nb.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:706k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid ""
  2. "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
  3. "improve performances by using the most efficient one."
  4. msgstr ""
  5. "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
  6. "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
  7. #: modules/video_output/sdl.c:127
  8. #, fuzzy
  9. msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
  10. msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
  11. #: modules/video_output/snapshot.c:65
  12. #, fuzzy
  13. msgid "Snapshot width"
  14. msgstr "Standard grensesnitt: "
  15. #: modules/video_output/snapshot.c:66
  16. #, fuzzy
  17. msgid "Width of the snapshot image."
  18. msgstr "XVimage chroma format"
  19. #: modules/video_output/snapshot.c:68
  20. #, fuzzy
  21. msgid "Snapshot height"
  22. msgstr "Standard grensesnitt: "
  23. #: modules/video_output/snapshot.c:69
  24. #, fuzzy
  25. msgid "Height of the snapshot image."
  26. msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  27. #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
  28. #, fuzzy
  29. msgid "Chroma"
  30. msgstr "Crop?"
  31. #: modules/video_output/snapshot.c:72
  32. msgid ""
  33. "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")."
  34. msgstr ""
  35. #: modules/video_output/snapshot.c:75
  36. msgid "Cache size (number of images)"
  37. msgstr ""
  38. #: modules/video_output/snapshot.c:76
  39. msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
  40. msgstr ""
  41. #: modules/video_output/snapshot.c:80
  42. #, fuzzy
  43. msgid "Snapshot output"
  44. msgstr "Standard grensesnitt: "
  45. #: modules/video_output/svgalib.c:61
  46. #, fuzzy
  47. msgid "SVGAlib video output"
  48. msgstr "Fullskjermdybde:"
  49. #: modules/video_output/vmem.c:56
  50. #, fuzzy
  51. msgid "Pitch"
  52. msgstr "Port"
  53. #: modules/video_output/vmem.c:57
  54. msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
  55. msgstr ""
  56. #: modules/video_output/vmem.c:60
  57. msgid ""
  58. "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"."
  59. msgstr ""
  60. #: modules/video_output/vmem.c:64
  61. msgid ""
  62. "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
  63. "plane memory address information for use by the video renderer."
  64. msgstr ""
  65. #: modules/video_output/vmem.c:75
  66. #, fuzzy
  67. msgid "Video memory output"
  68. msgstr "Standard grensesnitt: "
  69. #: modules/video_output/vmem.c:76
  70. #, fuzzy
  71. msgid "Video memory"
  72. msgstr "Lyd"
  73. #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46
  74. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
  75. #, fuzzy
  76. msgid "Alternate fullscreen method"
  77. msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
  78. #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48
  79. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
  80. msgid ""
  81. "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
  82. "its drawbacks.n"
  83. "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
  84. "things like taskbars will likely show on top of the video.n"
  85. "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
  86. "show on top of the video."
  87. msgstr ""
  88. #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57
  89. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
  90. #: modules/video_output/xcb/window.c:45
  91. #, fuzzy
  92. msgid ""
  93. "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
  94. "DISPLAY environment variable."
  95. msgstr ""
  96. "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
  97. "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
  98. #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64
  99. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
  100. #, fuzzy
  101. msgid "Screen for fullscreen mode."
  102. msgstr "Fullskjerm"
  103. #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66
  104. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
  105. msgid ""
  106. "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
  107. "1 for the second."
  108. msgstr ""
  109. #: modules/video_output/x11/glx.c:113
  110. msgid "OpenGL(GLX) provider"
  111. msgstr ""
  112. #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
  113. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45
  114. #, fuzzy
  115. msgid "Use shared memory"
  116. msgstr "bruk delt minne"
  117. #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
  118. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47
  119. msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
  120. msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
  121. #: modules/video_output/x11/x11.c:81
  122. #, fuzzy
  123. msgid "X11 video output"
  124. msgstr "Fullskjermdybde:"
  125. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
  126. msgid "XVideo adaptor number"
  127. msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
  128. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
  129. #, fuzzy
  130. msgid ""
  131. "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
  132. "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  133. msgstr ""
  134. "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
  135. "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
  136. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
  137. msgid "XVimage chroma format"
  138. msgstr "XVimage chroma format"
  139. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
  140. msgid ""
  141. "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
  142. "to improve performances by using the most efficient one."
  143. msgstr ""
  144. "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
  145. "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
  146. #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
  147. #, fuzzy
  148. msgid "XVideo extension video output"
  149. msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
  150. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
  151. #, fuzzy
  152. msgid "XVMC adaptor number"
  153. msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
  154. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
  155. msgid ""
  156. "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
  157. "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
  158. msgstr ""
  159. "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
  160. "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
  161. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
  162. #, fuzzy
  163. msgid "X11 display name"
  164. msgstr "QT Embedded skjermnavn"
  165. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
  166. #, fuzzy
  167. msgid ""
  168. "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
  169. "the value of the DISPLAY environment variable."
  170. msgstr ""
  171. "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
  172. "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
  173. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
  174. #, fuzzy
  175. msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
  176. msgstr "Fullskjerm"
  177. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
  178. msgid ""
  179. "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
  180. "0 for first screen, 1 for the second."
  181. msgstr ""
  182. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
  183. #, fuzzy
  184. msgid "You can choose the default deinterlace mode"
  185. msgstr "Standard grensesnitt: "
  186. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
  187. #, fuzzy
  188. msgid "You can choose the crop style to apply."
  189. msgstr "Standard grensesnitt: "
  190. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
  191. #, fuzzy
  192. msgid "XVMC extension video output"
  193. msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
  194. #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
  195. msgid "XCB"
  196. msgstr ""
  197. #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
  198. #, fuzzy
  199. msgid "(Experimental) XCB video output"
  200. msgstr "DirectX videomodul"
  201. #: modules/video_output/xcb/window.c:55
  202. #, fuzzy
  203. msgid "XCB window"
  204. msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  205. #: modules/video_output/xcb/window.c:56
  206. #, fuzzy
  207. msgid "(Experimental) XCB video window"
  208. msgstr "DirectX videomodul"
  209. #: modules/video_output/xcb/window.c:207
  210. #, fuzzy
  211. msgctxt "ASCII"
  212. msgid "VLC media player"
  213. msgstr "Velg teksting kanal"
  214. #: modules/video_output/xcb/window.c:209
  215. #, fuzzy
  216. msgctxt "ASCII"
  217. msgid "VLC"
  218. msgstr "VCD"
  219. #: modules/video_output/xcb/window.c:235
  220. #, fuzzy
  221. msgid "VLC"
  222. msgstr "VCD"
  223. #: modules/video_output/yuv.c:51
  224. #, fuzzy
  225. msgid "device, fifo or filename"
  226. msgstr "Velg fil"
  227. #: modules/video_output/yuv.c:52
  228. msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
  229. msgstr ""
  230. #: modules/video_output/yuv.c:58
  231. #, fuzzy
  232. msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
  233. msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
  234. #: modules/video_output/yuv.c:59
  235. msgid ""
  236. "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
  237. "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
  238. "the output destination."
  239. msgstr ""
  240. #: modules/video_output/yuv.c:66
  241. #, fuzzy
  242. msgid "YUV output"
  243. msgstr "Standard output:"
  244. #: modules/video_output/yuv.c:67
  245. #, fuzzy
  246. msgid "YUV video output"
  247. msgstr "Fullskjermdybde:"
  248. #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
  249. #, fuzzy
  250. msgid "GaLaktos visualization"
  251. msgstr "_Navigasjon"
  252. #: modules/visualization/goom.c:61
  253. msgid "Goom display width"
  254. msgstr ""
  255. #: modules/visualization/goom.c:62
  256. msgid "Goom display height"
  257. msgstr ""
  258. #: modules/visualization/goom.c:63
  259. msgid ""
  260. "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
  261. "will be prettier but more CPU intensive)."
  262. msgstr ""
  263. #: modules/visualization/goom.c:66
  264. msgid "Goom animation speed"
  265. msgstr ""
  266. #: modules/visualization/goom.c:67
  267. msgid ""
  268. "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
  269. msgstr ""
  270. #: modules/visualization/goom.c:73
  271. #, fuzzy
  272. msgid "Goom"
  273. msgstr "Gå til:"
  274. #: modules/visualization/goom.c:74
  275. #, fuzzy
  276. msgid "Goom effect"
  277. msgstr "kikkerteffekt ?"
  278. #: modules/visualization/visual/visual.c:41
  279. #, fuzzy
  280. msgid "Effects list"
  281. msgstr "Åpne Disk"
  282. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  283. msgid ""
  284. "A list of visual effect, separated by commas.n"
  285. "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
  286. msgstr ""
  287. #: modules/visualization/visual/visual.c:48
  288. msgid "The width of the effects video window, in pixels."
  289. msgstr ""
  290. #: modules/visualization/visual/visual.c:52
  291. msgid "The height of the effects video window, in pixels."
  292. msgstr ""
  293. #: modules/visualization/visual/visual.c:54
  294. msgid "More bands : 80 / 20"
  295. msgstr ""
  296. #: modules/visualization/visual/visual.c:56
  297. msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
  298. msgstr ""
  299. #: modules/visualization/visual/visual.c:58
  300. msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
  301. msgstr ""
  302. #: modules/visualization/visual/visual.c:60
  303. msgid "Band separator"
  304. msgstr ""
  305. #: modules/visualization/visual/visual.c:62
  306. #, fuzzy
  307. msgid "Number of blank pixels between bands."
  308. msgstr "Pause strøm"
  309. #: modules/visualization/visual/visual.c:64
  310. #, fuzzy
  311. msgid "Amplification"
  312. msgstr "Om dette programmet"
  313. #: modules/visualization/visual/visual.c:66
  314. msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
  315. msgstr ""
  316. #: modules/visualization/visual/visual.c:68
  317. #, fuzzy
  318. msgid "Enable peaks"
  319. msgstr "skru på video"
  320. #: modules/visualization/visual/visual.c:70
  321. msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer."
  322. msgstr ""
  323. #: modules/visualization/visual/visual.c:72
  324. msgid "Enable original graphic spectrum"
  325. msgstr ""
  326. #: modules/visualization/visual/visual.c:74
  327. msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer."
  328. msgstr ""
  329. #: modules/visualization/visual/visual.c:76
  330. #, fuzzy
  331. msgid "Enable bands"
  332. msgstr "skru på lyd"
  333. #: modules/visualization/visual/visual.c:78
  334. msgid "Draw bands in the spectrometer."
  335. msgstr ""
  336. #: modules/visualization/visual/visual.c:80
  337. #, fuzzy
  338. msgid "Enable base"
  339. msgstr "skru på video"
  340. #: modules/visualization/visual/visual.c:82
  341. msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
  342. msgstr ""
  343. #: modules/visualization/visual/visual.c:84
  344. msgid "Base pixel radius"
  345. msgstr ""
  346. #: modules/visualization/visual/visual.c:86
  347. msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
  348. msgstr ""
  349. #: modules/visualization/visual/visual.c:88
  350. #, fuzzy
  351. msgid "Spectral sections"
  352. msgstr "Valg"
  353. #: modules/visualization/visual/visual.c:90
  354. msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
  355. msgstr ""
  356. #: modules/visualization/visual/visual.c:92
  357. #, fuzzy
  358. msgid "Peak height"
  359. msgstr "videohøyde"
  360. #: modules/visualization/visual/visual.c:94
  361. #, fuzzy
  362. msgid "Total pixel height of the peak items."
  363. msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  364. #: modules/visualization/visual/visual.c:96
  365. msgid "Peak extra width"
  366. msgstr ""
  367. #: modules/visualization/visual/visual.c:98
  368. msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
  369. msgstr ""
  370. #: modules/visualization/visual/visual.c:100
  371. #, fuzzy
  372. msgid "V-plane color"
  373. msgstr "Inverter"
  374. #: modules/visualization/visual/visual.c:102
  375. msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
  376. msgstr ""
  377. #: modules/visualization/visual/visual.c:104
  378. #, fuzzy
  379. msgid "Number of stars"
  380. msgstr "Stopp strøm"
  381. #: modules/visualization/visual/visual.c:106
  382. msgid "Number of stars to draw with random effect."
  383. msgstr ""
  384. #: modules/visualization/visual/visual.c:112
  385. #, fuzzy
  386. msgid "Visualizer"
  387. msgstr "Standard grensesnitt: "
  388. #: modules/visualization/visual/visual.c:115
  389. #, fuzzy
  390. msgid "Visualizer filter"
  391. msgstr "Standard grensesnitt: "
  392. #: modules/visualization/visual/visual.c:123
  393. #, fuzzy
  394. msgid "Spectrum analyser"
  395. msgstr "Velg fil"
  396. #, fuzzy
  397. #~ msgid ""
  398. #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
  399. #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
  400. #~ msgstr ""
  401. #~ "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som "
  402. #~ "skal brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte "
  403. #~ "dette)."
  404. #, fuzzy
  405. #~ msgid "Font size:"
  406. #~ msgstr "skrifttype"
  407. #, fuzzy
  408. #~ msgid "Text alignment:"
  409. #~ msgstr "Velg neste Kapittel"
  410. #, fuzzy
  411. #~ msgid "Output module:"
  412. #~ msgstr "Neste fil"
  413. #, fuzzy
  414. #~ msgid "Spatialization"
  415. #~ msgstr "_Navigasjon"
  416. #, fuzzy
  417. #~ msgid "Dolby Surround:"
  418. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  419. #, fuzzy
  420. #~ msgid "Processing"
  421. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  422. #, fuzzy
  423. #~ msgid "Visualization:"
  424. #~ msgstr "_Navigasjon"
  425. #, fuzzy
  426. #~ msgid "Replay gain mode:"
  427. #~ msgstr "Spill fortere"
  428. #, fuzzy
  429. #~ msgid "Password:"
  430. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  431. #, fuzzy
  432. #~ msgid "Username:"
  433. #~ msgstr "Fort"
  434. #, fuzzy
  435. #~ msgid "Every "
  436. #~ msgstr "Spill"
  437. #, fuzzy
  438. #~ msgid "Menus language:"
  439. #~ msgstr "_Vinkel"
  440. #, fuzzy
  441. #~ msgid "Set up associations..."
  442. #~ msgstr "Varighet"
  443. #, fuzzy
  444. #~ msgid "Use custom skin"
  445. #~ msgstr "Valg"
  446. #, fuzzy
  447. #~ msgid "Skin resource file:"
  448. #~ msgstr "Lyd"
  449. #, fuzzy
  450. #~ msgid "Show controls in full screen mode"
  451. #~ msgstr "Fullskjerm"
  452. #, fuzzy
  453. #~ msgid "Show systray icon"
  454. #~ msgstr "Startposisjon"
  455. #, fuzzy
  456. #~ msgid "Force window style:"
  457. #~ msgstr "Neste fil"
  458. #, fuzzy
  459. #~ msgid "Use native style"
  460. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  461. #, fuzzy
  462. #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
  463. #~ msgstr "_Innstillinger"
  464. #, fuzzy
  465. #~ msgid "Show media title on video start"
  466. #~ msgstr "_Teksting"
  467. #, fuzzy
  468. #~ msgid "Shaping delay"
  469. #~ msgstr "Valg"
  470. #, fuzzy
  471. #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
  472. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  473. #, fuzzy
  474. #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
  475. #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
  476. #, fuzzy
  477. #~ msgid "Transrate"
  478. #~ msgstr "_Innstillinger"
  479. #, fuzzy
  480. #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
  481. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  482. #, fuzzy
  483. #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  484. #~ msgstr "Stopp strøm"
  485. #, fuzzy
  486. #~ msgid "VIDEO_TS directory"
  487. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  488. #, fuzzy
  489. #~ msgid "Video On Demand"
  490. #~ msgstr "lydenhet"
  491. #, fuzzy
  492. #~ msgid "VLC media player "
  493. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  494. #, fuzzy
  495. #~ msgid "FFmpeg video filter"
  496. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  497. #, fuzzy
  498. #~ msgid "Autodetect"
  499. #~ msgstr "Forfattere"
  500. #, fuzzy
  501. #~ msgid "Login:"
  502. #~ msgstr "heltall"
  503. #, fuzzy
  504. #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
  505. #~ msgstr "oversettelse"
  506. #, fuzzy
  507. #~ msgid "New Node"
  508. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  509. #, fuzzy
  510. #~ msgid "Please enter a name for the new node."
  511. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  512. #, fuzzy
  513. #~ msgid "UDP/RTP"
  514. #~ msgstr "RTP"
  515. #, fuzzy
  516. #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
  517. #~ msgstr "_Innstillinger"
  518. #, fuzzy
  519. #~ msgid "Select one or more files"
  520. #~ msgstr "kildens bildeformat"
  521. #, fuzzy
  522. #~ msgid "Use a sub&titles file"
  523. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  524. #, fuzzy
  525. #~ msgid "textFormat"
  526. #~ msgstr "Port"
  527. #, fuzzy
  528. #~ msgid "General interface settings"
  529. #~ msgstr "_Innstillinger"
  530. #, fuzzy
  531. #~ msgid "Other advanced settings"
  532. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  533. #, fuzzy
  534. #~ msgid "Media &Information..."
  535. #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
  536. #, fuzzy
  537. #~ msgid "&Messages..."
  538. #~ msgstr "Beskjeder..."
  539. #, fuzzy
  540. #~ msgid "&Extended Settings..."
  541. #~ msgstr "_Innstillinger"
  542. #, fuzzy
  543. #~ msgid "&Bookmarks..."
  544. #~ msgstr "Spilleliste"
  545. #, fuzzy
  546. #~ msgid "&About..."
  547. #~ msgstr "_Om..."
  548. #, fuzzy
  549. #~ msgid "&Load Playlist File..."
  550. #~ msgstr "Spilleliste..."
  551. #, fuzzy
  552. #~ msgid "Additional &Sources"
  553. #~ msgstr "Pause strøm"
  554. #, fuzzy
  555. #~ msgid "Bengali"
  556. #~ msgstr "skru på video"
  557. #, fuzzy
  558. #~ msgid "Brazilian Portuguese"
  559. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  560. #, fuzzy
  561. #~ msgid "Catalan"
  562. #~ msgstr "tegn"
  563. #, fuzzy
  564. #~ msgid "Danish"
  565. #~ msgstr "Disk"
  566. #, fuzzy
  567. #~ msgid "French"
  568. #~ msgstr "Frekvens:"
  569. #, fuzzy
  570. #~ msgid "Galician"
  571. #~ msgstr "tegn"
  572. #, fuzzy
  573. #~ msgid "Italian"
  574. #~ msgstr "tegn"
  575. #, fuzzy
  576. #~ msgid "Korean"
  577. #~ msgstr "boolsk"
  578. #, fuzzy
  579. #~ msgid "Malay"
  580. #~ msgstr "Spill"
  581. #, fuzzy
  582. #~ msgid "Persian"
  583. #~ msgstr "Spill"
  584. #, fuzzy
  585. #~ msgid "Portuguese"
  586. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  587. #, fuzzy
  588. #~ msgid "Slovak"
  589. #~ msgstr "Sakte"
  590. #, fuzzy
  591. #~ msgid "Turkish"
  592. #~ msgstr "Avbryt"
  593. #, fuzzy
  594. #~ msgid "Access filter module"
  595. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  596. #, fuzzy
  597. #~ msgid "Minimize number of threads"
  598. #~ msgstr "Stopp strøm"
  599. #, fuzzy
  600. #~ msgid "Cancelled"
  601. #~ msgstr "Avbryt"
  602. #, fuzzy
  603. #~ msgid "Assamese"
  604. #~ msgstr "Beskjeder"
  605. #, fuzzy
  606. #~ msgid "Chinese"
  607. #~ msgstr "Kanaler"
  608. #, fuzzy
  609. #~ msgid "Cornish"
  610. #~ msgstr "Crop?"
  611. #, fuzzy
  612. #~ msgid "Faroese"
  613. #~ msgstr "Fort"
  614. #, fuzzy
  615. #~ msgid "Frisian"
  616. #~ msgstr "tegn"
  617. #, fuzzy
  618. #~ msgid "Gujarati"
  619. #~ msgstr "Varighet"
  620. #, fuzzy
  621. #~ msgid "Herero"
  622. #~ msgstr "Stereo"
  623. #, fuzzy
  624. #~ msgid "Interlingue"
  625. #~ msgstr "tegn"
  626. #, fuzzy
  627. #~ msgid "Interlingua"
  628. #~ msgstr "tegn"
  629. #, fuzzy
  630. #~ msgid "Khmer"
  631. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  632. #, fuzzy
  633. #~ msgid "Latin"
  634. #~ msgstr "tegn"
  635. #, fuzzy
  636. #~ msgid "Latvian"
  637. #~ msgstr "tegn"
  638. #, fuzzy
  639. #~ msgid "Lingala"
  640. #~ msgstr "heltall"
  641. #, fuzzy
  642. #~ msgid "Malagasy"
  643. #~ msgstr "Fort"
  644. #, fuzzy
  645. #~ msgid "Mongolian"
  646. #~ msgstr "boolsk"
  647. #, fuzzy
  648. #~ msgid "Navajo"
  649. #~ msgstr "_Navigasjon"
  650. #, fuzzy
  651. #~ msgid "Pali"
  652. #~ msgstr "Spilleliste"
  653. #, fuzzy
  654. #~ msgid "Pushto"
  655. #~ msgstr "Forfattere"
  656. #, fuzzy
  657. #~ msgid "Rundi"
  658. #~ msgstr "Lyd"
  659. #, fuzzy
  660. #~ msgid "Croatian"
  661. #~ msgstr "Varighet"
  662. #, fuzzy
  663. #~ msgid "Sinhalese"
  664. #~ msgstr "Åpne fil"
  665. #, fuzzy
  666. #~ msgid "Samoan"
  667. #~ msgstr "Mono"
  668. #, fuzzy
  669. #~ msgid "Somali"
  670. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  671. #, fuzzy
  672. #~ msgid "Swati"
  673. #~ msgstr "tegn"
  674. #, fuzzy
  675. #~ msgid "Tamil"
  676. #~ msgstr "Tittel"
  677. #, fuzzy
  678. #~ msgid "Tajik"
  679. #~ msgstr "Avbryt"
  680. #, fuzzy
  681. #~ msgid "Illegal Polarization"
  682. #~ msgstr "_Navigasjon"
  683. #, fuzzy
  684. #~ msgid "dv"
  685. #~ msgstr "Legg til"
  686. #, fuzzy
  687. #~ msgid "EyeTV access module"
  688. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  689. #, fuzzy
  690. #~ msgid "Bandwidth limiter"
  691. #~ msgstr "videobredde"
  692. #, fuzzy
  693. #~ msgid "Force use of dump module"
  694. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  695. #, fuzzy
  696. #~ msgid "Record directory"
  697. #~ msgstr "kildens bildeformat"
  698. #, fuzzy
  699. #~ msgid "Force use of the timeshift module"
  700. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  701. #, fuzzy
  702. #~ msgid "Timeshift"
  703. #~ msgstr "Startposisjon"
  704. #, fuzzy
  705. #~ msgid "Audio method"
  706. #~ msgstr "_Innstillinger"
  707. #, fuzzy
  708. #~ msgid "spatializer"
  709. #~ msgstr "Alle"
  710. #, fuzzy
  711. #~ msgid "aRts audio output"
  712. #~ msgstr "Lydeksport volum"
  713. #, fuzzy
  714. #~ msgid "EsounD audio output"
  715. #~ msgstr "Lydeksport volum"
  716. #, fuzzy
  717. #~ msgid "Esound server"
  718. #~ msgstr "Ingen tjener"
  719. #, fuzzy
  720. #~ msgid "Cinepak video decoder"
  721. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  722. #, fuzzy
  723. #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
  724. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  725. #, fuzzy
  726. #~ msgid "Dirac video decoder"
  727. #~ msgstr "lydenhet"
  728. #, fuzzy
  729. #~ msgid "Dirac video encoder"
  730. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  731. #, fuzzy
  732. #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
  733. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  734. #, fuzzy
  735. #~ msgid "Kate comment"
  736. #~ msgstr "Fullskjerm"
  737. #, fuzzy
  738. #~ msgid "Speex comment"
  739. #~ msgstr "Fullskjerm"
  740. #, fuzzy
  741. #~ msgid "Theora comment"
  742. #~ msgstr "Fullskjerm"
  743. #, fuzzy
  744. #~ msgid "Vorbis comment"
  745. #~ msgstr "Fullskjerm"
  746. #, fuzzy
  747. #~ msgid "Define playlist bookmarks."
  748. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  749. #, fuzzy
  750. #~ msgid "Buffer"
  751. #~ msgstr "Fort"
  752. #, fuzzy
  753. #~ msgid "Backward"
  754. #~ msgstr "Gå tilbake"
  755. #, fuzzy
  756. #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
  757. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  758. #, fuzzy
  759. #~ msgid "Raw DTS demuxer"
  760. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  761. #, fuzzy
  762. #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  763. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  764. #, fuzzy
  765. #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
  766. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  767. #, fuzzy
  768. #~ msgid "4:3 subtitles"
  769. #~ msgstr "teksting"
  770. #, fuzzy
  771. #~ msgid "16:9 subtitles"
  772. #~ msgstr "teksting"
  773. #, fuzzy
  774. #~ msgid "2.21:1 subtitles"
  775. #~ msgstr "teksting"
  776. #, fuzzy
  777. #~ msgid "Quick Open File..."
  778. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  779. #, fuzzy
  780. #~ msgid "Access Filter"
  781. #~ msgstr "tilgang  filter"
  782. #, fuzzy
  783. #~ msgid "Save As:"
  784. #~ msgstr "Spilleliste..."
  785. #, fuzzy
  786. #~ msgid "Login"
  787. #~ msgstr "heltall"
  788. #, fuzzy
  789. #~ msgid "Switch to complete preferences"
  790. #~ msgstr "Innstillinger"
  791. #, fuzzy
  792. #~ msgid "Open playlist file"
  793. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  794. #, fuzzy
  795. #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
  796. #~ msgstr "velg en utstrøm"
  797. #, fuzzy
  798. #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
  799. #~ msgstr "velg en utstrøm"
  800. #, fuzzy
  801. #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
  802. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  803. #, fuzzy
  804. #~ msgid "&Playlist"
  805. #~ msgstr "Spilleliste"
  806. #, fuzzy
  807. #~ msgid "Show P&laylist"
  808. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  809. #, fuzzy
  810. #~ msgid "Play&list..."
  811. #~ msgstr "Spilleliste..."
  812. #, fuzzy
  813. #~ msgid "&Preferences..."
  814. #~ msgstr "_Preferanser..."
  815. #, fuzzy
  816. #~ msgid "Load File..."
  817. #~ msgstr "_Teksting"
  818. #, fuzzy
  819. #~ msgid "Tools"
  820. #~ msgstr "Øk volum"
  821. #, fuzzy
  822. #~ msgid "Show Playlist"
  823. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  824. #, fuzzy
  825. #~ msgid "Minimal View..."
  826. #~ msgstr "Grensesnitt"
  827. #, fuzzy
  828. #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
  829. #~ msgstr "Fullskjerm"
  830. #, fuzzy
  831. #~ msgid "Card Selection"
  832. #~ msgstr "Valg"
  833. #, fuzzy
  834. #~ msgid "Outputs"
  835. #~ msgstr "Standard output:"
  836. #, fuzzy
  837. #~ msgid "Integrate video in interface"
  838. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  839. #, fuzzy
  840. #~ msgid "WinCE interface module"
  841. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  842. #, fuzzy
  843. #~ msgid "RRD output file"
  844. #~ msgstr "Neste fil"
  845. #, fuzzy
  846. #~ msgid "Devices"
  847. #~ msgstr "Navn på enhet"
  848. #, fuzzy
  849. #~ msgid "Image video output"
  850. #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
  851. #, fuzzy
  852. #~ msgid "Cube"
  853. #~ msgstr "skru på video"
  854. #, fuzzy
  855. #~ msgid "Cylinder"
  856. #~ msgstr "heltall"
  857. #, fuzzy
  858. #~ msgid "Torus"
  859. #~ msgstr "Pause"
  860. #, fuzzy
  861. #~ msgid "Sphere"
  862. #~ msgstr "Valgte"
  863. #, fuzzy
  864. #~ msgid "Point of view x-coordinate"
  865. #~ msgstr "lydenhet"
  866. #, fuzzy
  867. #~ msgid "Point of view y-coordinate"
  868. #~ msgstr "lydenhet"
  869. #, fuzzy
  870. #~ msgid "Point of view z-coordinate"
  871. #~ msgstr "lydenhet"
  872. #, fuzzy
  873. #~ msgid "Number of bands"
  874. #~ msgstr "Stopp strøm"
  875. #, fuzzy
  876. #~ msgid "Quartz video"
  877. #~ msgstr "Lyd"
  878. #, fuzzy
  879. #~ msgid "MusicBrainz"
  880. #~ msgstr "Varighet"
  881. #, fuzzy
  882. #~ msgid "MusicBrainz meta data"
  883. #~ msgstr "Varighet"
  884. #, fuzzy
  885. #~ msgid ""
  886. #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
  887. #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  888. #~ msgstr ""
  889. #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
  890. #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
  891. #~ "eller forvrenge videovinduet. "
  892. #, fuzzy
  893. #~ msgid "Audio CD - Track "
  894. #~ msgstr "Lyd"
  895. #, fuzzy
  896. #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
  897. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  898. #, fuzzy
  899. #~ msgid "Seam Carving video filter"
  900. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  901. #, fuzzy
  902. #~ msgid "Seam Carving"
  903. #~ msgstr "Standard output:"
  904. #, fuzzy
  905. #~ msgid "VLC - Controller"
  906. #~ msgstr "skrifttype"
  907. #, fuzzy
  908. #~ msgid "About..."
  909. #~ msgstr "_Om..."
  910. #, fuzzy
  911. #~ msgid "A to B"
  912. #~ msgstr "Hopp til: "
  913. #, fuzzy
  914. #~ msgid "Extended settings"
  915. #~ msgstr "_Innstillinger"
  916. #, fuzzy
  917. #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
  918. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  919. #, fuzzy
  920. #~ msgid "&Update List"
  921. #~ msgstr "Oppdater"
  922. #, fuzzy
  923. #~ msgid "Choose subtitles file"
  924. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  925. #, fuzzy
  926. #~ msgid "&Equalizer"
  927. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  928. #, fuzzy
  929. #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
  930. #~ msgstr "_Fullskjerm"
  931. #, fuzzy
  932. #~ msgid "&Title"
  933. #~ msgstr "Tittel"
  934. #, fuzzy
  935. #~ msgid "Undock from Interface"
  936. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  937. #, fuzzy
  938. #~ msgid "Ctrl+U"
  939. #~ msgstr "skrifttype"
  940. #, fuzzy
  941. #~ msgid "Add Interfaces"
  942. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  943. #, fuzzy
  944. #~ msgid "Add node"
  945. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  946. #, fuzzy
  947. #~ msgid "Subscreen height."
  948. #~ msgstr "videohøyde"
  949. #, fuzzy
  950. #~ msgid "Get Stream Information"
  951. #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
  952. #, fuzzy
  953. #~ msgid "%i items in the playlist"
  954. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  955. #, fuzzy
  956. #~ msgid "1 item in the playlist"
  957. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  958. #, fuzzy
  959. #~ msgid "Input and Codecs"
  960. #~ msgstr "_Innstillinger"
  961. #, fuzzy
  962. #~ msgid "close"
  963. #~ msgstr "Utforsk"
  964. #, fuzzy
  965. #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
  966. #~ msgstr "velg en utstrøm"
  967. #, fuzzy
  968. #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
  969. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  970. #, fuzzy
  971. #~ msgid "Check for updates..."
  972. #~ msgstr "oversettelse"
  973. #, fuzzy
  974. #~ msgid "No DVD Menus"
  975. #~ msgstr "_Innstillinger"
  976. #, fuzzy
  977. #~ msgid "Disk Device"
  978. #~ msgstr "Navn på enhet"
  979. #, fuzzy
  980. #~ msgid "Subtitles languages"
  981. #~ msgstr "Velg Kapittel"
  982. #, fuzzy
  983. #~ msgid "Skip Frames"
  984. #~ msgstr "Fort"
  985. #, fuzzy
  986. #~ msgid "Display Device"
  987. #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
  988. #, fuzzy
  989. #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
  990. #~ msgstr "skru på video"
  991. #, fuzzy
  992. #~ msgid "use Pause Color"
  993. #~ msgstr "Pause"
  994. #, fuzzy
  995. #~ msgid "Strict rate control"
  996. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  997. #, fuzzy
  998. #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
  999. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1000. #, fuzzy
  1001. #~ msgid "Subpicture Filters"
  1002. #~ msgstr "_Teksting"
  1003. #, fuzzy
  1004. #~ msgid "Enabled"
  1005. #~ msgstr "skru på video"
  1006. #, fuzzy
  1007. #~ msgid "Image:"
  1008. #~ msgstr "Velg fil"
  1009. #, fuzzy
  1010. #~ msgid "Position:"
  1011. #~ msgstr "_Navigasjon"
  1012. #, fuzzy
  1013. #~ msgid "Timestamp:"
  1014. #~ msgstr "Startposisjon"
  1015. #, fuzzy
  1016. #~ msgid "Color:"
  1017. #~ msgstr "skrifttype"
  1018. #, fuzzy
  1019. #~ msgid "Opaqueness:"
  1020. #~ msgstr "Åpne fil"
  1021. #, fuzzy
  1022. #~ msgid "Marquee:"
  1023. #~ msgstr "Åpne fil"
  1024. #, fuzzy
  1025. #~ msgid "Timeout:"
  1026. #~ msgstr "Tid"
  1027. #, fuzzy
  1028. #~ msgid "Previous track"
  1029. #~ msgstr "Kapittel"
  1030. #, fuzzy
  1031. #~ msgid "Next track"
  1032. #~ msgstr "Video"
  1033. #, fuzzy
  1034. #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
  1035. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1036. #, fuzzy
  1037. #~ msgid "Go to time:"
  1038. #~ msgstr "Tittel"
  1039. #, fuzzy
  1040. #~ msgid "F11"
  1041. #~ msgstr "X11"
  1042. #, fuzzy
  1043. #~ msgid "2 pass"
  1044. #~ msgstr "Pause"
  1045. #, fuzzy
  1046. #~ msgid "3dfx Glide video output"
  1047. #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
  1048. #, fuzzy
  1049. #~ msgid "&OK"
  1050. #~ msgstr "OK"
  1051. #, fuzzy
  1052. #~ msgid "&Delete"
  1053. #~ msgstr "Slett"
  1054. #, fuzzy
  1055. #~ msgid "Stream and Media Info"
  1056. #~ msgstr "Standard output:"
  1057. #, fuzzy
  1058. #~ msgid "Advanced information"
  1059. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  1060. #, fuzzy
  1061. #~ msgid "&No"
  1062. #~ msgstr "Port"
  1063. #, fuzzy
  1064. #~ msgid "Playlist item info"
  1065. #~ msgstr "Spilleliste"
  1066. #, fuzzy
  1067. #~ msgid "Save Messages As..."
  1068. #~ msgstr "Beskjeder..."
  1069. #, fuzzy
  1070. #~ msgid "Open..."
  1071. #~ msgstr "Åpne fil"
  1072. #, fuzzy
  1073. #~ msgid "Stream/Save"
  1074. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1075. #, fuzzy
  1076. #~ msgid "Use an external subtitles file."
  1077. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  1078. #, fuzzy
  1079. #~ msgid "Advanced Settings..."
  1080. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  1081. #, fuzzy
  1082. #~ msgid "File:"
  1083. #~ msgstr "Fil"
  1084. #~ msgid "Disc type"
  1085. #~ msgstr "Disktype"
  1086. #, fuzzy
  1087. #~ msgid "RTSP"
  1088. #~ msgstr "RTP"
  1089. #, fuzzy
  1090. #~ msgid "DVD device to use"
  1091. #~ msgstr "DVD-enhet"
  1092. #, fuzzy
  1093. #~ msgid "CD-ROM device to use"
  1094. #~ msgstr "Navn på enhet"
  1095. #, fuzzy
  1096. #~ msgid "Title number."
  1097. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1098. #, fuzzy
  1099. #~ msgid "Track number."
  1100. #~ msgstr "Avbryt"
  1101. #, fuzzy
  1102. #~ msgid "&Simple Add File..."
  1103. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  1104. #, fuzzy
  1105. #~ msgid "Add &Directory..."
  1106. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1107. #, fuzzy
  1108. #~ msgid "&Add URL..."
  1109. #~ msgstr "_Teksting"
  1110. #, fuzzy
  1111. #~ msgid "&Save Playlist..."
  1112. #~ msgstr "Spilleliste..."
  1113. #, fuzzy
  1114. #~ msgid "Sort by &Title"
  1115. #~ msgstr "_Teksting"
  1116. #, fuzzy
  1117. #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
  1118. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  1119. #, fuzzy
  1120. #~ msgid "D&elete"
  1121. #~ msgstr "Slett"
  1122. #, fuzzy
  1123. #~ msgid "&Manage"
  1124. #~ msgstr "_Vinkel"
  1125. #, fuzzy
  1126. #~ msgid "S&ort"
  1127. #~ msgstr "Port"
  1128. #, fuzzy
  1129. #~ msgid "&Selection"
  1130. #~ msgstr "Valg"
  1131. #, fuzzy
  1132. #~ msgid "&View items"
  1133. #~ msgstr "lydenhet"
  1134. #, fuzzy
  1135. #~ msgid "Preparse"
  1136. #~ msgstr "Kapittel"
  1137. #, fuzzy
  1138. #~ msgid "Info"
  1139. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  1140. #, fuzzy
  1141. #~ msgid "%i items in playlist"
  1142. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  1143. #, fuzzy
  1144. #~ msgid "XSPF playlist"
  1145. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  1146. #, fuzzy
  1147. #~ msgid "Playlist is empty"
  1148. #~ msgstr "Spilleliste"
  1149. #, fuzzy
  1150. #~ msgid "One level"
  1151. #~ msgstr "Om"
  1152. #, fuzzy
  1153. #~ msgid "New node"
  1154. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1155. #, fuzzy
  1156. #~ msgid "Alt"
  1157. #~ msgstr "Alle"
  1158. #, fuzzy
  1159. #~ msgid "Ctrl"
  1160. #~ msgstr "skrifttype"
  1161. #, fuzzy
  1162. #~ msgid "Stream output MRL"
  1163. #~ msgstr "Standard output:"
  1164. #, fuzzy
  1165. #~ msgid "Target:"
  1166. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1167. #, fuzzy
  1168. #~ msgid "Channel name"
  1169. #~ msgstr "Kanaltjener:"
  1170. #, fuzzy
  1171. #~ msgid "Select all elementary streams"
  1172. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  1173. #, fuzzy
  1174. #~ msgid "Subtitles codec"
  1175. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1176. #, fuzzy
  1177. #~ msgid "Subtitles overlay"
  1178. #~ msgstr "_Teksting"
  1179. #, fuzzy
  1180. #~ msgid "Subtitle options"
  1181. #~ msgstr "_Teksting"
  1182. #, fuzzy
  1183. #~ msgid "Subtitles file"
  1184. #~ msgstr "_Teksting"
  1185. #, fuzzy
  1186. #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
  1187. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  1188. #, fuzzy
  1189. #~ msgid "Open file"
  1190. #~ msgstr "Åpne fil"
  1191. #, fuzzy
  1192. #~ msgid "Updates"
  1193. #~ msgstr "Oppdater"
  1194. #, fuzzy
  1195. #~ msgid "Check for updates"
  1196. #~ msgstr "Forfattere"
  1197. #, fuzzy
  1198. #~ msgid "Load Configuration"
  1199. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  1200. #, fuzzy
  1201. #~ msgid "New broadcast"
  1202. #~ msgstr "Pause"
  1203. #, fuzzy
  1204. #~ msgid "VLM stream"
  1205. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1206. #, fuzzy
  1207. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
  1208. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1209. #, fuzzy
  1210. #~ msgid "Use this to stream on a network."
  1211. #~ msgstr "Åpne nettverk"
  1212. #, fuzzy
  1213. #~ msgid "Use this to stream on a network"
  1214. #~ msgstr "Åpne nettverk"
  1215. #, fuzzy
  1216. #~ msgid "You must choose a stream"
  1217. #~ msgstr "velg en utstrøm"
  1218. #, fuzzy
  1219. #~ msgid "Unable to find playlist"
  1220. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  1221. #, fuzzy
  1222. #~ msgid "Transcode video (if available)"
  1223. #~ msgstr "Pause strøm"
  1224. #, fuzzy
  1225. #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
  1226. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1227. #, fuzzy
  1228. #~ msgid "Please enter an address"
  1229. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  1230. #, fuzzy
  1231. #~ msgid "You must choose a file to save to"
  1232. #~ msgstr "velg en utstrøm"
  1233. #, fuzzy
  1234. #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
  1235. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1236. #, fuzzy
  1237. #~ msgid "More information"
  1238. #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
  1239. #, fuzzy
  1240. #~ msgid "Save to file"
  1241. #~ msgstr "Velg fil"
  1242. #, fuzzy
  1243. #~ msgid "Transcode audio (if available)"
  1244. #~ msgstr "Pause strøm"
  1245. #, fuzzy
  1246. #~ msgid "Creates several clones of the image"
  1247. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  1248. #, fuzzy
  1249. #~ msgid "Cartoon effect"
  1250. #~ msgstr "Valgte"
  1251. #, fuzzy
  1252. #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
  1253. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  1254. #, fuzzy
  1255. #~ msgid "Image inversion"
  1256. #~ msgstr "forvrengingsmodus"
  1257. #, fuzzy
  1258. #~ msgid "Adds water effect to the image"
  1259. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  1260. #, fuzzy
  1261. #~ msgid "Wave effect"
  1262. #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
  1263. #, fuzzy
  1264. #~ msgid "Magnifies part of the image"
  1265. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  1266. #, fuzzy
  1267. #~ msgid "Image adjustment"
  1268. #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
  1269. #, fuzzy
  1270. #~ msgid "Video Options"
  1271. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1272. #, fuzzy
  1273. #~ msgid "Aspect Ratio"
  1274. #~ msgstr "kildens bildeformat"
  1275. #, fuzzy
  1276. #~ msgid ""
  1277. #~ "Preampn"
  1278. #~ "12.0dB"
  1279. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1280. #, fuzzy
  1281. #~ msgid "More Information"
  1282. #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
  1283. #, fuzzy
  1284. #~ msgid "Stopped"
  1285. #~ msgstr "Stopp"
  1286. #, fuzzy
  1287. #~ msgid "Playing"
  1288. #~ msgstr "Spill"
  1289. #, fuzzy
  1290. #~ msgid "Quick &Open File...tCtrl-O"
  1291. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  1292. #, fuzzy
  1293. #~ msgid "Open &File...tCtrl-F"
  1294. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  1295. #, fuzzy
  1296. #~ msgid "Open Dir&ectory...tCtrl-E"
  1297. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  1298. #, fuzzy
  1299. #~ msgid "Open &Disc...tCtrl-D"
  1300. #~ msgstr "Åpne en _disk"
  1301. #, fuzzy
  1302. #~ msgid "Open &Network Stream...tCtrl-N"
  1303. #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
  1304. #, fuzzy
  1305. #~ msgid "Open C&apture Device...tCtrl-A"
  1306. #~ msgstr "Åpne en _disk"
  1307. #, fuzzy
  1308. #~ msgid "&Wizard...tCtrl-W"
  1309. #~ msgstr "Spilleliste..."
  1310. #, fuzzy
  1311. #~ msgid "&Playlist...tCtrl-P"
  1312. #~ msgstr "Spilleliste..."
  1313. #, fuzzy
  1314. #~ msgid "&Messages...tCtrl-M"
  1315. #~ msgstr "Beskjeder..."
  1316. #, fuzzy
  1317. #~ msgid "Stream and Media &Info...tCtrl-I"
  1318. #~ msgstr "Standard output:"
  1319. #, fuzzy
  1320. #~ msgid "VideoLAN's Website"
  1321. #~ msgstr "lydenhet"
  1322. #, fuzzy
  1323. #~ msgid "Online Help"
  1324. #~ msgstr "Om"
  1325. #, fuzzy
  1326. #~ msgid "Embedded playlist"
  1327. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  1328. #, fuzzy
  1329. #~ msgid "Previous playlist item"
  1330. #~ msgstr "Forrige fil"
  1331. #, fuzzy
  1332. #~ msgid "Play slower"
  1333. #~ msgstr "Spill saktere"
  1334. #, fuzzy
  1335. #~ msgid "Play faster"
  1336. #~ msgstr "Spill fortere"
  1337. #, fuzzy
  1338. #~ msgid "Extended &GUItCtrl-G"
  1339. #~ msgstr "skrifttype"
  1340. #, fuzzy
  1341. #~ msgid "&Bookmarks...tCtrl-B"
  1342. #~ msgstr "Spilleliste..."
  1343. #, fuzzy
  1344. #~ msgid "Preference&s...tCtrl-S"
  1345. #~ msgstr "_Preferanser..."
  1346. #, fuzzy
  1347. #~ msgid "About %s"
  1348. #~ msgstr "Om"
  1349. #, fuzzy
  1350. #~ msgid "Show/Hide Interface"
  1351. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  1352. #, fuzzy
  1353. #~ msgid "Open &File..."
  1354. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  1355. #, fuzzy
  1356. #~ msgid "Media &Info..."
  1357. #~ msgstr "Navn på enhet"
  1358. #, fuzzy
  1359. #~ msgid ""
  1360. #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1361. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1362. #, fuzzy
  1363. #~ msgid ""
  1364. #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
  1365. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1366. #, fuzzy
  1367. #~ msgid ""
  1368. #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
  1369. #~ "and RAW)"
  1370. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1371. #, fuzzy
  1372. #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
  1373. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1374. #, fuzzy
  1375. #~ msgid ""
  1376. #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1377. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1378. #, fuzzy
  1379. #~ msgid ""
  1380. #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1381. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1382. #, fuzzy
  1383. #~ msgid ""
  1384. #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
  1385. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1386. #, fuzzy
  1387. #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
  1388. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1389. #, fuzzy
  1390. #~ msgid "Stream to a single computer."
  1391. #~ msgstr "Åpne nettverk"
  1392. #, fuzzy
  1393. #~ msgid "Bookmarks dialog"
  1394. #~ msgstr "Spilleliste"
  1395. #, fuzzy
  1396. #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
  1397. #~ msgstr "Spilleliste"
  1398. #, fuzzy
  1399. #~ msgid "Extended GUI"
  1400. #~ msgstr "skrifttype"
  1401. #, fuzzy
  1402. #~ msgid "Minimal interface"
  1403. #~ msgstr "Grensesnitt"
  1404. #, fuzzy
  1405. #~ msgid "Size to video"
  1406. #~ msgstr "levetid"
  1407. #, fuzzy
  1408. #~ msgid "Playlist view"
  1409. #~ msgstr "Spilleliste"
  1410. #, fuzzy
  1411. #~ msgid "Embedded"
  1412. #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
  1413. #, fuzzy
  1414. #~ msgid "Both"
  1415. #~ msgstr "Gå til:"
  1416. #, fuzzy
  1417. #~ msgid "Distortion"
  1418. #~ msgstr "Forvrengning"
  1419. #, fuzzy
  1420. #~ msgid "Adds distortion effects"
  1421. #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
  1422. #, fuzzy
  1423. #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
  1424. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1425. #, fuzzy
  1426. #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
  1427. #~ msgstr "forvrengingsmodus"
  1428. #, fuzzy
  1429. #~ msgid "1 (Lowest)"
  1430. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1431. #, fuzzy
  1432. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
  1433. #~ msgstr "mpeg"
  1434. #, fuzzy
  1435. #~ msgid "Video crop (top)"
  1436. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1437. #, fuzzy
  1438. #~ msgid "Video crop (left)"
  1439. #~ msgstr "lydenhet"
  1440. #, fuzzy
  1441. #~ msgid "Video crop (bottom)"
  1442. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1443. #, fuzzy
  1444. #~ msgid "Video crop (right)"
  1445. #~ msgstr "videohøyde"
  1446. #, fuzzy
  1447. #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
  1448. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  1449. #, fuzzy
  1450. #~ msgid "Video canvas width"
  1451. #~ msgstr "videobredde"
  1452. #, fuzzy
  1453. #~ msgid "Video canvas height"
  1454. #~ msgstr "videohøyde"
  1455. #, fuzzy
  1456. #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
  1457. #~ msgstr "kildens bildeformat"
  1458. #, fuzzy
  1459. #~ msgid "Automatic multicast streaming"
  1460. #~ msgstr "Forfattere"
  1461. #, fuzzy
  1462. #~ msgid "Video Device"
  1463. #~ msgstr "lydenhet"
  1464. #, fuzzy
  1465. #~ msgid ""
  1466. #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
  1467. #~ "if you choose to use SAP."
  1468. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1469. #, fuzzy
  1470. #~ msgid "Block"
  1471. #~ msgstr "Tilbake"
  1472. #, fuzzy
  1473. #~ msgid "Allow"
  1474. #~ msgstr "Alle"
  1475. #, fuzzy
  1476. #~ msgid "Prompt"
  1477. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1478. #, fuzzy
  1479. #~ msgid "Authorise meta information fetching"
  1480. #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
  1481. #, fuzzy
  1482. #~ msgid "Never"
  1483. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  1484. #, fuzzy
  1485. #~ msgid "Security options"
  1486. #~ msgstr "_Teksting"
  1487. #, fuzzy
  1488. #~ msgid "Track Number"
  1489. #~ msgstr "Avbryt"
  1490. #, fuzzy
  1491. #~ msgid "Advanced Information"
  1492. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  1493. #, fuzzy
  1494. #~ msgid "Interfaces"
  1495. #~ msgstr "Grensesnitt"
  1496. #, fuzzy
  1497. #~ msgid "Network policy"
  1498. #~ msgstr "Nettverk"
  1499. #, fuzzy
  1500. #~ msgid "Some random name"
  1501. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1502. #, fuzzy
  1503. #~ msgid "Find a name"
  1504. #~ msgstr "Fil"
  1505. #, fuzzy
  1506. #~ msgid "Lua Meta"
  1507. #~ msgstr "Spill"
  1508. #, fuzzy
  1509. #~ msgid "About VLC media player..."
  1510. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  1511. #, fuzzy
  1512. #~ msgid "Switch interface"
  1513. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  1514. #, fuzzy
  1515. #~ msgid "France"
  1516. #~ msgstr "Avbryt"
  1517. #, fuzzy
  1518. #~ msgid "Embedded video output"
  1519. #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
  1520. #, fuzzy
  1521. #~ msgid "Distribution License"
  1522. #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
  1523. #, fuzzy
  1524. #~ msgid "Always show video area"
  1525. #~ msgstr "Spill strøm"
  1526. #, fuzzy
  1527. #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
  1528. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  1529. #, fuzzy
  1530. #~ msgid "Video Codec"
  1531. #~ msgstr "lydenhet"
  1532. #, fuzzy
  1533. #~ msgid "Visualisation"
  1534. #~ msgstr "_Navigasjon"
  1535. #, fuzzy
  1536. #~ msgid "Always display the video"
  1537. #~ msgstr "Spill strøm"
  1538. #, fuzzy
  1539. #~ msgid "Subtitles preferred language"
  1540. #~ msgstr "Velg Kapittel"
  1541. #, fuzzy
  1542. #~ msgid "Color invert"
  1543. #~ msgstr "forvrengingsmodus"
  1544. #, fuzzy
  1545. #~ msgid "DCCP transport"
  1546. #~ msgstr "Port"
  1547. #, fuzzy
  1548. #~ msgid "UDP-Lite transport"
  1549. #~ msgstr "Port"
  1550. #, fuzzy
  1551. #~ msgid "Codec Name"
  1552. #~ msgstr "Navn på enhet"
  1553. #, fuzzy
  1554. #~ msgid "Codec Description"
  1555. #~ msgstr "Varighet"
  1556. #, fuzzy
  1557. #~ msgid "Help options"
  1558. #~ msgstr "Pause strøm"
  1559. #, fuzzy
  1560. #~ msgid "print help for the advanced options"
  1561. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  1562. #, fuzzy
  1563. #~ msgid "Charset"
  1564. #~ msgstr "Utforsk"
  1565. #, fuzzy
  1566. #~ msgid "Video Device Name "
  1567. #~ msgstr "lydenhet"
  1568. #, fuzzy
  1569. #~ msgid "Audio Device Name "
  1570. #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
  1571. #, fuzzy
  1572. #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
  1573. #~ msgstr "lydenhet"
  1574. #, fuzzy
  1575. #~ msgid "Select the device"
  1576. #~ msgstr "Velg fil"
  1577. #, fuzzy
  1578. #~ msgid "Session descriptipn"
  1579. #~ msgstr "Varighet"
  1580. #, fuzzy
  1581. #~ msgid "No random"
  1582. #~ msgstr "Port"
  1583. #, fuzzy
  1584. #~ msgid "RTCP destination port number"
  1585. #~ msgstr "Navn på enhet"
  1586. #, fuzzy
  1587. #~ msgid "Replay Gain type"
  1588. #~ msgstr "Spill fortere"
  1589. #, fuzzy
  1590. #~ msgid "Use DVD menus"
  1591. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1592. #, fuzzy
  1593. #~ msgid "Track number/Position"
  1594. #~ msgstr "Avbryt"
  1595. #, fuzzy
  1596. #~ msgid "Manage"
  1597. #~ msgstr "_Vinkel"
  1598. #, fuzzy
  1599. #~ msgid "Ctrl+X"
  1600. #~ msgstr "skrifttype"
  1601. #, fuzzy
  1602. #~ msgid "Dock playlist"
  1603. #~ msgstr "Spilleliste"
  1604. #, fuzzy
  1605. #~ msgid "Open Directory..."
  1606. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  1607. #, fuzzy
  1608. #~ msgid "Hide Menus..."
  1609. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1610. #, fuzzy
  1611. #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
  1612. #~ msgstr "Startposisjon"
  1613. #, fuzzy
  1614. #~ msgid "OSS Device"
  1615. #~ msgstr "VCD-enhet"
  1616. #, fuzzy
  1617. #~ msgid "DirectX Device"
  1618. #~ msgstr "lydenhet"
  1619. #, fuzzy
  1620. #~ msgid "Alsa Device"
  1621. #~ msgstr "Navn på enhet"
  1622. #, fuzzy
  1623. #~ msgid "Default Network caching in ms"
  1624. #~ msgstr "Slett"
  1625. #, fuzzy
  1626. #~ msgid "&View"
  1627. #~ msgstr "_Vis"
  1628. #, fuzzy
  1629. #~ msgid "(no title)"
  1630. #~ msgstr "lydenhet"
  1631. #, fuzzy
  1632. #~ msgid "no artist"
  1633. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  1634. #, fuzzy
  1635. #~ msgid "no album"
  1636. #~ msgstr "Om"
  1637. #, fuzzy
  1638. #~ msgid "SAP sessions"
  1639. #~ msgstr "Navn på enhet"
  1640. #, fuzzy
  1641. #~ msgid ""
  1642. #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
  1643. #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
  1644. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1645. #, fuzzy
  1646. #~ msgid "Ctrl+Z"
  1647. #~ msgstr "skrifttype"
  1648. #, fuzzy
  1649. #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  1650. #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
  1651. #, fuzzy
  1652. #~ msgid ""
  1653. #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
  1654. #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
  1655. #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
  1656. #~ msgstr ""
  1657. #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
  1658. #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
  1659. #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
  1660. #~ "bruker den."
  1661. #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  1662. #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
  1663. #, fuzzy
  1664. #~ msgid ""
  1665. #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
  1666. #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
  1667. #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
  1668. #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
  1669. #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
  1670. #~ msgstr ""
  1671. #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
  1672. #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
  1673. #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
  1674. #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
  1675. #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
  1676. #, fuzzy
  1677. #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  1678. #~ msgstr "mpeg"
  1679. #, fuzzy
  1680. #~ msgid "Growl server"
  1681. #~ msgstr "Ingen tjener"
  1682. #, fuzzy
  1683. #~ msgid "Growl password"
  1684. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1685. #, fuzzy
  1686. #~ msgid "Growl UDP port"
  1687. #~ msgstr "Port"
  1688. #, fuzzy
  1689. #~ msgid "This is the muxer that will be used."
  1690. #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
  1691. #, fuzzy
  1692. #~ msgid "Halve sample rate"
  1693. #~ msgstr "Valgte"
  1694. #, fuzzy
  1695. #~ msgid "Video monitoring filter"
  1696. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1697. #, fuzzy
  1698. #~ msgid "Video Monitor"
  1699. #~ msgstr "lydenhet"
  1700. #, fuzzy
  1701. #~ msgid "Statistics output file"
  1702. #~ msgstr "Neste fil"
  1703. #, fuzzy
  1704. #~ msgid "Welcome, Master"
  1705. #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
  1706. #, fuzzy
  1707. #~ msgid "General interface setttings"
  1708. #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
  1709. #, fuzzy
  1710. #~ msgid "Linux OSS audio output"
  1711. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  1712. #, fuzzy
  1713. #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
  1714. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  1715. #, fuzzy
  1716. #~ msgid "Number of streams"
  1717. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1718. #, fuzzy
  1719. #~ msgid "Distort video filter"
  1720. #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
  1721. #, fuzzy
  1722. #~ msgid "DTS"
  1723. #~ msgstr "TS"
  1724. #, fuzzy
  1725. #~ msgid "&Shuffle Playlist"
  1726. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  1727. #, fuzzy
  1728. #~ msgid "Select effect"
  1729. #~ msgstr "Valgte"
  1730. #, fuzzy
  1731. #~ msgid "Text renderer settings"
  1732. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1733. #, fuzzy
  1734. #~ msgid "Stream "
  1735. #~ msgstr "Stopp strøm "
  1736. #, fuzzy
  1737. #~ msgid "Play List"
  1738. #~ msgstr "Spilleliste"
  1739. #, fuzzy
  1740. #~ msgid "Open a file"
  1741. #~ msgstr "Åpne en fil"
  1742. #, fuzzy
  1743. #~ msgid "Pause stream"
  1744. #~ msgstr "Pause strøm"
  1745. #, fuzzy
  1746. #~ msgid "Select next title"
  1747. #~ msgstr "Velg fil"
  1748. #, fuzzy
  1749. #~ msgid "All files"
  1750. #~ msgstr "Fil"
  1751. #, fuzzy
  1752. #~ msgid "Add file"
  1753. #~ msgstr "_Teksting"
  1754. #, fuzzy
  1755. #~ msgid "VC-1 decoder module"
  1756. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1757. #, fuzzy
  1758. #~ msgid "History parameter"
  1759. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1760. #, fuzzy
  1761. #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  1762. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1763. #, fuzzy
  1764. #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
  1765. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1766. #, fuzzy
  1767. #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
  1768. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1769. #, fuzzy
  1770. #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
  1771. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1772. #, fuzzy
  1773. #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
  1774. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1775. #, fuzzy
  1776. #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
  1777. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1778. #, fuzzy
  1779. #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
  1780. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1781. #, fuzzy
  1782. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
  1783. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1784. #, fuzzy
  1785. #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  1786. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1787. #, fuzzy
  1788. #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
  1789. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1790. #, fuzzy
  1791. #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
  1792. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1793. #, fuzzy
  1794. #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
  1795. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1796. #, fuzzy
  1797. #~ msgid "Extra Audio File"
  1798. #~ msgstr "Lyd"
  1799. #, fuzzy
  1800. #~ msgid "Never download"
  1801. #~ msgstr "Navn på enhet"
  1802. #, fuzzy
  1803. #~ msgid "margin"
  1804. #~ msgstr "tegn"
  1805. #, fuzzy
  1806. #~ msgid "spacing"
  1807. #~ msgstr "tegn"
  1808. #, fuzzy
  1809. #~ msgid "QPushButton"
  1810. #~ msgstr "Forfattere"
  1811. #, fuzzy
  1812. #~ msgid "line"
  1813. #~ msgstr "heltall"
  1814. #, fuzzy
  1815. #~ msgid "orientation"
  1816. #~ msgstr "_Navigasjon"
  1817. #, fuzzy
  1818. #~ msgid "QGroupBox"
  1819. #~ msgstr "Crop?"
  1820. #, fuzzy
  1821. #~ msgid "enabled"
  1822. #~ msgstr "skru på video"
  1823. #, fuzzy
  1824. #~ msgid "checkable"
  1825. #~ msgstr "skru på video"
  1826. #, fuzzy
  1827. #~ msgid "horizontalLayout_3"
  1828. #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
  1829. #, fuzzy
  1830. #~ msgid "Disk"
  1831. #~ msgstr "Disk"
  1832. #, fuzzy
  1833. #~ msgid "Playlist stress tests"
  1834. #~ msgstr "Spilleliste"
  1835. #, fuzzy
  1836. #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
  1837. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1838. #, fuzzy
  1839. #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
  1840. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1841. #, fuzzy
  1842. #~ msgid "Control interface settings"
  1843. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1844. #, fuzzy
  1845. #~ msgid "Video filters settings"
  1846. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1847. #, fuzzy
  1848. #~ msgid "CDDB Genre"
  1849. #~ msgstr "Ingen tjener"
  1850. #, fuzzy
  1851. #~ msgid "CDDB Year"
  1852. #~ msgstr "Ingen tjener"
  1853. #, fuzzy
  1854. #~ msgid "CDDB Title"
  1855. #~ msgstr "Tittel"
  1856. #, fuzzy
  1857. #~ msgid "CD-Text Message"
  1858. #~ msgstr "Beskjeder"
  1859. #, fuzzy
  1860. #~ msgid "CD-Text Title"
  1861. #~ msgstr "Neste fil"
  1862. #, fuzzy
  1863. #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
  1864. #~ msgstr "Om dette programmet"
  1865. #, fuzzy
  1866. #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
  1867. #~ msgstr "Kapittel"
  1868. #, fuzzy
  1869. #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
  1870. #~ msgstr "Øk volum"
  1871. #, fuzzy
  1872. #~ msgid "Pashto"
  1873. #~ msgstr "Forfattere"
  1874. #, fuzzy
  1875. #~ msgid "Brazilian"
  1876. #~ msgstr "tegn"
  1877. #, fuzzy
  1878. #~ msgid "Tetum"
  1879. #~ msgstr "Neste"
  1880. #, fuzzy
  1881. #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
  1882. #~ msgstr ""
  1883. #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
  1884. #~ "med dette alternativet."
  1885. #, fuzzy
  1886. #~ msgid "Video y coordinate"
  1887. #~ msgstr "lydenhet"
  1888. #~ msgid ""
  1889. #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
  1890. #~ "mode."
  1891. #~ msgstr ""
  1892. #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
  1893. #~ "påskrudd."
  1894. #, fuzzy
  1895. #~ msgid ""
  1896. #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
  1897. #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
  1898. #~ msgstr ""
  1899. #~ "VLC vil prøve å bruke "overlay" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
  1900. #~ "dette alternativet er påskrudd."
  1901. #, fuzzy
  1902. #~ msgid ""
  1903. #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
  1904. #~ "be stored."
  1905. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1906. #~ msgid ""
  1907. #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
  1908. #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
  1909. #~ "multicasting interface here."
  1910. #~ msgstr ""
  1911. #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
  1912. #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
  1913. #~ "her."
  1914. #, fuzzy
  1915. #~ msgid "Time To Live"
  1916. #~ msgstr "levetid"
  1917. #~ msgid ""
  1918. #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
  1919. #~ "stream output."
  1920. #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
  1921. #, fuzzy
  1922. #~ msgid "Choose program (SID)"
  1923. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  1924. #, fuzzy
  1925. #~ msgid "Choose programs"
  1926. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  1927. #, fuzzy
  1928. #~ msgid "Choose audio track"
  1929. #~ msgstr "Lyd"
  1930. #, fuzzy
  1931. #~ msgid "Choose subtitles track"
  1932. #~ msgstr "Velg tittel"
  1933. #, fuzzy
  1934. #~ msgid "Preferred codecs list"
  1935. #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
  1936. #, fuzzy
  1937. #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
  1938. #~ msgstr ""
  1939. #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
  1940. #~ "tilgangsmoduler"
  1941. #, fuzzy
  1942. #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
  1943. #~ msgstr ""
  1944. #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
  1945. #~ "tilgangsmoduler"
  1946. #, fuzzy
  1947. #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
  1948. #~ msgstr ""
  1949. #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
  1950. #~ "moduler"
  1951. #, fuzzy
  1952. #~ msgid ""
  1953. #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
  1954. #~ "read when VLM is launched."
  1955. #~ msgstr ""
  1956. #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
  1957. #~ "med dette alternativet."
  1958. #, fuzzy
  1959. #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
  1960. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1961. #, fuzzy
  1962. #~ msgid "Standard filesystem file input"
  1963. #~ msgstr "Stopp strøm"
  1964. #, fuzzy
  1965. #~ msgid ""
  1966. #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
  1967. #~ "(Basic authentication only)."
  1968. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  1969. #, fuzzy
  1970. #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
  1971. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  1972. #, fuzzy
  1973. #~ msgid "Demux number"
  1974. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  1975. #, fuzzy
  1976. #~ msgid "SLP scopes list"
  1977. #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
  1978. #, fuzzy
  1979. #~ msgid "SLP LDAP filter"
  1980. #~ msgstr "Velg fil"
  1981. #, fuzzy
  1982. #~ msgid "SLP input"
  1983. #~ msgstr "_Innstillinger"
  1984. #, fuzzy
  1985. #~ msgid "Segment "
  1986. #~ msgstr "Fullskjerm"
  1987. #, fuzzy
  1988. #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
  1989. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  1990. #, fuzzy
  1991. #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
  1992. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  1993. #, fuzzy
  1994. #~ msgid "CoreAudio output"
  1995. #~ msgstr "Lydeksport volum"
  1996. #, fuzzy
  1997. #~ msgid "Output channels number"
  1998. #~ msgstr "Neste fil"
  1999. #, fuzzy
  2000. #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
  2001. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2002. #, fuzzy
  2003. #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
  2004. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2005. #, fuzzy
  2006. #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
  2007. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2008. #, fuzzy
  2009. #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
  2010. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2011. #, fuzzy
  2012. #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
  2013. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2014. #, fuzzy
  2015. #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
  2016. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2017. #, fuzzy
  2018. #~ msgid "Enable CABAC"
  2019. #~ msgstr "skru på video"
  2020. #, fuzzy
  2021. #~ msgid "Analyse mode"
  2022. #~ msgstr "Valg"
  2023. #, fuzzy
  2024. #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
  2025. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2026. #, fuzzy
  2027. #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
  2028. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2029. #, fuzzy
  2030. #~ msgid "Corba control"
  2031. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2032. #, fuzzy
  2033. #~ msgid "corba control module"
  2034. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2035. #, fuzzy
  2036. #~ msgid "Repeat time (ms)"
  2037. #~ msgstr "Valg"
  2038. #, fuzzy
  2039. #~ msgid "Allows you to remap the actions."
  2040. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2041. #, fuzzy
  2042. #~ msgid ""
  2043. #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
  2044. #~ "the network synchronisation."
  2045. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2046. #, fuzzy
  2047. #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
  2048. #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
  2049. #, fuzzy
  2050. #~ msgid "Interface showing control interface"
  2051. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2052. #, fuzzy
  2053. #~ msgid "Default to 4212"
  2054. #~ msgstr "Slett"
  2055. #, fuzzy
  2056. #~ msgid "Telnet Interface password"
  2057. #~ msgstr "Grensesnitt"
  2058. #, fuzzy
  2059. #~ msgid "Playlist metademux"
  2060. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2061. #, fuzzy
  2062. #~ msgid "Segment filename"
  2063. #~ msgstr "Fil"
  2064. #, fuzzy
  2065. #~ msgid "Muxing application"
  2066. #~ msgstr "Om dette programmet"
  2067. #, fuzzy
  2068. #~ msgid "Writing application"
  2069. #~ msgstr "Startposisjon"
  2070. #, fuzzy
  2071. #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
  2072. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2073. #, fuzzy
  2074. #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
  2075. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2076. #, fuzzy
  2077. #~ msgid "Ogg stream demuxer"
  2078. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2079. #, fuzzy
  2080. #~ msgid "Old playlist open"
  2081. #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
  2082. #, fuzzy
  2083. #~ msgid "Native playlist import"
  2084. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2085. #, fuzzy
  2086. #~ msgid "raw DV demuxer"
  2087. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2088. #, fuzzy
  2089. #~ msgid "Text subtitles demux"
  2090. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  2091. #, fuzzy
  2092. #~ msgid "Interface default search path"
  2093. #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
  2094. #~ msgid ""
  2095. #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
  2096. #~ "open when looking for a file."
  2097. #~ msgstr ""
  2098. #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
  2099. #~ "dette alternativet."
  2100. #, fuzzy
  2101. #~ msgid "GNOME interface"
  2102. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2103. #~ msgid "_Open File..."
  2104. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  2105. #~ msgid "Open _Disc..."
  2106. #~ msgstr "Åpne en _disk"
  2107. #, fuzzy
  2108. #~ msgid "_Network stream..."
  2109. #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
  2110. #~ msgid "Select a network stream"
  2111. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2112. #, fuzzy
  2113. #~ msgid "_Eject Disc"
  2114. #~ msgstr "Løs ut disk"
  2115. #, fuzzy
  2116. #~ msgid "Progr_am"
  2117. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2118. #, fuzzy
  2119. #~ msgid "Choose the program"
  2120. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2121. #~ msgid "_Title"
  2122. #~ msgstr "_Tittel"
  2123. #~ msgid "Choose title"
  2124. #~ msgstr "Velg tittel"
  2125. #~ msgid "_Chapter"
  2126. #~ msgstr "_Kapittel"
  2127. #~ msgid "Choose chapter"
  2128. #~ msgstr "Velg Kapittel"
  2129. #~ msgid "_Playlist..."
  2130. #~ msgstr "_Spilleliste"
  2131. #~ msgid "_Modules..."
  2132. #~ msgstr "_Moduler..."
  2133. #~ msgid "Open the module manager"
  2134. #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
  2135. #~ msgid "Open the messages window"
  2136. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2137. #, fuzzy
  2138. #~ msgid "_Language"
  2139. #~ msgstr "_Vinkel"
  2140. #~ msgid "_Subtitles"
  2141. #~ msgstr "_Teksting"
  2142. #~ msgid "Select subtitles channel"
  2143. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  2144. #~ msgid "_Fullscreen"
  2145. #~ msgstr "_Fullskjerm"
  2146. #~ msgid "_Audio"
  2147. #~ msgstr "_Lyd"
  2148. #~ msgid "_Video"
  2149. #~ msgstr "_Video"
  2150. #, fuzzy
  2151. #~ msgid "Open disc"
  2152. #~ msgstr "Åpne Disk"
  2153. #~ msgid "Net"
  2154. #~ msgstr "Nett"
  2155. #, fuzzy
  2156. #~ msgid "Open a satellite card"
  2157. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2158. #, fuzzy
  2159. #~ msgid "Eject"
  2160. #~ msgstr "Åpne Disk"
  2161. #~ msgid "Slow"
  2162. #~ msgstr "Sakte"
  2163. #~ msgid "Fast"
  2164. #~ msgstr "Fort"
  2165. #~ msgid "Title:"
  2166. #~ msgstr "Tittel:"
  2167. #~ msgid "Chapter:"
  2168. #~ msgstr "Kapittel:"
  2169. #~ msgid "_Network Stream..."
  2170. #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
  2171. #~ msgid "_Jump..."
  2172. #~ msgstr "_Hopp..."
  2173. #~ msgid "Got directly so specified point"
  2174. #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
  2175. #, fuzzy
  2176. #~ msgid "Switch program"
  2177. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2178. #~ msgid "_Navigation"
  2179. #~ msgstr "_Navigasjon"
  2180. #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
  2181. #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
  2182. #~ msgid "Toggle _Interface"
  2183. #~ msgstr "Grensesnitt"
  2184. #, fuzzy
  2185. #~ msgid ""
  2186. #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
  2187. #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
  2188. #~ msgstr ""
  2189. #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
  2190. #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
  2191. #, fuzzy
  2192. #~ msgid "Symbol Rate"
  2193. #~ msgstr "Valgte"
  2194. # , fuzzy
  2195. #, fuzzy
  2196. #~ msgid "stream output"
  2197. #~ msgstr "Standard output:"
  2198. #~ msgid ""
  2199. #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
  2200. #~ "version."
  2201. #~ msgstr ""
  2202. #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
  2203. #~ "senere versjon."
  2204. #~ msgid "Item"
  2205. #~ msgstr "Ting"
  2206. #, fuzzy
  2207. #~ msgid "stream output (MRL)"
  2208. #~ msgstr "Standard output:"
  2209. #, fuzzy
  2210. #~ msgid "Path:"
  2211. #~ msgstr "Port"
  2212. #~ msgid "_File"
  2213. #~ msgstr "_Fil"
  2214. #, fuzzy
  2215. #~ msgid "_Close"
  2216. #~ msgstr "Utforsk"
  2217. #~ msgid "E_xit"
  2218. #~ msgstr "_Avslutt"
  2219. #~ msgid "Exit the program"
  2220. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2221. #~ msgid "_View"
  2222. #~ msgstr "_Vis"
  2223. #~ msgid "Hide the main interface window"
  2224. #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
  2225. #~ msgid "Navigate through the stream"
  2226. #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
  2227. #~ msgid "_Settings"
  2228. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2229. #~ msgid "_Preferences..."
  2230. #~ msgstr "_Preferanser..."
  2231. #~ msgid "Configure the application"
  2232. #~ msgstr "Konfigurer programmet"
  2233. #~ msgid "_Help"
  2234. #~ msgstr "_Hjelp"
  2235. #~ msgid "_About..."
  2236. #~ msgstr "_Om..."
  2237. #~ msgid "About this application"
  2238. #~ msgstr "Om dette programmet"
  2239. #, fuzzy
  2240. #~ msgid "Open a Satellite Card"
  2241. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2242. #~ msgid "Go Backward"
  2243. #~ msgstr "Gå tilbake"
  2244. #~ msgid "Stop Stream"
  2245. #~ msgstr "Stopp strøm"
  2246. #~ msgid "Play Stream"
  2247. #~ msgstr "Spill strøm"
  2248. #~ msgid "Pause Stream"
  2249. #~ msgstr "Pause strøm"
  2250. #~ msgid "Play Slower"
  2251. #~ msgstr "Spill saktere"
  2252. #~ msgid "Play Faster"
  2253. #~ msgstr "Spill fortere"
  2254. #, fuzzy
  2255. #~ msgid "Previous File"
  2256. #~ msgstr "Forrige fil"
  2257. #~ msgid "Next File"
  2258. #~ msgstr "Neste fil"
  2259. #~ msgid "_Play"
  2260. #~ msgstr "_Spill"
  2261. #, fuzzy
  2262. #~ msgid "Open Target"
  2263. #~ msgstr "Stopp strøm"
  2264. #, fuzzy
  2265. #~ msgid "Use stream output"
  2266. #~ msgstr "Standard output:"
  2267. #, fuzzy
  2268. #~ msgid "Stream output configuration "
  2269. #~ msgstr "Standard output:"
  2270. #, fuzzy
  2271. #~ msgid "Go To:"
  2272. #~ msgstr "Gå til:"
  2273. #~ msgid "m:"
  2274. #~ msgstr "m:"
  2275. #~ msgid "h:"
  2276. #~ msgstr "h:"
  2277. #~ msgid "Selected"
  2278. #~ msgstr "Valgte"
  2279. #~ msgid "_Crop"
  2280. #~ msgstr "_Crop?"
  2281. #~ msgid "_Invert"
  2282. #~ msgstr "_Invertert"
  2283. #~ msgid "_Select"
  2284. #~ msgstr "_Valgt"
  2285. #, fuzzy
  2286. #~ msgid "Stream output (MRL)"
  2287. #~ msgstr "Standard output:"
  2288. #, fuzzy
  2289. #~ msgid "Disk type"
  2290. #~ msgstr "Disktype"
  2291. #, fuzzy
  2292. #~ msgid "Title "
  2293. #~ msgstr "Tittel"
  2294. #, fuzzy
  2295. #~ msgid "Chapter "
  2296. #~ msgstr "Kapittel"
  2297. #, fuzzy
  2298. #~ msgid "Device name "
  2299. #~ msgstr "Navn på enhet"
  2300. #, fuzzy
  2301. #~ msgid "Languages"
  2302. #~ msgstr "_Vinkel"
  2303. #, fuzzy
  2304. #~ msgid "Open &Disk"
  2305. #~ msgstr "Åpne Disk"
  2306. #, fuzzy
  2307. #~ msgid "Open &Stream"
  2308. #~ msgstr "Stopp strøm"
  2309. #, fuzzy
  2310. #~ msgid "&Backward"
  2311. #~ msgstr "Gå tilbake"
  2312. #, fuzzy
  2313. #~ msgid "P&ause"
  2314. #~ msgstr "Pause"
  2315. #, fuzzy
  2316. #~ msgid "&Slow"
  2317. #~ msgstr "Sakte"
  2318. #, fuzzy
  2319. #~ msgid "Fas&t"
  2320. #~ msgstr "Fort"
  2321. #, fuzzy
  2322. #~ msgid "Quits the application"
  2323. #~ msgstr "Om dette programmet"
  2324. #, fuzzy
  2325. #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
  2326. #~ msgstr "Fil"
  2327. #, fuzzy
  2328. #~ msgid "Opens a network stream"
  2329. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2330. #, fuzzy
  2331. #~ msgid "Ready."
  2332. #~ msgstr "Beskjeder"
  2333. #, fuzzy
  2334. #~ msgid "Opening file..."
  2335. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  2336. #, fuzzy
  2337. #~ msgid "Exiting..."
  2338. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2339. #, fuzzy
  2340. #~ msgid "KDE interface"
  2341. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2342. #, fuzzy
  2343. #~ msgid "Messages:"
  2344. #~ msgstr "Beskjeder"
  2345. #, fuzzy
  2346. #~ msgid "Address "
  2347. #~ msgstr "Adresse"
  2348. #, fuzzy
  2349. #~ msgid "Port "
  2350. #~ msgstr "Port"
  2351. #, fuzzy
  2352. #~ msgid "Open Messages Window"
  2353. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2354. #, fuzzy
  2355. #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
  2356. #~ msgstr "kildens bildeformat"
  2357. #, fuzzy
  2358. #~ msgid "Advanced output:"
  2359. #~ msgstr "Lydeksport volum"
  2360. #, fuzzy
  2361. #~ msgid "Output Options"
  2362. #~ msgstr "Neste fil"
  2363. #, fuzzy
  2364. #~ msgid "Transcode options"
  2365. #~ msgstr "Pause strøm"
  2366. # , fuzzy
  2367. #, fuzzy
  2368. #~ msgid "SLP announce"
  2369. #~ msgstr "Standard output:"
  2370. #, fuzzy
  2371. #~ msgid "Properties"
  2372. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2373. #, fuzzy
  2374. #~ msgid "M3U file|*.m3u"
  2375. #~ msgstr "fil"
  2376. #, fuzzy
  2377. #~ msgid "Time offset"
  2378. #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
  2379. #, fuzzy
  2380. #~ msgid "More info"
  2381. #~ msgstr "Navn på enhet"
  2382. #, fuzzy
  2383. #~ msgid "Item Info"
  2384. #~ msgstr "Navn på enhet"
  2385. #, fuzzy
  2386. #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
  2387. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  2388. #, fuzzy
  2389. #~ msgid "M3U file"
  2390. #~ msgstr "fil"
  2391. #, fuzzy
  2392. #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
  2393. #~ msgstr "lydenhet"
  2394. #, fuzzy
  2395. #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
  2396. #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
  2397. #, fuzzy
  2398. #~ msgid "DVD audio format"
  2399. #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
  2400. #, fuzzy
  2401. #~ msgid "Destination Target:"
  2402. #~ msgstr "Stopp strøm"
  2403. #, fuzzy
  2404. #~ msgid "Subtitles options"
  2405. #~ msgstr "_Teksting"
  2406. #, fuzzy
  2407. #~ msgid "Font filename"
  2408. #~ msgstr "Fil"
  2409. #, fuzzy
  2410. #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
  2411. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2412. #, fuzzy
  2413. #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
  2414. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2415. # , fuzzy
  2416. #, fuzzy
  2417. #~ msgid "SAP announces"
  2418. #~ msgstr "Standard output:"
  2419. #, fuzzy
  2420. #~ msgid ""
  2421. #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
  2422. #~ "output."
  2423. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2424. #, fuzzy
  2425. #~ msgid ""
  2426. #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
  2427. #~ "streaming output."
  2428. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2429. #, fuzzy
  2430. #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
  2431. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  2432. #, fuzzy
  2433. #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
  2434. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  2435. #, fuzzy
  2436. #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
  2437. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2438. #, fuzzy
  2439. #~ msgid ""
  2440. #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
  2441. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2442. #, fuzzy
  2443. #~ msgid ""
  2444. #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
  2445. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2446. #, fuzzy
  2447. #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
  2448. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2449. #, fuzzy
  2450. #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
  2451. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2452. #, fuzzy
  2453. #~ msgid ""
  2454. #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
  2455. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  2456. #, fuzzy
  2457. #~ msgid ""
  2458. #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
  2459. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2460. #, fuzzy
  2461. #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
  2462. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  2463. #, fuzzy
  2464. #~ msgid ""
  2465. #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
  2466. #~ "output."
  2467. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2468. # , fuzzy
  2469. #, fuzzy
  2470. #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
  2471. #~ msgstr "Standard output:"
  2472. # , fuzzy
  2473. #, fuzzy
  2474. #~ msgid "SLP announcing"
  2475. #~ msgstr "Standard output:"
  2476. #, fuzzy
  2477. #~ msgid ""
  2478. #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
  2479. #~ "output."
  2480. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  2481. #, fuzzy
  2482. #~ msgid ""
  2483. #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
  2484. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2485. #, fuzzy
  2486. #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
  2487. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2488. #, fuzzy
  2489. #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
  2490. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2491. #, fuzzy
  2492. #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
  2493. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2494. #, fuzzy
  2495. #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
  2496. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2497. #, fuzzy
  2498. #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
  2499. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2500. #, fuzzy
  2501. #~ msgid ""
  2502. #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
  2503. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2504. #, fuzzy
  2505. #~ msgid ""
  2506. #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
  2507. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  2508. #, fuzzy
  2509. #~ msgid ""
  2510. #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
  2511. #~ "output."
  2512. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2513. #, fuzzy
  2514. #~ msgid ""
  2515. #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
  2516. #~ "streaming output."
  2517. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  2518. #, fuzzy
  2519. #~ msgid "Top left corner y coordinate"
  2520. #~ msgstr "lydenhet"
  2521. #, fuzzy
  2522. #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
  2523. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2524. #, fuzzy
  2525. #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
  2526. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2527. #, fuzzy
  2528. #~ msgid "Random effect"
  2529. #~ msgstr "Valg"
  2530. #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
  2531. #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
  2532. #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
  2533. #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
  2534. #~ msgid "XVideo"
  2535. #~ msgstr "XVideo"
  2536. #, fuzzy
  2537. #~ msgid "bad entry number"
  2538. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2539. #, fuzzy
  2540. #~ msgid "Ffmpeg"
  2541. #~ msgstr "mpeg"
  2542. #, fuzzy
  2543. #~ msgid "Vorbis"
  2544. #~ msgstr "Crop?"
  2545. #, fuzzy
  2546. #~ msgid "Showintf"
  2547. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  2548. #, fuzzy
  2549. #~ msgid "Telnet"
  2550. #~ msgstr "Velg"
  2551. #, fuzzy
  2552. #~ msgid "Option/Alt"
  2553. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2554. #, fuzzy
  2555. #~ msgid "&Select All"
  2556. #~ msgstr "Velg fil"
  2557. #, fuzzy
  2558. #~ msgid "VLC internal picture video output"
  2559. #~ msgstr "DirectX videomodul"
  2560. #, fuzzy
  2561. #~ msgid "AAC demuxer"
  2562. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2563. #, fuzzy
  2564. #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
  2565. #~ msgstr ""
  2566. #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...n"
  2567. #~ "n"
  2568. #~ msgid ""
  2569. #~ "Usage: %s [options] [items]...n"
  2570. #~ "n"
  2571. #~ msgstr ""
  2572. #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...n"
  2573. #~ "n"
  2574. #~ msgid "[module]              [description]n"
  2575. #~ msgstr "[modul]              [beskrivelse]n"
  2576. #, fuzzy
  2577. #~ msgid "Choose audio channel"
  2578. #~ msgstr "Velg Kapittel"
  2579. #, fuzzy
  2580. #~ msgid "Choose subtitle track"
  2581. #~ msgstr "Velg tittel"
  2582. #, fuzzy
  2583. #~ msgid "Choose a stream output"
  2584. #~ msgstr "velg en utstrøm"
  2585. #~ msgid "Empty if no stream output."
  2586. #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
  2587. #, fuzzy
  2588. #~ msgid "Loop playlist on end"
  2589. #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
  2590. #, fuzzy
  2591. #~ msgid "Real time control interface"
  2592. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2593. #, fuzzy
  2594. #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for helpn"
  2595. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2596. #, fuzzy
  2597. #~ msgid "Telnet remote control interface"
  2598. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2599. #, fuzzy
  2600. #~ msgid "Select file or directory"
  2601. #~ msgstr "kildens bildeformat"
  2602. #, fuzzy
  2603. #~ msgid ""
  2604. #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Teamn"
  2605. #~ "n"
  2606. #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
  2607. #, fuzzy
  2608. #~ msgid "SAP interface"
  2609. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  2610. #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
  2611. #~ msgstr ""
  2612. #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
  2613. #, fuzzy
  2614. #~ msgid ""
  2615. #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
  2616. #~ msgstr ""
  2617. #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
  2618. #, fuzzy
  2619. #~ msgid "Access modules settings"
  2620. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2621. #, fuzzy
  2622. #~ msgid "Audio output modules settings"
  2623. #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
  2624. #, fuzzy
  2625. #~ msgid "Decoder modules settings"
  2626. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2627. #, fuzzy
  2628. #~ msgid "Demuxers settings"
  2629. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2630. #, fuzzy
  2631. #~ msgid "Stream output access modules settings"
  2632. #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
  2633. #, fuzzy
  2634. #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
  2635. #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
  2636. #, fuzzy
  2637. #~ msgid "Video output modules settings"
  2638. #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
  2639. #, fuzzy
  2640. #~ msgid "Choose audio"
  2641. #~ msgstr "velg lyd"
  2642. #, fuzzy
  2643. #~ msgid ""
  2644. #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
  2645. #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
  2646. #, fuzzy
  2647. #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
  2648. #~ msgstr "_Teksting"
  2649. #, fuzzy
  2650. #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
  2651. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2652. #, fuzzy
  2653. #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
  2654. #~ msgstr "_Teksting"
  2655. #, fuzzy
  2656. #~ msgid "Xvid video decoder"
  2657. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2658. #, fuzzy
  2659. #~ msgid "Item Enabled"
  2660. #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
  2661. #, fuzzy
  2662. #~ msgid "Delete Group"
  2663. #~ msgstr "Slett"
  2664. #, fuzzy
  2665. #~ msgid "Add Group"
  2666. #~ msgstr "Crop?"
  2667. #, fuzzy
  2668. #~ msgid "Sort by &author"
  2669. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  2670. #, fuzzy
  2671. #~ msgid "Reverse sort by author"
  2672. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  2673. #, fuzzy
  2674. #~ msgid "&Enable"
  2675. #~ msgstr "skru på video"
  2676. #, fuzzy
  2677. #~ msgid "Enable/Disable"
  2678. #~ msgstr "Fil"
  2679. #, fuzzy
  2680. #~ msgid "New Group"
  2681. #~ msgstr "Crop?"
  2682. #, fuzzy
  2683. #~ msgid "Sort by &group"
  2684. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  2685. #, fuzzy
  2686. #~ msgid "Reverse sort by group"
  2687. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  2688. #, fuzzy
  2689. #~ msgid "&Groups"
  2690. #~ msgstr "Crop?"
  2691. #, fuzzy
  2692. #~ msgid "Year"
  2693. #~ msgstr "heltall"
  2694. #, fuzzy
  2695. #~ msgid "Track Artist"
  2696. #~ msgstr "Forrige fil"
  2697. #, fuzzy
  2698. #~ msgid "Track Title"
  2699. #~ msgstr "Forrige fil"
  2700. #, fuzzy
  2701. #~ msgid "Program to decode"
  2702. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2703. #, fuzzy
  2704. #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
  2705. #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
  2706. #, fuzzy
  2707. #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
  2708. #~ msgstr "Grensesnitt"
  2709. #, fuzzy
  2710. #~ msgid "mp4a"
  2711. #~ msgstr "mpeg"
  2712. #, fuzzy
  2713. #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
  2714. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2715. #, fuzzy
  2716. #~ msgid "Video4Linux demuxer"
  2717. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2718. #, fuzzy
  2719. #~ msgid "Output MRL"
  2720. #~ msgstr "Standard output:"
  2721. #, fuzzy
  2722. #~ msgid "CVD Subtitle %i"
  2723. #~ msgstr "_Teksting"
  2724. #, fuzzy
  2725. #~ msgid "OpenGL effect"
  2726. #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
  2727. #, fuzzy
  2728. #~ msgid "Item info"
  2729. #~ msgstr "Navn på enhet"
  2730. #, fuzzy
  2731. #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
  2732. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2733. #, fuzzy
  2734. #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
  2735. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2736. #, fuzzy
  2737. #~ msgid "Step 3: Start streaming."
  2738. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2739. #, fuzzy
  2740. #~ msgid "fastest"
  2741. #~ msgstr "Pause"
  2742. #~ msgid "Url"
  2743. #~ msgstr "Url"
  2744. #, fuzzy
  2745. #~ msgid "Dummy stream ouput"
  2746. #~ msgstr "Standard output:"
  2747. #~ msgid ""
  2748. #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
  2749. #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
  2750. #~ msgstr ""
  2751. #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
  2752. #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
  2753. #, fuzzy
  2754. #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
  2755. #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
  2756. #, fuzzy
  2757. #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
  2758. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  2759. #, fuzzy
  2760. #~ msgid "Toggle enabled"
  2761. #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
  2762. #~ msgid ""
  2763. #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
  2764. #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
  2765. #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
  2766. #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
  2767. #~ "expressing pixel squareness."
  2768. #~ msgstr ""
  2769. #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
  2770. #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
  2771. #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
  2772. #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
  2773. #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
  2774. #, fuzzy
  2775. #~ msgid "Truncated stream"
  2776. #~ msgstr "Spill strøm"
  2777. #, fuzzy
  2778. #~ msgid "UTC date"
  2779. #~ msgstr "Oppdater"
  2780. #, fuzzy
  2781. #~ msgid "Codec name"
  2782. #~ msgstr "Navn på enhet"
  2783. #, fuzzy
  2784. #~ msgid "rtp6://"
  2785. #~ msgstr "Tittel:"
  2786. #, fuzzy
  2787. #~ msgid "Open a skin file."
  2788. #~ msgstr "Åpne en fil"
  2789. #, fuzzy
  2790. #~ msgid "Open a network stream"
  2791. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  2792. #, fuzzy
  2793. #~ msgid "Open a satellite stream"
  2794. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2795. #, fuzzy
  2796. #~ msgid "Exit this program"
  2797. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2798. #, fuzzy
  2799. #~ msgid "Open other types of inputs"
  2800. #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
  2801. #, fuzzy
  2802. #~ msgid "Open the playlist"
  2803. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  2804. #, fuzzy
  2805. #~ msgid "Show the program logs"
  2806. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2807. #, fuzzy
  2808. #~ msgid "About this program"
  2809. #~ msgstr "Avslutt programmet"
  2810. #, fuzzy
  2811. #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
  2812. #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
  2813. #, fuzzy
  2814. #~ msgid "E&xit"
  2815. #~ msgstr "_Avslutt"
  2816. #, fuzzy
  2817. #~ msgid "Video for Linux"
  2818. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2819. #, fuzzy
  2820. #~ msgid "Video device type"
  2821. #~ msgstr "lydenhet"
  2822. #, fuzzy
  2823. #~ msgid "Video device MRL"
  2824. #~ msgstr "lydenhet"
  2825. #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2826. #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2827. #, fuzzy
  2828. #~ msgid "VLC plugins preferences"
  2829. #~ msgstr "Innstillinger"
  2830. #, fuzzy
  2831. #~ msgid "Audio CD demux"
  2832. #~ msgstr "_Innstillinger"
  2833. #, fuzzy
  2834. #~ msgid "CDX"
  2835. #~ msgstr "VCD"
  2836. #, fuzzy
  2837. #~ msgid "VCDX"
  2838. #~ msgstr "VCD"
  2839. #, fuzzy
  2840. #~ msgid "udp stream output"
  2841. #~ msgstr "Standard output:"
  2842. #, fuzzy
  2843. #~ msgid "HTTP remote control"
  2844. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2845. #~ msgid "Gtk+"
  2846. #~ msgstr "Gtk+"
  2847. #, fuzzy
  2848. #~ msgid "Repeat Playlist"
  2849. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  2850. #, fuzzy
  2851. #~ msgid "Quick &Open ..."
  2852. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  2853. #, fuzzy
  2854. #~ msgid "Quick"
  2855. #~ msgstr "Om"
  2856. #, fuzzy
  2857. #~ msgid "Simple &Open ..."
  2858. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  2859. #, fuzzy
  2860. #~ msgid "Gather stream"
  2861. #~ msgstr "Pause strøm"
  2862. #~ msgid "XOSD module"
  2863. #~ msgstr "XOSD modul"
  2864. #, fuzzy
  2865. #~ msgid "xosd interface"
  2866. #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
  2867. #, fuzzy
  2868. #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2869. #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
  2870. #, fuzzy
  2871. #~ msgid "CD Audio device"
  2872. #~ msgstr "lydenhet"
  2873. #, fuzzy
  2874. #~ msgid "Gtk2 interface"
  2875. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2876. #, fuzzy
  2877. #~ msgid "_New"
  2878. #~ msgstr "_Vis"
  2879. #, fuzzy
  2880. #~ msgid "_Edit"
  2881. #~ msgstr "_Avslutt"
  2882. #, fuzzy
  2883. #~ msgid "_About"
  2884. #~ msgstr "Om"
  2885. #, fuzzy
  2886. #~ msgid "Video Device Advanced Options"
  2887. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  2888. #, fuzzy
  2889. #~ msgid "VCD device name"
  2890. #~ msgstr "Navn på enhet"
  2891. #~ msgid "Open a DVD or VCD"
  2892. #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
  2893. #, fuzzy
  2894. #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
  2895. #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
  2896. #, fuzzy
  2897. #~ msgid "&File info..."
  2898. #~ msgstr "_Åpne fil..."
  2899. #, fuzzy
  2900. #~ msgid "&Miscellaneous"
  2901. #~ msgstr "Forskjellig"
  2902. #, fuzzy
  2903. #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
  2904. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2905. #~ msgid ""
  2906. #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
  2907. #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
  2908. #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
  2909. #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
  2910. #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
  2911. #~ msgstr ""
  2912. #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
  2913. #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
  2914. #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
  2915. #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
  2916. #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
  2917. #~ msgid ""
  2918. #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
  2919. #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
  2920. #, fuzzy
  2921. #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
  2922. #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
  2923. #, fuzzy
  2924. #~ msgid "ffmpeg video encoder"
  2925. #~ msgstr "mpeg"
  2926. #, fuzzy
  2927. #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
  2928. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  2929. #, fuzzy
  2930. #~ msgid "file://"
  2931. #~ msgstr "Tittel:"
  2932. #, fuzzy
  2933. #~ msgid "Stream:"
  2934. #~ msgstr "Stopp strøm"
  2935. #, fuzzy
  2936. #~ msgid "Codec :"
  2937. #~ msgstr "Navn på enhet"
  2938. #, fuzzy
  2939. #~ msgid "&Eject Disc"
  2940. #~ msgstr "Løs ut disk"
  2941. #~ msgid "print help"
  2942. #~ msgstr "skriv ut hjelp"
  2943. #~ msgid "print detailed help"
  2944. #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
  2945. #~ msgid "print help on module"
  2946. #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
  2947. #, fuzzy
  2948. #~ msgid "A52 downmix module"
  2949. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2950. #, fuzzy
  2951. #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
  2952. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2953. #~ msgid ""
  2954. #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
  2955. #~ "enable this option."
  2956. #~ msgstr ""
  2957. #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
  2958. #~ "du skrur på dette alternativet."
  2959. #, fuzzy
  2960. #~ msgid ""
  2961. #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.n"
  2962. #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
  2963. #~ msgstr ""
  2964. #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
  2965. #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
  2966. #, fuzzy
  2967. #~ msgid "X11 MGA video output"
  2968. #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
  2969. #, fuzzy
  2970. #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
  2971. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2972. #, fuzzy
  2973. #~ msgid "HTTP interface bind port"
  2974. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  2975. #, fuzzy
  2976. #~ msgid "HTTP interface bind address"
  2977. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  2978. #, fuzzy
  2979. #~ msgid "osd text filter"
  2980. #~ msgstr "Neste fil"
  2981. #, fuzzy
  2982. #~ msgid "&Logs..."
  2983. #~ msgstr "Åpne en _disk"
  2984. #, fuzzy
  2985. #~ msgid "Launch playlist on startup"
  2986. #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
  2987. #~ msgid ""
  2988. #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
  2989. #~ msgstr ""
  2990. #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
  2991. #, fuzzy
  2992. #~ msgid "Device &name:"
  2993. #~ msgstr "Enhets navn:"
  2994. #, fuzzy
  2995. #~ msgid "&Title:"
  2996. #~ msgstr "Tittel:"
  2997. #, fuzzy
  2998. #~ msgid "&Chapter:"
  2999. #~ msgstr "Kapittel:"
  3000. #, fuzzy
  3001. #~ msgid "Open &disc..."
  3002. #~ msgstr "Åpne en _disk"
  3003. #, fuzzy
  3004. #~ msgid "&Hide interface"
  3005. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  3006. #, fuzzy
  3007. #~ msgid "Spawn a new interface"
  3008. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  3009. #, fuzzy
  3010. #~ msgid "C&hannels"
  3011. #~ msgstr "Kanaler"
  3012. #, fuzzy
  3013. #~ msgid "Sc&reen"
  3014. #~ msgstr "_Fullskjerm"
  3015. #, fuzzy
  3016. #~ msgid "&Jump..."
  3017. #~ msgstr "_Hopp..."
  3018. #, fuzzy
  3019. #~ msgid "New stream"
  3020. #~ msgstr "Stopp strøm"
  3021. #, fuzzy
  3022. #~ msgid "&Add subtitles..."
  3023. #~ msgstr "_Teksting"
  3024. #, fuzzy
  3025. #~ msgid "Exit"
  3026. #~ msgstr "_Avslutt"
  3027. #, fuzzy
  3028. #~ msgid "Set the window on top"
  3029. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  3030. #, fuzzy
  3031. #~ msgid "&Add"
  3032. #~ msgstr "Legg til"
  3033. #, fuzzy
  3034. #~ msgid "&Disc..."
  3035. #~ msgstr "Åpne en _disk"
  3036. #, fuzzy
  3037. #~ msgid "&Network..."
  3038. #~ msgstr "Nettverk"
  3039. #, fuzzy
  3040. #~ msgid "&Url"
  3041. #~ msgstr "Url"
  3042. #, fuzzy
  3043. #~ msgid "&Invert selection"
  3044. #~ msgstr "Valg"
  3045. #, fuzzy
  3046. #~ msgid "&Crop selection"
  3047. #~ msgstr "Valg"
  3048. #, fuzzy
  3049. #~ msgid "Delete &all"
  3050. #~ msgstr "Slett"
  3051. #, fuzzy
  3052. #~ msgid ""
  3053. #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
  3054. #~ msgstr ""
  3055. #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
  3056. #, fuzzy
  3057. #~ msgid "Native Windows interface"
  3058. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  3059. #~ msgid "font"
  3060. #~ msgstr "skrifttype"
  3061. #, fuzzy
  3062. #~ msgid "enable network channel mode"
  3063. #~ msgstr "Nettverkskanal:"
  3064. #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
  3065. #~ msgstr ""
  3066. #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
  3067. #, fuzzy
  3068. #~ msgid "channel server address"
  3069. #~ msgstr "Kanaltjener:"
  3070. #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
  3071. #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
  3072. #, fuzzy
  3073. #~ msgid "channel server port"
  3074. #~ msgstr "Kanaltjener:"
  3075. #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
  3076. #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
  3077. #~ msgid ""
  3078. #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
  3079. #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
  3080. #~ msgstr ""
  3081. #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
  3082. #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
  3083. #, fuzzy
  3084. #~ msgid "Stream output:"
  3085. #~ msgstr "Standard output:"
  3086. #, fuzzy
  3087. #~ msgid "Device Name"
  3088. #~ msgstr "Navn på enhet"
  3089. #, fuzzy
  3090. #~ msgid "dvdplay input module"
  3091. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  3092. #, fuzzy
  3093. #~ msgid "raw UDP access module"
  3094. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  3095. #, fuzzy
  3096. #~ msgid "image crop video module"
  3097. #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
  3098. #~ msgid "X11 MGA module"
  3099. #~ msgstr "X11 MGA modul"
  3100. #~ msgid "SVGAlib module"
  3101. #~ msgstr "SVGAlib modul"
  3102. #~ msgid "X11 module"
  3103. #~ msgstr "X11 modul"
  3104. #, fuzzy
  3105. #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
  3106. #~ msgstr "Forskjellig"
  3107. #, fuzzy
  3108. #~ msgid "Access filter modules"
  3109. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3110. #, fuzzy
  3111. #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
  3112. #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
  3113. #, fuzzy
  3114. #~ msgid "No help is available for these modules"
  3115. #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
  3116. #, fuzzy
  3117. #~ msgid ""
  3118. #~ "n"
  3119. #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
  3120. #~ "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
  3121. #~ msgstr ""
  3122. #~ "n"
  3123. #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
  3124. #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre "vlc "
  3125. #~ "-I win32"n"
  3126. #, fuzzy
  3127. #~ msgid ""
  3128. #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
  3129. #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
  3130. #~ "define various related options."
  3131. #~ msgstr ""
  3132. #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
  3133. #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
  3134. #, fuzzy
  3135. #~ msgid ""
  3136. #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
  3137. #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
  3138. #~ msgstr ""
  3139. #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
  3140. #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
  3141. #, fuzzy
  3142. #~ msgid ""
  3143. #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
  3144. #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
  3145. #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
  3146. #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
  3147. #~ msgstr ""
  3148. #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
  3149. #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
  3150. #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
  3151. #~ msgid ""
  3152. #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
  3153. #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
  3154. #~ msgstr ""
  3155. #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
  3156. #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
  3157. #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
  3158. #~ msgstr ""
  3159. #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
  3160. #, fuzzy
  3161. #~ msgid ""
  3162. #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
  3163. #~ "language is auto-detected if "auto" is specified here."
  3164. #~ msgstr ""
  3165. #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
  3166. #~ "dette alternativet."
  3167. #~ msgid ""
  3168. #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
  3169. #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
  3170. #~ msgstr ""
  3171. #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
  3172. #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
  3173. #, fuzzy
  3174. #~ msgid ""
  3175. #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
  3176. #~ "show all the available options, including those that most users should "
  3177. #~ "never touch."
  3178. #~ msgstr ""
  3179. #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
  3180. #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
  3181. #~ "røre."
  3182. #~ msgid ""
  3183. #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
  3184. #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
  3185. #~ msgstr ""
  3186. #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
  3187. #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
  3188. #~ "tilgjengelige metoden."
  3189. #, fuzzy
  3190. #~ msgid ""
  3191. #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
  3192. #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  3193. #~ msgstr ""
  3194. #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
  3195. #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
  3196. #, fuzzy
  3197. #~ msgid "Audio output volume"
  3198. #~ msgstr "Lydeksport volum"
  3199. #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
  3200. #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
  3201. #, fuzzy
  3202. #~ msgid ""
  3203. #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
  3204. #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
  3205. #~ "and the audio."
  3206. #~ msgstr ""
  3207. #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
  3208. #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
  3209. #, fuzzy
  3210. #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
  3211. #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
  3212. #, fuzzy
  3213. #~ msgid ""
  3214. #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
  3215. #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
  3216. #~ "as the audio stream being played)."
  3217. #~ msgstr ""
  3218. #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
  3219. #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
  3220. #, fuzzy
  3221. #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
  3222. #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
  3223. #~ msgid ""
  3224. #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
  3225. #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
  3226. #~ msgstr ""
  3227. #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
  3228. #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
  3229. #~ msgid ""
  3230. #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
  3231. #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
  3232. #~ msgstr ""
  3233. #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
  3234. #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
  3235. #~ "tilgjengelige metoden."
  3236. #, fuzzy
  3237. #~ msgid ""
  3238. #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
  3239. #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  3240. #~ msgstr ""
  3241. #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
  3242. #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
  3243. #, fuzzy
  3244. #~ msgid ""
  3245. #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
  3246. #~ "the video characteristics."
  3247. #~ msgstr ""
  3248. #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
  3249. #~ "seg til videoviseren."
  3250. #, fuzzy
  3251. #~ msgid "Video x coordinate"
  3252. #~ msgstr "lydenhet"
  3253. #~ msgid ""
  3254. #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
  3255. #~ "can also allow you to save some processing power)."
  3256. #~ msgstr ""
  3257. #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
  3258. #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
  3259. #~ msgid ""
  3260. #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
  3261. #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
  3262. #~ "video window."
  3263. #~ msgstr ""
  3264. #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
  3265. #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
  3266. #~ "eller forvrenge videovinduet."
  3267. #, fuzzy
  3268. #~ msgid ""
  3269. #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
  3270. #~ "stored."
  3271. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3272. #~ msgid ""
  3273. #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
  3274. #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
  3275. #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
  3276. #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
  3277. #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  3278. #~ msgstr ""
  3279. #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
  3280. #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
  3281. #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
  3282. #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
  3283. #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
  3284. #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
  3285. #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
  3286. #~ msgstr ""
  3287. #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
  3288. #~ msgid ""
  3289. #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
  3290. #~ "usually 1500."
  3291. #~ msgstr ""
  3292. #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
  3293. #~ "dette vanligvis 1500."
  3294. #, fuzzy
  3295. #~ msgid "Network interface address"
  3296. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  3297. #, fuzzy
  3298. #~ msgid ""
  3299. #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
  3300. #~ msgstr ""
  3301. #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
  3302. #~ "DVD (fra 1 til n)."
  3303. #, fuzzy
  3304. #~ msgid ""
  3305. #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
  3306. #~ "n)."
  3307. #~ msgstr ""
  3308. #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
  3309. #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
  3310. #, fuzzy
  3311. #~ msgid ""
  3312. #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
  3313. #~ "or tree letter country code)."
  3314. #~ msgstr ""
  3315. #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
  3316. #~ "DVD (fra 1 til n)."
  3317. #, fuzzy
  3318. #~ msgid "Choose subtitle language"
  3319. #~ msgstr "Velg Kapittel"
  3320. #, fuzzy
  3321. #~ msgid ""
  3322. #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
  3323. #~ "two or tree letter country code)."
  3324. #~ msgstr ""
  3325. #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
  3326. #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
  3327. #, fuzzy
  3328. #~ msgid ""
  3329. #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
  3330. #~ "concatenated."
  3331. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3332. #~ msgid ""
  3333. #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
  3334. #~ "connections."
  3335. #~ msgstr ""
  3336. #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
  3337. #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
  3338. #~ msgid ""
  3339. #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
  3340. #~ "connections."
  3341. #~ msgstr ""
  3342. #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
  3343. #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
  3344. #, fuzzy
  3345. #~ msgid ""
  3346. #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
  3347. #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
  3348. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3349. #, fuzzy
  3350. #~ msgid ""
  3351. #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
  3352. #~ "to the SOCKS server."
  3353. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3354. #, fuzzy
  3355. #~ msgid ""
  3356. #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
  3357. #~ "the SOCKS server."
  3358. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3359. #, fuzzy
  3360. #~ msgid ""
  3361. #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
  3362. #~ msgstr ""
  3363. #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
  3364. #~ "pakkemetode."
  3365. #, fuzzy
  3366. #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
  3367. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3368. #, fuzzy
  3369. #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
  3370. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3371. #~ msgid ""
  3372. #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
  3373. #~ "stream output facility when this last one is enabled."
  3374. #~ msgstr ""
  3375. #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
  3376. #~ "denne er påskrudd."
  3377. #, fuzzy
  3378. #~ msgid ""
  3379. #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
  3380. #~ "stream output facility when this last one is enabled."
  3381. #~ msgstr ""
  3382. #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
  3383. #~ "denne er påskrudd."
  3384. #~ msgid ""
  3385. #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
  3386. #~ "interrupted."
  3387. #~ msgstr ""
  3388. #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
  3389. #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
  3390. #~ msgid ""
  3391. #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
  3392. #~ "this option."
  3393. #~ msgstr ""
  3394. #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
  3395. #~ "alternativet."
  3396. #, fuzzy
  3397. #~ msgid ""
  3398. #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
  3399. #~ "its modules."
  3400. #~ msgstr ""
  3401. #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
  3402. #~ "med dette alternativet."
  3403. #, fuzzy
  3404. #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
  3405. #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
  3406. #, fuzzy
  3407. #~ msgid ""
  3408. #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  3409. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3410. #, fuzzy
  3411. #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  3412. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3413. #, fuzzy
  3414. #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
  3415. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3416. #, fuzzy
  3417. #~ msgid ""
  3418. #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
  3419. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3420. #, fuzzy
  3421. #~ msgid ""
  3422. #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
  3423. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3424. #, fuzzy
  3425. #~ msgid ""
  3426. #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
  3427. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3428. #, fuzzy
  3429. #~ msgid "Tuner number"
  3430. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3431. #, fuzzy
  3432. #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
  3433. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3434. #, fuzzy
  3435. #~ msgid ""
  3436. #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
  3437. #~ "connection."
  3438. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3439. #, fuzzy
  3440. #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
  3441. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  3442. #, fuzzy
  3443. #~ msgid "Set the Color of the video input"
  3444. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  3445. #, fuzzy
  3446. #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
  3447. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  3448. #, fuzzy
  3449. #~ msgid "Set the quality of the stream"
  3450. #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
  3451. #, fuzzy
  3452. #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
  3453. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3454. #, fuzzy
  3455. #~ msgid ""
  3456. #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
  3457. #~ "stream."
  3458. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3459. #, fuzzy
  3460. #~ msgid ""
  3461. #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
  3462. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3463. #, fuzzy
  3464. #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
  3465. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3466. #, fuzzy
  3467. #~ msgid ""
  3468. #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  3469. #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  3470. #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  3471. #~ "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  3472. #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
  3473. #~ msgstr ""
  3474. #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
  3475. #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
  3476. #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
  3477. #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
  3478. #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
  3479. #, fuzzy
  3480. #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
  3481. #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
  3482. #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
  3483. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3484. #, fuzzy
  3485. #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  3486. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3487. #, fuzzy
  3488. #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  3489. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3490. #, fuzzy
  3491. #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
  3492. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3493. #, fuzzy
  3494. #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
  3495. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3496. #, fuzzy
  3497. #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
  3498. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3499. #, fuzzy
  3500. #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
  3501. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3502. #, fuzzy
  3503. #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
  3504. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3505. #, fuzzy
  3506. #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
  3507. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3508. #, fuzzy
  3509. #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
  3510. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3511. #, fuzzy
  3512. #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  3513. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3514. #, fuzzy
  3515. #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
  3516. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3517. #, fuzzy
  3518. #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
  3519. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3520. #, fuzzy
  3521. #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
  3522. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3523. #, fuzzy
  3524. #~ msgid "Equalizer 10 bands"
  3525. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3526. #, fuzzy
  3527. #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
  3528. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3529. #, fuzzy
  3530. #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
  3531. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3532. #, fuzzy
  3533. #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
  3534. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3535. #, fuzzy
  3536. #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
  3537. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3538. #, fuzzy
  3539. #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
  3540. #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
  3541. #, fuzzy
  3542. #~ msgid "Add wave header"
  3543. #~ msgstr "lag wavfil"
  3544. #, fuzzy
  3545. #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
  3546. #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
  3547. #, fuzzy
  3548. #~ msgid ""
  3549. #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  3550. #~ msgstr "mpeg"
  3551. #, fuzzy
  3552. #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  3553. #~ msgstr "mpeg"
  3554. #, fuzzy
  3555. #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
  3556. #~ msgstr "mpeg"
  3557. #, fuzzy
  3558. #~ msgid "ffmpeg demuxer"
  3559. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3560. #, fuzzy
  3561. #~ msgid "ffmpeg video filter"
  3562. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3563. #, fuzzy
  3564. #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
  3565. #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
  3566. #, fuzzy
  3567. #~ msgid ""
  3568. #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
  3569. #~ "frame."
  3570. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3571. #, fuzzy
  3572. #~ msgid ""
  3573. #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
  3574. #~ "two reference frames."
  3575. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3576. #, fuzzy
  3577. #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  3578. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3579. #, fuzzy
  3580. #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
  3581. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3582. #, fuzzy
  3583. #~ msgid "Enable strict rate control"
  3584. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3585. #, fuzzy
  3586. #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
  3587. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3588. #, fuzzy
  3589. #~ msgid ""
  3590. #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
  3591. #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
  3592. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3593. #, fuzzy
  3594. #~ msgid ""
  3595. #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
  3596. #~ "values: -1, 0, 1)."
  3597. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3598. #, fuzzy
  3599. #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
  3600. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3601. #, fuzzy
  3602. #~ msgid ""
  3603. #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
  3604. #~ "applications."
  3605. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3606. #, fuzzy
  3607. #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
  3608. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3609. #, fuzzy
  3610. #~ msgid "Quantizer parameter"
  3611. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3612. #, fuzzy
  3613. #~ msgid "Bitrate tolerance"
  3614. #~ msgstr "Lyd"
  3615. #, fuzzy
  3616. #~ msgid "Maximum local bitrate"
  3617. #~ msgstr "Lyd"
  3618. #, fuzzy
  3619. #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
  3620. #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
  3621. #, fuzzy
  3622. #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
  3623. #~ msgstr "Pause strøm"
  3624. #, fuzzy
  3625. #~ msgid "Wait time (ms)"
  3626. #~ msgstr "Valg"
  3627. #, fuzzy
  3628. #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
  3629. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3630. #, fuzzy
  3631. #~ msgid ""
  3632. #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
  3633. #~ "network synchronisation."
  3634. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3635. #, fuzzy
  3636. #~ msgid ""
  3637. #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
  3638. #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
  3639. #~ "install time so the Service is properly configured."
  3640. #~ msgstr ""
  3641. #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
  3642. #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
  3643. #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
  3644. #, fuzzy
  3645. #~ msgid ""
  3646. #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
  3647. #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
  3648. #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
  3649. #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
  3650. #~ msgstr ""
  3651. #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
  3652. #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
  3653. #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
  3654. #, fuzzy
  3655. #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for helpn"
  3656. #~ msgstr "Standard grensesnitt:n"
  3657. #, fuzzy
  3658. #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
  3659. #~ msgstr "Grensesnitt"
  3660. #, fuzzy
  3661. #~ msgid "Telnet Interface port"
  3662. #~ msgstr "Grensesnitt"
  3663. #, fuzzy
  3664. #~ msgid "Filedump demuxer"
  3665. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3666. #, fuzzy
  3667. #~ msgid "JPEG camera demuxer"
  3668. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3669. #, fuzzy
  3670. #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
  3671. #~ msgstr "Velg teksting kanal"
  3672. #~ msgid "_Hide interface"
  3673. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  3674. #~ msgid "Select audio channel"
  3675. #~ msgstr "Velg lydkanal"
  3676. #, fuzzy
  3677. #~ msgid "Go backward"
  3678. #~ msgstr "Gå tilbake"
  3679. #, fuzzy
  3680. #~ msgid "Stop stream"
  3681. #~ msgstr "Stopp strøm"
  3682. #~ msgid "Select previous title"
  3683. #~ msgstr "Velg forrige tittel"
  3684. #~ msgid "Select previous chapter"
  3685. #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
  3686. #~ msgid "No server"
  3687. #~ msgstr "Ingen tjener"
  3688. #, fuzzy
  3689. #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
  3690. #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
  3691. #, fuzzy
  3692. #~ msgid "Open Target:"
  3693. #~ msgstr "Stopp strøm"
  3694. #, fuzzy
  3695. #~ msgid "Polarization"
  3696. #~ msgstr "_Navigasjon"
  3697. #~ msgid "Invert"
  3698. #~ msgstr "Inverter"
  3699. #, fuzzy
  3700. #~ msgid "Jump to: "
  3701. #~ msgstr "Hopp til: "
  3702. #~ msgid "Open Playlist"
  3703. #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
  3704. #~ msgid "Jump"
  3705. #~ msgstr "Hopp"
  3706. #~ msgid "s."
  3707. #~ msgstr "s."
  3708. #, fuzzy
  3709. #~ msgid "Volume: %d"
  3710. #~ msgstr "Senk volum"
  3711. #, fuzzy
  3712. #~ msgid "no items in playlist"
  3713. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  3714. #, fuzzy
  3715. #~ msgid "1 item in playlist"
  3716. #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
  3717. #, fuzzy
  3718. #~ msgid "Select the path to the last skin used."
  3719. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  3720. #, fuzzy
  3721. #~ msgid ""
  3722. #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Teamn"
  3723. #~ "n"
  3724. #~ msgstr ""
  3725. #~ "© 1996-2003 the VideoLAN teamn"
  3726. #~ "n"
  3727. #, fuzzy
  3728. #~ msgid "Size offset"
  3729. #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
  3730. #, fuzzy
  3731. #~ msgid "Show/Hide interface"
  3732. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  3733. #, fuzzy
  3734. #~ msgid "Sort by &title"
  3735. #~ msgstr "_Teksting"
  3736. #, fuzzy
  3737. #~ msgid "&Reverse sort by title"
  3738. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  3739. #, fuzzy
  3740. #~ msgid "Sorted by artist"
  3741. #~ msgstr "Ingen tjener !"
  3742. #, fuzzy
  3743. #~ msgid "H264 is a new video codec"
  3744. #~ msgstr "Stopp strøm"
  3745. #, fuzzy
  3746. #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
  3747. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3748. #, fuzzy
  3749. #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
  3750. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3751. #, fuzzy
  3752. #~ msgid "Choose here your input stream"
  3753. #~ msgstr "Pause strøm"
  3754. #, fuzzy
  3755. #~ msgid "You need to enter an address"
  3756. #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
  3757. #, fuzzy
  3758. #~ msgid ""
  3759. #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
  3760. #~ "forced the dummy decoder in the main options."
  3761. #~ msgstr ""
  3762. #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
  3763. #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
  3764. #, fuzzy
  3765. #~ msgid ""
  3766. #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
  3767. #~ "cache will hold."
  3768. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3769. #, fuzzy
  3770. #~ msgid ""
  3771. #~ "Allows you to define the "rating" that will be put in ASF comments."
  3772. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3773. #, fuzzy
  3774. #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
  3775. #~ msgstr "Neste fil"
  3776. #, fuzzy
  3777. #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
  3778. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3779. #, fuzzy
  3780. #~ msgid "H264 video packetizer"
  3781. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3782. #, fuzzy
  3783. #~ msgid "HAL device detection"
  3784. #~ msgstr "Valg"
  3785. #, fuzzy
  3786. #~ msgid ""
  3787. #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
  3788. #~ "streaming output."
  3789. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3790. #, fuzzy
  3791. #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
  3792. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3793. #, fuzzy
  3794. #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
  3795. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3796. #, fuzzy
  3797. #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
  3798. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3799. #, fuzzy
  3800. #~ msgid ""
  3801. #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
  3802. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3803. #, fuzzy
  3804. #~ msgid ""
  3805. #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
  3806. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3807. #, fuzzy
  3808. #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
  3809. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3810. #, fuzzy
  3811. #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
  3812. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3813. #, fuzzy
  3814. #~ msgid ""
  3815. #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
  3816. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3817. #, fuzzy
  3818. #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
  3819. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3820. #, fuzzy
  3821. #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
  3822. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3823. #, fuzzy
  3824. #~ msgid ""
  3825. #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
  3826. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3827. #, fuzzy
  3828. #~ msgid ""
  3829. #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
  3830. #~ "output."
  3831. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3832. #, fuzzy
  3833. #~ msgid ""
  3834. #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
  3835. #~ "options."
  3836. #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
  3837. #, fuzzy
  3838. #~ msgid "Subpictures filter"
  3839. #~ msgstr "_Teksting"
  3840. #, fuzzy
  3841. #~ msgid ""
  3842. #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
  3843. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3844. #, fuzzy
  3845. #~ msgid "Logo filename"
  3846. #~ msgstr "Fil"
  3847. #, fuzzy
  3848. #~ msgid "Top left corner x coordinate"
  3849. #~ msgstr "lydenhet"
  3850. #, fuzzy
  3851. #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
  3852. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3853. #, fuzzy
  3854. #~ msgid "Time position"
  3855. #~ msgstr "Startposisjon"
  3856. #, fuzzy
  3857. #~ msgid ""
  3858. #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.n"
  3859. #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
  3860. #~ msgstr ""
  3861. #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
  3862. #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
  3863. #, fuzzy
  3864. #~ msgid "Set the format of the output image."
  3865. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  3866. #~ msgid "QT Embedded display name"
  3867. #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
  3868. #~ msgid ""
  3869. #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
  3870. #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
  3871. #~ msgstr ""
  3872. #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
  3873. #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
  3874. #, fuzzy
  3875. #~ msgid "snapshot module"
  3876. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
  3877. #, fuzzy
  3878. #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
  3879. #~ msgstr "Fullskjerm"
  3880. #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
  3881. #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
  3882. #, fuzzy
  3883. #~ msgid "IDR frames"
  3884. #~ msgstr "Fort"
  3885. #, fuzzy
  3886. #~ msgid "Error: %sn"
  3887. #~ msgstr "Ingen tjener !n"
  3888. #, fuzzy
  3889. #~ msgid "no inputn"
  3890. #~ msgstr "_Innstillingern"
  3891. #, fuzzy
  3892. #~ msgid ""
  3893. #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
  3894. #~ "output."
  3895. #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
  3896. #, fuzzy
  3897. #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
  3898. #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
  3899. #, fuzzy
  3900. #~ msgid "Codec info"
  3901. #~ msgstr "Navn på enhet"
  3902. #, fuzzy
  3903. #~ msgid "Codec download"
  3904. #~ msgstr "Navn på enhet"
  3905. #, fuzzy
  3906. #~ msgid "Frequency (kHz)"
  3907. #~ msgstr "Frekvens:"
  3908. #, fuzzy
  3909. #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
  3910. #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
  3911. #, fuzzy
  3912. #~ msgid "dvd"
  3913. #~ msgstr "Legg til"
  3914. #, fuzzy
  3915. #~ msgid "Dump file name"
  3916. #~ msgstr "Fil"
  3917. #, fuzzy
  3918. #~ msgid "Stop current playlist item"
  3919. #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
  3920. #, fuzzy
  3921. #~ msgid "ES stream"
  3922. #~ msgstr "Stopp strøm"
  3923. #, fuzzy
  3924. #~ msgid "discard"
  3925. #~ msgstr "Disk"
  3926. #, fuzzy
  3927. #~ msgid "CD-ROM device name"
  3928. #~ msgstr "Navn på enhet"
  3929. #, fuzzy
  3930. #~ msgid "tarkin"
  3931. #~ msgstr "tegn"
  3932. #~ msgid ""
  3933. #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
  3934. #~ "instance :0.1."
  3935. #~ msgstr ""
  3936. #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
  3937. #, fuzzy
  3938. #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
  3939. #~ msgstr "Standard grensesnitt:"