lt.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:695k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
- msgid "Subtitles (images)"
- msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:60
- msgid "Slides (text)"
- msgstr "Skaidrės (tekstas)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:61
- msgid "Slides (images)"
- msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
- #: modules/demux/kate_categories.c:73
- msgid "Unknown category"
- msgstr "Nežinoma kategorija"
- #: modules/demux/live555.cpp:77
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
- "nurodyta milisekundėmis."
- #: modules/demux/live555.cpp:80
- msgid "Kasenna RTSP dialect"
- msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
- #: modules/demux/live555.cpp:81
- msgid ""
- "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
- "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
- "cannot connect to normal RTSP servers."
- msgstr ""
- "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
- "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
- "prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
- #: modules/demux/live555.cpp:85
- msgid "RTSP user name"
- msgstr "RTSP vartotojo vardas"
- #: modules/demux/live555.cpp:86
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
- "connection."
- msgstr ""
- "Leidžia keisti vartotojo vardą, kuris naudojamas prisijungimo tapatumo "
- "atpažinimui."
- #: modules/demux/live555.cpp:88
- msgid "RTSP password"
- msgstr "RTSP slaptažodis"
- #: modules/demux/live555.cpp:89
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr "Leidžia jums keisti slaptažodį, kuris naudojamas prisijungimui."
- #: modules/demux/live555.cpp:93
- msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
- msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"
- #: modules/demux/live555.cpp:103
- msgid "RTSP/RTP access and demux"
- msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"
- #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
- msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
- msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
- #: modules/demux/live555.cpp:115
- msgid "Client port"
- msgstr "Kliento prievadas"
- #: modules/demux/live555.cpp:116
- msgid "Port to use for the RTP source of the session"
- msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
- #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
- msgid "Force multicast RTP via RTSP"
- msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
- #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
- msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
- msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
- #: modules/demux/live555.cpp:126
- msgid "HTTP tunnel port"
- msgstr "HTTP tunelio prievadas"
- #: modules/demux/live555.cpp:127
- msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
- msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
- #: modules/demux/live555.cpp:617
- msgid "RTSP authentication"
- msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
- #: modules/demux/live555.cpp:618
- msgid "Please enter a valid login name and a password."
- msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
- #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
- #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
- msgid "Frames per Second"
- msgstr "Kadrai per sekundę"
- #: modules/demux/mjpeg.c:48
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
- "is the default value) for a live stream (from a camera)."
- msgstr ""
- "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
- "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
- #: modules/demux/mjpeg.c:54
- msgid "M-JPEG camera demuxer"
- msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
- msgid "--- DVD Menu"
- msgstr "--- DVD Meniu"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
- msgid "First Played"
- msgstr "Pirmasis atliktas"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
- msgid "Video Manager"
- msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
- #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
- msgid "----- Title"
- msgstr "----- Takelis"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
- msgid "Matroska stream demuxer"
- msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
- msgid "Ordered chapters"
- msgstr "Surikiuoti skyriai"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
- msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
- msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
- msgid "Chapter codecs"
- msgstr "Skyriaus kodekai"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
- msgid "Use chapter codecs found in the segment."
- msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
- msgid "Preload Directory"
- msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
- msgid ""
- "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
- "for broken files)."
- msgstr ""
- "Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
- "(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
- msgid "Seek based on percent not time"
- msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
- msgid "Seek based on percent not time."
- msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
- msgid "Dummy Elements"
- msgstr "Tušti elementai"
- #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
- msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
- msgstr ""
- "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
- "rinkmenoms)."
- #: modules/demux/mod.c:54
- msgid "Enable noise reduction algorithm."
- msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
- #: modules/demux/mod.c:55
- msgid "Enable reverberation"
- msgstr "Įgalinti aidą"
- #: modules/demux/mod.c:56
- msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
- #: modules/demux/mod.c:58
- msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
- msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
- #: modules/demux/mod.c:60
- msgid "Enable megabass mode"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:61
- msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:63
- msgid ""
- "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
- "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:66
- msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:68
- msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:73
- msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
- msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"
- #: modules/demux/mod.c:81
- msgid "Reverb"
- msgstr "Aidas"
- #: modules/demux/mod.c:84
- msgid "Reverberation level"
- msgstr "Aido stiprumas"
- #: modules/demux/mod.c:86
- msgid "Reverberation delay"
- msgstr "Laikas iki aido"
- #: modules/demux/mod.c:88
- msgid "Mega bass"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:91
- msgid "Mega bass level"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:93
- msgid "Mega bass cutoff"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:95
- msgid "Surround"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:98
- msgid "Surround level"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mod.c:100
- msgid "Surround delay (ms)"
- msgstr ""
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
- msgid "MP4 stream demuxer"
- msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"
- #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
- msgid "MP4"
- msgstr "MP4"
- #: modules/demux/mpc.c:62
- msgid "MusePack demuxer"
- msgstr "MusePack išpynimo metodas"
- #: modules/demux/mpeg/es.c:51
- msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
- msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
- msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
- msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
- #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
- msgid "H264 video demuxer"
- msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
- msgstr ""
- "Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus."
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
- msgid "MPEG-4 video demuxer"
- msgstr "MPEG-4 vaizdo išpynimo metodas"
- #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
- msgid "MPEG-4 V"
- msgstr "MPEG-4 V"
- #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
- msgid "MPEG-I/II video demuxer"
- msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"
- #: modules/demux/nsc.c:46
- msgid "Windows Media NSC metademux"
- msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"
- #: modules/demux/nsv.c:49
- msgid "NullSoft demuxer"
- msgstr "NullSoft išpynimo metodas"
- #: modules/demux/nuv.c:49
- msgid "Nuv demuxer"
- msgstr "Nuv išpynimo metodas"
- #: modules/demux/ogg.c:54
- msgid "OGG demuxer"
- msgstr "OGG išpynimo metodas"
- #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
- msgid "Google Video"
- msgstr "Google vaizdas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
- msgid "Auto start"
- msgstr "Automatinis paleidimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
- msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
- msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
- msgid "Show shoutcast adult content"
- msgstr "Rodyti suaugusiems skirtą tiesioginių laidų turinį"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
- msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
- msgstr ""
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
- msgid "Skip ads"
- msgstr ""
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
- msgid ""
- "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
- "prevent adding them to the playlist."
- msgstr ""
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
- msgid "M3U playlist import"
- msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
- msgid "RAM playlist import"
- msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
- msgid "PLS playlist import"
- msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
- msgid "B4S playlist import"
- msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
- msgid "DVB playlist import"
- msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
- msgid "Podcast parser"
- msgstr "Prenumerata"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
- msgid "XSPF playlist import"
- msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
- msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
- msgstr "Naujų winamp 5.2 tiesioginių laidų importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
- msgid "ASX playlist import"
- msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
- msgid "Kasenna MediaBase parser"
- msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
- msgid "QuickTime Media Link importer"
- msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
- msgid "Google Video Playlist importer"
- msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
- msgid "Dummy ifo demux"
- msgstr ""
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
- msgid "iTunes Music Library importer"
- msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
- msgid "Podcast Info"
- msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
- msgid "Podcast Summary"
- msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
- #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
- msgid "Podcast Size"
- msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
- msgid "Shoutcast"
- msgstr "Tiesioginės laidos"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
- msgid "Listeners"
- msgstr "Klausytojai"
- #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
- msgid "Load"
- msgstr "Įkelti"
- #: modules/demux/ps.c:43
- msgid "Trust MPEG timestamps"
- msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
- #: modules/demux/ps.c:44
- msgid ""
- "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
- "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
- "calculate from the bitrate instead."
- msgstr ""
- "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
- "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
- "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
- #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
- msgid "MPEG-PS demuxer"
- msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"
- #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
- msgid "PS"
- msgstr "PS"
- #: modules/demux/pva.c:43
- msgid "PVA demuxer"
- msgstr "PVA išpynimo metodas"
- #: modules/demux/rawdv.c:41
- msgid ""
- "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
- msgstr ""
- "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
- "su dažniu."
- #: modules/demux/rawdv.c:49
- msgid "DV (Digital Video) demuxer"
- msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"
- #: modules/demux/rawvid.c:46
- msgid ""
- "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
- "30000/1001 or 29.97"
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawvid.c:50
- msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawvid.c:54
- msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawvid.c:57
- msgid "Force chroma (Use carefully)"
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawvid.c:58
- msgid "Force chroma. This is a four character string."
- msgstr ""
- #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
- msgid "Aspect ratio"
- msgstr "Santykis"
- #: modules/demux/rawvid.c:62
- msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
- msgstr ""
- "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
- "kvadratas."
- #: modules/demux/rawvid.c:66
- msgid "Raw video demuxer"
- msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"
- #: modules/demux/real.c:70
- msgid "Real demuxer"
- msgstr "Real išpynimo metodas"
- #: modules/demux/smf.c:43
- msgid "SMF demuxer"
- msgstr "SMF išpynimo metodas"
- #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
- msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
- msgstr ""
- "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
- "pvz., 100 reiškia 10 s)"
- #: modules/demux/subtitle.c:56
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
- "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle.c:59
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", "
- ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", "
- ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb"
- "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning "
- "autodetection, this should always work)."
- msgstr ""
- "Priverstinai naudoti subtitrų formatą. Galimos reikšmės : „microdvd“, "
- "„subrip“, „subviewer“, „ssa1“, „ssa2-4“, „ass“, „vplayer“, „sami“, "
- "„dvdsubtitle“, „mpl2“, „aqt“, „pjs“, „mpsub“, „jacosub“, „psb“,„realtext“, "
- "„dks“, „subviewer1“ ir „auto“ (reiškia savaiminį aptikimą, turėtų visuomet "
- "veikti)."
- #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
- msgid "Text subtitles parser"
- msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
- #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
- msgid "Frames per second"
- msgstr "Kadrai per sekundę"
- #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
- msgid "Subtitles delay"
- msgstr "Subtitrų vėlinimas"
- #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
- msgid "Subtitles format"
- msgstr "Subtitrų formatas"
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
- msgid ""
- "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
- "based subtitle formats without a fixed value."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
- msgid ""
- "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies."
- msgstr ""
- #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
- msgid "Subtitles (asa demuxer)"
- msgstr "Subtitrai (asa išpynimo metodas)"
- #: modules/demux/ts.c:98
- msgid "Extra PMT"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:100
- msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:102
- msgid "Set id of ES to PID"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:103
- msgid ""
- "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
- "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
- "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:108
- msgid "Fast udp streaming"
- msgstr "Greitas udp transliavimas"
- #: modules/demux/ts.c:110
- msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:112
- msgid "MTU for out mode"
- msgstr "MTU išvesties veiksenai"
- #: modules/demux/ts.c:113
- msgid "MTU for out mode."
- msgstr "MTU išvesties veiksenai."
- #: modules/demux/ts.c:115
- msgid "CSA ck"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:116
- msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
- msgid "Second CSA Key"
- msgstr "Antras CSA raktas"
- #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
- msgid ""
- "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
- "bytes)."
- msgstr ""
- "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
- "šešioliktainiai baitai)."
- #: modules/demux/ts.c:122
- msgid "Silent mode"
- msgstr "Tylus režimas"
- #: modules/demux/ts.c:123
- msgid "Do not complain on encrypted PES."
- msgstr "Neįspėti apie užšifruotą PES."
- #: modules/demux/ts.c:125
- msgid "CAPMT System ID"
- msgstr "CAPMT sistemos ID"
- #: modules/demux/ts.c:126
- msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:128
- msgid "Packet size in bytes to decrypt"
- msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
- #: modules/demux/ts.c:129
- msgid ""
- "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
- "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:133
- msgid "Filename of dump"
- msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
- #: modules/demux/ts.c:134
- msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
- msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
- #: modules/demux/ts.c:136
- msgid "Append"
- msgstr "Prijungti"
- #: modules/demux/ts.c:138
- msgid ""
- "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
- "be overwritten."
- msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
- #: modules/demux/ts.c:141
- msgid "Dump buffer size"
- msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
- #: modules/demux/ts.c:143
- msgid ""
- "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
- "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:147
- msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
- msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"
- #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143
- #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
- msgid "Teletext"
- msgstr "Teletekstas"
- #: modules/demux/ts.c:178
- msgid "Teletext subtitles"
- msgstr "Teleteksto subtitrai"
- #: modules/demux/ts.c:179
- msgid "Teletext: additional information"
- msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
- #: modules/demux/ts.c:180
- msgid "Teletext: program schedule"
- msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
- #: modules/demux/ts.c:181
- msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:3465
- msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762
- msgid "clean effects"
- msgstr "išvalyti efektus"
- #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766
- msgid "hearing impaired"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770
- msgid "visual impaired commentary"
- msgstr ""
- #: modules/demux/tta.c:45
- msgid "TTA demuxer"
- msgstr "TTA išpynimo metodas"
- #: modules/demux/ty.c:59
- msgid "TY"
- msgstr "TY"
- #: modules/demux/ty.c:60
- msgid "TY Stream audio/video demux"
- msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"
- #: modules/demux/ty.c:771
- msgid "Closed captions 1"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:772
- msgid "Closed captions 2"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:773
- msgid "Closed captions 3"
- msgstr ""
- #: modules/demux/ty.c:774
- msgid "Closed captions 4"
- msgstr ""
- #: modules/demux/vc1.c:44
- msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
- msgstr ""
- #: modules/demux/vc1.c:50
- msgid "VC1 video demuxer"
- msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"
- #: modules/demux/vobsub.c:53
- msgid "Vobsub subtitles parser"
- msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
- #: modules/demux/voc.c:46
- msgid "VOC demuxer"
- msgstr "VOC išpynimo metodas"
- #: modules/demux/wav.c:45
- msgid "WAV demuxer"
- msgstr "WAV išpynimo metodas"
- #: modules/demux/xa.c:45
- msgid "XA demuxer"
- msgstr "XA išpynimo metodas"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
- msgid "Use DVD Menus"
- msgstr "Naudoti DVD meniu"
- #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
- msgid "BeOS standard API interface"
- msgstr ""
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
- msgid "Open files from all sub-folders as well?"
- msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
- #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
- #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
- #: modules/gui/macosx/open.m:1196
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- msgid "Open"
- msgstr "Atverti"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
- msgid "Preferences"
- msgstr "Parinktys"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
- #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
- msgid "Messages"
- msgstr "Pranešimai"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
- #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
- msgid "Open File"
- msgstr "Atverti rinkmeną"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
- msgid "Open Disc"
- msgstr "Atverti diską"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
- msgid "Open Subtitles"
- msgstr "Atverti subtitrus"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
- #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
- msgid "About"
- msgstr "Apie"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
- msgid "Prev Title"
- msgstr "Ankstesnis takelis"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
- msgid "Next Title"
- msgstr "Sekantis takelis"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
- msgid "Go to Title"
- msgstr "Eiti į takelį"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
- msgid "Go to Chapter"
- msgstr "Eiti į dalį"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- msgid "Speed"
- msgstr "Greitis"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704
- msgid "Window"
- msgstr "Langas"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
- #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320
- #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
- msgid "OK"
- msgstr "Gerai"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
- msgid "VLC media player: Open Media Files"
- msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
- msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
- msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
- msgid "Drop files to play"
- msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
- msgid "playlist"
- msgstr "grojaraštis"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
- msgid "Close"
- msgstr "Užverti"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
- #: modules/gui/macosx/intf.m:632
- msgid "Edit"
- msgstr "Keisti"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
- msgid "Select All"
- msgstr "Viską pažymėti"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
- msgid "Select None"
- msgstr "Nieko nežymėti"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
- msgid "Sort Reverse"
- msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
- msgid "Sort by Name"
- msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
- msgid "Sort by Path"
- msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
- msgid "Randomize"
- msgstr "Atsitiktinai"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
- msgid "Remove"
- msgstr "Pašalinti"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
- msgid "Remove All"
- msgstr "Viską pašalinti"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
- msgid "View"
- msgstr "Rodymas"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
- msgid "Path"
- msgstr "Aplankas"
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
- msgid "Name"
- msgstr "Pavadinimas"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
- msgid "Apply"
- msgstr "Pritaikyti"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
- #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
- msgid "Save"
- msgstr "Įrašyti"
- #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
- msgid "Defaults"
- msgstr "Numatytieji"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
- msgid "Show Interface"
- msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
- msgid "50%"
- msgstr "50%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
- msgid "100%"
- msgstr "100%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
- msgid "200%"
- msgstr "200%"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
- msgid "Vertical Sync"
- msgstr "Verticali sinchr."
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
- msgid "Correct Aspect Ratio"
- msgstr "Teisingas santykis"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
- msgid "Stay On Top"
- msgstr "Palikti viršuje"
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
- msgid "Take Screen Shot"
- msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
- #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
- msgid "Framebuffer device"
- msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
- #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
- msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
- msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
- #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
- msgid "Video aspect ratio"
- msgstr "Vaizdo santykis"
- #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
- msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
- msgstr ""
- "Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
- "yra kvadratas."
- #: modules/gui/fbosd.c:111
- msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:113
- msgid "Transparency of the image"
- msgstr "Paveikslo skaidrumas"
- #: modules/gui/fbosd.c:114
- msgid ""
- "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
- "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
- #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
- msgid "Text"
- msgstr "Tekstas"
- #: modules/gui/fbosd.c:119
- msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
- #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
- msgid "X coordinate"
- msgstr "X koordinatė"
- #: modules/gui/fbosd.c:122
- msgid "X coordinate of the rendered image"
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
- #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
- msgid "Y coordinate"
- msgstr "Y koordinatė"
- #: modules/gui/fbosd.c:125
- msgid "Y coordinate of the rendered image"
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:129
- msgid ""
- "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
- "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
- "g. 6=top-right)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94
- #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117
- #: modules/video_filter/rss.c:146
- msgid "Opacity"
- msgstr "Nepermatomumas"
- #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
- msgid ""
- "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
- "totally opaque. "
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
- #: modules/video_filter/rss.c:150
- msgid "Font size, pixels"
- msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
- #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
- #: modules/video_filter/rss.c:151
- msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
- #: modules/video_filter/rss.c:155
- msgid ""
- "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
- "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
- "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
- "(red + green), #FFFFFF = white"
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:147
- msgid "Clear overlay framebuffer"
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:148
- msgid ""
- "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
- "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
- "the cache."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:152
- msgid "Render text or image"
- msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
- #: modules/gui/fbosd.c:153
- msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:156
- msgid "Display on overlay framebuffer"
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:157
- msgid ""
- "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87
- #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92
- #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161
- #: modules/video_filter/rss.c:203
- msgid "Font"
- msgstr "Šriftas"
- #: modules/gui/fbosd.c:212
- msgid "Commands"
- msgstr "Komandos"
- #: modules/gui/fbosd.c:217
- msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
- msgid "About VLC media player"
- msgstr "Apie VLC grotuvą"
- #: modules/gui/macosx/about.m:90
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s"
- msgstr "Sukompiliavo %s"
- #: modules/gui/macosx/about.m:98
- msgid "VLC was brought to you by:"
- msgstr "VLC kūrėjai:"
- #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
- #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
- msgid "License"
- msgstr "Licencija"
- #: modules/gui/macosx/about.m:184
- msgid "VLC media player Help"
- msgstr "VLC grotuvo žinynas"
- #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558
- #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281
- msgid "Index"
- msgstr "Turinys"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Žymelės"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
- msgid "Add"
- msgstr "Pridėti"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
- #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
- msgid "Clear"
- msgstr "Išvalyti"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
- #: modules/video_filter/extract.c:76
- msgid "Extract"
- msgstr "Išskleisti"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
- #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
- msgid "Time"
- msgstr "Laikas"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708
- msgid "Untitled"
- msgstr "Nežinomas"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
- msgid "No input"
- msgstr "Nėra įvesties"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
- msgid ""
- "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr ""
- "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
- "arba pristabdytas."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
- msgid "Input has changed"
- msgstr "Įvestis pakeista"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
- msgid ""
- "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause"
- "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
- msgstr ""
- "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
- "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
- "taisomos žymelės."
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
- msgid "Invalid selection"
- msgstr "Negalimas pasirinkimas"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
- msgid "Two bookmarks have to be selected."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
- msgid "No input found"
- msgstr "Įvestis nerasta"
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
- msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
- msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081
- msgid "Jump To Time"
- msgstr "Šokti į laiką"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:86
- msgid "sec."
- msgstr "s"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:87
- msgid "Jump to time"
- msgstr "Šokti į laiką"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:234
- msgid "Random On"
- msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:239
- msgid "Random Off"
- msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647
- msgid "Repeat One"
- msgstr "Kartoti vieną"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648
- msgid "Repeat All"
- msgstr "Kartoti viską"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361
- #: modules/gui/macosx/controls.m:390
- msgid "Repeat Off"
- msgstr "Nekartoti"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095
- #: modules/gui/macosx/intf.m:674
- msgid "Half Size"
- msgstr "Pusė"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675
- msgid "Normal Size"
- msgstr "Tikrasis dydis"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097
- #: modules/gui/macosx/intf.m:676
- msgid "Double Size"
- msgstr "Dvigubas"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679
- msgid "Float on Top"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098
- #: modules/gui/macosx/intf.m:677
- msgid "Fit to Screen"
- msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:826
- msgid "Lock Aspect Ratio"
- msgstr "Išlaikyti santykį"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624
- #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552
- msgid "Open File..."
- msgstr "Atverti rinkmeną..."
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
- msgid "Quit after Playback"
- msgstr "Išeiti baigus groti"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650
- msgid "Step Forward"
- msgstr "Toliau"
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651
- msgid "Step Backward"
- msgstr "Atgal"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
- #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140
- msgid "User name"
- msgstr "Vartotojo vardas"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
- msgid "Errors and Warnings"
- msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
- msgid "Clean up"
- msgstr "Išvalyti"
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
- msgid "Show Details"
- msgstr "Rodyti detales"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
- msgid "Rewind"
- msgstr "Prasukti atgal"
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597
- msgid "Fast Forward"
- msgstr "Prasukti į priekį"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
- msgid "2 Pass"
- msgstr "2 žingsniai"
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
- msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
- msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
- msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
- msgstr ""
- "Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
- msgid "Preamp"
- msgstr "Pagrindas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:67
- msgid "Extended controls"
- msgstr "Išplėsti valdikliai"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:68
- msgid "Shows more information about the available video filters."
- msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
- msgid "Wave"
- msgstr "Bangos"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
- msgid "Ripple"
- msgstr "Raibuliavimas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
- #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
- msgid "Psychedelic"
- msgstr "Psichedelinis"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
- #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
- msgid "Gradient"
- msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:73
- msgid "General editing filters"
- msgstr "Bendri taisymo filtrai"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:74
- msgid "Distortion filters"
- msgstr "Iškraipymo filtrai"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:75
- msgid "Blur"
- msgstr "Suliejimas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:76
- msgid "Adds motion blurring to the image"
- msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:78
- msgid "Creates several copies of the Video output window"
- msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:80
- msgid "Image cropping"
- msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:81
- msgid "Crops a defined part of the image"
- msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
- #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
- msgid "Invert colors"
- msgstr "Negatyvas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:83
- msgid "Inverts the colors of the image"
- msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
- msgid "Transformation"
- msgstr "Transformacija"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:85
- msgid "Rotates or flips the image"
- msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:86
- msgid "Interactive Zoom"
- msgstr "Interaktyvus didinimas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:87
- msgid "Enables an interactive Zoom feature"
- msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:88
- msgid "Volume normalization"
- msgstr "Garso normalizavimas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:89
- msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/extended.m:91
- msgid "Headphone virtualization"
- msgstr "Ausinių virtualizavimas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:92
- msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/extended.m:94
- msgid "Maximum level"
- msgstr "Didžiausias lygis"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:95
- msgid "Restore Defaults"
- msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
- msgid "Opaqueness"
- msgstr "Nepermatomumas"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
- msgid "Adjust Image"
- msgstr "Derinti paveikslą"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
- msgid "Video Filter"
- msgstr "Vaizdo filtras"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
- msgid "Audio Filter"
- msgstr "Garso filtras"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:518
- msgid "About the video filters"
- msgstr "Apie vaizdo filtrus"
- #: modules/gui/macosx/extended.m:527
- msgid ""
- "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n"
- "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
- "subsections of Video/Filters.n"
- "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
- "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
- msgid "(no item is being played)"
- msgstr "(negrojama)"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:372
- msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
- msgstr "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:374
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
- "security issues."
- msgstr ""
- "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
- "žinomų saugumo spragų. "
- #: modules/gui/macosx/intf.m:376
- msgid ""
- "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
- "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
- "modern version of Mac OS X."
- msgstr ""
- "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
- "ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
- "atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:378
- msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
- msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:382
- msgid ""
- "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n"
- "n"
- "%@"
- msgstr ""
- "VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.n"
- "n"
- "%@"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:606
- msgid "Open CrashLog..."
- msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:607
- msgid "Save this Log..."
- msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:612
- msgid "Check for Update..."
- msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:613
- msgid "Preferences..."
- msgstr "Parinktys..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:616
- msgid "Services"
- msgstr "Paslaugos"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:617
- msgid "Hide VLC"
- msgstr "Slėpti VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:618
- msgid "Hide Others"
- msgstr "Slėpti kitus"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:619
- msgid "Show All"
- msgstr "Viską rodyti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:620
- msgid "Quit VLC"
- msgstr "Baigti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:622
- msgid "1:File"
- msgstr "1:Rinkmena"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
- msgid "Advanced Open File..."
- msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:625
- msgid "Open Disc..."
- msgstr "Atverti diską..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:626
- msgid "Open Network..."
- msgstr "Atverti tinklą..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:627
- msgid "Open Capture Device..."
- msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:628
- msgid "Open Recent"
- msgstr "Atverti vėliausią"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733
- msgid "Clear Menu"
- msgstr "Išvalyti meniu"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:630
- msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
- msgstr "Srauto siuntimo vediklis..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:633
- msgid "Cut"
- msgstr "Iškirpti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:634
- msgid "Copy"
- msgstr "Kopijuoti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:635
- msgid "Paste"
- msgstr "Padėti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:639
- msgid "Playback"
- msgstr "Grojimas"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
- msgid "Increase Volume"
- msgstr "Pagarsinti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
- msgid "Decrease Volume"
- msgstr "Patylinti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209
- msgid "Fullscreen Video Device"
- msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:697
- msgid "Transparent"
- msgstr "Skaidrumas"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:705
- msgid "Minimize Window"
- msgstr "Sumažinti langą"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:706
- msgid "Close Window"
- msgstr "Uždaryti langą"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:707
- msgid "Controller..."
- msgstr "Valdyklė..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:708
- msgid "Equalizer..."
- msgstr "Glodintuvas..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:709
- msgid "Extended Controls..."
- msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:710
- msgid "Bookmarks..."
- msgstr "Žymelės..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:711
- msgid "Playlist..."
- msgstr "Grojaraštis..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442
- msgid "Media Information..."
- msgstr "Media informacija..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:713
- msgid "Messages..."
- msgstr "Pranešimai..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:714
- msgid "Errors and Warnings..."
- msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:716
- msgid "Bring All to Front"
- msgstr "Visus kelti įpriekį"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
- msgid "Help"
- msgstr "Pagalba"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:719
- msgid "VLC media player Help..."
- msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:720
- msgid "ReadMe / FAQ..."
- msgstr "SkaitykMane / Dažniausiai užduodami klausimai..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:722
- msgid "Online Documentation..."
- msgstr "Dokumentacija tinkle..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:723
- msgid "VideoLAN Website..."
- msgstr "VideoLAN svetainė..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:724
- msgid "Make a donation..."
- msgstr "Paremti..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:725
- msgid "Online Forum..."
- msgstr "Forumas tinkle..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:739
- msgid "Volume Up"
- msgstr "Pagarsinti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:740
- msgid "Volume Down"
- msgstr "Patildyti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:746
- msgid "Send"
- msgstr "Siųsti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:747
- msgid "Don't Send"
- msgstr "Nesiųsti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749
- msgid "VLC crashed previously"
- msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:750
- msgid ""
- "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n"
- "n"
- "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
- "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
- "URL of a network stream, ..."
- msgstr ""
- "Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?n"
- "n"
- "Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
- "pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
- "atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:751
- msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
- msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:752
- msgid ""
- "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
- "information."
- msgstr ""
- "Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
- "informacijos."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1812
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Garsumas: %d%%"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Update check failed"
- msgstr "Atnaujinimų tikrinimo klaida"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2211
- msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
- msgstr "Programa sukompiliuota be atnaujinimų patikrinimų."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2324
- msgid "Error when sending the Crash Report"
- msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "No CrashLog found"
- msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686
- msgid "Continue"
- msgstr "Tęsti"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2415
- msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
- msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
- msgid "Remove old preferences?"
- msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
- msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
- msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2444
- msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
- msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
- #: modules/gui/macosx/intf.m:2578
- #, c-format
- msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
- msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
- msgid "Video device"
- msgstr "Vaizdo įrenginys"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
- msgid ""
- "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
- "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
- "menu."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
- msgid ""
- "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
- "is fully transparent."
- msgstr ""
- "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
- "visiškai skaidru."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
- msgid "Stretch video to fill window"
- msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
- msgid ""
- "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
- "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
- msgstr ""
- "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
- "dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
- msgid "Black screens in fullscreen"
- msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
- msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
- msgstr ""
- "Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
- msgid "Use as Desktop Background"
- msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
- msgid ""
- "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
- "with in this mode."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
- msgid "Show Fullscreen controller"
- msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
- msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
- msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
- msgid "Auto-playback of new items"
- msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
- msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
- msgstr ""
- "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
- msgid "Keep Recent Items"
- msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
- msgid ""
- "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
- "disabled here."
- msgstr ""
- "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
- "išjungta čia."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
- msgid "Keep current Equalizer settings"
- msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
- msgid ""
- "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
- "feature can be disabled here."
- msgstr ""
- "Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
- "išjungta čia."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
- msgid "Control playback with the Apple Remote"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
- msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
- msgid "Control playback with media keys"
- msgstr "Grojimą valdyti medijos klavišais"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
- msgid ""
- "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
- "keyboards."
- msgstr ""
- "Numatytuoju atveju VLC gali būti valdomas naudojantis medijos klavišais, jei "
- "turite šiuolaikišką Apple klaviatūrą."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:97
- msgid "Use media key control when VLC is in background"
- msgstr "Naudoti medijos klavišus valdymui, kai VLC veikia fone"
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
- msgid ""
- "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
- msgstr ""
- "Numatytuoju atveju VLC reaguos į medijos klavišų paspaudimus ir tada, kai "
- "veikia fone."
- #: modules/gui/macosx/macosx.m:102
- msgid "Mac OS X interface"
- msgstr "Mac OS X sąsaja"
- #: modules/gui/macosx/open.m:51
- msgid "No device connected"
- msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
- #: modules/gui/macosx/open.m:52
- msgid ""
- "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n"
- "n"
- "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
- "installed and try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:172
- msgid "Open Source"
- msgstr "Atverti šaltinį"
- #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
- msgid "Media Resource Locator (MRL)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
- #: modules/gui/macosx/open.m:463
- msgid "Capture"
- msgstr "Įrašymas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
- #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
- #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
- #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
- msgid "Browse..."
- msgstr "Naršyti..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:184
- msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:185
- msgid "Play another media synchronously"
- msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
- #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
- msgid "Choose..."
- msgstr "Pasirinkti..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:189
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
- msgid "Device name"
- msgstr "Įrenginio pavadinimas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
- msgid "No DVD menus"
- msgstr "Be DVD meniu"
- #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
- msgid "VIDEO_TS folder"
- msgstr "VIDEO_TS aplankas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
- msgid "DVD"
- msgstr "DVD"
- #: modules/gui/macosx/open.m:201
- msgid "IP Address"
- msgstr "IP adresas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:204
- msgid ""
- "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
- "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
- "press the button below."
- msgstr ""
- "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
- "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
- "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
- #: modules/gui/macosx/open.m:205
- msgid ""
- "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
- "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
- "IP automatically.n"
- "n"
- "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
- "sheet."
- msgstr ""
- "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
- "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
- "automatiškai jūsų sistemos IP.n"
- "n"
- "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
- "šios kortelės užvėrimui."
- #: modules/gui/macosx/open.m:208
- msgid "Open RTP/UDP Stream"
- msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
- #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
- msgid "Protocol"
- msgstr "Protokolas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
- #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
- msgid "Address"
- msgstr "Adresas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
- #: modules/gui/macosx/open.m:913
- msgid "Unicast"
- msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
- #: modules/gui/macosx/open.m:928
- msgid "Multicast"
- msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:225
- msgid "Screen Capture Input"
- msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
- #: modules/gui/macosx/open.m:226
- msgid "This facility allows you to process your screen's output."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:227
- msgid "Frames per Second:"
- msgstr "Kadrai per sekundę:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:228
- msgid "Subscreen left:"
- msgstr "Poekranio kairė:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:229
- msgid "Subscreen top:"
- msgstr "Poekranio viršus:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:230
- msgid "Subscreen width:"
- msgstr "Poekranio plotis:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:231
- msgid "Subscreen height:"
- msgstr "Poekranio aukštis:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:233
- msgid "Current channel:"
- msgstr "Dabartinis kanalas:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:234
- msgid "Previous Channel"
- msgstr "Ankstesnis kanalas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:235
- msgid "Next Channel"
- msgstr "Sekantis kanalas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
- msgid "Retrieving Channel Info..."
- msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:237
- msgid "EyeTV is not launched"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:238
- msgid ""
- "VLC could not connect to EyeTV.n"
- "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
- msgstr ""
- "VLC negali prisijungti prie EyeTV.n"
- "Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
- #: modules/gui/macosx/open.m:239
- msgid "Launch EyeTV now"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:240
- msgid "Download Plugin"
- msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
- #: modules/gui/macosx/open.m:306
- msgid "Load subtitles file:"
- msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
- #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
- msgid "Settings..."
- msgstr "Nuostatos..."
- #: modules/gui/macosx/open.m:309
- msgid "Override parametters"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
- #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
- msgid "Delay"
- msgstr "Užlaikymas"
- #: modules/gui/macosx/open.m:312
- msgid "FPS"
- msgstr "FPS"
- #: modules/gui/macosx/open.m:314
- msgid "Subtitles encoding"
- msgstr "Subtitrų koduotė"
- #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
- msgid "Font size"
- msgstr "Šrifto dydis"
- #: modules/gui/macosx/open.m:318
- msgid "Subtitles alignment"
- msgstr "Subtitrų lygiuotė"
- #: modules/gui/macosx/open.m:321
- msgid "Font Properties"
- msgstr "Šriftų savybės"
- #: modules/gui/macosx/open.m:322
- msgid "Subtitle File"
- msgstr "Subtitrų rinkmena"
- #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
- #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
- msgid "No %@s found"
- msgstr "Nerasta jokių %@s "
- #: modules/gui/macosx/open.m:778
- msgid "Open VIDEO_TS Directory"
- msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1033
- msgid "iSight Capture Input"
- msgstr "iSight įrašymo įvestis"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1034
- msgid ""
- "This facility allows you to process your iSight's input signal.n"
- "n"
- "No settings are available in this version, so you will be provided a "
- "640px*480px raw video stream.n"
- "n"
- "Live Audio input is not supported."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/open.m:1136
- msgid "Composite input"
- msgstr "Sudėtinė įvestis"
- #: modules/gui/macosx/open.m:1139
- msgid "S-Video input"
- msgstr "S-Video įvestis"
- #: modules/gui/macosx/output.m:136
- msgid "Streaming/Saving:"
- msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
- #: modules/gui/macosx/output.m:140
- msgid "Streaming and Transcoding Options"
- msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
- #: modules/gui/macosx/output.m:141
- msgid "Display the stream locally"
- msgstr "Rodyti srautą čia pat"
- #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
- #: modules/gui/macosx/output.m:391
- msgid "Stream"
- msgstr "Srautas"
- #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
- msgid "Dump raw input"
- msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
- #: modules/gui/macosx/output.m:155
- msgid "Encapsulation Method"
- msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
- #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
- msgid "Transcoding options"
- msgstr "Perkodavimo parinktys"
- #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
- msgid "Bitrate (kb/s)"
- msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
- #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
- msgid "Scale"
- msgstr "Priderinti dydį"
- #: modules/gui/macosx/output.m:180
- msgid "Stream Announcing"
- msgstr "Srauto anonsavimas"
- #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
- msgid "SAP announce"
- msgstr "SAP anonsavimas"
- #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
- msgid "RTSP announce"
- msgstr "RTSP anonsavimas"
- #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
- msgid "HTTP announce"
- msgstr "HTTP anonsavimas"
- #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
- msgid "Export SDP as file"
- msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
- #: modules/gui/macosx/output.m:186
- msgid "Channel Name"
- msgstr "Kanalo pavadinimas"
- #: modules/gui/macosx/output.m:187
- msgid "SDP URL"
- msgstr "SDP URL"
- #: modules/gui/macosx/output.m:525
- msgid "Save File"
- msgstr "Įrašyti rinkmeną"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
- #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
- msgid "Author"
- msgstr "Atlikėjas"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
- msgid "Save Playlist..."
- msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
- msgid "Expand Node"
- msgstr "Išplėsti mazgą"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
- msgid "Download Cover Art"
- msgstr "Atsiųsti viršelis"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
- msgid "Fetch Meta Data"
- msgstr "Gauti meta duomenis"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446
- msgid "Reveal in Finder"
- msgstr "Rodyti paieškoje"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
- msgid "Sort Node by Name"
- msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
- msgid "Sort Node by Author"
- msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494
- msgid "No items in the playlist"
- msgstr "Grojaraštis tuščias"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
- msgid "Search in Playlist"
- msgstr "Paieška grojaraštyje"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
- msgid "Add Folder to Playlist"
- msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
- msgid "File Format:"
- msgstr "Rinkmenos tipas:"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
- msgid "Extended M3U"
- msgstr "Išplėstas M3U"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
- msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
- msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
- msgid "HTML Playlist"
- msgstr "HTML grojaraštis"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
- #, c-format
- msgid "%i items"
- msgstr "%i įrašai"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
- msgid "1 item"
- msgstr "1 įrašas"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:710
- msgid "Save Playlist"
- msgstr "Įrašyti grojaraštį"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Metainformacija"
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466
- msgid "Empty Folder"
- msgstr "Tuščias aplankas"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
- #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
- msgid "Media Information"
- msgstr "Kūrinio informacija"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
- msgid "Location"
- msgstr "Vieta"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
- msgid "Save Metadata"
- msgstr "Įrašyti metaduomenis"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
- #: modules/visualization/visual/visual.c:116
- msgid "General"
- msgstr "Bendra"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
- msgid "Codec Details"
- msgstr "Kodavimo detalės"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
- msgid "Read at media"
- msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
- msgid "Input bitrate"
- msgstr "Įvesties bitų dažnis"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
- msgid "Demuxed"
- msgstr "Atskirta"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
- msgid "Stream bitrate"
- msgstr "Srauto bitų dažnis"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
- msgid "Decoded blocks"
- msgstr "Iškoduoti blokai"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
- msgid "Displayed frames"
- msgstr "Parodyti kadrai"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
- msgid "Lost frames"
- msgstr "Prarasti kadrai"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
- #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:147
- msgid "Streaming"
- msgstr "Srautinis siuntimas"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
- msgid "Sent packets"
- msgstr "Išsiųsti paketai"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545
- msgid "Sent bytes"
- msgstr "Išsiųsta baitų"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
- msgid "Send rate"
- msgstr "Siuntimo dažnis"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
- msgid "Played buffers"
- msgstr "Groti buferiai"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
- msgid "Lost buffers"
- msgstr "Prarasti buferiai"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
- msgid "Error while saving meta"
- msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
- msgid "VLC was unable to save the meta data."
- msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454
- msgid "Information"
- msgstr "Informacija"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
- msgid "Reset All"
- msgstr "Viską atstatyti"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
- msgid "Basic"
- msgstr "Pagrindinis"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685
- #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
- msgid "Reset Preferences"
- msgstr "Parinkčių atstatymas"
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
- msgid ""
- "Beware this will reset the VLC media player preferences.n"
- "Are you sure you want to continue?"
- msgstr ""
- "Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.n"
- "Ar tikrai norite tęsti?"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a directory"
- msgstr "Pasirinkite aplanką"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
- msgid "Select a file"
- msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
- msgid "Select"
- msgstr "Pasirinkite"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91
- msgid "Not Set"
- msgstr "Nenustatyta"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
- msgid "Interface Settings"
- msgstr "Sąsajos nuostatos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- msgid "General Audio Settings"
- msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
- msgid "General Video Settings"
- msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- msgid "Subtitles & OSD"
- msgstr "Subtitrai ir ERP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540
- msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
- msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codecs"
- msgstr "Įvestis ir kodavimas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
- msgid "Input & Codec settings"
- msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
- msgid "Effects"
- msgstr "Vaizdo kodekai"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
- msgid "Enable Audio"
- msgstr "Įgalinti garsą"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
- msgid "General Audio"
- msgstr "Bendras garsas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
- msgid "Headphone surround effect"
- msgstr "Ausinių efektas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
- msgid "Preferred Audio language"
- msgstr "Pageidaujama garso kalba"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
- msgid "Enable Last.fm submissions"
- msgstr "Įgalinti siuntimą į Last.fm"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
- msgid "Visualization"
- msgstr "Vaizdiniai"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
- msgid "Default Volume"
- msgstr "Numatytasis garsumas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
- msgid "Change"
- msgstr "Keisti"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
- msgid "Change Hotkey"
- msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
- msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
- msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
- msgid "Action"
- msgstr "Veikmas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
- msgid "Shortcut"
- msgstr "Nuoroda"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
- msgid "Repair AVI Files"
- msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
- msgid "Default Caching Level"
- msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
- msgid "Caching"
- msgstr "Podėlis"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
- msgid ""
- "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
- "access module."
- msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
- msgid "Password for HTTP Proxy"
- msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
- msgid "Codecs / Muxers"
- msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
- msgid "Post-Processing Quality"
- msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
- msgid "Default Server Port"
- msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
- msgid "Album art download policy"
- msgstr "Viršelių atsiuntimas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
- msgid "Add controls to the video window"
- msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
- msgid "Show Fullscreen Controller"
- msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
- msgid "Privacy / Network Interaction"
- msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
- msgid "...when VLC is in background"
- msgstr "...kai VLC veikia fone"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
- msgid "Default Encoding"
- msgstr "Numatytoji koduotė"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
- msgid "Display Settings"
- msgstr "Rodymo nuostatos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
- msgid "Font Color"
- msgstr "Šrifto spalva"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
- msgid "Font Size"
- msgstr "Šrifto dydis"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
- msgid "Subtitle Languages"
- msgstr "Subtitrų kalba"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
- msgid "Preferred Subtitle Language"
- msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
- msgid "Enable OSD"
- msgstr "Įgalinti ERP"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
- msgid "Black screens in Fullscreen mode"
- msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
- #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136
- msgid "Display"
- msgstr "Rodymas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
- msgid "Enable Video"
- msgstr "Įgalinti vaizdą"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
- msgid "Output module"
- msgstr "Išvesties moduliai"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
- msgid "Video snapshots"
- msgstr "Vaizdo nuotraukos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56
- msgid "Folder"
- msgstr "Aplankas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
- msgid "Format"
- msgstr "Tipas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
- msgid "Prefix"
- msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
- msgid "Sequential numbering"
- msgstr "Nuoseklus numeravimas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
- msgid "Custom"
- msgstr "Pasirinktinis"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
- msgid "Lowest latency"
- msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
- msgid "Low latency"
- msgstr "Trumpas užlaikymas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
- #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116
- #: modules/misc/win32text.c:81
- msgid "Normal"
- msgstr "Vidutinis"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
- msgid "High latency"
- msgstr "Ilgas užlaikymas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
- msgid "Higher latency"
- msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804
- msgid "Interface Settings not saved"
- msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043
- #, c-format
- msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
- msgid "Audio Settings not saved"
- msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912
- msgid "Video Settings not saved"
- msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
- msgid "Input Settings not saved"
- msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
- msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
- msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
- msgid "Hotkeys not saved"
- msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143
- msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
- msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145
- msgid "Choose"
- msgstr "Pasirinkite"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235
- msgid ""
- "Press new keys forn"
- ""%@""
- msgstr ""
- "Nauja klavišų kombinacijan"
- "„%@“"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309
- msgid "Invalid combination"
- msgstr "Negalima kombinacija"
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310
- msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
- msgstr ""
- "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328
- msgid "This combination is already taken by "%@"."
- msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
- #: modules/gui/macosx/update.m:75
- msgid "Check for Updates"
- msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų"
- #: modules/gui/macosx/update.m:76
- msgid "Download now"
- msgstr "Atsisiųsti dabar"
- #: modules/gui/macosx/update.m:78
- msgid "Automatically check for updates"
- msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
- #: modules/gui/macosx/update.m:102
- msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
- msgstr "Ar norėtumėte, kad VLC automatiški tikrintų, ar yra atnaujinimų?"
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
- msgstr "Šią parinktį galėsite vėliau pakeisti VLC atnaujinimo lange."
- #: modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "No"
- msgstr "Ne"
- #: modules/gui/macosx/update.m:185
- msgid "This version of VLC is the latest available."
- msgstr "Tai naujausia prieinama VLC versija."
- #: modules/gui/macosx/update.m:192
- msgid "This version of VLC is outdated."
- msgstr "Ši VLC versija jau pasenusi."
- #: modules/gui/macosx/update.m:194
- #, c-format
- msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
- msgstr "Naujausia laida %d.%d.%d%c."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
- msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
- msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
- msgid ""
- "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
- "RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
- "ir RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
- msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
- msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
- msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
- msgid ""
- "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
- "MPEG TS)"
- msgstr ""
- "H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
- "naudojamas su MPEG TS)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
- msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
- msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
- msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
- msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
- msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
- msgid ""
- "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF and OGG)"
- msgstr ""
- "MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF ir OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
- msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
- msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
- msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
- msgstr ""
- "Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
- msgid ""
- "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
- "ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
- "MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
- msgid ""
- "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
- msgid ""
- "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
- msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
- msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
- msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
- msgstr ""
- "FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
- msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
- msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
- msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
- msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
- msgid "MPEG Program Stream"
- msgstr "MPEG programos srautas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
- msgid "MPEG Transport Stream"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
- msgid "MPEG 1 Format"
- msgstr "MPEG 1 formatas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at http://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
- "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
- "generally the most compatible"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
- msgid ""
- "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
- "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
- "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
- "at mms://yourip:8080 by default."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
- msgid ""
- "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
- "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
- "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
- "encapsulated in HTTP)."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
- msgid "Enter the address of the computer to stream to."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
- msgid "Use this to stream to a single computer."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
- msgid ""
- "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
- "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
- "address beginning with 239.255."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over the Internet."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
- msgid ""
- "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
- "stream"
- msgstr ""
- "Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
- "bus pridėtos RTP antraštės."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
- msgid ""
- "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
- "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
- "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
- msgid "Back"
- msgstr "Atgal"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270
- msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
- msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vediklis"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
- msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
- msgid "More Info"
- msgstr "Daugiau info"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
- msgid ""
- "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
- "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
- "access to more features."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
- msgid "Stream to network"
- msgstr "Transliuoti į tinklą"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
- msgid "Transcode/Save to file"
- msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
- msgid "Choose input"
- msgstr "Pasirinkti įvestį"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
- msgid "Choose here your input stream."
- msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
- msgid "Select a stream"
- msgstr "Pasirinkite srautą"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
- msgid "Existing playlist item"
- msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
- msgid "Partial Extract"
- msgstr "Dalinis išskleidimas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
- msgid ""
- "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
- "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
- "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
- msgid "From"
- msgstr "Iš"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
- msgid "To"
- msgstr "Į"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
- msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
- #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
- msgid "Destination"
- msgstr "Paskirtis"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
- msgid "Streaming method"
- msgstr "Transliavimo būdas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
- msgid "Address of the computer to stream to."
- msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
- msgid "UDP Unicast"
- msgstr "UDP vienaabonentinis"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
- msgid "UDP Multicast"
- msgstr "UDP daugiaabonentinis"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
- #: modules/stream_out/transcode.c:162
- msgid "Transcode"
- msgstr "Perkoduoti"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
- msgid ""
- "This page allows to change the compression format of the audio or video "
- "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
- msgid "Transcode audio"
- msgstr "Garso perkodavimas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
- msgid "Transcode video"
- msgstr "Vaizdo perkodavimas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
- msgid ""
- "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
- "stream."
- msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
- msgid "Encapsulation format"
- msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
- msgid ""
- "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
- "previously chosen settings all formats won't be available."
- msgstr ""
- "Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
- "anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
- msgid "Additional streaming options"
- msgstr "Papildomos srauto parinktys"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
- msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
- msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
- msgid "Time-To-Live (TTL)"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
- msgid "SAP Announce"
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
- msgid "Local playback"
- msgstr "Vietinis grojimas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
- msgid "Add Subtitles to transcoded video"
- msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
- msgid "Additional transcode options"
- msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
- msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
- msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
- msgid "Select the file to save to"
- msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
- msgid ""
- "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
- "the receiving user as they become part of the image."
- msgstr ""
- "Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
- "kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
- msgid ""
- "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or "
- "transcoding."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
- msgid "Summary"
- msgstr "Santrauka"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
- msgid "Encap. format"
- msgstr "Įkaps. formatas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
- msgid "Input stream"
- msgstr "Įvesties srautas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
- msgid "Save file to"
- msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
- msgid "Include subtitles"
- msgstr "Įterpti subtitrus"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
- msgid "No input selected"
- msgstr "Įvestis nepasirinkta"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
- msgid ""
- "No new stream or valid playlist item has been selected.n"
- "n"
- "Choose one before going to the next page."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
- msgid "No valid destination"
- msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
- msgid ""
- "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
- "Multicast-IP.n"
- "n"
- "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
- "and the help texts in this window."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
- msgid ""
- "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
- "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n"
- "n"
- "Correct your selection and try again."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
- msgid "Select the directory to save to"
- msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
- msgid "No folder selected"
- msgstr "Aplankas nepasirinktas"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
- msgid "A directory where to save the files has to be selected."
- msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a "
- "location."
- msgstr ""
- "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
- "išsirinkimui."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
- msgid "No file selected"
- msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
- msgid "A file where to save the stream has to be selected."
- msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
- msgid ""
- "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location."
- msgstr ""
- "Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
- "išsirinkimui."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
- msgid "Finish"
- msgstr "Baigti"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
- msgid "yes"
- msgstr "taip"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
- msgid "no"
- msgstr "ne"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
- msgid "yes: from %@ to %@ secs"
- msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
- msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
- msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
- msgid "This allows to stream on a network."
- msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
- msgid ""
- "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
- "Whatever VLC can read can be saved.n"
- "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
- "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
- msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
- msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
- msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
- msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
- msgid ""
- "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
- "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
- "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
- "leave this setting to 1."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
- msgid ""
- "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
- "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
- "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
- "extra interface.n"
- "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
- "name will be used."
- msgstr ""
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
- msgid ""
- "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
- "streamed.n"
- "n"
- "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
- "streaming."
- msgstr ""
- #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
- msgid "Maemo hildon interface"
- msgstr "Maemo hildon sąsaja"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
- msgid "Minimal Mac OS X interface"
- msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
- #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
- msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
- msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
- #: modules/gui/ncurses.c:118
- msgid "Filebrowser starting point"
- msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
- #: modules/gui/ncurses.c:120
- msgid ""
- "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
- "show you initially."
- msgstr ""
- "Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
- "pradiniu."
- #: modules/gui/ncurses.c:125
- msgid "Ncurses interface"
- msgstr "Ncurses sąsaja"
- #: modules/gui/ncurses.c:1512
- msgid "[Repeat] "
- msgstr "[Kartoti]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1513
- msgid "[Random] "
- msgstr "[Atsitiktinai]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1514
- msgid "[Loop]"
- msgstr "[Kartoti]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1526
- #, c-format
- msgid " Source : %s"
- msgstr " Šaltinis : %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1533
- #, c-format
- msgid " State : Playing %s"
- msgstr " Būsena : Grojama %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1537
- #, c-format
- msgid " State : Opening/Connecting %s"
- msgstr " Būsena : Atveriama/Prisijungiama %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1541
- #, c-format
- msgid " State : Paused %s"
- msgstr " Būsena : Pristabdyta %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1555
- #, c-format
- msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
- msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1559
- #, c-format
- msgid " Volume : %i%%"
- msgstr " Garsumas : %i%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1567
- #, c-format
- msgid " Title : %d/%d"
- msgstr " Pavadinimas : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1578
- #, c-format
- msgid " Chapter : %d/%d"
- msgstr " Skyrius : %d/%d"
- #: modules/gui/ncurses.c:1590
- #, c-format
- msgid " Source: <no current item> %s"
- msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1592
- msgid " [ h for help ]"
- msgstr " [ h žinynas ]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1614
- msgid " Help "
- msgstr " Žinynas "
- #: modules/gui/ncurses.c:1618
- msgid "[Display]"
- msgstr "[Ekranas]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1621
- msgid " h,H Show/Hide help box"
- msgstr " h,H Rodyti/Slėpti žinyną"
- #: modules/gui/ncurses.c:1622
- msgid " i Show/Hide info box"
- msgstr " i Rodyti/Slėpti info"
- #: modules/gui/ncurses.c:1623
- msgid " m Show/Hide metadata box"
- msgstr " m Rodyti/Slėpti metaduomenis"
- #: modules/gui/ncurses.c:1624
- msgid " L Show/Hide messages box"
- msgstr " L Rodyti/Slėpti pranešimus"
- #: modules/gui/ncurses.c:1625
- msgid " P Show/Hide playlist box"
- msgstr " P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
- #: modules/gui/ncurses.c:1626
- msgid " B Show/Hide filebrowser"
- msgstr " B Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
- #: modules/gui/ncurses.c:1627
- msgid " x Show/Hide objects box"
- msgstr " x Rodyti/Slėptis objektus"
- #: modules/gui/ncurses.c:1628
- msgid " S Show/Hide statistics box"
- msgstr " S Rodyti/Slėpti statistiką"
- #: modules/gui/ncurses.c:1629
- msgid " c Switch color on/off"
- msgstr " c Spalvotai/Nespalvotai"
- #: modules/gui/ncurses.c:1630
- msgid " Esc Close Add/Search entry"
- msgstr " Gr(Esc) Užverti Pridėjimą/Paiešką"
- #: modules/gui/ncurses.c:1635
- msgid "[Global]"
- msgstr "[Bendri]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1638
- msgid " q, Q, Esc Quit"
- msgstr " q, Q, Esc Išeiti"
- #: modules/gui/ncurses.c:1639
- msgid " s Stop"
- msgstr " s Stabdyti"
- #: modules/gui/ncurses.c:1640
- msgid " <space> Pause/Play"
- msgstr " <tarpas> Groti/Pristabdyti"
- #: modules/gui/ncurses.c:1641
- msgid " f Toggle Fullscreen"
- msgstr " f Visame ekrane"
- #: modules/gui/ncurses.c:1642
- msgid " n, p Next/Previous playlist item"
- msgstr " n, p Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
- #: modules/gui/ncurses.c:1643
- msgid " [, ] Next/Previous title"
- msgstr " [, ] Kitas/Ankstesnis įrašas"
- #: modules/gui/ncurses.c:1644
- msgid " <, > Next/Previous chapter"
- msgstr " <, > Kitas/Ankstesnis skyrius"
- #: modules/gui/ncurses.c:1645
- #, c-format
- msgid " <right> Seek +1%%"
- msgstr " <dešinėn> Prasukti +1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1646
- #, c-format
- msgid " <left> Seek -1%%"
- msgstr " <kairėn> Persukti -1%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1647
- msgid " a Volume Up"
- msgstr " a Pagarsinti"
- #: modules/gui/ncurses.c:1648
- msgid " z Volume Down"
- msgstr " z Patylinti"
- #: modules/gui/ncurses.c:1653
- msgid "[Playlist]"
- msgstr "[Grojaraštis]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1656
- msgid " r Toggle Random playing"
- msgstr " r Keisti maišymo veikseną"
- #: modules/gui/ncurses.c:1657
- msgid " l Toggle Loop Playlist"
- msgstr " l Keisti kartojimo veikseną"
- #: modules/gui/ncurses.c:1658
- msgid " R Toggle Repeat item"
- msgstr " R Keisti kartojamą įrašą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1659
- msgid " o Order Playlist by title"
- msgstr " o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1660
- msgid " O Reverse order Playlist by title"
- msgstr ""
- " O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1661
- msgid " g Go to the current playing item"
- msgstr " g Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1662
- msgid " / Look for an item"
- msgstr " / Paieška tarp įrašų"
- #: modules/gui/ncurses.c:1663
- msgid " A Add an entry"
- msgstr " A Įkelti įrašą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1664
- msgid " D, <del> Delete an entry"
- msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1665
- msgid " <backspace> Delete an entry"
- msgstr " <naikinti> Šalinti įrašą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1666
- msgid " e Eject (if stopped)"
- msgstr " e Išmesti diską (kai sustabdyta)"
- #: modules/gui/ncurses.c:1671
- msgid "[Filebrowser]"
- msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1674
- msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
- msgstr " <įvesti> Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
- #: modules/gui/ncurses.c:1675
- msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
- msgstr " <tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
- #: modules/gui/ncurses.c:1676
- msgid " . Show/Hide hidden files"
- msgstr " . Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
- #: modules/gui/ncurses.c:1681
- msgid "[Boxes]"
- msgstr "[Skydeliai]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1684
- msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
- msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Judėti skydelyje per vieną liniją"
- #: modules/gui/ncurses.c:1685
- msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
- msgstr " <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
- #: modules/gui/ncurses.c:1690
- msgid "[Player]"
- msgstr "[Grotuvas]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1693
- #, c-format
- msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
- msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
- #: modules/gui/ncurses.c:1698
- msgid "[Miscellaneous]"
- msgstr "[Kita]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1701
- msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
- msgstr " Vald(Ctrl)-l Atnaujinti rodymą"
- #: modules/gui/ncurses.c:1722
- msgid " Information "
- msgstr " Informacija "
- #: modules/gui/ncurses.c:1734
- #, c-format
- msgid " [%s]"
- msgstr " [%s]"
- #: modules/gui/ncurses.c:1741
- #, c-format
- msgid " %s: %s"
- msgstr " %s: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836
- msgid "No item currently playing"
- msgstr "Niekas negrojama"
- #: modules/gui/ncurses.c:1861
- msgid " Logs "
- msgstr "Žurnalai"
- #: modules/gui/ncurses.c:1906
- msgid " Browse "
- msgstr " Naršyti "
- #: modules/gui/ncurses.c:1961
- msgid " Objects "
- msgstr " Objetai "
- #: modules/gui/ncurses.c:1975
- msgid " Stats "
- msgstr " Statistika "
- #: modules/gui/ncurses.c:2070
- #, c-format
- msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
- msgstr "\ siunčiamas bitų dažnis : %6.0f kb/s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2103
- msgid " Playlist (All, one level) "
- msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2106
- msgid " Playlist (By category) "
- msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2109
- msgid " Playlist (Manually added) "
- msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
- #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208
- #, c-format
- msgid "Find: %s"
- msgstr "Ieškoti: %s"
- #: modules/gui/ncurses.c:2217
- #, c-format
- msgid "Open: %s"
- msgstr "Atverti: %s"
- #: modules/gui/pda/pda.c:61
- msgid "Autoplay selected file"
- msgstr "Automatiškai groti pasirinktą rinkmeną"
- #: modules/gui/pda/pda.c:62
- msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
- msgstr ""
- "Automatiškai groti rinkmeną, kai ji pasirenkama rinkmenų pasirinkimo sąraše"
- #: modules/gui/pda/pda.c:69
- msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
- msgstr "PDA Linux Gtk2+ sąsaja"
- #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268
- #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
- msgid "Filename"
- msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
- #: modules/gui/pda/pda.c:219
- msgid "Permissions"
- msgstr "Leidimai"
- #: modules/gui/pda/pda.c:225
- msgid "Size"
- msgstr "Dydis"
- #: modules/gui/pda/pda.c:231
- msgid "Owner"
- msgstr "Savininkas"
- #: modules/gui/pda/pda.c:237
- msgid "Group"
- msgstr "Grupė"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
- msgid "Forward"
- msgstr "Toliau"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
- msgid "00:00:00"
- msgstr "00:00:00"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
- msgid "Add to Playlist"
- msgstr "Pridėti prie grojaraščio"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
- msgid "MRL:"
- msgstr "MRL:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
- msgid "Port:"
- msgstr "Prievadas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
- msgid "Address:"
- msgstr "Adresas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
- msgid "unicast"
- msgstr "vienaabonentinis"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
- msgid "multicast"
- msgstr "daugiaabonentinis"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
- msgid "Network: "
- msgstr "Tinklas: "
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
- msgid "udp"
- msgstr "udp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
- msgid "udp6"
- msgstr "udp6"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
- msgid "rtp"
- msgstr "rtp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
- msgid "rtp4"
- msgstr "rtp4"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
- msgid "ftp"
- msgstr "ftp"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
- msgid "http"
- msgstr "http"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
- msgid "sout"
- msgstr "sout"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
- msgid "mms"
- msgstr "mms"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protokolas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
- msgid "Transcode:"
- msgstr "Perkodavimas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
- msgid "enable"
- msgstr "įgalinta"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
- msgid "Video:"
- msgstr "Vaizdas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
- msgid "Audio:"
- msgstr "Garsas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
- msgid "Channel:"
- msgstr "Kanalas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
- msgid "Norm:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
- msgid "Size:"
- msgstr "Dydis:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Dažnis:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
- msgid "Samplerate:"
- msgstr "Elementų dažnis:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
- msgid "Quality:"
- msgstr "Kokybė:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
- msgid "Tuner:"
- msgstr "Tiuneris:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
- msgid "Sound:"
- msgstr "Garsas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
- msgid "MJPEG:"
- msgstr "MJPEG:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
- msgid "Decimation:"
- msgstr "Decimacija"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
- msgid "pal"
- msgstr "pal"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
- msgid "ntsc"
- msgstr "ntsc"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
- msgid "secam"
- msgstr "secam"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
- msgid "240x192"
- msgstr "240x192"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
- msgid "320x240"
- msgstr "320x240"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
- msgid "qsif"
- msgstr "qsif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
- msgid "qcif"
- msgstr "qcif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
- msgid "sif"
- msgstr "sif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
- msgid "cif"
- msgstr "cif"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
- msgid "vga"
- msgstr "vga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
- msgid "kHz"
- msgstr "kHz"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
- msgid "Hz/s"
- msgstr "Hz/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
- msgid "mono"
- msgstr "monofoninis"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
- msgid "stereo"
- msgstr "stereofoninis"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
- msgid "Camera"
- msgstr "Kamera"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
- msgid "Video Codec:"
- msgstr "Vaizdo kodavimas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
- msgid "huffyuv"
- msgstr "huffyuv"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
- msgid "mp1v"
- msgstr "mp1v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
- msgid "mp2v"
- msgstr "mp2v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
- msgid "mp4v"
- msgstr "mp4v"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
- msgid "H263"
- msgstr "H263"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
- msgid "WMV1"
- msgstr "WMV1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
- msgid "WMV2"
- msgstr "WMV2"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
- msgid "Video Bitrate:"
- msgstr "Vaizdo bitų dažnis:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
- msgid "Bitrate Tolerance:"
- msgstr "Bitų dažnio tolerancija:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
- msgid "Keyframe Interval:"
- msgstr ""
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
- msgid "Audio Codec:"
- msgstr "Garso kodavimas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
- msgid "Deinterlace:"
- msgstr "Šalinti perėjimą:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
- msgid "Access:"
- msgstr "Prieiga:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
- msgid "Muxer:"
- msgstr "Tankintuvas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
- msgid "URL:"
- msgstr "Internerneto adresas:"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
- msgid "Time To Live (TTL):"
- msgstr ""
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
- msgid "127.0.0.1"
- msgstr "127.0.0.1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
- msgid "localhost"
- msgstr ""
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
- msgid "localhost.localdomain"
- msgstr ""
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
- msgid "239.0.0.42"
- msgstr "239.0.0.42"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
- msgid "TS"
- msgstr "TS"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
- msgid "MPEG1"
- msgstr "MPEG1"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
- msgid "AVI"
- msgstr "AVI"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
- msgid "OGG"
- msgstr "OGG"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
- msgid "MOV"
- msgstr "MOV"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
- msgid "ASF"
- msgstr "ASF"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
- msgid "kbits/s"
- msgstr "kbitai/s"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
- msgid "alaw"
- msgstr "alaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
- msgid "ulaw"
- msgstr "ulaw"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
- msgid "mpga"
- msgstr "mpga"
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
- msgid "mp3"
- msgstr "mp3"