lt.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:695k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgstr ""
  2. "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
  3. "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
  4. "vertės nuo 0,5 iki 10."
  5. #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
  6. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
  7. msgid "Volume normalizer"
  8. msgstr "Garsumo normalizavimas"
  9. #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
  10. msgid "Parametric Equalizer"
  11. msgstr "Parametrinis glodintuvas"
  12. #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
  13. msgid "Low freq (Hz)"
  14. msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
  15. #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
  16. msgid "Low freq gain (dB)"
  17. msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
  18. #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
  19. msgid "High freq (Hz)"
  20. msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
  21. #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
  22. msgid "High freq gain (dB)"
  23. msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
  24. #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
  25. msgid "Freq 1 (Hz)"
  26. msgstr "1 dažnis (Hz)"
  27. #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
  28. msgid "Freq 1 gain (dB)"
  29. msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
  30. #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
  31. msgid "Freq 1 Q"
  32. msgstr "1 dažnio kokybė"
  33. #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
  34. msgid "Freq 2 (Hz)"
  35. msgstr "2 dažnis (Hz)"
  36. #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
  37. msgid "Freq 2 gain (dB)"
  38. msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
  39. #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
  40. msgid "Freq 2 Q"
  41. msgstr "2 dažnio kokybė"
  42. #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
  43. msgid "Freq 3 (Hz)"
  44. msgstr "3 dažnis (Hz)"
  45. #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
  46. msgid "Freq 3 gain (dB)"
  47. msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
  48. #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
  49. msgid "Freq 3 Q"
  50. msgstr "3 dažnio kokybė"
  51. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
  52. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
  53. msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
  54. msgstr ""
  55. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
  56. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
  57. msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
  58. msgstr ""
  59. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
  60. msgid "Audio filter for trivial resampling"
  61. msgstr ""
  62. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
  63. msgid "Audio filter for ugly resampling"
  64. msgstr ""
  65. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
  66. msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
  67. msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
  68. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
  69. msgid "Scaletempo"
  70. msgstr "Tempo keitimas"
  71. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  72. msgid "Stride Length"
  73. msgstr "Žingsnio trukmė"
  74. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
  75. msgid "Length in milliseconds to output each stride"
  76. msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
  77. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  78. msgid "Overlap Length"
  79. msgstr "Perdengimo trukmė"
  80. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
  81. msgid "Percentage of stride to overlap"
  82. msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
  83. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  84. msgid "Search Length"
  85. msgstr "Paieškos trukmė"
  86. #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
  87. msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
  88. msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
  89. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
  90. msgid "Room size"
  91. msgstr "Kambario dydis"
  92. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
  93. msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
  94. msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
  95. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
  96. msgid "Room width"
  97. msgstr "Kambario plotis"
  98. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
  99. msgid "Width of the virtual room"
  100. msgstr "Menamo kambario plotis"
  101. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
  102. msgid "Wet"
  103. msgstr "Drėgna"
  104. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
  105. msgid "Dry"
  106. msgstr "Sausa"
  107. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
  108. msgid "Damp"
  109. msgstr "Drėgnumas"
  110. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
  111. msgid "Audio Spatializer"
  112. msgstr "Garso erdvumas"
  113. #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
  114. #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
  115. msgid "Spatializer"
  116. msgstr "Erdvės efektas"
  117. #: modules/audio_mixer/float32.c:50
  118. msgid "Float32 audio mixer"
  119. msgstr "Float32 garso maišiklis"
  120. #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
  121. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  122. msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
  123. #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
  124. msgid "Trivial audio mixer"
  125. msgstr "Paprastas garso maišiklis"
  126. #: modules/audio_output/alsa.c:88
  127. msgid "default"
  128. msgstr "numatyta"
  129. #: modules/audio_output/alsa.c:108
  130. msgid "ALSA audio output"
  131. msgstr "ALSA garso išvestis"
  132. #: modules/audio_output/alsa.c:112
  133. msgid "ALSA Device Name"
  134. msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
  135. #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
  136. #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
  137. #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
  138. #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
  139. #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
  140. #: modules/gui/macosx/intf.m:669
  141. msgid "Audio Device"
  142. msgstr "Garso įrenginys"
  143. #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
  144. #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
  145. #: modules/audio_output/waveout.c:500
  146. msgid "2 Front 2 Rear"
  147. msgstr "2 prieky, 2 gale"
  148. #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
  149. #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
  150. msgid "A/52 over S/PDIF"
  151. msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
  152. #: modules/audio_output/alsa.c:326
  153. msgid "No Audio Device"
  154. msgstr "Nėra garsas įrenginio"
  155. #: modules/audio_output/alsa.c:327
  156. msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
  157. msgstr ""
  158. "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
  159. "„default“."
  160. #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
  161. #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
  162. msgid "Audio output failed"
  163. msgstr "Garso išvesties klaida"
  164. #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
  165. #, c-format
  166. msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
  167. msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
  168. #: modules/audio_output/alsa.c:474
  169. #, c-format
  170. msgid "The audio device "%s" is already in use."
  171. msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
  172. #: modules/audio_output/alsa.c:966
  173. msgid "Unknown soundcard"
  174. msgstr "Nežinoma garso plokštė"
  175. #: modules/audio_output/auhal.c:132
  176. msgid ""
  177. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  178. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  179. "playback."
  180. msgstr ""
  181. #: modules/audio_output/auhal.c:138
  182. msgid "HAL AudioUnit output"
  183. msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
  184. #: modules/audio_output/auhal.c:247
  185. msgid ""
  186. "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
  187. msgstr ""
  188. #: modules/audio_output/auhal.c:431
  189. msgid "Audio device is not configured"
  190. msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
  191. #: modules/audio_output/auhal.c:432
  192. msgid ""
  193. "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
  194. "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
  195. msgstr ""
  196. #: modules/audio_output/auhal.c:1016
  197. #, c-format
  198. msgid "%s (Encoded Output)"
  199. msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
  200. #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
  201. msgid "Output device"
  202. msgstr "Išvesties įrenginys"
  203. #: modules/audio_output/directx.c:227
  204. msgid ""
  205. "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
  206. "default device appears as 0 AND another number)."
  207. msgstr ""
  208. "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
  209. "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
  210. "kaip kitas numeris)."
  211. #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
  212. msgid "Use float32 output"
  213. msgstr "Naudoti float32 išvestį"
  214. #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
  215. msgid ""
  216. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  217. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  218. msgstr ""
  219. "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
  220. "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
  221. #: modules/audio_output/directx.c:233
  222. msgid "Select speaker configuration"
  223. msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
  224. #: modules/audio_output/directx.c:234
  225. msgid ""
  226. "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
  227. "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
  228. msgstr ""
  229. "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
  230. "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
  231. #: modules/audio_output/directx.c:238
  232. msgid "DirectX audio output"
  233. msgstr "DirectX garso išvestis"
  234. #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
  235. msgid "3 Front 2 Rear"
  236. msgstr "3 prieky, 2 gale"
  237. #: modules/audio_output/file.c:83
  238. msgid "Output format"
  239. msgstr "Išvesties formatas"
  240. #: modules/audio_output/file.c:84
  241. msgid ""
  242. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  243. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  244. msgstr ""
  245. "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
  246. "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
  247. #: modules/audio_output/file.c:87
  248. msgid "Number of output channels"
  249. msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
  250. #: modules/audio_output/file.c:88
  251. msgid ""
  252. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  253. "restrict the number of channels here."
  254. msgstr ""
  255. #: modules/audio_output/file.c:91
  256. msgid "Add WAVE header"
  257. msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
  258. #: modules/audio_output/file.c:92
  259. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
  260. msgstr ""
  261. #: modules/audio_output/file.c:109
  262. msgid "Output file"
  263. msgstr "Išvesties rinkmena"
  264. #: modules/audio_output/file.c:110
  265. msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
  266. msgstr ""
  267. #: modules/audio_output/file.c:113
  268. msgid "File audio output"
  269. msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
  270. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
  271. msgid "Roku HD1000 audio output"
  272. msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
  273. #: modules/audio_output/jack.c:68
  274. msgid "Automatically connect to writable clients"
  275. msgstr ""
  276. #: modules/audio_output/jack.c:70
  277. msgid ""
  278. "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
  279. "writable JACK clients found."
  280. msgstr ""
  281. #: modules/audio_output/jack.c:74
  282. msgid "Connect to clients matching"
  283. msgstr ""
  284. #: modules/audio_output/jack.c:76
  285. msgid ""
  286. "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
  287. "regular expression will be considered for connection."
  288. msgstr ""
  289. #: modules/audio_output/jack.c:84
  290. msgid "JACK audio output"
  291. msgstr "JACK garso išvestis"
  292. #: modules/audio_output/oss.c:101
  293. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  294. msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
  295. #: modules/audio_output/oss.c:103
  296. msgid ""
  297. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  298. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  299. "drivers, then you need to enable this option."
  300. msgstr ""
  301. #: modules/audio_output/oss.c:109
  302. msgid "UNIX OSS audio output"
  303. msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
  304. #: modules/audio_output/oss.c:114
  305. msgid "OSS DSP device"
  306. msgstr "OSS DSP įrenginys"
  307. #: modules/audio_output/portaudio.c:106
  308. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  309. msgstr ""
  310. #: modules/audio_output/portaudio.c:110
  311. msgid "PORTAUDIO audio output"
  312. msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
  313. #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
  314. #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
  315. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
  316. #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
  317. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
  318. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
  319. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
  320. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
  321. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
  322. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
  323. #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
  324. #: modules/video_output/xcb/window.c:232
  325. msgid "VLC media player"
  326. msgstr "VLC grotuvas"
  327. #: modules/audio_output/pulse.c:99
  328. msgid "Pulseaudio audio output"
  329. msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
  330. #: modules/audio_output/sdl.c:69
  331. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  332. msgstr ""
  333. #: modules/audio_output/waveout.c:148
  334. msgid "Microsoft Soundmapper"
  335. msgstr ""
  336. #: modules/audio_output/waveout.c:159
  337. msgid "Select Audio Device"
  338. msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
  339. #: modules/audio_output/waveout.c:160
  340. msgid ""
  341. "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
  342. "VLC restart to apply."
  343. msgstr ""
  344. "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
  345. "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
  346. "pakeitimai įsigaliotų."
  347. #: modules/audio_output/waveout.c:163
  348. msgid "Default Audio Device"
  349. msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
  350. #: modules/audio_output/waveout.c:167
  351. msgid "Win32 waveOut extension output"
  352. msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
  353. #: modules/audio_output/waveout.c:479
  354. msgid "5.1"
  355. msgstr "5.1"
  356. #: modules/codec/a52.c:49
  357. msgid "A/52 parser"
  358. msgstr "A/52 analizatorius"
  359. #: modules/codec/a52.c:56
  360. msgid "A/52 audio packetizer"
  361. msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
  362. #: modules/codec/adpcm.c:48
  363. msgid "ADPCM audio decoder"
  364. msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
  365. #: modules/codec/aes3.c:48
  366. msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
  367. msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
  368. #: modules/codec/aes3.c:53
  369. msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
  370. msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
  371. #: modules/codec/araw.c:49
  372. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  373. msgstr ""
  374. #: modules/codec/araw.c:58
  375. msgid "Raw audio encoder"
  376. msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
  377. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  378. msgid "Non-ref"
  379. msgstr ""
  380. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  381. msgid "Bidir"
  382. msgstr "Abikryptis"
  383. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
  384. msgid "Non-key"
  385. msgstr ""
  386. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
  387. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
  388. #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
  389. msgid "All"
  390. msgstr "Visi"
  391. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  392. msgid "rd"
  393. msgstr ""
  394. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  395. msgid "bits"
  396. msgstr "bitai"
  397. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
  398. msgid "simple"
  399. msgstr "paprasta"
  400. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
  401. msgid ""
  402. "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
  403. "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
  404. "MJPEG and other codecs"
  405. msgstr ""
  406. "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
  407. "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
  408. "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
  409. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
  410. msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  411. msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  412. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
  413. msgid "FFmpeg audio/video decoder"
  414. msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
  415. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
  416. msgid "Decoding"
  417. msgstr "Iškodavimas"
  418. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
  419. msgid "Encoding"
  420. msgstr "Įkodavimas"
  421. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
  422. msgid "FFmpeg audio/video encoder"
  423. msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
  424. #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
  425. msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
  426. msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
  427. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
  428. msgid "Direct rendering"
  429. msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
  430. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
  431. msgid "Error resilience"
  432. msgstr "Ištaisoma klaida"
  433. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
  434. msgid ""
  435. "Ffmpeg can do error resilience.n"
  436. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  437. "can produce a lot of errors.n"
  438. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  439. msgstr ""
  440. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
  441. msgid "Workaround bugs"
  442. msgstr "Apeiti riktus"
  443. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
  444. msgid ""
  445. "Try to fix some bugs:n"
  446. "1  autodetectn"
  447. "2  old msmpeg4n"
  448. "4  xvid interlacedn"
  449. "8  ump4 n"
  450. "16 no paddingn"
  451. "32 ac vlcn"
  452. "64 Qpel chroma.n"
  453. "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
  454. "", enter 40."
  455. msgstr ""
  456. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
  457. #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
  458. msgid "Hurry up"
  459. msgstr "Skubėti"
  460. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
  461. msgid ""
  462. "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
  463. "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
  464. msgstr ""
  465. "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
  466. "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
  467. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
  468. msgid "Allow speed tricks"
  469. msgstr ""
  470. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
  471. msgid ""
  472. "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
  473. msgstr ""
  474. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
  475. msgid "Skip frame (default=0)"
  476. msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
  477. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
  478. msgid ""
  479. "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
  480. "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  481. msgstr ""
  482. "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
  483. "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
  484. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
  485. msgid "Skip idct (default=0)"
  486. msgstr ""
  487. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
  488. msgid ""
  489. "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
  490. "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
  491. msgstr ""
  492. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
  493. msgid "Debug mask"
  494. msgstr "Derinimo kaukė"
  495. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
  496. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  497. msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
  498. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
  499. msgid "Visualize motion vectors"
  500. msgstr "Vaizduoti judesio vektorius"
  501. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
  502. msgid ""
  503. "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
  504. "the image. This value is a mask, based on these values:n"
  505. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  506. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  507. "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
  508. "To visualize all vectors, the value should be 7."
  509. msgstr ""
  510. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
  511. msgid "Low resolution decoding"
  512. msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
  513. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
  514. msgid ""
  515. "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
  516. "processing power"
  517. msgstr ""
  518. "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
  519. "mažiau išteklių."
  520. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
  521. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
  522. msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
  523. msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
  524. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
  525. msgid ""
  526. "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
  527. "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
  528. msgstr ""
  529. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
  530. msgid "Ratio of key frames"
  531. msgstr ""
  532. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
  533. msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
  534. msgstr ""
  535. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
  536. msgid "Ratio of B frames"
  537. msgstr ""
  538. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
  539. msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
  540. msgstr ""
  541. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
  542. msgid "Video bitrate tolerance"
  543. msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
  544. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
  545. msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
  546. msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
  547. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
  548. msgid "Interlaced encoding"
  549. msgstr "Perėjimo įkodavimas"
  550. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
  551. msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  552. msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
  553. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
  554. msgid "Interlaced motion estimation"
  555. msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
  556. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
  557. msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
  558. msgstr ""
  559. "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
  560. "išteklių."
  561. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
  562. msgid "Pre-motion estimation"
  563. msgstr "Judesio nuspėjimas"
  564. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
  565. msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
  566. msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
  567. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
  568. msgid "Rate control buffer size"
  569. msgstr ""
  570. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
  571. msgid ""
  572. "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
  573. "rate control, but will cause a delay in the stream."
  574. msgstr ""
  575. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
  576. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  577. msgstr ""
  578. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
  579. msgid "Rate control buffer aggressiveness."
  580. msgstr ""
  581. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
  582. msgid "I quantization factor"
  583. msgstr ""
  584. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
  585. msgid ""
  586. "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
  587. "same qscale for I and P frames)."
  588. msgstr ""
  589. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
  590. #: modules/demux/mod.c:78
  591. msgid "Noise reduction"
  592. msgstr "Trikdžių mažinimas"
  593. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
  594. msgid ""
  595. "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
  596. "bitrate, at the expense of lower quality frames."
  597. msgstr ""
  598. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
  599. msgid "MPEG4 quantization matrix"
  600. msgstr ""
  601. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
  602. msgid ""
  603. "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
  604. "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
  605. "standard MPEG2 decoders."
  606. msgstr ""
  607. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
  608. msgid "Quality level"
  609. msgstr "Kokybės lygis"
  610. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
  611. msgid ""
  612. "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
  613. "encoding very much)."
  614. msgstr ""
  615. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
  616. msgid ""
  617. "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
  618. "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
  619. "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
  620. "to ease the encoder's task."
  621. msgstr ""
  622. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
  623. msgid "Minimum video quantizer scale"
  624. msgstr ""
  625. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
  626. msgid "Minimum video quantizer scale."
  627. msgstr ""
  628. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
  629. msgid "Maximum video quantizer scale"
  630. msgstr ""
  631. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
  632. msgid "Maximum video quantizer scale."
  633. msgstr ""
  634. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
  635. msgid "Trellis quantization"
  636. msgstr ""
  637. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
  638. msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
  639. msgstr ""
  640. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
  641. msgid "Fixed quantizer scale"
  642. msgstr ""
  643. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
  644. msgid ""
  645. "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
  646. "255.0)."
  647. msgstr ""
  648. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
  649. msgid "Strict standard compliance"
  650. msgstr ""
  651. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
  652. msgid ""
  653. "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
  654. msgstr ""
  655. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
  656. msgid "Luminance masking"
  657. msgstr "Šviesumo slėpimas"
  658. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
  659. msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
  660. msgstr ""
  661. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
  662. msgid "Darkness masking"
  663. msgstr "Tamsumo slėpimas"
  664. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
  665. msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
  666. msgstr ""
  667. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
  668. msgid "Motion masking"
  669. msgstr "Judesio slėpimas"
  670. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
  671. msgid ""
  672. "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
  673. "(default: 0.0)."
  674. msgstr ""
  675. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
  676. msgid "Border masking"
  677. msgstr "Rėmelio slėpimas"
  678. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
  679. msgid ""
  680. "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
  681. "0.0)."
  682. msgstr ""
  683. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
  684. msgid "Luminance elimination"
  685. msgstr "Šviesumo šalinimas"
  686. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
  687. msgid ""
  688. "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
  689. "The H264 specification recommends -4."
  690. msgstr ""
  691. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
  692. msgid "Chrominance elimination"
  693. msgstr "Spalvingumo šalinimas"
  694. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
  695. msgid ""
  696. "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
  697. "0.0). The H264 specification recommends 7."
  698. msgstr ""
  699. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
  700. msgid "Specify AAC audio profile to use"
  701. msgstr ""
  702. #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
  703. msgid ""
  704. "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
  705. "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
  706. "(default: main)"
  707. msgstr ""
  708. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
  709. #, c-format
  710. msgid ""%s" is no video encoder."
  711. msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
  712. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
  713. #, c-format
  714. msgid ""%s" is no audio encoder."
  715. msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
  716. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
  717. #, c-format
  718. msgid ""
  719. "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
  720. "%s.n"
  721. "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
  722. "n"
  723. "This is not an error inside VLC media player.n"
  724. "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
  725. msgstr ""
  726. #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
  727. msgid "VLC could not open the encoder."
  728. msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
  729. #: modules/codec/cc.c:64
  730. msgid "CC 608/708"
  731. msgstr "CC 608/708"
  732. #: modules/codec/cc.c:65
  733. msgid "Closed Captions decoder"
  734. msgstr ""
  735. #: modules/codec/cdg.c:88
  736. msgid "CDG video decoder"
  737. msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
  738. #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
  739. msgid "CMML annotations decoder"
  740. msgstr ""
  741. #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
  742. msgid "Subtitles (advanced)"
  743. msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
  744. #: modules/codec/csri.c:53
  745. msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
  746. msgstr ""
  747. #: modules/codec/cvdsub.c:51
  748. msgid "CVD subtitle decoder"
  749. msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
  750. #: modules/codec/cvdsub.c:56
  751. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  752. msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
  753. #: modules/codec/dirac.c:62
  754. msgid "Constant quality factor"
  755. msgstr ""
  756. #: modules/codec/dirac.c:63
  757. msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
  758. msgstr ""
  759. #: modules/codec/dirac.c:66
  760. msgid "CBR bitrate (kbps)"
  761. msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
  762. #: modules/codec/dirac.c:67
  763. msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
  764. msgstr ""
  765. #: modules/codec/dirac.c:70
  766. msgid "Enable lossless coding"
  767. msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
  768. #: modules/codec/dirac.c:71
  769. msgid ""
  770. "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
  771. "reproduction of the original"
  772. msgstr ""
  773. #: modules/codec/dirac.c:75
  774. msgid "Prefilter"
  775. msgstr ""
  776. #: modules/codec/dirac.c:76
  777. msgid "Enable adaptive prefiltering"
  778. msgstr ""
  779. #: modules/codec/dirac.c:80
  780. msgid "Centre Weighted Median"
  781. msgstr ""
  782. #: modules/codec/dirac.c:81
  783. msgid "Rectangular Linear Phase"
  784. msgstr ""
  785. #: modules/codec/dirac.c:81
  786. msgid "Diagonal Linear Phase"
  787. msgstr ""
  788. #: modules/codec/dirac.c:84
  789. msgid "Amount of prefiltering"
  790. msgstr ""
  791. #: modules/codec/dirac.c:85
  792. msgid "Higher value implies more prefiltering"
  793. msgstr ""
  794. #: modules/codec/dirac.c:88
  795. msgid "Chroma format"
  796. msgstr "Spalvos formatas"
  797. #: modules/codec/dirac.c:89
  798. msgid ""
  799. "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
  800. msgstr ""
  801. #: modules/codec/dirac.c:94
  802. msgid "4:2:0"
  803. msgstr "4:2:0"
  804. #: modules/codec/dirac.c:94
  805. msgid "4:2:2"
  806. msgstr "4:2:2"
  807. #: modules/codec/dirac.c:94
  808. msgid "4:4:4"
  809. msgstr "4:4:4"
  810. #: modules/codec/dirac.c:97
  811. msgid "Distance between 'P' frames"
  812. msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
  813. #: modules/codec/dirac.c:101
  814. msgid "Number of 'P' frames per GOP"
  815. msgstr ""
  816. #: modules/codec/dirac.c:105
  817. msgid "Picture coding mode"
  818. msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
  819. #: modules/codec/dirac.c:106
  820. msgid ""
  821. "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
  822. "pseudo-progressive frame"
  823. msgstr ""
  824. #: modules/codec/dirac.c:111
  825. msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
  826. msgstr ""
  827. #: modules/codec/dirac.c:112
  828. msgid "force coding frame as single picture"
  829. msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
  830. #: modules/codec/dirac.c:113
  831. msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
  832. msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
  833. #: modules/codec/dirac.c:117
  834. msgid "Width of motion compensation blocks"
  835. msgstr ""
  836. #: modules/codec/dirac.c:121
  837. msgid "Height of motion compensation blocks"
  838. msgstr ""
  839. #: modules/codec/dirac.c:126
  840. msgid "Block overlap (%)"
  841. msgstr ""
  842. #: modules/codec/dirac.c:127
  843. msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
  844. msgstr ""
  845. #: modules/codec/dirac.c:132
  846. msgid "xblen"
  847. msgstr ""
  848. #: modules/codec/dirac.c:133
  849. msgid "Total horizontal block length including overlaps"
  850. msgstr ""
  851. #: modules/codec/dirac.c:137
  852. msgid "yblen"
  853. msgstr ""
  854. #: modules/codec/dirac.c:138
  855. msgid "Total vertical block length including overlaps"
  856. msgstr ""
  857. #: modules/codec/dirac.c:141
  858. msgid "Motion vector precision"
  859. msgstr ""
  860. #: modules/codec/dirac.c:142
  861. msgid "Motion vector precision in pels."
  862. msgstr ""
  863. #: modules/codec/dirac.c:147
  864. msgid "Simple ME search area x:y"
  865. msgstr ""
  866. #: modules/codec/dirac.c:148
  867. msgid ""
  868. "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
  869. "vector search with search range of +/-x, +/-y"
  870. msgstr ""
  871. #: modules/codec/dirac.c:153
  872. msgid "Three component motion estimation"
  873. msgstr ""
  874. #: modules/codec/dirac.c:154
  875. msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
  876. msgstr ""
  877. #: modules/codec/dirac.c:157
  878. msgid "Intra picture DWT filter"
  879. msgstr ""
  880. #: modules/codec/dirac.c:161
  881. msgid "Inter picture DWT filter"
  882. msgstr ""
  883. #: modules/codec/dirac.c:165
  884. msgid "Number of DWT iterations"
  885. msgstr ""
  886. #: modules/codec/dirac.c:166
  887. msgid "Also known as DWT levels"
  888. msgstr ""
  889. #: modules/codec/dirac.c:170
  890. msgid "Enable multiple quantizers"
  891. msgstr ""
  892. #: modules/codec/dirac.c:171
  893. msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
  894. msgstr ""
  895. #: modules/codec/dirac.c:175
  896. msgid "Enable spatial partitioning"
  897. msgstr ""
  898. #: modules/codec/dirac.c:179
  899. msgid "Disable arithmetic coding"
  900. msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
  901. #: modules/codec/dirac.c:180
  902. msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
  903. msgstr ""
  904. #: modules/codec/dirac.c:185
  905. msgid "cycles per degree"
  906. msgstr ""
  907. #: modules/codec/dirac.c:207
  908. msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
  909. msgstr ""
  910. #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
  911. msgid "DirectMedia Object decoder"
  912. msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
  913. #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
  914. msgid "DirectMedia Object encoder"
  915. msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
  916. #: modules/codec/dts.c:48
  917. msgid "DTS parser"
  918. msgstr "DTS analizatorius"
  919. #: modules/codec/dts.c:53
  920. msgid "DTS audio packetizer"
  921. msgstr "DST garso įpaketintuvas"
  922. #: modules/codec/dvbsub.c:56
  923. msgid "Decoding X coordinate"
  924. msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
  925. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  926. msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
  927. msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
  928. #: modules/codec/dvbsub.c:59
  929. msgid "Decoding Y coordinate"
  930. msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
  931. #: modules/codec/dvbsub.c:60
  932. msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
  933. msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
  934. #: modules/codec/dvbsub.c:62
  935. msgid "Subpicture position"
  936. msgstr ""
  937. #: modules/codec/dvbsub.c:64
  938. msgid ""
  939. "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
  940. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
  941. "g. 6=top-right)."
  942. msgstr ""
  943. #: modules/codec/dvbsub.c:68
  944. msgid "Encoding X coordinate"
  945. msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
  946. #: modules/codec/dvbsub.c:69
  947. msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
  948. msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
  949. #: modules/codec/dvbsub.c:70
  950. msgid "Encoding Y coordinate"
  951. msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
  952. #: modules/codec/dvbsub.c:71
  953. msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
  954. msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
  955. #: modules/codec/dvbsub.c:91
  956. msgid "DVB subtitles decoder"
  957. msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
  958. #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
  959. msgid "DVB subtitles"
  960. msgstr "DVB subtitrai"
  961. #: modules/codec/dvbsub.c:105
  962. msgid "DVB subtitles encoder"
  963. msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
  964. #: modules/codec/faad.c:44
  965. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  966. msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
  967. #: modules/codec/faad.c:388
  968. msgid "AAC extension"
  969. msgstr "AAC prievardis"
  970. #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
  971. msgid "Image file"
  972. msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
  973. #: modules/codec/fake.c:55
  974. msgid "Path of the image file for fake input."
  975. msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
  976. #: modules/codec/fake.c:56
  977. msgid "Reload image file"
  978. msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
  979. #: modules/codec/fake.c:58
  980. msgid "Reload image file every n seconds."
  981. msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
  982. #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
  983. #: modules/stream_out/transcode.c:79
  984. msgid "Output video width."
  985. msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
  986. #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
  987. #: modules/stream_out/transcode.c:82
  988. msgid "Output video height."
  989. msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
  990. #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
  991. msgid "Keep aspect ratio"
  992. msgstr "Išlaikyti santykį"
  993. #: modules/codec/fake.c:67
  994. msgid "Consider width and height as maximum values."
  995. msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
  996. #: modules/codec/fake.c:68
  997. msgid "Background aspect ratio"
  998. msgstr "Fono santykis"
  999. #: modules/codec/fake.c:70
  1000. msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
  1001. msgstr ""
  1002. "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
  1003. "atveju pikselis yra kvadratas."
  1004. #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
  1005. msgid "Deinterlace video"
  1006. msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
  1007. #: modules/codec/fake.c:73
  1008. msgid "Deinterlace the image after loading it."
  1009. msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
  1010. #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
  1011. msgid "Deinterlace module"
  1012. msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
  1013. #: modules/codec/fake.c:76
  1014. msgid "Deinterlace module to use."
  1015. msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
  1016. #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
  1017. #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
  1018. msgid "Chroma used."
  1019. msgstr ""
  1020. #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
  1021. #: modules/video_output/yuv.c:56
  1022. msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
  1023. msgstr ""
  1024. #: modules/codec/fake.c:90
  1025. msgid "Fake video decoder"
  1026. msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
  1027. #: modules/codec/flac.c:186
  1028. msgid "Flac audio decoder"
  1029. msgstr "Flac garso iškodavimas"
  1030. #: modules/codec/flac.c:192
  1031. msgid "Flac audio encoder"
  1032. msgstr "Flac garso įkodavimas"
  1033. #: modules/codec/flac.c:199
  1034. msgid "Flac audio packetizer"
  1035. msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
  1036. #: modules/codec/fluidsynth.c:33
  1037. msgid "Sound fonts (required)"
  1038. msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
  1039. #: modules/codec/fluidsynth.c:35
  1040. msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
  1041. msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
  1042. #: modules/codec/fluidsynth.c:41
  1043. msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
  1044. msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
  1045. #: modules/codec/fluidsynth.c:43
  1046. msgid "FluidSynth"
  1047. msgstr "FluidSynth"
  1048. #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
  1049. msgid "Video memory buffer width."
  1050. msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
  1051. #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
  1052. msgid "Video memory buffer height."
  1053. msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
  1054. #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
  1055. msgid "Lock function"
  1056. msgstr "Užrakinti funkciją"
  1057. #: modules/codec/invmem.c:60
  1058. msgid ""
  1059. "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
  1060. "memory address for use by the video renderer."
  1061. msgstr ""
  1062. #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
  1063. msgid "Unlock function"
  1064. msgstr "Atrakinti funkciją"
  1065. #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
  1066. msgid "Address of the unlocking callback function"
  1067. msgstr ""
  1068. #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
  1069. msgid "Callback data"
  1070. msgstr ""
  1071. #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
  1072. msgid "Data for the locking and unlocking functions"
  1073. msgstr ""
  1074. #: modules/codec/invmem.c:70
  1075. msgid ""
  1076. "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
  1077. "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
  1078. "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
  1079. "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
  1080. "video output module."
  1081. msgstr ""
  1082. #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
  1083. msgid "Memory video decoder"
  1084. msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
  1085. #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
  1086. msgid "Formatted Subtitles"
  1087. msgstr "Formatuoti subtitrai"
  1088. #: modules/codec/kate.c:197
  1089. msgid ""
  1090. "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
  1091. "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
  1092. "rendering via Tiger is enabled."
  1093. msgstr ""
  1094. "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
  1095. "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
  1096. "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
  1097. #: modules/codec/kate.c:204
  1098. msgid "Shadow"
  1099. msgstr "Šešėlis"
  1100. #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
  1101. msgid "Outline"
  1102. msgstr "Kontūras"
  1103. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
  1104. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1105. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1106. #: modules/video_filter/rss.c:70
  1107. msgid "Black"
  1108. msgstr "Juoda"
  1109. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1110. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1111. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
  1112. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1113. msgid "Gray"
  1114. msgstr "Pilka"
  1115. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1116. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1117. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1118. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1119. msgid "Silver"
  1120. msgstr "Sidabrinė"
  1121. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1122. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1123. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1124. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1125. msgid "White"
  1126. msgstr "Balta"
  1127. #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
  1128. #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
  1129. #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
  1130. #: modules/video_filter/rss.c:71
  1131. msgid "Maroon"
  1132. msgstr "Kaštoninė"
  1133. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
  1134. #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
  1135. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1136. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1137. #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
  1138. msgid "Red"
  1139. msgstr "Raudona"
  1140. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1141. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1142. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1143. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1144. msgid "Fuchsia"
  1145. msgstr "Fuksijos"
  1146. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1147. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
  1148. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1149. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1150. #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
  1151. msgid "Yellow"
  1152. msgstr "Geltona"
  1153. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1154. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1155. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1156. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1157. msgid "Olive"
  1158. msgstr "Alyvinė"
  1159. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
  1160. #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
  1161. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1162. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
  1163. #: modules/video_filter/rss.c:72
  1164. msgid "Green"
  1165. msgstr "Žalia"
  1166. #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
  1167. #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
  1168. #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
  1169. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1170. msgid "Teal"
  1171. msgstr "Žalsvai mėlyna"
  1172. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1173. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1174. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1175. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1176. msgid "Lime"
  1177. msgstr "Gelsvai žalsva"
  1178. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1179. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1180. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1181. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1182. msgid "Purple"
  1183. msgstr "Violetinė"
  1184. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1185. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1186. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
  1187. #: modules/video_filter/rss.c:73
  1188. msgid "Navy"
  1189. msgstr "Tamsiai mėlyna"
  1190. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
  1191. #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
  1192. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1193. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1194. #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
  1195. msgid "Blue"
  1196. msgstr "Mėlyna"
  1197. #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
  1198. #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
  1199. #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
  1200. #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
  1201. msgid "Aqua"
  1202. msgstr "Žydra"
  1203. #: modules/codec/kate.c:216
  1204. msgid "Use Tiger for rendering"
  1205. msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
  1206. #: modules/codec/kate.c:217
  1207. msgid ""
  1208. "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
  1209. "only render static text and bitmap based streams."
  1210. msgstr ""
  1211. #: modules/codec/kate.c:221
  1212. msgid "Rendering quality"
  1213. msgstr "Vaizdavimo kokybė"
  1214. #: modules/codec/kate.c:222
  1215. msgid ""
  1216. "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
  1217. "highest quality."
  1218. msgstr ""
  1219. #: modules/codec/kate.c:226
  1220. msgid "Default font effect"
  1221. msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
  1222. #: modules/codec/kate.c:227
  1223. msgid ""
  1224. "Add a font effect to text to improve readability against different "
  1225. "backgrounds."
  1226. msgstr ""
  1227. #: modules/codec/kate.c:231
  1228. msgid "Default font effect strength"
  1229. msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
  1230. #: modules/codec/kate.c:232
  1231. msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
  1232. msgstr ""
  1233. #: modules/codec/kate.c:236
  1234. msgid "Default font description"
  1235. msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
  1236. #: modules/codec/kate.c:237
  1237. msgid ""
  1238. "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
  1239. "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
  1240. "font parameters where appropriate."
  1241. msgstr ""
  1242. "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
  1243. "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
  1244. "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
  1245. #: modules/codec/kate.c:242
  1246. msgid "Default font color"
  1247. msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
  1248. #: modules/codec/kate.c:243
  1249. msgid ""
  1250. "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
  1251. "font color to use."
  1252. msgstr ""
  1253. "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
  1254. "šrifto spalva."
  1255. #: modules/codec/kate.c:247
  1256. msgid "Default font alpha"
  1257. msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
  1258. #: modules/codec/kate.c:248
  1259. msgid ""
  1260. "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
  1261. "particular font color to use."
  1262. msgstr ""
  1263. "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
  1264. "naudojama šrifto spalva."
  1265. #: modules/codec/kate.c:252
  1266. msgid "Default background color"
  1267. msgstr "Numatytoji fono spalva"
  1268. #: modules/codec/kate.c:253
  1269. msgid ""
  1270. "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
  1271. "color to use."
  1272. msgstr ""
  1273. "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
  1274. "spalva."
  1275. #: modules/codec/kate.c:257
  1276. msgid "Default background alpha"
  1277. msgstr "Numatytoji fono alfa"
  1278. #: modules/codec/kate.c:258
  1279. msgid ""
  1280. "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
  1281. "specify a particular background color to use."
  1282. msgstr ""
  1283. "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
  1284. "savitos fono spalvos."
  1285. #: modules/codec/kate.c:264
  1286. msgid ""
  1287. "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
  1288. "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
  1289. "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
  1290. "available.n"
  1291. "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
  1292. "played. This will hopefully be fixed soon."
  1293. msgstr ""
  1294. #: modules/codec/kate.c:273
  1295. msgid "Kate"
  1296. msgstr "Kate"
  1297. #: modules/codec/kate.c:274
  1298. msgid "Kate overlay decoder"
  1299. msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
  1300. #: modules/codec/kate.c:293
  1301. msgid "Tiger rendering defaults"
  1302. msgstr ""
  1303. #: modules/codec/kate.c:329
  1304. msgid "Kate text subtitles packetizer"
  1305. msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
  1306. #: modules/codec/libass.c:67
  1307. msgid "Subtitle renderers using libass"
  1308. msgstr ""
  1309. #: modules/codec/libass.c:728
  1310. msgid "Building font cache"
  1311. msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
  1312. #: modules/codec/libass.c:729
  1313. msgid ""
  1314. "Please wait while your font cache is rebuild.n"
  1315. "This should take less than a minute."
  1316. msgstr ""
  1317. "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.n"
  1318. "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
  1319. #: modules/codec/libmpeg2.c:127
  1320. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1321. msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
  1322. #: modules/codec/lpcm.c:52
  1323. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1324. msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
  1325. #: modules/codec/lpcm.c:57
  1326. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1327. msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
  1328. #: modules/codec/mash.cpp:71
  1329. msgid "Video decoder using openmash"
  1330. msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
  1331. #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
  1332. msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
  1333. msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
  1334. #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
  1335. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1336. msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
  1337. #: modules/codec/png.c:59
  1338. msgid "PNG video decoder"
  1339. msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
  1340. #: modules/codec/quicktime.c:68
  1341. msgid "QuickTime library decoder"
  1342. msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
  1343. #: modules/codec/rawvideo.c:72
  1344. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1345. msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
  1346. #: modules/codec/rawvideo.c:79
  1347. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1348. msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
  1349. #: modules/codec/realaudio.c:65
  1350. msgid "RealAudio library decoder"
  1351. msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
  1352. #: modules/codec/realvideo.c:132
  1353. msgid "RealVideo library decoder"
  1354. msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
  1355. #: modules/codec/schroedinger.c:51
  1356. msgid "Schroedinger video decoder"
  1357. msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
  1358. #: modules/codec/sdl_image.c:60
  1359. msgid "SDL Image decoder"
  1360. msgstr "SDL paveikslėlių iškodavimas"
  1361. #: modules/codec/sdl_image.c:61
  1362. msgid "SDL_image video decoder"
  1363. msgstr ""
  1364. #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
  1365. msgid "MP3 fixed point audio encoder"
  1366. msgstr ""
  1367. #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
  1368. #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
  1369. msgid "Mode"
  1370. msgstr "Veiksena"
  1371. #: modules/codec/speex.c:58
  1372. msgid "Enforce the mode of the encoder."
  1373. msgstr "Priverstinai naudoti veiksena įkodavimui."
  1374. #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
  1375. #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
  1376. msgid "Encoding quality"
  1377. msgstr "Įkodavimo kokybė"
  1378. #: modules/codec/speex.c:62
  1379. msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
  1380. msgstr "Įkodavimo kokybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
  1381. #: modules/codec/speex.c:64
  1382. msgid "Encoding complexity"
  1383. msgstr "Įkodavimo kompleksiškumas"
  1384. #: modules/codec/speex.c:66
  1385. msgid "Enforce the complexity of the encoder."
  1386. msgstr "Stengtis naudoti kompleksinį kodavimą."
  1387. #: modules/codec/speex.c:68
  1388. msgid "Maximal bitrate"
  1389. msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
  1390. #: modules/codec/speex.c:70
  1391. msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
  1392. msgstr ""
  1393. #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
  1394. msgid "CBR encoding"
  1395. msgstr "CBR įkodavimas"
  1396. #: modules/codec/speex.c:74
  1397. msgid ""
  1398. "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
  1399. "bitrate encoding (VBR)."
  1400. msgstr ""
  1401. #: modules/codec/speex.c:77
  1402. msgid "Voice activity detection"
  1403. msgstr "Balso atpažinimas"
  1404. #: modules/codec/speex.c:79
  1405. msgid ""
  1406. "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
  1407. "mode."
  1408. msgstr ""
  1409. #: modules/codec/speex.c:82
  1410. msgid "Discontinuous Transmission"
  1411. msgstr ""
  1412. #: modules/codec/speex.c:84
  1413. msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
  1414. msgstr ""
  1415. #: modules/codec/speex.c:88
  1416. msgid "Narrow-band (8kHz)"
  1417. msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
  1418. #: modules/codec/speex.c:88
  1419. msgid "Wide-band (16kHz)"
  1420. msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
  1421. #: modules/codec/speex.c:88
  1422. msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
  1423. msgstr ""
  1424. #: modules/codec/speex.c:95
  1425. msgid "Speex audio decoder"
  1426. msgstr "Speex garso iškodavimas"
  1427. #: modules/codec/speex.c:97
  1428. msgid "Speex"
  1429. msgstr "Speex"
  1430. #: modules/codec/speex.c:101
  1431. msgid "Speex audio packetizer"
  1432. msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
  1433. #: modules/codec/speex.c:106
  1434. msgid "Speex audio encoder"
  1435. msgstr "Speex garso įkodavimas"
  1436. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1437. msgid "DVD subtitles decoder"
  1438. msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
  1439. #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
  1440. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1441. msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
  1442. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
  1443. msgid "Universal (UTF-8)"
  1444. msgstr "Unikodas (UTF-8)"
  1445. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
  1446. msgid "Universal (UTF-16)"
  1447. msgstr "Unikodas (UTF-16)"
  1448. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
  1449. msgid "Universal (big endian UTF-16)"
  1450. msgstr "Unikodas (didelio eiliškumo UTF-16)"
  1451. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
  1452. msgid "Universal (little endian UTF-16)"
  1453. msgstr "Unikodas (mažo eiliškumo UTF-16)"
  1454. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
  1455. msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
  1456. msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
  1457. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
  1458. msgid "Western European (Latin-9)"
  1459. msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
  1460. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
  1461. msgid "Western European (Windows-1252)"
  1462. msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
  1463. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
  1464. msgid "Eastern European (Latin-2)"
  1465. msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
  1466. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
  1467. msgid "Eastern European (Windows-1250)"
  1468. msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
  1469. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
  1470. msgid "Esperanto (Latin-3)"
  1471. msgstr "Esperanto (Latin-3)"
  1472. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
  1473. msgid "Nordic (Latin-6)"
  1474. msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
  1475. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
  1476. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  1477. msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
  1478. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
  1479. msgid "Russian (KOI8-R)"
  1480. msgstr "Rusų (KOI8-R)"
  1481. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
  1482. msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
  1483. msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
  1484. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
  1485. msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
  1486. msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
  1487. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
  1488. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  1489. msgstr "Arabų (Windows-1256)"
  1490. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
  1491. msgid "Greek (ISO 8859-7)"
  1492. msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
  1493. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
  1494. msgid "Greek (Windows-1253)"
  1495. msgstr "Graikų (Windows-1253)"
  1496. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
  1497. msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
  1498. msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
  1499. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
  1500. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  1501. msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
  1502. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
  1503. msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
  1504. msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
  1505. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
  1506. msgid "Turkish (Windows-1254)"
  1507. msgstr "Turkų (Windows-1254)"
  1508. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
  1509. msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1510. msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
  1511. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
  1512. msgid "Thai (Windows-874)"
  1513. msgstr "Tajų (Windows-874)"
  1514. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
  1515. msgid "Baltic (Latin-7)"
  1516. msgstr "Baltų (Latin-7)"
  1517. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
  1518. msgid "Baltic (Windows-1257)"
  1519. msgstr "Baltų (Windows-1257)"
  1520. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
  1521. msgid "Celtic (Latin-8)"
  1522. msgstr "Keltų (Latin-8)"
  1523. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
  1524. msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
  1525. msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
  1526. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
  1527. msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
  1528. msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
  1529. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
  1530. msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
  1531. msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
  1532. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
  1533. msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1534. msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
  1535. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
  1536. msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
  1537. msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
  1538. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
  1539. msgid "Japanese (Shift JIS)"
  1540. msgstr "Japonų (Shift JIS)"
  1541. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
  1542. msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
  1543. msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
  1544. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
  1545. msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
  1546. msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
  1547. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
  1548. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  1549. msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
  1550. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
  1551. msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
  1552. msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
  1553. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
  1554. msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
  1555. msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
  1556. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
  1557. msgid "Vietnamese (VISCII)"
  1558. msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
  1559. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
  1560. msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
  1561. msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
  1562. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
  1563. msgid "Subtitles text encoding"
  1564. msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
  1565. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
  1566. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1567. msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
  1568. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
  1569. msgid "Subtitles justification"
  1570. msgstr ""
  1571. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
  1572. msgid "Set the justification of subtitles"
  1573. msgstr ""
  1574. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
  1575. msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
  1576. msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
  1577. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
  1578. msgid ""
  1579. "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
  1580. msgstr ""
  1581. "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
  1582. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
  1583. msgid ""
  1584. "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
  1585. "but you can choose to disable all formatting."
  1586. msgstr ""
  1587. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
  1588. msgid "Text subtitles decoder"
  1589. msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
  1590. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
  1591. msgid "USFSubs"
  1592. msgstr "USFSubs"
  1593. #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
  1594. msgid "USF subtitles decoder"
  1595. msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
  1596. #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
  1597. msgid "T.140 text encoder"
  1598. msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
  1599. #: modules/codec/svcdsub.c:47
  1600. msgid "Enable debug"
  1601. msgstr "Įjungti derinimą"
  1602. #: modules/codec/svcdsub.c:50
  1603. msgid ""
  1604. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1605. "calls                 1n"
  1606. "packet assembly info  2n"
  1607. msgstr ""
  1608. #: modules/codec/svcdsub.c:55
  1609. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1610. msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
  1611. #: modules/codec/svcdsub.c:56
  1612. msgid "SVCD subtitles"
  1613. msgstr "SVCD subtitrai"
  1614. #: modules/codec/svcdsub.c:66
  1615. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1616. msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
  1617. #: modules/codec/tarkin.c:80
  1618. msgid "Tarkin decoder"
  1619. msgstr "Tarkin iškodavimas"
  1620. #: modules/codec/telx.c:55
  1621. msgid "Override page"
  1622. msgstr ""
  1623. #: modules/codec/telx.c:56
  1624. msgid ""
  1625. "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
  1626. "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
  1627. "usually 888 or 889)."
  1628. msgstr ""
  1629. #: modules/codec/telx.c:61
  1630. msgid "Ignore subtitle flag"
  1631. msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
  1632. #: modules/codec/telx.c:62
  1633. msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
  1634. msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
  1635. #: modules/codec/telx.c:65
  1636. msgid "Workaround for France"
  1637. msgstr ""
  1638. #: modules/codec/telx.c:66
  1639. msgid ""
  1640. "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
  1641. "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
  1642. "your subtitles don't appear."
  1643. msgstr ""
  1644. #: modules/codec/telx.c:72
  1645. msgid "Teletext subtitles decoder"
  1646. msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
  1647. #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
  1648. msgid ""
  1649. "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
  1650. "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1651. msgstr ""
  1652. #: modules/codec/theora.c:104
  1653. msgid "Theora video decoder"
  1654. msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
  1655. #: modules/codec/theora.c:110
  1656. msgid "Theora video packetizer"
  1657. msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
  1658. #: modules/codec/theora.c:116
  1659. msgid "Theora video encoder"
  1660. msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
  1661. #: modules/codec/twolame.c:57
  1662. msgid ""
  1663. "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1664. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1665. msgstr ""
  1666. #: modules/codec/twolame.c:60
  1667. msgid "Stereo mode"
  1668. msgstr "Stereofoninis režimas"
  1669. #: modules/codec/twolame.c:61
  1670. msgid "Handling mode for stereo streams"
  1671. msgstr ""
  1672. #: modules/codec/twolame.c:62
  1673. msgid "VBR mode"
  1674. msgstr "Kintam. bitų dažn."
  1675. #: modules/codec/twolame.c:64
  1676. msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
  1677. msgstr ""
  1678. "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
  1679. "dažnis."
  1680. #: modules/codec/twolame.c:65
  1681. msgid "Psycho-acoustic model"
  1682. msgstr ""
  1683. #: modules/codec/twolame.c:67
  1684. msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
  1685. msgstr ""
  1686. #: modules/codec/twolame.c:71
  1687. msgid "Dual mono"
  1688. msgstr "Dvigubas monofoninis"
  1689. #: modules/codec/twolame.c:71
  1690. msgid "Joint stereo"
  1691. msgstr ""
  1692. #: modules/codec/twolame.c:76
  1693. msgid "Libtwolame audio encoder"
  1694. msgstr ""
  1695. #: modules/codec/vorbis.c:169
  1696. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1697. msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
  1698. #: modules/codec/vorbis.c:171
  1699. msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
  1700. msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
  1701. #: modules/codec/vorbis.c:172
  1702. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1703. msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
  1704. #: modules/codec/vorbis.c:174
  1705. msgid ""
  1706. "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
  1707. "channel."
  1708. msgstr ""
  1709. "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
  1710. #: modules/codec/vorbis.c:177
  1711. msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1712. msgstr "Priverstinai naudoti pastovaus bitų dažnio kodavimą (CBR)."
  1713. #: modules/codec/vorbis.c:181
  1714. msgid "Vorbis audio decoder"
  1715. msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
  1716. #: modules/codec/vorbis.c:192
  1717. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1718. msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
  1719. #: modules/codec/vorbis.c:199
  1720. msgid "Vorbis audio encoder"
  1721. msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
  1722. #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
  1723. msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
  1724. msgstr "WMA v1/v2 fiksuoto kablelio garso iškodavimas"
  1725. #: modules/codec/x264.c:53
  1726. msgid "Maximum GOP size"
  1727. msgstr "Didžiausias GOP dydis"
  1728. #: modules/codec/x264.c:54
  1729. msgid ""
  1730. "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
  1731. "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
  1732. msgstr ""
  1733. #: modules/codec/x264.c:58
  1734. msgid "Minimum GOP size"
  1735. msgstr "Mažiausias GOP dydis"
  1736. #: modules/codec/x264.c:59
  1737. msgid ""
  1738. "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
  1739. "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
  1740. "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
  1741. "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
  1742. "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
  1743. "the IDR-frame. n"
  1744. "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
  1745. "frames, but do not start a new GOP."
  1746. msgstr ""
  1747. #: modules/codec/x264.c:68
  1748. msgid "Extra I-frames aggressivity"
  1749. msgstr ""
  1750. #: modules/codec/x264.c:69
  1751. msgid ""
  1752. "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
  1753. "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
  1754. "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
  1755. "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
  1756. "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
  1757. "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
  1758. "1 to 100."
  1759. msgstr ""
  1760. #: modules/codec/x264.c:80
  1761. msgid "Faster, less precise scenecut detection"
  1762. msgstr ""
  1763. #: modules/codec/x264.c:81
  1764. msgid ""
  1765. "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
  1766. "threading."
  1767. msgstr ""
  1768. #: modules/codec/x264.c:85
  1769. msgid "B-frames between I and P"
  1770. msgstr "B kadrai tarp I ir P"
  1771. #: modules/codec/x264.c:86
  1772. msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
  1773. msgstr ""
  1774. #: modules/codec/x264.c:89
  1775. msgid "Adaptive B-frame decision"
  1776. msgstr ""
  1777. #: modules/codec/x264.c:91
  1778. msgid ""
  1779. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1780. "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
  1781. msgstr ""
  1782. #: modules/codec/x264.c:95
  1783. msgid ""
  1784. "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
  1785. "possibly before an I-frame."
  1786. msgstr ""
  1787. #: modules/codec/x264.c:99
  1788. msgid "Influence (bias) B-frames usage"
  1789. msgstr ""
  1790. #: modules/codec/x264.c:100
  1791. msgid ""
  1792. "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
  1793. "negative values cause less B-frames."
  1794. msgstr ""
  1795. #: modules/codec/x264.c:104
  1796. msgid "Keep some B-frames as references"
  1797. msgstr ""
  1798. #: modules/codec/x264.c:106
  1799. msgid ""
  1800. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1801. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1802. "appropriately.n"
  1803. " - none: Disabledn"
  1804. " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
  1805. " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
  1806. msgstr ""
  1807. #: modules/codec/x264.c:114
  1808. msgid ""
  1809. "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
  1810. "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
  1811. "appropriately."
  1812. msgstr ""
  1813. #: modules/codec/x264.c:119
  1814. msgid "CABAC"
  1815. msgstr ""
  1816. #: modules/codec/x264.c:120
  1817. msgid ""
  1818. "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
  1819. "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
  1820. msgstr ""
  1821. #: modules/codec/x264.c:124
  1822. msgid "Number of reference frames"
  1823. msgstr ""
  1824. #: modules/codec/x264.c:125
  1825. msgid ""
  1826. "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
  1827. "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
  1828. "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
  1829. msgstr ""
  1830. #: modules/codec/x264.c:130
  1831. msgid "Skip loop filter"
  1832. msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
  1833. #: modules/codec/x264.c:131
  1834. msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
  1835. msgstr ""
  1836. #: modules/codec/x264.c:133
  1837. msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
  1838. msgstr ""
  1839. #: modules/codec/x264.c:134
  1840. msgid ""
  1841. "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
  1842. "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
  1843. msgstr ""
  1844. #: modules/codec/x264.c:138
  1845. msgid "H.264 level"
  1846. msgstr "H.264 lygis"
  1847. #: modules/codec/x264.c:139
  1848. msgid ""
  1849. "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
  1850. "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
  1851. "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
  1852. msgstr ""
  1853. #: modules/codec/x264.c:144
  1854. msgid "H.264 profile"
  1855. msgstr "H.264 profilis"
  1856. #: modules/codec/x264.c:145
  1857. msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
  1858. msgstr ""
  1859. #: modules/codec/x264.c:152
  1860. msgid "Interlaced mode"
  1861. msgstr "Perėjimo veiksena"
  1862. #: modules/codec/x264.c:153
  1863. msgid "Pure-interlaced mode."
  1864. msgstr ""
  1865. #: modules/codec/x264.c:158
  1866. msgid "Set QP"
  1867. msgstr ""
  1868. #: modules/codec/x264.c:159
  1869. msgid ""
  1870. "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
  1871. "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
  1872. msgstr ""
  1873. #: modules/codec/x264.c:163
  1874. msgid "Quality-based VBR"
  1875. msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
  1876. #: modules/codec/x264.c:164
  1877. msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
  1878. msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
  1879. #: modules/codec/x264.c:166
  1880. msgid "Min QP"
  1881. msgstr ""
  1882. #: modules/codec/x264.c:167
  1883. msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
  1884. msgstr ""
  1885. #: modules/codec/x264.c:170
  1886. msgid "Max QP"
  1887. msgstr ""
  1888. #: modules/codec/x264.c:171
  1889. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1890. msgstr ""
  1891. #: modules/codec/x264.c:173
  1892. msgid "Max QP step"
  1893. msgstr ""
  1894. #: modules/codec/x264.c:174
  1895. msgid "Max QP step between frames."
  1896. msgstr ""
  1897. #: modules/codec/x264.c:176
  1898. msgid "Average bitrate tolerance"
  1899. msgstr ""
  1900. #: modules/codec/x264.c:177
  1901. msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
  1902. msgstr ""
  1903. #: modules/codec/x264.c:180
  1904. msgid "Max local bitrate"
  1905. msgstr ""
  1906. #: modules/codec/x264.c:181
  1907. msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
  1908. msgstr "Nurodyti didžiausią vietinį bitų dažnį (kbits/s)."
  1909. #: modules/codec/x264.c:183
  1910. msgid "VBV buffer"
  1911. msgstr ""
  1912. #: modules/codec/x264.c:184
  1913. msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
  1914. msgstr ""
  1915. #: modules/codec/x264.c:187
  1916. msgid "Initial VBV buffer occupancy"
  1917. msgstr ""
  1918. #: modules/codec/x264.c:188
  1919. msgid ""
  1920. "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
  1921. "0.0 to 1.0."
  1922. msgstr ""
  1923. #: modules/codec/x264.c:192
  1924. msgid "How AQ distributes bits"
  1925. msgstr ""
  1926. #: modules/codec/x264.c:193
  1927. msgid ""
  1928. "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
  1929. " - 0: Disabledn"
  1930. " - 1: Current x264 default moden"
  1931. " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
  1932. "frame"
  1933. msgstr ""
  1934. #: modules/codec/x264.c:198
  1935. msgid "Strength of AQ"
  1936. msgstr ""
  1937. #: modules/codec/x264.c:199
  1938. msgid ""
  1939. "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
  1940. "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
  1941. " - 0.5: weak AQn"
  1942. " - 1.5: strong AQ"
  1943. msgstr ""
  1944. #: modules/codec/x264.c:206
  1945. msgid "QP factor between I and P"
  1946. msgstr ""
  1947. #: modules/codec/x264.c:207
  1948. msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
  1949. msgstr ""
  1950. #: modules/codec/x264.c:210
  1951. msgid "QP factor between P and B"
  1952. msgstr ""
  1953. #: modules/codec/x264.c:211
  1954. msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
  1955. msgstr ""
  1956. #: modules/codec/x264.c:213
  1957. msgid "QP difference between chroma and luma"
  1958. msgstr ""
  1959. #: modules/codec/x264.c:214
  1960. msgid "QP difference between chroma and luma."
  1961. msgstr ""
  1962. #: modules/codec/x264.c:216
  1963. msgid "Multipass ratecontrol"
  1964. msgstr ""
  1965. #: modules/codec/x264.c:217
  1966. msgid ""
  1967. "Multipass ratecontrol:n"
  1968. " - 1: First pass, creates stats filen"
  1969. " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
  1970. " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
  1971. msgstr ""
  1972. #: modules/codec/x264.c:222
  1973. msgid "QP curve compression"
  1974. msgstr ""
  1975. #: modules/codec/x264.c:223
  1976. msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
  1977. msgstr ""
  1978. #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
  1979. msgid "Reduce fluctuations in QP"
  1980. msgstr ""
  1981. #: modules/codec/x264.c:226
  1982. msgid ""
  1983. "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
  1984. "blurs complexity."
  1985. msgstr ""
  1986. #: modules/codec/x264.c:230
  1987. msgid ""
  1988. "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
  1989. "quants."
  1990. msgstr ""
  1991. #: modules/codec/x264.c:235
  1992. msgid "Partitions to consider"
  1993. msgstr ""
  1994. #: modules/codec/x264.c:236
  1995. msgid ""
  1996. "Partitions to consider in analyse mode: n"
  1997. " - none  : n"
  1998. " - fast  : i4x4n"
  1999. " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
  2000. " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
  2001. " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
  2002. "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
  2003. msgstr ""
  2004. #: modules/codec/x264.c:244
  2005. msgid "Direct MV prediction mode"
  2006. msgstr ""
  2007. #: modules/codec/x264.c:245
  2008. msgid "Direct MV prediction mode."
  2009. msgstr ""
  2010. #: modules/codec/x264.c:248
  2011. msgid "Direct prediction size"
  2012. msgstr "Tiesioginio tikslumo dydis"
  2013. #: modules/codec/x264.c:249
  2014. msgid ""
  2015. "Direct prediction size:  -  0: 4x4n"
  2016. " -  1: 8x8n"
  2017. " - -1: smallest possible according to leveln"
  2018. msgstr ""
  2019. "Tiesioginio tikslumo dydis:  -  0: 4x4n"
  2020. " -  1: 8x8n"
  2021. " - -1: mažiausias galimas pagal lygįn"
  2022. #: modules/codec/x264.c:255
  2023. msgid "Weighted prediction for B-frames"
  2024. msgstr ""
  2025. #: modules/codec/x264.c:256
  2026. msgid "Weighted prediction for B-frames."
  2027. msgstr "."
  2028. #: modules/codec/x264.c:258
  2029. msgid "Weighted prediction for P-frames"
  2030. msgstr ""
  2031. #: modules/codec/x264.c:259
  2032. msgid ""
  2033. " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabledn"
  2034. " - 1: Blind offsetn"
  2035. " - 2: Smart analysisn"
  2036. msgstr ""
  2037. #: modules/codec/x264.c:264
  2038. msgid "Integer pixel motion estimation method"
  2039. msgstr ""
  2040. #: modules/codec/x264.c:266
  2041. msgid ""
  2042. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2043. "(fast)n"
  2044. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2045. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2046. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2047. " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2048. msgstr ""
  2049. #: modules/codec/x264.c:273
  2050. msgid ""
  2051. "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
  2052. "(fast)n"
  2053. " - hex: hexagonal search, radius 2n"
  2054. " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
  2055. " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
  2056. msgstr ""
  2057. #: modules/codec/x264.c:281
  2058. msgid "Maximum motion vector search range"
  2059. msgstr ""
  2060. #: modules/codec/x264.c:282
  2061. msgid ""
  2062. "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
  2063. "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
  2064. "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
  2065. msgstr ""
  2066. #: modules/codec/x264.c:287
  2067. msgid "Maximum motion vector length"
  2068. msgstr ""
  2069. #: modules/codec/x264.c:288
  2070. msgid ""
  2071. "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
  2072. msgstr ""
  2073. #: modules/codec/x264.c:293
  2074. msgid "Minimum buffer space between threads"
  2075. msgstr ""
  2076. #: modules/codec/x264.c:294
  2077. msgid ""
  2078. "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
  2079. "threads."
  2080. msgstr ""
  2081. #: modules/codec/x264.c:298
  2082. msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
  2083. msgstr ""
  2084. #: modules/codec/x264.c:302
  2085. msgid ""
  2086. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2087. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2088. "quality). Range 1 to 9."
  2089. msgstr ""
  2090. #: modules/codec/x264.c:307
  2091. msgid ""
  2092. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2093. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2094. "quality). Range 1 to 7."
  2095. msgstr ""
  2096. #: modules/codec/x264.c:312
  2097. msgid ""
  2098. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2099. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2100. "quality). Range 1 to 6."
  2101. msgstr ""
  2102. #: modules/codec/x264.c:317
  2103. msgid ""
  2104. "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
  2105. "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
  2106. "quality). Range 1 to 5."
  2107. msgstr ""
  2108. #: modules/codec/x264.c:322
  2109. msgid "RD based mode decision for B-frames"
  2110. msgstr ""
  2111. #: modules/codec/x264.c:323
  2112. msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
  2113. msgstr "."
  2114. #: modules/codec/x264.c:326
  2115. msgid "Decide references on a per partition basis"
  2116. msgstr ""
  2117. #: modules/codec/x264.c:327
  2118. msgid ""
  2119. "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
  2120. "as opposed to only one ref per macroblock."
  2121. msgstr ""
  2122. #: modules/codec/x264.c:331
  2123. msgid "Chroma in motion estimation"
  2124. msgstr ""
  2125. #: modules/codec/x264.c:332
  2126. msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
  2127. msgstr ""
  2128. #: modules/codec/x264.c:335
  2129. msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
  2130. msgstr ""
  2131. #: modules/codec/x264.c:336
  2132. msgid "Joint bidirectional motion refinement."
  2133. msgstr ""
  2134. #: modules/codec/x264.c:338
  2135. msgid "Adaptive spatial transform size"
  2136. msgstr ""
  2137. #: modules/codec/x264.c:340
  2138. msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
  2139. msgstr ""
  2140. #: modules/codec/x264.c:342
  2141. msgid "Trellis RD quantization"
  2142. msgstr ""
  2143. #: modules/codec/x264.c:343
  2144. msgid ""
  2145. "Trellis RD quantization: n"
  2146. " - 0: disabledn"
  2147. " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
  2148. " - 2: enabled on all mode decisionsn"
  2149. "This requires CABAC."
  2150. msgstr ""
  2151. #: modules/codec/x264.c:349
  2152. msgid "Early SKIP detection on P-frames"
  2153. msgstr ""
  2154. #: modules/codec/x264.c:350
  2155. msgid "Early SKIP detection on P-frames."
  2156. msgstr ""
  2157. #: modules/codec/x264.c:352
  2158. msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
  2159. msgstr ""
  2160. #: modules/codec/x264.c:353
  2161. msgid ""
  2162. "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
  2163. "small single coefficient."
  2164. msgstr ""
  2165. #: modules/codec/x264.c:358
  2166. msgid ""
  2167. "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
  2168. "a useful range."
  2169. msgstr ""
  2170. #: modules/codec/x264.c:362
  2171. msgid "Inter luma quantization deadzone"
  2172. msgstr ""
  2173. #: modules/codec/x264.c:363
  2174. msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2175. msgstr ""
  2176. #: modules/codec/x264.c:366
  2177. msgid "Intra luma quantization deadzone"
  2178. msgstr ""
  2179. #: modules/codec/x264.c:367
  2180. msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
  2181. msgstr ""
  2182. #: modules/codec/x264.c:374
  2183. msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
  2184. msgstr ""
  2185. #: modules/codec/x264.c:375
  2186. msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
  2187. msgstr ""
  2188. #: modules/codec/x264.c:379
  2189. msgid "CPU optimizations"
  2190. msgstr "AK optimizavimas"
  2191. #: modules/codec/x264.c:380
  2192. msgid "Use assembler CPU optimizations."
  2193. msgstr "AK optimizavimui naudoti asemblerį."
  2194. #: modules/codec/x264.c:382
  2195. msgid "Filename for 2 pass stats file"
  2196. msgstr "Rinkmenos, skirtos 2 žingsnių statistikai, pavadinimas"
  2197. #: modules/codec/x264.c:383
  2198. msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
  2199. msgstr ""
  2200. #: modules/codec/x264.c:385
  2201. msgid "PSNR computation"
  2202. msgstr ""
  2203. #: modules/codec/x264.c:386
  2204. msgid ""
  2205. "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
  2206. "quality."
  2207. msgstr ""
  2208. #: modules/codec/x264.c:389
  2209. msgid "SSIM computation"
  2210. msgstr ""
  2211. #: modules/codec/x264.c:390
  2212. msgid ""
  2213. "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
  2214. "quality."
  2215. msgstr ""
  2216. #: modules/codec/x264.c:393
  2217. msgid "Quiet mode"
  2218. msgstr "Tylus režimas"
  2219. #: modules/codec/x264.c:394
  2220. msgid "Quiet mode."
  2221. msgstr "Tylus režimas."
  2222. #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
  2223. #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
  2224. msgid "Statistics"
  2225. msgstr "Statistika"
  2226. #: modules/codec/x264.c:397
  2227. msgid "Print stats for each frame."
  2228. msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
  2229. #: modules/codec/x264.c:400
  2230. msgid "SPS and PPS id numbers"
  2231. msgstr ""
  2232. #: modules/codec/x264.c:401
  2233. msgid ""
  2234. "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
  2235. "settings."
  2236. msgstr ""
  2237. #: modules/codec/x264.c:405
  2238. msgid "Access unit delimiters"
  2239. msgstr ""
  2240. #: modules/codec/x264.c:406
  2241. msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
  2242. msgstr ""
  2243. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2244. msgid "dia"
  2245. msgstr ""
  2246. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2247. msgid "hex"
  2248. msgstr ""
  2249. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2250. msgid "umh"
  2251. msgstr ""
  2252. #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
  2253. msgid "esa"
  2254. msgstr ""
  2255. #: modules/codec/x264.c:415
  2256. msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
  2257. msgstr ""
  2258. #: modules/codec/x264.c:416
  2259. msgid ""
  2260. "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
  2261. "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
  2262. "yet"
  2263. msgstr ""
  2264. #: modules/codec/x264.c:424
  2265. msgid "tesa"
  2266. msgstr ""
  2267. #: modules/codec/x264.c:438
  2268. msgid "fast"
  2269. msgstr "greitai"
  2270. #: modules/codec/x264.c:438
  2271. msgid "normal"
  2272. msgstr "vidutiniškai"
  2273. #: modules/codec/x264.c:438
  2274. msgid "slow"
  2275. msgstr "lėtai"
  2276. #: modules/codec/x264.c:438
  2277. msgid "all"
  2278. msgstr "visi"
  2279. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2280. msgid "spatial"
  2281. msgstr "erdvinis"
  2282. #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
  2283. msgid "temporal"
  2284. msgstr "laikinas"
  2285. #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
  2286. #: modules/video_filter/mosaic.c:168
  2287. msgid "auto"
  2288. msgstr "auto"
  2289. #: modules/codec/x264.c:453
  2290. msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
  2291. msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
  2292. #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
  2293. msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
  2294. msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
  2295. #: modules/codec/zvbi.c:59
  2296. msgid "Teletext page"
  2297. msgstr "Teleteksto puslapis"
  2298. #: modules/codec/zvbi.c:60
  2299. msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
  2300. msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puslapį. Numatytasis yra 100."
  2301. #: modules/codec/zvbi.c:63
  2302. msgid "Text is always opaque"
  2303. msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
  2304. #: modules/codec/zvbi.c:64
  2305. msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
  2306. msgstr ""
  2307. #: modules/codec/zvbi.c:67
  2308. msgid "Teletext alignment"
  2309. msgstr "Teleteksto lygiuotė"
  2310. #: modules/codec/zvbi.c:69
  2311. msgid ""
  2312. "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
  2313. "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
  2314. "6 = top-right)."
  2315. msgstr ""
  2316. "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
  2317. "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
  2318. "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
  2319. #: modules/codec/zvbi.c:73
  2320. msgid "Teletext text subtitles"
  2321. msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
  2322. #: modules/codec/zvbi.c:74
  2323. msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
  2324. msgstr ""
  2325. #: modules/codec/zvbi.c:83
  2326. msgid "VBI and Teletext decoder"
  2327. msgstr "VBI ir Teleteksto iškodavimas"
  2328. #: modules/codec/zvbi.c:84
  2329. msgid "VBI & Teletext"
  2330. msgstr "VBI ir Teletekstas"
  2331. #: modules/codec/zvbi.c:687
  2332. msgid "Subpage"
  2333. msgstr ""
  2334. #: modules/codec/zvbi.c:701
  2335. msgid "Page"
  2336. msgstr "Puslapis"
  2337. #: modules/control/dbus.c:128
  2338. msgid "dbus"
  2339. msgstr "dbus"
  2340. #: modules/control/dbus.c:131
  2341. msgid "D-Bus control interface"
  2342. msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
  2343. #: modules/control/gestures.c:81
  2344. msgid "Motion threshold (10-100)"
  2345. msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
  2346. #: modules/control/gestures.c:83
  2347. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  2348. msgstr ""
  2349. #: modules/control/gestures.c:85
  2350. msgid "Trigger button"
  2351. msgstr ""
  2352. #: modules/control/gestures.c:87
  2353. msgid "Trigger button for mouse gestures."
  2354. msgstr ""
  2355. #: modules/control/gestures.c:91
  2356. msgid "Middle"
  2357. msgstr "Vidurinis"
  2358. #: modules/control/gestures.c:94
  2359. msgid "Gestures"
  2360. msgstr "Gestai"
  2361. #: modules/control/gestures.c:102
  2362. msgid "Mouse gestures control interface"
  2363. msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
  2364. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
  2365. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
  2366. msgid "Global Hotkeys"
  2367. msgstr "Bendri spartieji klavišai"
  2368. #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
  2369. #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
  2370. msgid "Global Hotkeys interface"
  2371. msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
  2372. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2373. msgid "Volume Control"
  2374. msgstr "Garsumo valdymas"
  2375. #: modules/control/hotkeys.c:98
  2376. msgid "Position Control"
  2377. msgstr "Padėties valdymas"
  2378. #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
  2379. msgid "Ignore"
  2380. msgstr "Nepaisyti"
  2381. #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
  2382. #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
  2383. msgid "Hotkeys"
  2384. msgstr "Spartieji klavišai"
  2385. #: modules/control/hotkeys.c:102
  2386. msgid "Hotkeys management interface"
  2387. msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
  2388. #: modules/control/hotkeys.c:109
  2389. msgid "MouseWheel x-axis Control"
  2390. msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
  2391. #: modules/control/hotkeys.c:110
  2392. msgid ""
  2393. "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
  2394. "ignored"
  2395. msgstr ""
  2396. "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
  2397. "elgesį gali būti nereaguojama"
  2398. #: modules/control/hotkeys.c:381
  2399. #, c-format
  2400. msgid "Audio Device: %s"
  2401. msgstr "Garso įrenginys: %s"
  2402. #: modules/control/hotkeys.c:474
  2403. #, c-format
  2404. msgid "Audio track: %s"
  2405. msgstr "Garso takelis: %s"
  2406. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
  2407. #, c-format
  2408. msgid "Subtitle track: %s"
  2409. msgstr "Subtitrų takelis: %s"
  2410. #: modules/control/hotkeys.c:492
  2411. msgid "N/A"
  2412. msgstr "Nepasiekimas"
  2413. #: modules/control/hotkeys.c:543
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Aspect ratio: %s"
  2416. msgstr "Santykis: %s"
  2417. #: modules/control/hotkeys.c:571
  2418. #, c-format
  2419. msgid "Crop: %s"
  2420. msgstr "Iškirpimas: %s"
  2421. #: modules/control/hotkeys.c:585
  2422. msgid "Zooming reset"
  2423. msgstr "Atstatyti mastelį"
  2424. #: modules/control/hotkeys.c:593
  2425. msgid "Scaled to screen"
  2426. msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
  2427. #: modules/control/hotkeys.c:596
  2428. msgid "Original Size"
  2429. msgstr "Tikras dydis"
  2430. #: modules/control/hotkeys.c:638
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Deinterlace mode: %s"
  2433. msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
  2434. #: modules/control/hotkeys.c:670
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Zoom mode: %s"
  2437. msgstr "Mastelio režimas: %s"
  2438. #: modules/control/hotkeys.c:730
  2439. msgid "1.00x"
  2440. msgstr "1.00x"
  2441. #: modules/control/hotkeys.c:756
  2442. #, c-format
  2443. msgid "%.2fx"
  2444. msgstr "%.2fx"
  2445. #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Subtitle delay %i ms"
  2448. msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
  2449. #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Audio delay %i ms"
  2452. msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
  2453. #: modules/control/hotkeys.c:873
  2454. msgid "Recording"
  2455. msgstr "Įrašoma"
  2456. #: modules/control/hotkeys.c:875
  2457. msgid "Recording done"
  2458. msgstr "Įrašymas baigtas"
  2459. #: modules/control/hotkeys.c:1099
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Volume %d%%"
  2462. msgstr "Garsumas %d%%"
  2463. #: modules/control/http/http.c:40
  2464. msgid "Host address"
  2465. msgstr "Mazgo adresas"
  2466. #: modules/control/http/http.c:42
  2467. msgid ""
  2468. "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
  2469. "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
  2470. "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
  2471. msgstr ""
  2472. "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
  2473. "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
  2474. "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
  2475. #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
  2476. msgid "Source directory"
  2477. msgstr "Šaltinio aplankas"
  2478. #: modules/control/http/http.c:48
  2479. msgid "Handlers"
  2480. msgstr ""
  2481. #: modules/control/http/http.c:50
  2482. msgid ""
  2483. "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
  2484. "php,pl=/usr/bin/perl)."
  2485. msgstr ""
  2486. #: modules/control/http/http.c:52
  2487. msgid "Export album art as /art."
  2488. msgstr "Eksportuoti albumų viršelius į /art."
  2489. #: modules/control/http/http.c:54
  2490. msgid ""
  2491. "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
  2492. "id=<id> URLs."
  2493. msgstr ""
  2494. #: modules/control/http/http.c:57
  2495. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
  2496. msgstr ""
  2497. #: modules/control/http/http.c:60
  2498. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
  2499. msgstr ""
  2500. #: modules/control/http/http.c:62
  2501. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
  2502. msgstr ""
  2503. #: modules/control/http/http.c:65
  2504. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
  2505. msgstr ""
  2506. #: modules/control/http/http.c:68
  2507. msgid "HTTP"
  2508. msgstr "HTTP"
  2509. #: modules/control/http/http.c:69
  2510. msgid "HTTP remote control interface"
  2511. msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
  2512. #: modules/control/http/http.c:79
  2513. msgid "HTTP SSL"
  2514. msgstr "HTTP SSL"
  2515. #: modules/control/lirc.c:45
  2516. msgid "Change the lirc configuration file."
  2517. msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
  2518. #: modules/control/lirc.c:47
  2519. msgid ""
  2520. "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
  2521. "users home directory."
  2522. msgstr ""
  2523. #: modules/control/lirc.c:57
  2524. msgid "Infrared"
  2525. msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
  2526. #: modules/control/lirc.c:60
  2527. msgid "Infrared remote control interface"
  2528. msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
  2529. #: modules/control/motion.c:72
  2530. msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
  2531. msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
  2532. #: modules/control/motion.c:78
  2533. msgid "motion"
  2534. msgstr "judesys"
  2535. #: modules/control/motion.c:81
  2536. msgid "motion control interface"
  2537. msgstr "judesio valdymo sąsaja"
  2538. #: modules/control/motion.c:82
  2539. msgid ""
  2540. "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
  2541. msgstr ""
  2542. "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
  2543. #: modules/control/netsync.c:66
  2544. msgid "Act as master"
  2545. msgstr ""
  2546. #: modules/control/netsync.c:67
  2547. msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
  2548. msgstr ""
  2549. #: modules/control/netsync.c:71
  2550. msgid "Master client ip address"
  2551. msgstr ""
  2552. #: modules/control/netsync.c:72
  2553. msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
  2554. msgstr ""
  2555. #: modules/control/netsync.c:76
  2556. msgid "Network Sync"
  2557. msgstr "Tinklo sinchr."
  2558. #: modules/control/ntservice.c:43
  2559. msgid "Install Windows Service"
  2560. msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
  2561. #: modules/control/ntservice.c:45
  2562. msgid "Install the Service and exit."
  2563. msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
  2564. #: modules/control/ntservice.c:46
  2565. msgid "Uninstall Windows Service"
  2566. msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
  2567. #: modules/control/ntservice.c:48
  2568. msgid "Uninstall the Service and exit."
  2569. msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
  2570. #: modules/control/ntservice.c:49
  2571. msgid "Display name of the Service"
  2572. msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
  2573. #: modules/control/ntservice.c:51
  2574. msgid "Change the display name of the Service."
  2575. msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
  2576. #: modules/control/ntservice.c:52
  2577. msgid "Configuration options"
  2578. msgstr "Konfigūravimo parinktys"
  2579. #: modules/control/ntservice.c:54
  2580. msgid ""
  2581. "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
  2582. "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
  2583. "configured."
  2584. msgstr ""
  2585. #: modules/control/ntservice.c:59
  2586. msgid ""
  2587. "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
  2588. "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
  2589. "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
  2590. msgstr ""
  2591. #: modules/control/ntservice.c:65
  2592. msgid "NT Service"
  2593. msgstr "NT paslauga"
  2594. #: modules/control/ntservice.c:66
  2595. msgid "Windows Service interface"
  2596. msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
  2597. #: modules/control/rc.c:74
  2598. msgid "Initializing"
  2599. msgstr "Ruošiamasi"
  2600. #: modules/control/rc.c:75
  2601. msgid "Opening"
  2602. msgstr "Atveriama"
  2603. #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
  2604. #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
  2605. #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
  2606. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
  2607. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
  2608. msgid "Pause"
  2609. msgstr "Pristabdyti"
  2610. #: modules/control/rc.c:78
  2611. msgid "End"
  2612. msgstr "Pabaiga"
  2613. #: modules/control/rc.c:79
  2614. msgid "Error"
  2615. msgstr "Klaida"
  2616. #: modules/control/rc.c:166
  2617. msgid "Show stream position"
  2618. msgstr "Rodyti srauto padėtį"
  2619. #: modules/control/rc.c:167
  2620. msgid ""
  2621. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  2622. msgstr ""
  2623. #: modules/control/rc.c:170
  2624. msgid "Fake TTY"
  2625. msgstr "Netikras TTY"
  2626. #: modules/control/rc.c:171
  2627. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  2628. msgstr ""
  2629. #: modules/control/rc.c:173
  2630. msgid "UNIX socket command input"
  2631. msgstr ""
  2632. #: modules/control/rc.c:174
  2633. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  2634. msgstr ""
  2635. #: modules/control/rc.c:177
  2636. msgid "TCP command input"
  2637. msgstr "TCP komandinė įvestis"
  2638. #: modules/control/rc.c:178
  2639. msgid ""
  2640. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  2641. "port the interface will bind to."
  2642. msgstr ""
  2643. #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
  2644. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  2645. msgstr ""
  2646. #: modules/control/rc.c:184
  2647. msgid ""
  2648. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  2649. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  2650. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  2651. msgstr ""
  2652. #: modules/control/rc.c:191
  2653. msgid "RC"
  2654. msgstr ""
  2655. #: modules/control/rc.c:194
  2656. msgid "Remote control interface"
  2657. msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
  2658. #: modules/control/rc.c:343
  2659. msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
  2660. msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
  2661. #: modules/control/rc.c:816
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
  2664. msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
  2665. #: modules/control/rc.c:850
  2666. msgid "+----[ Remote control commands ]"
  2667. msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
  2668. #: modules/control/rc.c:852
  2669. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
  2670. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
  2671. #: modules/control/rc.c:853
  2672. msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
  2673. msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
  2674. #: modules/control/rc.c:854
  2675. msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
  2676. msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
  2677. #: modules/control/rc.c:855
  2678. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
  2679. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"
  2680. #: modules/control/rc.c:856
  2681. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
  2682. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
  2683. #: modules/control/rc.c:857
  2684. msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
  2685. msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"
  2686. #: modules/control/rc.c:858
  2687. msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
  2688. msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"
  2689. #: modules/control/rc.c:859
  2690. msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
  2691. msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
  2692. #: modules/control/rc.c:860
  2693. msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
  2694. msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
  2695. #: modules/control/rc.c:861
  2696. msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
  2697. msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
  2698. #: modules/control/rc.c:862
  2699. msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
  2700. msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"
  2701. #: modules/control/rc.c:863
  2702. msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
  2703. msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"
  2704. #: modules/control/rc.c:864
  2705. msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
  2706. msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"
  2707. #: modules/control/rc.c:865
  2708. msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
  2709. msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"
  2710. #: modules/control/rc.c:866
  2711. msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
  2712. msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  sekantis takelis"
  2713. #: modules/control/rc.c:867
  2714. msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
  2715. msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"
  2716. #: modules/control/rc.c:868
  2717. msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
  2718. msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"
  2719. #: modules/control/rc.c:869
  2720. msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
  2721. msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  sekantis skyrius"
  2722. #: modules/control/rc.c:870
  2723. msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
  2724. msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"
  2725. #: modules/control/rc.c:872
  2726. msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
  2727. msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
  2728. #: modules/control/rc.c:873
  2729. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
  2730. msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
  2731. #: modules/control/rc.c:874
  2732. msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
  2733. msgstr ""
  2734. #: modules/control/rc.c:875
  2735. msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
  2736. msgstr ""
  2737. #: modules/control/rc.c:876
  2738. msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
  2739. msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
  2740. #: modules/control/rc.c:877
  2741. msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
  2742. msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
  2743. #: modules/control/rc.c:878
  2744. msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
  2745. msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"
  2746. #: modules/control/rc.c:879
  2747. msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
  2748. msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
  2749. #: modules/control/rc.c:880
  2750. msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
  2751. msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
  2752. #: modules/control/rc.c:881
  2753. msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
  2754. msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"
  2755. #: modules/control/rc.c:882
  2756. msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
  2757. msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
  2758. #: modules/control/rc.c:883
  2759. msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
  2760. msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
  2761. #: modules/control/rc.c:884
  2762. msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
  2763. msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
  2764. #: modules/control/rc.c:885
  2765. msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
  2766. msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
  2767. #: modules/control/rc.c:887
  2768. msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
  2769. msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"
  2770. #: modules/control/rc.c:888
  2771. msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
  2772. msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
  2773. #: modules/control/rc.c:889
  2774. msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
  2775. msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"
  2776. #: modules/control/rc.c:890
  2777. msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
  2778. msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
  2779. #: modules/control/rc.c:891
  2780. msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
  2781. msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
  2782. #: modules/control/rc.c:892
  2783. msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
  2784. msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
  2785. #: modules/control/rc.c:893
  2786. msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
  2787. msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
  2788. #: modules/control/rc.c:894
  2789. msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
  2790. msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
  2791. #: modules/control/rc.c:895
  2792. msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
  2793. msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
  2794. #: modules/control/rc.c:896
  2795. msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
  2796. msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
  2797. #: modules/control/rc.c:897
  2798. msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
  2799. msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"
  2800. #: modules/control/rc.c:898
  2801. msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
  2802. msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
  2803. #: modules/control/rc.c:899
  2804. msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
  2805. msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"
  2806. #: modules/control/rc.c:900
  2807. msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
  2808. msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
  2809. #: modules/control/rc.c:905
  2810. msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
  2811. msgstr "| @name marq-marquee  ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
  2812. #: modules/control/rc.c:906
  2813. msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2814. msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
  2815. #: modules/control/rc.c:907
  2816. msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2817. msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
  2818. #: modules/control/rc.c:908
  2819. msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
  2820. msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
  2821. #: modules/control/rc.c:909
  2822. msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
  2823. msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . .  šrifto spalva, RGB"
  2824. #: modules/control/rc.c:910
  2825. msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
  2826. msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . .  nepermatomumas"
  2827. #: modules/control/rc.c:911
  2828. msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
  2829. msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
  2830. #: modules/control/rc.c:912
  2831. msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
  2832. msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
  2833. #: modules/control/rc.c:914
  2834. msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
  2835. msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
  2836. #: modules/control/rc.c:915
  2837. msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
  2838. msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . .  poslinkis nuo kairės"
  2839. #: modules/control/rc.c:916
  2840. msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
  2841. msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
  2842. #: modules/control/rc.c:917
  2843. msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
  2844. msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
  2845. #: modules/control/rc.c:918
  2846. msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
  2847. msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  skaidrumas"
  2848. #: modules/control/rc.c:920
  2849. msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
  2850. msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
  2851. #: modules/control/rc.c:921
  2852. msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
  2853. msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
  2854. #: modules/control/rc.c:922
  2855. msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
  2856. msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
  2857. #: modules/control/rc.c:923
  2858. msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
  2859. msgstr "| @name mosaic-xoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
  2860. #: modules/control/rc.c:924
  2861. msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
  2862. msgstr "| @name mosaic-yoffset # .  viršut. kairio kampo padėtis"
  2863. #: modules/control/rc.c:925
  2864. msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
  2865. msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
  2866. #: modules/control/rc.c:926
  2867. msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
  2868. msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
  2869. #: modules/control/rc.c:927
  2870. msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
  2871. msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . .  vertikalus kraštas"
  2872. #: modules/control/rc.c:928
  2873. msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
  2874. msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . .  horizontalus kraštas"
  2875. #: modules/control/rc.c:929
  2876. msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
  2877. msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
  2878. #: modules/control/rc.c:930
  2879. msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
  2880. msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . .  eilučių skaičius"
  2881. #: modules/control/rc.c:931
  2882. msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
  2883. msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . .  stulpelių skaičius"
  2884. #: modules/control/rc.c:932
  2885. msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
  2886. msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
  2887. #: modules/control/rc.c:933
  2888. msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
  2889. msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . .  santykis"
  2890. #: modules/control/rc.c:936
  2891. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
  2892. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"
  2893. #: modules/control/rc.c:937
  2894. msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
  2895. msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
  2896. #: modules/control/rc.c:938
  2897. msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
  2898. msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"
  2899. #: modules/control/rc.c:939
  2900. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
  2901. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"
  2902. #: modules/control/rc.c:941
  2903. msgid "+----[ end of help ]"
  2904. msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
  2905. #: modules/control/rc.c:1054
  2906. msgid "Press menu select or pause to continue."
  2907. msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
  2908. #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
  2909. #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
  2910. #: modules/control/rc.c:1928
  2911. msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
  2912. msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
  2913. #: modules/control/rc.c:1411
  2914. msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
  2915. msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
  2916. #: modules/control/rc.c:1422
  2917. #, c-format
  2918. msgid "Playlist has only %d elements"
  2919. msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
  2920. #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
  2921. msgid "Please provide one of the following parameters:"
  2922. msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
  2923. #: modules/control/rc.c:1987
  2924. msgid "Unknown command!"
  2925. msgstr "Nežinoma komanda!"
  2926. #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
  2927. msgid "+-[Incoming]"
  2928. msgstr "+-[Gaunama]"
  2929. #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
  2930. #, c-format
  2931. msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
  2932. msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
  2933. #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
  2934. #, c-format
  2935. msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2936. msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
  2937. #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
  2938. #, c-format
  2939. msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
  2940. msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
  2941. #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
  2942. #, c-format
  2943. msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
  2944. msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"
  2945. #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
  2946. msgid "+-[Video Decoding]"
  2947. msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
  2948. #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
  2949. #, c-format
  2950. msgid "| video decoded    :    %5i"
  2951. msgstr "| iškoduota vaizdo :    %5i"
  2952. #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
  2953. #, c-format
  2954. msgid "| frames displayed :    %5i"
  2955. msgstr "| parodyti kadrai  :    %5i"
  2956. #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
  2957. #, c-format
  2958. msgid "| frames lost      :    %5i"
  2959. msgstr "| prarasti kadrai  :    %5i"
  2960. #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
  2961. msgid "+-[Audio Decoding]"
  2962. msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
  2963. #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
  2964. #, c-format
  2965. msgid "| audio decoded    :    %5i"
  2966. msgstr "| iškoduota garso  :    %5i"
  2967. #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
  2968. #, c-format
  2969. msgid "| buffers played   :    %5i"
  2970. msgstr "| pagroti buferiai :    %5i"
  2971. #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
  2972. #, c-format
  2973. msgid "| buffers lost     :    %5i"
  2974. msgstr "| prarasti buferiai:    %5i"
  2975. #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
  2976. msgid "+-[Streaming]"
  2977. msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
  2978. #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
  2979. #, c-format
  2980. msgid "| packets sent     :    %5i"
  2981. msgstr "| išsiųsta paketų  :    %5i"
  2982. #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
  2983. #, c-format
  2984. msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
  2985. msgstr "| išsiųsta baitų   : %8.0f kB"
  2986. #: modules/control/rc.c:2036
  2987. #, c-format
  2988. msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
  2989. msgstr "| siunč. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"
  2990. #: modules/control/showintf.c:66
  2991. msgid "Threshold"
  2992. msgstr "Slenkstis"
  2993. #: modules/control/showintf.c:67
  2994. msgid "Height of the zone triggering the interface."
  2995. msgstr "Sąsajos paleidimo zonos slenksčio aukštis."
  2996. #: modules/control/signals.c:37
  2997. msgid "Signals"
  2998. msgstr "Signalai"
  2999. #: modules/control/signals.c:40
  3000. msgid "POSIX signals handling interface"
  3001. msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
  3002. #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
  3003. msgid "Host"
  3004. msgstr "Mazgas"
  3005. #: modules/control/telnet.c:79
  3006. msgid ""
  3007. "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
  3008. "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
  3009. "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
  3010. msgstr ""
  3011. "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
  3012. "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
  3013. "įveskite „127.0.0.1“."
  3014. #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
  3015. #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
  3016. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
  3017. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
  3018. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
  3019. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
  3020. #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
  3021. #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
  3022. msgid "Port"
  3023. msgstr "Prievadas"
  3024. #: modules/control/telnet.c:84
  3025. msgid ""
  3026. "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
  3027. "4212."
  3028. msgstr ""
  3029. "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
  3030. #: modules/control/telnet.c:88
  3031. msgid ""
  3032. "A single administration password is used to protect this interface. The "
  3033. "default value is "admin"."
  3034. msgstr ""
  3035. "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
  3036. #: modules/control/telnet.c:102
  3037. msgid "VLM remote control interface"
  3038. msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
  3039. #: modules/demux/aiff.c:49
  3040. msgid "AIFF demuxer"
  3041. msgstr "AIFF išpynimo metodas"
  3042. #: modules/demux/asf/asf.c:56
  3043. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  3044. msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
  3045. #: modules/demux/asf/asf.c:178
  3046. msgid "Could not demux ASF stream"
  3047. msgstr "Nepavyksta išpinti ASF srauto"
  3048. #: modules/demux/asf/asf.c:179
  3049. msgid "VLC failed to load the ASF header."
  3050. msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
  3051. #: modules/demux/au.c:50
  3052. msgid "AU demuxer"
  3053. msgstr "AU išpynimo metodas"
  3054. #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
  3055. msgid "FFmpeg demuxer"
  3056. msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
  3057. #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
  3058. msgid "Avformat"
  3059. msgstr ""
  3060. #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
  3061. msgid "FFmpeg muxer"
  3062. msgstr "FFmpeg tankintuvas"
  3063. #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
  3064. msgid "Ffmpeg mux"
  3065. msgstr "FFmpeg tank."
  3066. #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
  3067. msgid "Force use of ffmpeg muxer."
  3068. msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
  3069. #: modules/demux/avi/avi.c:47
  3070. msgid "Force interleaved method"
  3071. msgstr ""
  3072. #: modules/demux/avi/avi.c:48
  3073. msgid "Force interleaved method."
  3074. msgstr ""
  3075. #: modules/demux/avi/avi.c:50
  3076. msgid "Force index creation"
  3077. msgstr "Priverstinai kurti turinį"
  3078. #: modules/demux/avi/avi.c:52
  3079. msgid ""
  3080. "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
  3081. "incomplete (not seekable)."
  3082. msgstr ""
  3083. "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
  3084. "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
  3085. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3086. msgid "Ask"
  3087. msgstr "Klausti"
  3088. #: modules/demux/avi/avi.c:60
  3089. msgid "Always fix"
  3090. msgstr "Taisyti visada"
  3091. #: modules/demux/avi/avi.c:61
  3092. msgid "Never fix"
  3093. msgstr "Niekada netaisyti"
  3094. #: modules/demux/avi/avi.c:65
  3095. msgid "AVI demuxer"
  3096. msgstr "AVI išpynimo metodas"
  3097. #: modules/demux/avi/avi.c:701
  3098. msgid "AVI Index"
  3099. msgstr "AVI turinys"
  3100. #: modules/demux/avi/avi.c:702
  3101. msgid ""
  3102. "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
  3103. "Do you want to try to fix it?n"
  3104. "n"
  3105. "This might take a long time."
  3106. msgstr ""
  3107. "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.n"
  3108. "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?n"
  3109. "n"
  3110. "Tai gali ilgai užtrukti."
  3111. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3112. msgid "Repair"
  3113. msgstr "Taisyti"
  3114. #: modules/demux/avi/avi.c:705
  3115. msgid "Don't repair"
  3116. msgstr "Netaisyti"
  3117. #: modules/demux/avi/avi.c:2425
  3118. msgid "Fixing AVI Index..."
  3119. msgstr "Taisomas AVI turinys..."
  3120. #: modules/demux/cdg.c:45
  3121. msgid "CDG demuxer"
  3122. msgstr "CDG išpynimo metodas"
  3123. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  3124. msgid "Dump filename"
  3125. msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
  3126. #: modules/demux/demuxdump.c:44
  3127. msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
  3128. msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
  3129. #: modules/demux/demuxdump.c:45
  3130. msgid "Append to existing file"
  3131. msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
  3132. #: modules/demux/demuxdump.c:47
  3133. msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
  3134. msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
  3135. #: modules/demux/demuxdump.c:56
  3136. msgid "File dumper"
  3137. msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
  3138. #: modules/demux/flac.c:49
  3139. msgid "FLAC demuxer"
  3140. msgstr "FLAC išpynimo metodas"
  3141. #: modules/demux/gme.cpp:55
  3142. msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
  3143. msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
  3144. #: modules/demux/kate_categories.c:40
  3145. msgid "Closed captions"
  3146. msgstr ""
  3147. #: modules/demux/kate_categories.c:42
  3148. msgid "Textual audio descriptions"
  3149. msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
  3150. #: modules/demux/kate_categories.c:43
  3151. msgid "Karaoke"
  3152. msgstr "Karaokė"
  3153. #: modules/demux/kate_categories.c:44
  3154. msgid "Ticker text"
  3155. msgstr "Žodžių tekstas"
  3156. #: modules/demux/kate_categories.c:45
  3157. msgid "Active regions"
  3158. msgstr "Jautrios sritys"
  3159. #: modules/demux/kate_categories.c:46
  3160. msgid "Semantic annotations"
  3161. msgstr "Semantinės pastabos"
  3162. #: modules/demux/kate_categories.c:48
  3163. msgid "Transcript"
  3164. msgstr "Transkripcija"
  3165. #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
  3166. msgid "Lyrics"
  3167. msgstr "Žodžiai"
  3168. #: modules/demux/kate_categories.c:50
  3169. msgid "Linguistic markup"
  3170. msgstr "Kalbinė žymė"
  3171. #: modules/demux/kate_categories.c:51
  3172. msgid "Cue points"
  3173. msgstr ""