lt.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:695k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgstr ""
- "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
- "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
- "vertės nuo 0,5 iki 10."
- #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
- msgid "Volume normalizer"
- msgstr "Garsumo normalizavimas"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
- msgid "Parametric Equalizer"
- msgstr "Parametrinis glodintuvas"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
- msgid "Low freq (Hz)"
- msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
- msgid "Low freq gain (dB)"
- msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
- msgid "High freq (Hz)"
- msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
- msgid "High freq gain (dB)"
- msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
- msgid "Freq 1 (Hz)"
- msgstr "1 dažnis (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
- msgid "Freq 1 gain (dB)"
- msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
- msgid "Freq 1 Q"
- msgstr "1 dažnio kokybė"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
- msgid "Freq 2 (Hz)"
- msgstr "2 dažnis (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
- msgid "Freq 2 gain (dB)"
- msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
- msgid "Freq 2 Q"
- msgstr "2 dažnio kokybė"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
- msgid "Freq 3 (Hz)"
- msgstr "3 dažnis (Hz)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
- msgid "Freq 3 gain (dB)"
- msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
- #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
- msgid "Freq 3 Q"
- msgstr "3 dažnio kokybė"
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
- #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
- msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
- #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
- msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
- msgid "Audio filter for trivial resampling"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
- msgid "Audio filter for ugly resampling"
- msgstr ""
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
- msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
- msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
- msgid "Scaletempo"
- msgstr "Tempo keitimas"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Stride Length"
- msgstr "Žingsnio trukmė"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
- msgid "Length in milliseconds to output each stride"
- msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Overlap Length"
- msgstr "Perdengimo trukmė"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
- msgid "Percentage of stride to overlap"
- msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Search Length"
- msgstr "Paieškos trukmė"
- #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
- msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
- msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
- msgid "Room size"
- msgstr "Kambario dydis"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
- msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
- msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
- msgid "Room width"
- msgstr "Kambario plotis"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
- msgid "Width of the virtual room"
- msgstr "Menamo kambario plotis"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
- msgid "Wet"
- msgstr "Drėgna"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
- msgid "Dry"
- msgstr "Sausa"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
- msgid "Damp"
- msgstr "Drėgnumas"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
- msgid "Audio Spatializer"
- msgstr "Garso erdvumas"
- #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
- #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
- msgid "Spatializer"
- msgstr "Erdvės efektas"
- #: modules/audio_mixer/float32.c:50
- msgid "Float32 audio mixer"
- msgstr "Float32 garso maišiklis"
- #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
- msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
- msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
- #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
- msgid "Trivial audio mixer"
- msgstr "Paprastas garso maišiklis"
- #: modules/audio_output/alsa.c:88
- msgid "default"
- msgstr "numatyta"
- #: modules/audio_output/alsa.c:108
- msgid "ALSA audio output"
- msgstr "ALSA garso išvestis"
- #: modules/audio_output/alsa.c:112
- msgid "ALSA Device Name"
- msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
- #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
- #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457
- #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
- #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
- #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668
- #: modules/gui/macosx/intf.m:669
- msgid "Audio Device"
- msgstr "Garso įrenginys"
- #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
- #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
- #: modules/audio_output/waveout.c:500
- msgid "2 Front 2 Rear"
- msgstr "2 prieky, 2 gale"
- #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
- #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
- msgid "A/52 over S/PDIF"
- msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
- #: modules/audio_output/alsa.c:326
- msgid "No Audio Device"
- msgstr "Nėra garsas įrenginio"
- #: modules/audio_output/alsa.c:327
- msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"."
- msgstr ""
- "Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
- "„default“."
- #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
- #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
- msgid "Audio output failed"
- msgstr "Garso išvesties klaida"
- #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)."
- msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
- #: modules/audio_output/alsa.c:474
- #, c-format
- msgid "The audio device "%s" is already in use."
- msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
- #: modules/audio_output/alsa.c:966
- msgid "Unknown soundcard"
- msgstr "Nežinoma garso plokštė"
- #: modules/audio_output/auhal.c:132
- msgid ""
- "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
- "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
- "playback."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:138
- msgid "HAL AudioUnit output"
- msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
- #: modules/audio_output/auhal.c:247
- msgid ""
- "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:431
- msgid "Audio device is not configured"
- msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
- #: modules/audio_output/auhal.c:432
- msgid ""
- "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" "
- "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/auhal.c:1016
- #, c-format
- msgid "%s (Encoded Output)"
- msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
- #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
- msgid "Output device"
- msgstr "Išvesties įrenginys"
- #: modules/audio_output/directx.c:227
- msgid ""
- "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
- "default device appears as 0 AND another number)."
- msgstr ""
- "DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
- "įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
- "kaip kitas numeris)."
- #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
- msgid "Use float32 output"
- msgstr "Naudoti float32 išvestį"
- #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
- msgid ""
- "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
- "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
- msgstr ""
- "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
- "režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
- #: modules/audio_output/directx.c:233
- msgid "Select speaker configuration"
- msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
- #: modules/audio_output/directx.c:234
- msgid ""
- "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
- "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
- msgstr ""
- "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
- "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."
- #: modules/audio_output/directx.c:238
- msgid "DirectX audio output"
- msgstr "DirectX garso išvestis"
- #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
- msgid "3 Front 2 Rear"
- msgstr "3 prieky, 2 gale"
- #: modules/audio_output/file.c:83
- msgid "Output format"
- msgstr "Išvesties formatas"
- #: modules/audio_output/file.c:84
- msgid ""
- "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
- ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
- msgstr ""
- "Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
- "„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
- #: modules/audio_output/file.c:87
- msgid "Number of output channels"
- msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
- #: modules/audio_output/file.c:88
- msgid ""
- "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
- "restrict the number of channels here."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/file.c:91
- msgid "Add WAVE header"
- msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
- #: modules/audio_output/file.c:92
- msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/file.c:109
- msgid "Output file"
- msgstr "Išvesties rinkmena"
- #: modules/audio_output/file.c:110
- msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/file.c:113
- msgid "File audio output"
- msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
- #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
- msgid "Roku HD1000 audio output"
- msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
- #: modules/audio_output/jack.c:68
- msgid "Automatically connect to writable clients"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:70
- msgid ""
- "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
- "writable JACK clients found."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:74
- msgid "Connect to clients matching"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:76
- msgid ""
- "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
- "regular expression will be considered for connection."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/jack.c:84
- msgid "JACK audio output"
- msgstr "JACK garso išvestis"
- #: modules/audio_output/oss.c:101
- msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
- msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
- #: modules/audio_output/oss.c:103
- msgid ""
- "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
- "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
- "drivers, then you need to enable this option."
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/oss.c:109
- msgid "UNIX OSS audio output"
- msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
- #: modules/audio_output/oss.c:114
- msgid "OSS DSP device"
- msgstr "OSS DSP įrenginys"
- #: modules/audio_output/portaudio.c:106
- msgid "Portaudio identifier for the output device"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/portaudio.c:110
- msgid "PORTAUDIO audio output"
- msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
- #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589
- #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
- #: modules/video_output/xcb/window.c:232
- msgid "VLC media player"
- msgstr "VLC grotuvas"
- #: modules/audio_output/pulse.c:99
- msgid "Pulseaudio audio output"
- msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
- #: modules/audio_output/sdl.c:69
- msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/waveout.c:148
- msgid "Microsoft Soundmapper"
- msgstr ""
- #: modules/audio_output/waveout.c:159
- msgid "Select Audio Device"
- msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
- #: modules/audio_output/waveout.c:160
- msgid ""
- "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
- "VLC restart to apply."
- msgstr ""
- "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
- "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
- "pakeitimai įsigaliotų."
- #: modules/audio_output/waveout.c:163
- msgid "Default Audio Device"
- msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
- #: modules/audio_output/waveout.c:167
- msgid "Win32 waveOut extension output"
- msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
- #: modules/audio_output/waveout.c:479
- msgid "5.1"
- msgstr "5.1"
- #: modules/codec/a52.c:49
- msgid "A/52 parser"
- msgstr "A/52 analizatorius"
- #: modules/codec/a52.c:56
- msgid "A/52 audio packetizer"
- msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
- #: modules/codec/adpcm.c:48
- msgid "ADPCM audio decoder"
- msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
- #: modules/codec/aes3.c:48
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
- #: modules/codec/aes3.c:53
- msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
- msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
- #: modules/codec/araw.c:49
- msgid "Raw/Log Audio decoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/araw.c:58
- msgid "Raw audio encoder"
- msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-ref"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Bidir"
- msgstr "Abikryptis"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
- msgid "Non-key"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
- msgid "All"
- msgstr "Visi"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "rd"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "bits"
- msgstr "bitai"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
- msgid "simple"
- msgstr "paprasta"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
- msgid ""
- "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
- "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
- "MJPEG and other codecs"
- msgstr ""
- "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
- "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
- "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
- msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
- msgid "FFmpeg audio/video decoder"
- msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
- msgid "Decoding"
- msgstr "Iškodavimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
- msgid "Encoding"
- msgstr "Įkodavimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
- msgid "FFmpeg audio/video encoder"
- msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
- msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
- msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
- msgid "Direct rendering"
- msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
- msgid "Error resilience"
- msgstr "Ištaisoma klaida"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
- msgid ""
- "Ffmpeg can do error resilience.n"
- "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
- "can produce a lot of errors.n"
- "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
- msgid "Workaround bugs"
- msgstr "Apeiti riktus"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
- msgid ""
- "Try to fix some bugs:n"
- "1 autodetectn"
- "2 old msmpeg4n"
- "4 xvid interlacedn"
- "8 ump4 n"
- "16 no paddingn"
- "32 ac vlcn"
- "64 Qpel chroma.n"
- "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4"
- "", enter 40."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
- #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
- msgid "Hurry up"
- msgstr "Skubėti"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
- msgid ""
- "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
- "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
- msgstr ""
- "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
- "Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
- msgid "Allow speed tricks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
- msgid ""
- "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
- msgid "Skip frame (default=0)"
- msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
- msgid ""
- "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
- "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
- "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
- msgid "Skip idct (default=0)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
- msgid ""
- "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
- "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
- msgid "Debug mask"
- msgstr "Derinimo kaukė"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
- msgid "Set ffmpeg debug mask"
- msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
- msgid "Visualize motion vectors"
- msgstr "Vaizduoti judesio vektorius"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
- msgid ""
- "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
- "the image. This value is a mask, based on these values:n"
- "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
- "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
- "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn"
- "To visualize all vectors, the value should be 7."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
- msgid "Low resolution decoding"
- msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
- msgid ""
- "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
- "processing power"
- msgstr ""
- "Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
- "mažiau išteklių."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
- msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
- msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
- msgid ""
- "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
- "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
- msgid "Ratio of key frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
- msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
- msgid "Ratio of B frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
- msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
- msgid "Video bitrate tolerance"
- msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
- msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
- msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
- msgid "Interlaced encoding"
- msgstr "Perėjimo įkodavimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
- msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
- msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
- msgid "Interlaced motion estimation"
- msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
- msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
- msgstr ""
- "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
- "išteklių."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
- msgid "Pre-motion estimation"
- msgstr "Judesio nuspėjimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
- msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
- msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
- msgid "Rate control buffer size"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
- msgid ""
- "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
- "rate control, but will cause a delay in the stream."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
- msgid "Rate control buffer aggressiveness"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
- msgid "Rate control buffer aggressiveness."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
- msgid "I quantization factor"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
- msgid ""
- "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
- "same qscale for I and P frames)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357
- #: modules/demux/mod.c:78
- msgid "Noise reduction"
- msgstr "Trikdžių mažinimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
- msgid ""
- "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
- "bitrate, at the expense of lower quality frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
- msgid "MPEG4 quantization matrix"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
- msgid ""
- "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
- "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
- "standard MPEG2 decoders."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
- msgid "Quality level"
- msgstr "Kokybės lygis"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
- msgid ""
- "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
- "encoding very much)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
- msgid ""
- "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
- "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
- "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
- "to ease the encoder's task."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
- msgid "Minimum video quantizer scale"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
- msgid "Minimum video quantizer scale."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
- msgid "Maximum video quantizer scale"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
- msgid "Maximum video quantizer scale."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
- msgid "Trellis quantization"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
- msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
- msgid "Fixed quantizer scale"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
- msgid ""
- "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
- "255.0)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
- msgid "Strict standard compliance"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
- msgid ""
- "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
- msgid "Luminance masking"
- msgstr "Šviesumo slėpimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
- msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
- msgid "Darkness masking"
- msgstr "Tamsumo slėpimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
- msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
- msgid "Motion masking"
- msgstr "Judesio slėpimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
- "(default: 0.0)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
- msgid "Border masking"
- msgstr "Rėmelio slėpimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
- msgid ""
- "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
- "0.0)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
- msgid "Luminance elimination"
- msgstr "Šviesumo šalinimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
- msgid ""
- "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
- "The H264 specification recommends -4."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
- msgid "Chrominance elimination"
- msgstr "Spalvingumo šalinimas"
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
- msgid ""
- "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
- "0.0). The H264 specification recommends 7."
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
- msgid "Specify AAC audio profile to use"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
- msgid ""
- "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
- "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
- "(default: main)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224
- #, c-format
- msgid ""%s" is no video encoder."
- msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232
- #, c-format
- msgid ""%s" is no audio encoder."
- msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258
- #, c-format
- msgid ""
- "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n"
- "%s.n"
- "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n"
- "n"
- "This is not an error inside VLC media player.n"
- "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
- msgid "VLC could not open the encoder."
- msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
- #: modules/codec/cc.c:64
- msgid "CC 608/708"
- msgstr "CC 608/708"
- #: modules/codec/cc.c:65
- msgid "Closed Captions decoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/cdg.c:88
- msgid "CDG video decoder"
- msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
- #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
- msgid "CMML annotations decoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66
- msgid "Subtitles (advanced)"
- msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
- #: modules/codec/csri.c:53
- msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
- msgstr ""
- #: modules/codec/cvdsub.c:51
- msgid "CVD subtitle decoder"
- msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
- #: modules/codec/cvdsub.c:56
- msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
- msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
- #: modules/codec/dirac.c:62
- msgid "Constant quality factor"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:63
- msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:66
- msgid "CBR bitrate (kbps)"
- msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
- #: modules/codec/dirac.c:67
- msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:70
- msgid "Enable lossless coding"
- msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
- #: modules/codec/dirac.c:71
- msgid ""
- "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
- "reproduction of the original"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:75
- msgid "Prefilter"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:76
- msgid "Enable adaptive prefiltering"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:80
- msgid "Centre Weighted Median"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Rectangular Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:81
- msgid "Diagonal Linear Phase"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:84
- msgid "Amount of prefiltering"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:85
- msgid "Higher value implies more prefiltering"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:88
- msgid "Chroma format"
- msgstr "Spalvos formatas"
- #: modules/codec/dirac.c:89
- msgid ""
- "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:0"
- msgstr "4:2:0"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:2:2"
- msgstr "4:2:2"
- #: modules/codec/dirac.c:94
- msgid "4:4:4"
- msgstr "4:4:4"
- #: modules/codec/dirac.c:97
- msgid "Distance between 'P' frames"
- msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
- #: modules/codec/dirac.c:101
- msgid "Number of 'P' frames per GOP"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:105
- msgid "Picture coding mode"
- msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
- #: modules/codec/dirac.c:106
- msgid ""
- "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
- "pseudo-progressive frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:111
- msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:112
- msgid "force coding frame as single picture"
- msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
- #: modules/codec/dirac.c:113
- msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
- msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
- #: modules/codec/dirac.c:117
- msgid "Width of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:121
- msgid "Height of motion compensation blocks"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:126
- msgid "Block overlap (%)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:127
- msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:132
- msgid "xblen"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:133
- msgid "Total horizontal block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:137
- msgid "yblen"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:138
- msgid "Total vertical block length including overlaps"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:141
- msgid "Motion vector precision"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:142
- msgid "Motion vector precision in pels."
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:147
- msgid "Simple ME search area x:y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:148
- msgid ""
- "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
- "vector search with search range of +/-x, +/-y"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:153
- msgid "Three component motion estimation"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:154
- msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:157
- msgid "Intra picture DWT filter"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:161
- msgid "Inter picture DWT filter"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:165
- msgid "Number of DWT iterations"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:166
- msgid "Also known as DWT levels"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:170
- msgid "Enable multiple quantizers"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:171
- msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:175
- msgid "Enable spatial partitioning"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:179
- msgid "Disable arithmetic coding"
- msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
- #: modules/codec/dirac.c:180
- msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:185
- msgid "cycles per degree"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dirac.c:207
- msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
- msgid "DirectMedia Object decoder"
- msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
- #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
- msgid "DirectMedia Object encoder"
- msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
- #: modules/codec/dts.c:48
- msgid "DTS parser"
- msgstr "DTS analizatorius"
- #: modules/codec/dts.c:53
- msgid "DTS audio packetizer"
- msgstr "DST garso įpaketintuvas"
- #: modules/codec/dvbsub.c:56
- msgid "Decoding X coordinate"
- msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:57
- msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:59
- msgid "Decoding Y coordinate"
- msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:60
- msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
- msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:62
- msgid "Subpicture position"
- msgstr ""
- #: modules/codec/dvbsub.c:64
- msgid ""
- "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/dvbsub.c:68
- msgid "Encoding X coordinate"
- msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:69
- msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:70
- msgid "Encoding Y coordinate"
- msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:71
- msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
- msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
- #: modules/codec/dvbsub.c:91
- msgid "DVB subtitles decoder"
- msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
- #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459
- msgid "DVB subtitles"
- msgstr "DVB subtitrai"
- #: modules/codec/dvbsub.c:105
- msgid "DVB subtitles encoder"
- msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
- #: modules/codec/faad.c:44
- msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
- msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
- #: modules/codec/faad.c:388
- msgid "AAC extension"
- msgstr "AAC prievardis"
- #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
- msgid "Image file"
- msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
- #: modules/codec/fake.c:55
- msgid "Path of the image file for fake input."
- msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
- #: modules/codec/fake.c:56
- msgid "Reload image file"
- msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
- #: modules/codec/fake.c:58
- msgid "Reload image file every n seconds."
- msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
- #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
- #: modules/stream_out/transcode.c:79
- msgid "Output video width."
- msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
- #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
- #: modules/stream_out/transcode.c:82
- msgid "Output video height."
- msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
- #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
- msgid "Keep aspect ratio"
- msgstr "Išlaikyti santykį"
- #: modules/codec/fake.c:67
- msgid "Consider width and height as maximum values."
- msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
- #: modules/codec/fake.c:68
- msgid "Background aspect ratio"
- msgstr "Fono santykis"
- #: modules/codec/fake.c:70
- msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
- "atveju pikselis yra kvadratas."
- #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
- msgid "Deinterlace video"
- msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
- #: modules/codec/fake.c:73
- msgid "Deinterlace the image after loading it."
- msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
- #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
- msgid "Deinterlace module"
- msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
- #: modules/codec/fake.c:76
- msgid "Deinterlace module to use."
- msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
- #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
- #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
- msgid "Chroma used."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
- #: modules/video_output/yuv.c:56
- msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
- msgstr ""
- #: modules/codec/fake.c:90
- msgid "Fake video decoder"
- msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
- #: modules/codec/flac.c:186
- msgid "Flac audio decoder"
- msgstr "Flac garso iškodavimas"
- #: modules/codec/flac.c:192
- msgid "Flac audio encoder"
- msgstr "Flac garso įkodavimas"
- #: modules/codec/flac.c:199
- msgid "Flac audio packetizer"
- msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:33
- msgid "Sound fonts (required)"
- msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:35
- msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
- msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
- #: modules/codec/fluidsynth.c:41
- msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
- msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
- #: modules/codec/fluidsynth.c:43
- msgid "FluidSynth"
- msgstr "FluidSynth"
- #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
- msgid "Video memory buffer width."
- msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
- #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
- msgid "Video memory buffer height."
- msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
- #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
- msgid "Lock function"
- msgstr "Užrakinti funkciją"
- #: modules/codec/invmem.c:60
- msgid ""
- "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
- "memory address for use by the video renderer."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
- msgid "Unlock function"
- msgstr "Atrakinti funkciją"
- #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
- msgid "Address of the unlocking callback function"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
- msgid "Callback data"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
- msgid "Data for the locking and unlocking functions"
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:70
- msgid ""
- "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
- "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
- "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
- "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem "
- "video output module."
- msgstr ""
- #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
- msgid "Memory video decoder"
- msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
- #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
- msgid "Formatted Subtitles"
- msgstr "Formatuoti subtitrai"
- #: modules/codec/kate.c:197
- msgid ""
- "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
- "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
- "rendering via Tiger is enabled."
- msgstr ""
- "Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
- "galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
- "negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
- #: modules/codec/kate.c:204
- msgid "Shadow"
- msgstr "Šešėlis"
- #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124
- msgid "Outline"
- msgstr "Kontūras"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:70
- msgid "Black"
- msgstr "Juoda"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Gray"
- msgstr "Pilka"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Silver"
- msgstr "Sidabrinė"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "White"
- msgstr "Balta"
- #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110
- #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
- #: modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Maroon"
- msgstr "Kaštoninė"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
- #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
- msgid "Red"
- msgstr "Raudona"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Fuchsia"
- msgstr "Fuksijos"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Yellow"
- msgstr "Geltona"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Olive"
- msgstr "Alyvinė"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
- #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
- #: modules/video_filter/rss.c:72
- msgid "Green"
- msgstr "Žalia"
- #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111
- #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Teal"
- msgstr "Žalsvai mėlyna"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Lime"
- msgstr "Gelsvai žalsva"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Purple"
- msgstr "Violetinė"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64
- #: modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Navy"
- msgstr "Tamsiai mėlyna"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
- #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
- msgid "Blue"
- msgstr "Mėlyna"
- #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
- #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112
- #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63
- #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
- msgid "Aqua"
- msgstr "Žydra"
- #: modules/codec/kate.c:216
- msgid "Use Tiger for rendering"
- msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
- #: modules/codec/kate.c:217
- msgid ""
- "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
- "only render static text and bitmap based streams."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:221
- msgid "Rendering quality"
- msgstr "Vaizdavimo kokybė"
- #: modules/codec/kate.c:222
- msgid ""
- "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
- "highest quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:226
- msgid "Default font effect"
- msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
- #: modules/codec/kate.c:227
- msgid ""
- "Add a font effect to text to improve readability against different "
- "backgrounds."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:231
- msgid "Default font effect strength"
- msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
- #: modules/codec/kate.c:232
- msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:236
- msgid "Default font description"
- msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
- #: modules/codec/kate.c:237
- msgid ""
- "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
- "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
- "font parameters where appropriate."
- msgstr ""
- "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini "
- "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
- "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
- #: modules/codec/kate.c:242
- msgid "Default font color"
- msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
- #: modules/codec/kate.c:243
- msgid ""
- "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
- "font color to use."
- msgstr ""
- "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
- "šrifto spalva."
- #: modules/codec/kate.c:247
- msgid "Default font alpha"
- msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
- #: modules/codec/kate.c:248
- msgid ""
- "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
- "particular font color to use."
- msgstr ""
- "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
- "naudojama šrifto spalva."
- #: modules/codec/kate.c:252
- msgid "Default background color"
- msgstr "Numatytoji fono spalva"
- #: modules/codec/kate.c:253
- msgid ""
- "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
- "color to use."
- msgstr ""
- "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
- "spalva."
- #: modules/codec/kate.c:257
- msgid "Default background alpha"
- msgstr "Numatytoji fono alfa"
- #: modules/codec/kate.c:258
- msgid ""
- "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
- "specify a particular background color to use."
- msgstr ""
- "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
- "savitos fono spalvos."
- #: modules/codec/kate.c:264
- msgid ""
- "Kate is a codec for text and image based overlays.n"
- "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
- "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
- "available.n"
- "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
- "played. This will hopefully be fixed soon."
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:273
- msgid "Kate"
- msgstr "Kate"
- #: modules/codec/kate.c:274
- msgid "Kate overlay decoder"
- msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
- #: modules/codec/kate.c:293
- msgid "Tiger rendering defaults"
- msgstr ""
- #: modules/codec/kate.c:329
- msgid "Kate text subtitles packetizer"
- msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
- #: modules/codec/libass.c:67
- msgid "Subtitle renderers using libass"
- msgstr ""
- #: modules/codec/libass.c:728
- msgid "Building font cache"
- msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"
- #: modules/codec/libass.c:729
- msgid ""
- "Please wait while your font cache is rebuild.n"
- "This should take less than a minute."
- msgstr ""
- "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.n"
- "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."
- #: modules/codec/libmpeg2.c:127
- msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
- #: modules/codec/lpcm.c:52
- msgid "Linear PCM audio decoder"
- msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
- #: modules/codec/lpcm.c:57
- msgid "Linear PCM audio packetizer"
- msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
- #: modules/codec/mash.cpp:71
- msgid "Video decoder using openmash"
- msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
- msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
- msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
- #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
- msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
- msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
- #: modules/codec/png.c:59
- msgid "PNG video decoder"
- msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
- #: modules/codec/quicktime.c:68
- msgid "QuickTime library decoder"
- msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
- #: modules/codec/rawvideo.c:72
- msgid "Pseudo raw video decoder"
- msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
- #: modules/codec/rawvideo.c:79
- msgid "Pseudo raw video packetizer"
- msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
- #: modules/codec/realaudio.c:65
- msgid "RealAudio library decoder"
- msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
- #: modules/codec/realvideo.c:132
- msgid "RealVideo library decoder"
- msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
- #: modules/codec/schroedinger.c:51
- msgid "Schroedinger video decoder"
- msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
- #: modules/codec/sdl_image.c:60
- msgid "SDL Image decoder"
- msgstr "SDL paveikslėlių iškodavimas"
- #: modules/codec/sdl_image.c:61
- msgid "SDL_image video decoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
- msgid "MP3 fixed point audio encoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
- #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
- msgid "Mode"
- msgstr "Veiksena"
- #: modules/codec/speex.c:58
- msgid "Enforce the mode of the encoder."
- msgstr "Priverstinai naudoti veiksena įkodavimui."
- #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
- #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
- msgid "Encoding quality"
- msgstr "Įkodavimo kokybė"
- #: modules/codec/speex.c:62
- msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
- msgstr "Įkodavimo kokybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
- #: modules/codec/speex.c:64
- msgid "Encoding complexity"
- msgstr "Įkodavimo kompleksiškumas"
- #: modules/codec/speex.c:66
- msgid "Enforce the complexity of the encoder."
- msgstr "Stengtis naudoti kompleksinį kodavimą."
- #: modules/codec/speex.c:68
- msgid "Maximal bitrate"
- msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
- #: modules/codec/speex.c:70
- msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
- msgid "CBR encoding"
- msgstr "CBR įkodavimas"
- #: modules/codec/speex.c:74
- msgid ""
- "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
- "bitrate encoding (VBR)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:77
- msgid "Voice activity detection"
- msgstr "Balso atpažinimas"
- #: modules/codec/speex.c:79
- msgid ""
- "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
- "mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:82
- msgid "Discontinuous Transmission"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:84
- msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Narrow-band (8kHz)"
- msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Wide-band (16kHz)"
- msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
- #: modules/codec/speex.c:88
- msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
- msgstr ""
- #: modules/codec/speex.c:95
- msgid "Speex audio decoder"
- msgstr "Speex garso iškodavimas"
- #: modules/codec/speex.c:97
- msgid "Speex"
- msgstr "Speex"
- #: modules/codec/speex.c:101
- msgid "Speex audio packetizer"
- msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
- #: modules/codec/speex.c:106
- msgid "Speex audio encoder"
- msgstr "Speex garso įkodavimas"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
- msgid "DVD subtitles decoder"
- msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
- #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
- msgid "DVD subtitles packetizer"
- msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
- msgid "Universal (UTF-8)"
- msgstr "Unikodas (UTF-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
- msgid "Universal (UTF-16)"
- msgstr "Unikodas (UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
- msgid "Universal (big endian UTF-16)"
- msgstr "Unikodas (didelio eiliškumo UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
- msgid "Universal (little endian UTF-16)"
- msgstr "Unikodas (mažo eiliškumo UTF-16)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
- msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
- msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
- msgid "Western European (Latin-9)"
- msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
- msgid "Western European (Windows-1252)"
- msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
- msgid "Eastern European (Latin-2)"
- msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
- msgid "Eastern European (Windows-1250)"
- msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
- msgid "Esperanto (Latin-3)"
- msgstr "Esperanto (Latin-3)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
- msgid "Nordic (Latin-6)"
- msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
- msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
- msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
- msgid "Russian (KOI8-R)"
- msgstr "Rusų (KOI8-R)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
- msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
- msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
- msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
- msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
- msgid "Arabic (Windows-1256)"
- msgstr "Arabų (Windows-1256)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
- msgid "Greek (ISO 8859-7)"
- msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
- msgid "Greek (Windows-1253)"
- msgstr "Graikų (Windows-1253)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
- msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
- msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
- msgid "Hebrew (Windows-1255)"
- msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
- msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
- msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
- msgid "Turkish (Windows-1254)"
- msgstr "Turkų (Windows-1254)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
- msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
- msgid "Thai (Windows-874)"
- msgstr "Tajų (Windows-874)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
- msgid "Baltic (Latin-7)"
- msgstr "Baltų (Latin-7)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
- msgid "Baltic (Windows-1257)"
- msgstr "Baltų (Windows-1257)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
- msgid "Celtic (Latin-8)"
- msgstr "Keltų (Latin-8)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
- msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
- msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
- msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
- msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
- msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
- msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
- msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
- msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
- msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
- msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
- msgid "Japanese (Shift JIS)"
- msgstr "Japonų (Shift JIS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
- msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
- msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
- msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
- msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
- msgid "Traditional Chinese (Big5)"
- msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
- msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
- msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
- msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
- msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
- msgid "Vietnamese (VISCII)"
- msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
- msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
- msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
- msgid "Subtitles text encoding"
- msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
- msgid "Set the encoding used in text subtitles"
- msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
- msgid "Subtitles justification"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
- msgid "Set the justification of subtitles"
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
- msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
- msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
- msgid ""
- "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
- msgstr ""
- "Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
- msgid ""
- "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
- "but you can choose to disable all formatting."
- msgstr ""
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
- msgid "Text subtitles decoder"
- msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
- msgid "USFSubs"
- msgstr "USFSubs"
- #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
- msgid "USF subtitles decoder"
- msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
- #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
- msgid "T.140 text encoder"
- msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
- #: modules/codec/svcdsub.c:47
- msgid "Enable debug"
- msgstr "Įjungti derinimą"
- #: modules/codec/svcdsub.c:50
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "calls 1n"
- "packet assembly info 2n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/svcdsub.c:55
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
- msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
- #: modules/codec/svcdsub.c:56
- msgid "SVCD subtitles"
- msgstr "SVCD subtitrai"
- #: modules/codec/svcdsub.c:66
- msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
- msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
- #: modules/codec/tarkin.c:80
- msgid "Tarkin decoder"
- msgstr "Tarkin iškodavimas"
- #: modules/codec/telx.c:55
- msgid "Override page"
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:56
- msgid ""
- "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
- "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
- "usually 888 or 889)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:61
- msgid "Ignore subtitle flag"
- msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
- #: modules/codec/telx.c:62
- msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
- msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
- #: modules/codec/telx.c:65
- msgid "Workaround for France"
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:66
- msgid ""
- "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
- "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
- "your subtitles don't appear."
- msgstr ""
- #: modules/codec/telx.c:72
- msgid "Teletext subtitles decoder"
- msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
- #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
- msgid ""
- "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
- "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- #: modules/codec/theora.c:104
- msgid "Theora video decoder"
- msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
- #: modules/codec/theora.c:110
- msgid "Theora video packetizer"
- msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
- #: modules/codec/theora.c:116
- msgid "Theora video encoder"
- msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
- #: modules/codec/twolame.c:57
- msgid ""
- "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
- "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:60
- msgid "Stereo mode"
- msgstr "Stereofoninis režimas"
- #: modules/codec/twolame.c:61
- msgid "Handling mode for stereo streams"
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:62
- msgid "VBR mode"
- msgstr "Kintam. bitų dažn."
- #: modules/codec/twolame.c:64
- msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
- msgstr ""
- "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
- "dažnis."
- #: modules/codec/twolame.c:65
- msgid "Psycho-acoustic model"
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:67
- msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Dual mono"
- msgstr "Dvigubas monofoninis"
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Joint stereo"
- msgstr ""
- #: modules/codec/twolame.c:76
- msgid "Libtwolame audio encoder"
- msgstr ""
- #: modules/codec/vorbis.c:169
- msgid "Maximum encoding bitrate"
- msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
- #: modules/codec/vorbis.c:171
- msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
- msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
- #: modules/codec/vorbis.c:172
- msgid "Minimum encoding bitrate"
- msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
- #: modules/codec/vorbis.c:174
- msgid ""
- "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
- "channel."
- msgstr ""
- "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
- #: modules/codec/vorbis.c:177
- msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
- msgstr "Priverstinai naudoti pastovaus bitų dažnio kodavimą (CBR)."
- #: modules/codec/vorbis.c:181
- msgid "Vorbis audio decoder"
- msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
- #: modules/codec/vorbis.c:192
- msgid "Vorbis audio packetizer"
- msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
- #: modules/codec/vorbis.c:199
- msgid "Vorbis audio encoder"
- msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
- #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
- msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
- msgstr "WMA v1/v2 fiksuoto kablelio garso iškodavimas"
- #: modules/codec/x264.c:53
- msgid "Maximum GOP size"
- msgstr "Didžiausias GOP dydis"
- #: modules/codec/x264.c:54
- msgid ""
- "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
- "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:58
- msgid "Minimum GOP size"
- msgstr "Mažiausias GOP dydis"
- #: modules/codec/x264.c:59
- msgid ""
- "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
- "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
- "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
- "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
- "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
- "the IDR-frame. n"
- "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
- "frames, but do not start a new GOP."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:68
- msgid "Extra I-frames aggressivity"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:69
- msgid ""
- "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
- "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
- "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
- "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
- "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
- "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
- "1 to 100."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:80
- msgid "Faster, less precise scenecut detection"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:81
- msgid ""
- "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
- "threading."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:85
- msgid "B-frames between I and P"
- msgstr "B kadrai tarp I ir P"
- #: modules/codec/x264.c:86
- msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:89
- msgid "Adaptive B-frame decision"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:91
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:95
- msgid ""
- "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
- "possibly before an I-frame."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:99
- msgid "Influence (bias) B-frames usage"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:100
- msgid ""
- "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
- "negative values cause less B-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:104
- msgid "Keep some B-frames as references"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:106
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately.n"
- " - none: Disabledn"
- " - strict: Strictly hierarchical pyramidn"
- " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:114
- msgid ""
- "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
- "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
- "appropriately."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:119
- msgid "CABAC"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:120
- msgid ""
- "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
- "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:124
- msgid "Number of reference frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:125
- msgid ""
- "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
- "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
- "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:130
- msgid "Skip loop filter"
- msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
- #: modules/codec/x264.c:131
- msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:133
- msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:134
- msgid ""
- "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
- "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:138
- msgid "H.264 level"
- msgstr "H.264 lygis"
- #: modules/codec/x264.c:139
- msgid ""
- "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
- "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
- "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:144
- msgid "H.264 profile"
- msgstr "H.264 profilis"
- #: modules/codec/x264.c:145
- msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:152
- msgid "Interlaced mode"
- msgstr "Perėjimo veiksena"
- #: modules/codec/x264.c:153
- msgid "Pure-interlaced mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:158
- msgid "Set QP"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:159
- msgid ""
- "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
- "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:163
- msgid "Quality-based VBR"
- msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
- #: modules/codec/x264.c:164
- msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
- msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
- #: modules/codec/x264.c:166
- msgid "Min QP"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:167
- msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:170
- msgid "Max QP"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:171
- msgid "Maximum quantizer parameter."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:173
- msgid "Max QP step"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:174
- msgid "Max QP step between frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:176
- msgid "Average bitrate tolerance"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:177
- msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:180
- msgid "Max local bitrate"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:181
- msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
- msgstr "Nurodyti didžiausią vietinį bitų dažnį (kbits/s)."
- #: modules/codec/x264.c:183
- msgid "VBV buffer"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:184
- msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:187
- msgid "Initial VBV buffer occupancy"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:188
- msgid ""
- "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
- "0.0 to 1.0."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:192
- msgid "How AQ distributes bits"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:193
- msgid ""
- "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n"
- " - 0: Disabledn"
- " - 1: Current x264 default moden"
- " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
- "frame"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:198
- msgid "Strength of AQ"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:199
- msgid ""
- "Strength to reduce blocking and blurring in flatn"
- "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n"
- " - 0.5: weak AQn"
- " - 1.5: strong AQ"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:206
- msgid "QP factor between I and P"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:207
- msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:210
- msgid "QP factor between P and B"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:211
- msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:213
- msgid "QP difference between chroma and luma"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:214
- msgid "QP difference between chroma and luma."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:216
- msgid "Multipass ratecontrol"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:217
- msgid ""
- "Multipass ratecontrol:n"
- " - 1: First pass, creates stats filen"
- " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen"
- " - 3: Nth pass, overwrites stats filen"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:222
- msgid "QP curve compression"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:223
- msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229
- msgid "Reduce fluctuations in QP"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:226
- msgid ""
- "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
- "blurs complexity."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:230
- msgid ""
- "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
- "quants."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:235
- msgid "Partitions to consider"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:236
- msgid ""
- "Partitions to consider in analyse mode: n"
- " - none : n"
- " - fast : i4x4n"
- " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n"
- " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n"
- " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n"
- "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:244
- msgid "Direct MV prediction mode"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:245
- msgid "Direct MV prediction mode."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:248
- msgid "Direct prediction size"
- msgstr "Tiesioginio tikslumo dydis"
- #: modules/codec/x264.c:249
- msgid ""
- "Direct prediction size: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: smallest possible according to leveln"
- msgstr ""
- "Tiesioginio tikslumo dydis: - 0: 4x4n"
- " - 1: 8x8n"
- " - -1: mažiausias galimas pagal lygįn"
- #: modules/codec/x264.c:255
- msgid "Weighted prediction for B-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:256
- msgid "Weighted prediction for B-frames."
- msgstr "."
- #: modules/codec/x264.c:258
- msgid "Weighted prediction for P-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:259
- msgid ""
- " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn"
- " - 1: Blind offsetn"
- " - 2: Smart analysisn"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:264
- msgid "Integer pixel motion estimation method"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:266
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:273
- msgid ""
- "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
- "(fast)n"
- " - hex: hexagonal search, radius 2n"
- " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n"
- " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:281
- msgid "Maximum motion vector search range"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:282
- msgid ""
- "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
- "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
- "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:287
- msgid "Maximum motion vector length"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:288
- msgid ""
- "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:293
- msgid "Minimum buffer space between threads"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:294
- msgid ""
- "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
- "threads."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:298
- msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:302
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 9."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:307
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 7."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:312
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 6."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:317
- msgid ""
- "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
- "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
- "quality). Range 1 to 5."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:322
- msgid "RD based mode decision for B-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:323
- msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
- msgstr "."
- #: modules/codec/x264.c:326
- msgid "Decide references on a per partition basis"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:327
- msgid ""
- "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
- "as opposed to only one ref per macroblock."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:331
- msgid "Chroma in motion estimation"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:332
- msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:335
- msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:336
- msgid "Joint bidirectional motion refinement."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:338
- msgid "Adaptive spatial transform size"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:340
- msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:342
- msgid "Trellis RD quantization"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:343
- msgid ""
- "Trellis RD quantization: n"
- " - 0: disabledn"
- " - 1: enabled only on the final encode of a MBn"
- " - 2: enabled on all mode decisionsn"
- "This requires CABAC."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:349
- msgid "Early SKIP detection on P-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:350
- msgid "Early SKIP detection on P-frames."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:352
- msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:353
- msgid ""
- "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
- "small single coefficient."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:358
- msgid ""
- "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
- "a useful range."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:362
- msgid "Inter luma quantization deadzone"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:363
- msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:366
- msgid "Intra luma quantization deadzone"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:367
- msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:374
- msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:375
- msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:379
- msgid "CPU optimizations"
- msgstr "AK optimizavimas"
- #: modules/codec/x264.c:380
- msgid "Use assembler CPU optimizations."
- msgstr "AK optimizavimui naudoti asemblerį."
- #: modules/codec/x264.c:382
- msgid "Filename for 2 pass stats file"
- msgstr "Rinkmenos, skirtos 2 žingsnių statistikai, pavadinimas"
- #: modules/codec/x264.c:383
- msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:385
- msgid "PSNR computation"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:386
- msgid ""
- "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:389
- msgid "SSIM computation"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:390
- msgid ""
- "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
- "quality."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:393
- msgid "Quiet mode"
- msgstr "Tylus režimas"
- #: modules/codec/x264.c:394
- msgid "Quiet mode."
- msgstr "Tylus režimas."
- #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
- msgid "Statistics"
- msgstr "Statistika"
- #: modules/codec/x264.c:397
- msgid "Print stats for each frame."
- msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
- #: modules/codec/x264.c:400
- msgid "SPS and PPS id numbers"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:401
- msgid ""
- "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
- "settings."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:405
- msgid "Access unit delimiters"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:406
- msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "dia"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "hex"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "umh"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424
- msgid "esa"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:415
- msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:416
- msgid ""
- "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
- "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
- "yet"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:424
- msgid "tesa"
- msgstr ""
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "fast"
- msgstr "greitai"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "normal"
- msgstr "vidutiniškai"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "slow"
- msgstr "lėtai"
- #: modules/codec/x264.c:438
- msgid "all"
- msgstr "visi"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "spatial"
- msgstr "erdvinis"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449
- msgid "temporal"
- msgstr "laikinas"
- #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
- #: modules/video_filter/mosaic.c:168
- msgid "auto"
- msgstr "auto"
- #: modules/codec/x264.c:453
- msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
- msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
- #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
- msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
- msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
- #: modules/codec/zvbi.c:59
- msgid "Teletext page"
- msgstr "Teleteksto puslapis"
- #: modules/codec/zvbi.c:60
- msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
- msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puslapį. Numatytasis yra 100."
- #: modules/codec/zvbi.c:63
- msgid "Text is always opaque"
- msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
- #: modules/codec/zvbi.c:64
- msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:67
- msgid "Teletext alignment"
- msgstr "Teleteksto lygiuotė"
- #: modules/codec/zvbi.c:69
- msgid ""
- "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
- "6 = top-right)."
- msgstr ""
- "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
- "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
- "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
- #: modules/codec/zvbi.c:73
- msgid "Teletext text subtitles"
- msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
- #: modules/codec/zvbi.c:74
- msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:83
- msgid "VBI and Teletext decoder"
- msgstr "VBI ir Teleteksto iškodavimas"
- #: modules/codec/zvbi.c:84
- msgid "VBI & Teletext"
- msgstr "VBI ir Teletekstas"
- #: modules/codec/zvbi.c:687
- msgid "Subpage"
- msgstr ""
- #: modules/codec/zvbi.c:701
- msgid "Page"
- msgstr "Puslapis"
- #: modules/control/dbus.c:128
- msgid "dbus"
- msgstr "dbus"
- #: modules/control/dbus.c:131
- msgid "D-Bus control interface"
- msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
- #: modules/control/gestures.c:81
- msgid "Motion threshold (10-100)"
- msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
- #: modules/control/gestures.c:83
- msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
- msgstr ""
- #: modules/control/gestures.c:85
- msgid "Trigger button"
- msgstr ""
- #: modules/control/gestures.c:87
- msgid "Trigger button for mouse gestures."
- msgstr ""
- #: modules/control/gestures.c:91
- msgid "Middle"
- msgstr "Vidurinis"
- #: modules/control/gestures.c:94
- msgid "Gestures"
- msgstr "Gestai"
- #: modules/control/gestures.c:102
- msgid "Mouse gestures control interface"
- msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
- msgid "Global Hotkeys"
- msgstr "Bendri spartieji klavišai"
- #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
- #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
- msgid "Global Hotkeys interface"
- msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Volume Control"
- msgstr "Garsumo valdymas"
- #: modules/control/hotkeys.c:98
- msgid "Position Control"
- msgstr "Padėties valdymas"
- #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Ignore"
- msgstr "Nepaisyti"
- #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
- msgid "Hotkeys"
- msgstr "Spartieji klavišai"
- #: modules/control/hotkeys.c:102
- msgid "Hotkeys management interface"
- msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
- #: modules/control/hotkeys.c:109
- msgid "MouseWheel x-axis Control"
- msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
- #: modules/control/hotkeys.c:110
- msgid ""
- "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
- "ignored"
- msgstr ""
- "Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
- "elgesį gali būti nereaguojama"
- #: modules/control/hotkeys.c:381
- #, c-format
- msgid "Audio Device: %s"
- msgstr "Garso įrenginys: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:474
- #, c-format
- msgid "Audio track: %s"
- msgstr "Garso takelis: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517
- #, c-format
- msgid "Subtitle track: %s"
- msgstr "Subtitrų takelis: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:492
- msgid "N/A"
- msgstr "Nepasiekimas"
- #: modules/control/hotkeys.c:543
- #, c-format
- msgid "Aspect ratio: %s"
- msgstr "Santykis: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:571
- #, c-format
- msgid "Crop: %s"
- msgstr "Iškirpimas: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:585
- msgid "Zooming reset"
- msgstr "Atstatyti mastelį"
- #: modules/control/hotkeys.c:593
- msgid "Scaled to screen"
- msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
- #: modules/control/hotkeys.c:596
- msgid "Original Size"
- msgstr "Tikras dydis"
- #: modules/control/hotkeys.c:638
- #, c-format
- msgid "Deinterlace mode: %s"
- msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:670
- #, c-format
- msgid "Zoom mode: %s"
- msgstr "Mastelio režimas: %s"
- #: modules/control/hotkeys.c:730
- msgid "1.00x"
- msgstr "1.00x"
- #: modules/control/hotkeys.c:756
- #, c-format
- msgid "%.2fx"
- msgstr "%.2fx"
- #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802
- #, c-format
- msgid "Subtitle delay %i ms"
- msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822
- #, c-format
- msgid "Audio delay %i ms"
- msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
- #: modules/control/hotkeys.c:873
- msgid "Recording"
- msgstr "Įrašoma"
- #: modules/control/hotkeys.c:875
- msgid "Recording done"
- msgstr "Įrašymas baigtas"
- #: modules/control/hotkeys.c:1099
- #, c-format
- msgid "Volume %d%%"
- msgstr "Garsumas %d%%"
- #: modules/control/http/http.c:40
- msgid "Host address"
- msgstr "Mazgo adresas"
- #: modules/control/http/http.c:42
- msgid ""
- "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
- "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
- msgstr ""
- "HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
- "sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
- "vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
- #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
- msgid "Source directory"
- msgstr "Šaltinio aplankas"
- #: modules/control/http/http.c:48
- msgid "Handlers"
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:50
- msgid ""
- "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
- "php,pl=/usr/bin/perl)."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:52
- msgid "Export album art as /art."
- msgstr "Eksportuoti albumų viršelius į /art."
- #: modules/control/http/http.c:54
- msgid ""
- "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
- "id=<id> URLs."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:57
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:60
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:62
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:65
- msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
- msgstr ""
- #: modules/control/http/http.c:68
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: modules/control/http/http.c:69
- msgid "HTTP remote control interface"
- msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
- #: modules/control/http/http.c:79
- msgid "HTTP SSL"
- msgstr "HTTP SSL"
- #: modules/control/lirc.c:45
- msgid "Change the lirc configuration file."
- msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
- #: modules/control/lirc.c:47
- msgid ""
- "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
- "users home directory."
- msgstr ""
- #: modules/control/lirc.c:57
- msgid "Infrared"
- msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
- #: modules/control/lirc.c:60
- msgid "Infrared remote control interface"
- msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
- #: modules/control/motion.c:72
- msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
- msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
- #: modules/control/motion.c:78
- msgid "motion"
- msgstr "judesys"
- #: modules/control/motion.c:81
- msgid "motion control interface"
- msgstr "judesio valdymo sąsaja"
- #: modules/control/motion.c:82
- msgid ""
- "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
- msgstr ""
- "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
- #: modules/control/netsync.c:66
- msgid "Act as master"
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:67
- msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:71
- msgid "Master client ip address"
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:72
- msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
- msgstr ""
- #: modules/control/netsync.c:76
- msgid "Network Sync"
- msgstr "Tinklo sinchr."
- #: modules/control/ntservice.c:43
- msgid "Install Windows Service"
- msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
- #: modules/control/ntservice.c:45
- msgid "Install the Service and exit."
- msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
- #: modules/control/ntservice.c:46
- msgid "Uninstall Windows Service"
- msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
- #: modules/control/ntservice.c:48
- msgid "Uninstall the Service and exit."
- msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
- #: modules/control/ntservice.c:49
- msgid "Display name of the Service"
- msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
- #: modules/control/ntservice.c:51
- msgid "Change the display name of the Service."
- msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
- #: modules/control/ntservice.c:52
- msgid "Configuration options"
- msgstr "Konfigūravimo parinktys"
- #: modules/control/ntservice.c:54
- msgid ""
- "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
- "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
- "configured."
- msgstr ""
- #: modules/control/ntservice.c:59
- msgid ""
- "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
- "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
- msgstr ""
- #: modules/control/ntservice.c:65
- msgid "NT Service"
- msgstr "NT paslauga"
- #: modules/control/ntservice.c:66
- msgid "Windows Service interface"
- msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
- #: modules/control/rc.c:74
- msgid "Initializing"
- msgstr "Ruošiamasi"
- #: modules/control/rc.c:75
- msgid "Opening"
- msgstr "Atveriama"
- #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238
- msgid "Pause"
- msgstr "Pristabdyti"
- #: modules/control/rc.c:78
- msgid "End"
- msgstr "Pabaiga"
- #: modules/control/rc.c:79
- msgid "Error"
- msgstr "Klaida"
- #: modules/control/rc.c:166
- msgid "Show stream position"
- msgstr "Rodyti srauto padėtį"
- #: modules/control/rc.c:167
- msgid ""
- "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:170
- msgid "Fake TTY"
- msgstr "Netikras TTY"
- #: modules/control/rc.c:171
- msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:173
- msgid "UNIX socket command input"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:174
- msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:177
- msgid "TCP command input"
- msgstr "TCP komandinė įvestis"
- #: modules/control/rc.c:178
- msgid ""
- "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
- "port the interface will bind to."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
- msgid "Do not open a DOS command box interface"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:184
- msgid ""
- "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
- "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
- "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:191
- msgid "RC"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:194
- msgid "Remote control interface"
- msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
- #: modules/control/rc.c:343
- msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
- msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
- #: modules/control/rc.c:816
- #, c-format
- msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
- msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
- #: modules/control/rc.c:850
- msgid "+----[ Remote control commands ]"
- msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
- #: modules/control/rc.c:852
- msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
- msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
- #: modules/control/rc.c:853
- msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
- msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
- #: modules/control/rc.c:854
- msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
- msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
- #: modules/control/rc.c:855
- msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
- msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą"
- #: modules/control/rc.c:856
- msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
- msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
- #: modules/control/rc.c:857
- msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
- msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
- #: modules/control/rc.c:858
- msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
- msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje"
- #: modules/control/rc.c:859
- msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
- msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
- #: modules/control/rc.c:860
- msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
- msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
- #: modules/control/rc.c:861
- msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
- msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
- #: modules/control/rc.c:862
- msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
- msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną"
- #: modules/control/rc.c:863
- msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
- msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį"
- #: modules/control/rc.c:864
- msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
- msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena"
- #: modules/control/rc.c:865
- msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
- msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį"
- #: modules/control/rc.c:866
- msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
- msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis"
- #: modules/control/rc.c:867
- msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
- msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis"
- #: modules/control/rc.c:868
- msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
- msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių"
- #: modules/control/rc.c:869
- msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
- msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius"
- #: modules/control/rc.c:870
- msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
- msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius"
- #: modules/control/rc.c:872
- msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
- msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
- #: modules/control/rc.c:873
- msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
- msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
- #: modules/control/rc.c:874
- msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:875
- msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
- msgstr ""
- #: modules/control/rc.c:876
- msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
- msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
- #: modules/control/rc.c:877
- msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
- msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
- #: modules/control/rc.c:878
- msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
- msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu"
- #: modules/control/rc.c:879
- msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
- msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
- #: modules/control/rc.c:880
- msgid "| info . . . . . information about the current stream"
- msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
- #: modules/control/rc.c:881
- msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
- msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija"
- #: modules/control/rc.c:882
- msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
- msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
- #: modules/control/rc.c:883
- msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
- msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"
- #: modules/control/rc.c:884
- msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
- msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
- #: modules/control/rc.c:885
- msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
- msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
- #: modules/control/rc.c:887
- msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
- msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
- #: modules/control/rc.c:888
- msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
- msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
- #: modules/control/rc.c:889
- msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
- msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais"
- #: modules/control/rc.c:890
- msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
- msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
- #: modules/control/rc.c:891
- msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
- msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
- #: modules/control/rc.c:892
- msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
- msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
- #: modules/control/rc.c:893
- msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
- msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
- #: modules/control/rc.c:894
- msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
- msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
- #: modules/control/rc.c:895
- msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
- msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
- #: modules/control/rc.c:896
- msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
- msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
- #: modules/control/rc.c:897
- msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
- msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką"
- #: modules/control/rc.c:898
- msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
- msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
- #: modules/control/rc.c:899
- msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
- msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą"
- #: modules/control/rc.c:900
- msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
- msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
- #: modules/control/rc.c:905
- msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
- msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
- #: modules/control/rc.c:906
- msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
- #: modules/control/rc.c:907
- msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
- #: modules/control/rc.c:908
- msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
- msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
- #: modules/control/rc.c:909
- msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
- msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB"
- #: modules/control/rc.c:910
- msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
- msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas"
- #: modules/control/rc.c:911
- msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
- msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
- #: modules/control/rc.c:912
- msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
- msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
- #: modules/control/rc.c:914
- msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
- msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
- #: modules/control/rc.c:915
- msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
- msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
- #: modules/control/rc.c:916
- msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
- msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
- #: modules/control/rc.c:917
- msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
- msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
- #: modules/control/rc.c:918
- msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
- msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas"
- #: modules/control/rc.c:920
- msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
- msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
- #: modules/control/rc.c:921
- msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
- msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
- #: modules/control/rc.c:922
- msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
- msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
- #: modules/control/rc.c:923
- msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
- #: modules/control/rc.c:924
- msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
- msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
- #: modules/control/rc.c:925
- msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
- msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
- #: modules/control/rc.c:926
- msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
- msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
- #: modules/control/rc.c:927
- msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
- msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas"
- #: modules/control/rc.c:928
- msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
- msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas"
- #: modules/control/rc.c:929
- msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
- msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
- #: modules/control/rc.c:930
- msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
- msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius"
- #: modules/control/rc.c:931
- msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
- msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius"
- #: modules/control/rc.c:932
- msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
- msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
- #: modules/control/rc.c:933
- msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
- msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis"
- #: modules/control/rc.c:936
- msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
- msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė"
- #: modules/control/rc.c:937
- msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
- msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
- #: modules/control/rc.c:938
- msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
- msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)"
- #: modules/control/rc.c:939
- msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
- msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc"
- #: modules/control/rc.c:941
- msgid "+----[ end of help ]"
- msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
- #: modules/control/rc.c:1054
- msgid "Press menu select or pause to continue."
- msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
- #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
- #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827
- #: modules/control/rc.c:1928
- msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
- msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
- #: modules/control/rc.c:1411
- msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
- msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
- #: modules/control/rc.c:1422
- #, c-format
- msgid "Playlist has only %d elements"
- msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
- #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955
- msgid "Please provide one of the following parameters:"
- msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
- #: modules/control/rc.c:1987
- msgid "Unknown command!"
- msgstr "Nežinoma komanda!"
- #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005
- msgid "+-[Incoming]"
- msgstr "+-[Gaunama]"
- #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008
- #, c-format
- msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011
- #, c-format
- msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013
- #, c-format
- msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
- msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016
- #, c-format
- msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s"
- #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026
- msgid "+-[Video Decoding]"
- msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
- #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029
- #, c-format
- msgid "| video decoded : %5i"
- msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032
- #, c-format
- msgid "| frames displayed : %5i"
- msgstr "| parodyti kadrai : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035
- #, c-format
- msgid "| frames lost : %5i"
- msgstr "| prarasti kadrai : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045
- msgid "+-[Audio Decoding]"
- msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
- #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048
- #, c-format
- msgid "| audio decoded : %5i"
- msgstr "| iškoduota garso : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051
- #, c-format
- msgid "| buffers played : %5i"
- msgstr "| pagroti buferiai : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054
- #, c-format
- msgid "| buffers lost : %5i"
- msgstr "| prarasti buferiai: %5i"
- #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062
- msgid "+-[Streaming]"
- msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
- #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065
- #, c-format
- msgid "| packets sent : %5i"
- msgstr "| išsiųsta paketų : %5i"
- #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067
- #, c-format
- msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
- msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kB"
- #: modules/control/rc.c:2036
- #, c-format
- msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
- #: modules/control/showintf.c:66
- msgid "Threshold"
- msgstr "Slenkstis"
- #: modules/control/showintf.c:67
- msgid "Height of the zone triggering the interface."
- msgstr "Sąsajos paleidimo zonos slenksčio aukštis."
- #: modules/control/signals.c:37
- msgid "Signals"
- msgstr "Signalai"
- #: modules/control/signals.c:40
- msgid "POSIX signals handling interface"
- msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
- #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
- msgid "Host"
- msgstr "Mazgas"
- #: modules/control/telnet.c:79
- msgid ""
- "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
- "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
- "only on the local machine, enter "127.0.0.1"."
- msgstr ""
- "Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
- "(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
- "įveskite „127.0.0.1“."
- #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
- #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
- msgid "Port"
- msgstr "Prievadas"
- #: modules/control/telnet.c:84
- msgid ""
- "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
- "4212."
- msgstr ""
- "Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
- #: modules/control/telnet.c:88
- msgid ""
- "A single administration password is used to protect this interface. The "
- "default value is "admin"."
- msgstr ""
- "Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
- #: modules/control/telnet.c:102
- msgid "VLM remote control interface"
- msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
- #: modules/demux/aiff.c:49
- msgid "AIFF demuxer"
- msgstr "AIFF išpynimo metodas"
- #: modules/demux/asf/asf.c:56
- msgid "ASF v1.0 demuxer"
- msgstr "ASF v1.0 išpynimo metodas"
- #: modules/demux/asf/asf.c:178
- msgid "Could not demux ASF stream"
- msgstr "Nepavyksta išpinti ASF srauto"
- #: modules/demux/asf/asf.c:179
- msgid "VLC failed to load the ASF header."
- msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
- #: modules/demux/au.c:50
- msgid "AU demuxer"
- msgstr "AU išpynimo metodas"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
- msgid "FFmpeg demuxer"
- msgstr "FFmpeg išpynimo metodas"
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
- msgid "Avformat"
- msgstr ""
- #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
- msgid "FFmpeg muxer"
- msgstr "FFmpeg tankintuvas"
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
- msgid "Ffmpeg mux"
- msgstr "FFmpeg tank."
- #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
- msgid "Force use of ffmpeg muxer."
- msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
- #: modules/demux/avi/avi.c:47
- msgid "Force interleaved method"
- msgstr ""
- #: modules/demux/avi/avi.c:48
- msgid "Force interleaved method."
- msgstr ""
- #: modules/demux/avi/avi.c:50
- msgid "Force index creation"
- msgstr "Priverstinai kurti turinį"
- #: modules/demux/avi/avi.c:52
- msgid ""
- "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
- "incomplete (not seekable)."
- msgstr ""
- "Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
- "sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Ask"
- msgstr "Klausti"
- #: modules/demux/avi/avi.c:60
- msgid "Always fix"
- msgstr "Taisyti visada"
- #: modules/demux/avi/avi.c:61
- msgid "Never fix"
- msgstr "Niekada netaisyti"
- #: modules/demux/avi/avi.c:65
- msgid "AVI demuxer"
- msgstr "AVI išpynimo metodas"
- #: modules/demux/avi/avi.c:701
- msgid "AVI Index"
- msgstr "AVI turinys"
- #: modules/demux/avi/avi.c:702
- msgid ""
- "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n"
- "Do you want to try to fix it?n"
- "n"
- "This might take a long time."
- msgstr ""
- "Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.n"
- "Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?n"
- "n"
- "Tai gali ilgai užtrukti."
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Repair"
- msgstr "Taisyti"
- #: modules/demux/avi/avi.c:705
- msgid "Don't repair"
- msgstr "Netaisyti"
- #: modules/demux/avi/avi.c:2425
- msgid "Fixing AVI Index..."
- msgstr "Taisomas AVI turinys..."
- #: modules/demux/cdg.c:45
- msgid "CDG demuxer"
- msgstr "CDG išpynimo metodas"
- #: modules/demux/demuxdump.c:42
- msgid "Dump filename"
- msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
- #: modules/demux/demuxdump.c:44
- msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
- msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
- #: modules/demux/demuxdump.c:45
- msgid "Append to existing file"
- msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
- #: modules/demux/demuxdump.c:47
- msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
- msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
- #: modules/demux/demuxdump.c:56
- msgid "File dumper"
- msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
- #: modules/demux/flac.c:49
- msgid "FLAC demuxer"
- msgstr "FLAC išpynimo metodas"
- #: modules/demux/gme.cpp:55
- msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
- msgstr "GME išpynimo metodas (Game_Music_Emu)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:40
- msgid "Closed captions"
- msgstr ""
- #: modules/demux/kate_categories.c:42
- msgid "Textual audio descriptions"
- msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
- #: modules/demux/kate_categories.c:43
- msgid "Karaoke"
- msgstr "Karaokė"
- #: modules/demux/kate_categories.c:44
- msgid "Ticker text"
- msgstr "Žodžių tekstas"
- #: modules/demux/kate_categories.c:45
- msgid "Active regions"
- msgstr "Jautrios sritys"
- #: modules/demux/kate_categories.c:46
- msgid "Semantic annotations"
- msgstr "Semantinės pastabos"
- #: modules/demux/kate_categories.c:48
- msgid "Transcript"
- msgstr "Transkripcija"
- #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
- msgid "Lyrics"
- msgstr "Žodžiai"
- #: modules/demux/kate_categories.c:50
- msgid "Linguistic markup"
- msgstr "Kalbinė žymė"
- #: modules/demux/kate_categories.c:51
- msgid "Cue points"
- msgstr ""