module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
- #~ "forced the dummy decoder in the main options."
- #~ msgstr ""
- #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
- #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
- #~ "cache will hold."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to define the "rating" that will be put in ASF comments."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
- #~ msgstr "Neste fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "H264 video packetizer"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "HAL device detection"
- #~ msgstr "Valg"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
- #~ "streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
- #~ "options."
- #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Subpictures filter"
- #~ msgstr "_Teksting"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Logo filename"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Top left corner x coordinate"
- #~ msgstr "lydenhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Time position"
- #~ msgstr "Startposisjon"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.n"
- #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
- #~ msgstr ""
- #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
- #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Set the format of the output image."
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #~ msgid "QT Embedded display name"
- #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
- #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
- #~ msgstr ""
- #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
- #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
- #, fuzzy
- #~ msgid "snapshot module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
- #~ msgstr "Fullskjerm"
- #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
- #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "IDR frames"
- #~ msgstr "Fort"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Error: %sn"
- #~ msgstr "Ingen tjener !n"
- #, fuzzy
- #~ msgid "no inputn"
- #~ msgstr "_Innstillingern"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
- #~ "output."
- #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
- #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec info"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Codec download"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Frequency (kHz)"
- #~ msgstr "Frekvens:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
- #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
- #, fuzzy
- #~ msgid "dvd"
- #~ msgstr "Legg til"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Dump file name"
- #~ msgstr "Fil"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Stop current playlist item"
- #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "ES stream"
- #~ msgstr "Stopp strøm"
- #, fuzzy
- #~ msgid "discard"
- #~ msgstr "Disk"
- #, fuzzy
- #~ msgid "CD-ROM device name"
- #~ msgstr "Navn på enhet"
- #, fuzzy
- #~ msgid "tarkin"
- #~ msgstr "tegn"
- #~ msgid ""
- #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
- #~ "instance :0.1."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
- #, fuzzy
- #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
- #~ msgstr "Standard grensesnitt:"