nl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- # Dutch translation for VLC.
- # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
- # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
- # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
- #
- # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
- # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
- # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
- # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2010-01-28 17:44+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2009-05-21 09:41+0100n"
- "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>n"
- "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_common.h:889
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
- "wet is toegestaan.n"
- "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
- "Public License;n"
- "zie het bestand COPYING voor details.n"
- "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.n"
- #: include/vlc_config_cat.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC voorkeuren"
- #: include/vlc_config_cat.h:34
- msgid "Select "Advanced Options" to see all options."
- msgstr "Selecteer "Geavanceerde opties" om alle opties weer te geven."
- #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967 modules/misc/dummy/dummy.c:67
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: include/vlc_config_cat.h:38
- msgid "Settings for VLC's interfaces"
- msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:40
- msgid "Main interfaces settings"
- msgstr "Algemene interface-instellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:42
- msgid "Main interfaces"
- msgstr "Hoofdinterfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:43
- msgid "Settings for the main interface"
- msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
- #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:184
- msgid "Control interfaces"
- msgstr "Besturingsinterfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:46
- msgid "Settings for VLC's control interfaces"
- msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
- #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
- msgid "Hotkeys settings"
- msgstr "Sneltoetsen"
- #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2784 src/input/es_out.c:2818
- #: src/libvlc-module.c:1518 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
- #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
- #: modules/stream_out/transcode.c:200
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: include/vlc_config_cat.h:53
- msgid "Audio settings"
- msgstr "Audio-instellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:55
- msgid "General audio settings"
- msgstr "Algemene audio-instellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
- #: src/video_output/video_output.c:509
- msgid "Filters"
- msgstr "Filters"
- #: include/vlc_config_cat.h:58
- msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
- msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
- #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
- #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visuele effecten"
- #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
- msgid "Audio visualizations"
- msgstr "Geluidvisualisaties"
- #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
- msgid "Output modules"
- msgstr "Uitvoermodules"
- #: include/vlc_config_cat.h:64
- msgid "General settings for audio output modules."
- msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
- #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1955
- #: modules/stream_out/transcode.c:232
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Overige"
- #: include/vlc_config_cat.h:67
- msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
- msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
- #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2787 src/input/es_out.c:2867
- #: src/libvlc-module.c:1571 modules/gui/macosx/intf.m:673
- #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 modules/gui/macosx/wizard.m:381
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
- #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
- #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 modules/stream_out/es.c:101
- #: modules/stream_out/transcode.c:169
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: include/vlc_config_cat.h:71
- msgid "Video settings"
- msgstr "Video-instellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:73
- msgid "General video settings"
- msgstr "Algemene video-instellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:77
- msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
- msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
- #: include/vlc_config_cat.h:81
- msgid "Video filters are used to process the video stream."
- msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
- #: include/vlc_config_cat.h:83
- msgid "Subtitles/OSD"
- msgstr "Ondertiteling/OSD"
- #: include/vlc_config_cat.h:84
- msgid ""
- "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and "overlay subpictures""
- msgstr ""
- "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en "overlay "
- "subafbeeldingen""
- #: include/vlc_config_cat.h:93
- msgid "Input / Codecs"
- msgstr "Invoer / codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:94
- msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
- msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
- #: include/vlc_config_cat.h:97
- msgid "Access modules"
- msgstr "Toegangsmodules"
- #: include/vlc_config_cat.h:99
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
- "to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
- "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
- "bufferinstellingen, vallen hieronder."
- #: include/vlc_config_cat.h:103
- msgid "Stream filters"
- msgstr "Streamfilters"
- #: include/vlc_config_cat.h:105
- msgid ""
- "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
- "input side of VLC. Use with care..."
- msgstr ""
- "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
- "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
- #: include/vlc_config_cat.h:108
- msgid "Demuxers"
- msgstr "Demuxers"
- #: include/vlc_config_cat.h:109
- msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
- msgstr ""
- "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
- #: include/vlc_config_cat.h:111
- msgid "Video codecs"
- msgstr "Videocodecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:112
- msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
- msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
- #: include/vlc_config_cat.h:114
- msgid "Audio codecs"
- msgstr "Audiocodecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:115
- msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
- msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
- #: include/vlc_config_cat.h:117
- msgid "Other codecs"
- msgstr "Overige codecs"
- #: include/vlc_config_cat.h:118
- msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
- msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
- #: include/vlc_config_cat.h:120
- msgid "General Input"
- msgstr "Algemene invoer"
- #: include/vlc_config_cat.h:121
- msgid "General input settings. Use with care..."
- msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
- #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1882
- msgid "Stream output"
- msgstr "Streamuitvoer"
- #: include/vlc_config_cat.h:126
- msgid ""
- "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
- "saving incoming streams.n"
- "Streams are first muxed and then sent through an "access output" module "
- "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
- "RTSP).n"
- "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
- "duplicating...)."
- msgstr ""
- "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
- "werkt of bij bewaren van inkomende streams.n"
- "Streams worden eerst gemuxed en dan door een "toegangsuitvoer"module "
- "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
- "RTP/RTSP).n"
- "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
- "(transcoderen, dupliceren...)."
- #: include/vlc_config_cat.h:134
- msgid "General stream output settings"
- msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:136
- msgid "Muxers"
- msgstr "Muxers"
- #: include/vlc_config_cat.h:138
- msgid ""
- "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
- "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
- "always force a specific muxer. You should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each muxer."
- msgstr ""
- "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
- "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
- "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.n"
- "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
- #: include/vlc_config_cat.h:144
- msgid "Access output"
- msgstr "Toegangsuitvoer"
- #: include/vlc_config_cat.h:146
- msgid ""
- "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
- "setting allows you to always force a specific access output method. You "
- "should probably not do that.n"
- "You can also set default parameters for each access output."
- msgstr ""
- "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
- "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
- "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.n"
- "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
- #: include/vlc_config_cat.h:151
- msgid "Packetizers"
- msgstr "Packetizers"
- #: include/vlc_config_cat.h:153
- msgid ""
- "Packetizers are used to "preprocess" the elementary streams before muxing. "
- "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
- "not do that.n"
- "You can also set default parameters for each packetizer."
- msgstr ""
- "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
- "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
- "kunt dit beter niet doen.n"
- "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
- #: include/vlc_config_cat.h:159
- msgid "Sout stream"
- msgstr "Sout-stream"
- #: include/vlc_config_cat.h:160
- msgid ""
- "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
- "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
- "for each sout stream module here."
- msgstr ""
- "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
- "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
- "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
- #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
- msgid "SAP"
- msgstr "SAP"
- #: include/vlc_config_cat.h:167
- msgid ""
- "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
- "multicast UDP or RTP."
- msgstr ""
- "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
- #: include/vlc_config_cat.h:170
- msgid "VOD"
- msgstr "VOD"
- #: include/vlc_config_cat.h:171
- msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
- msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
- #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2016
- #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
- #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:602
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
- #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
- #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:150
- msgid "Playlist"
- msgstr "Afspeellijst"
- #: include/vlc_config_cat.h:176
- msgid ""
- "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
- "that automatically add items to the playlist ("service discovery" modules)."
- msgstr ""
- "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
- "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
- "("dienstontdekking"modules)."
- #: include/vlc_config_cat.h:180
- msgid "General playlist behaviour"
- msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
- #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:450
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
- msgid "Services discovery"
- msgstr "Dienstontdekking"
- #: include/vlc_config_cat.h:182
- msgid ""
- "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
- "playlist."
- msgstr ""
- "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
- "afspeellijst toevoegen."
- #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1832
- msgid "Advanced"
- msgstr "Geavanceerd"
- #: include/vlc_config_cat.h:187
- msgid "Advanced settings. Use with care..."
- msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
- #: include/vlc_config_cat.h:189
- msgid "CPU features"
- msgstr "CPU-instellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:190
- msgid ""
- "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
- msgstr ""
- "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
- "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
- #: include/vlc_config_cat.h:193
- msgid "Advanced settings"
- msgstr "Geavanceerde opties"
- #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
- #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
- msgid "Network"
- msgstr "Netwerk"
- #: include/vlc_config_cat.h:199
- msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
- msgstr ""
- "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
- "netwerkfunctionaliteit."
- #: include/vlc_config_cat.h:202
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Instellingen van chromamodules"
- #: include/vlc_config_cat.h:203
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
- #: include/vlc_config_cat.h:205
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Instellingen van packetizermodules"
- #: include/vlc_config_cat.h:209
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Instellingen van codeerders"
- #: include/vlc_config_cat.h:211
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
- "codeermodules."
- #: include/vlc_config_cat.h:214
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
- #: include/vlc_config_cat.h:216
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
- #: include/vlc_config_cat.h:218
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
- #: include/vlc_config_cat.h:220
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
- "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
- #: include/vlc_config_cat.h:227
- msgid "No help available"
- msgstr "Geen help beschikbaar"
- #: include/vlc_config_cat.h:228
- msgid "There is no help available for these modules."
- msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
- #: include/vlc_interface.h:124
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
- "to the directory where you installed VLC and run "vlc -I qt"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
- "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
- ""vlc -l qt".n"
- #: include/vlc_intf_strings.h:34
- msgid "Quick &Open File..."
- msgstr "Bestand versneld &openen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:35
- msgid "&Advanced Open..."
- msgstr "Ge&avanceerd openen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:36
- msgid "Open &Directory..."
- msgstr "&Map openen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:38
- msgid "Select one or more files to open"
- msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:42
- msgid "Media &Information"
- msgstr "Media-&informatie"
- #: include/vlc_intf_strings.h:43
- msgid "&Codec Information"
- msgstr "&Codecinformatie"
- #: include/vlc_intf_strings.h:44
- msgid "&Messages"
- msgstr "&Berichten"
- #: include/vlc_intf_strings.h:45
- msgid "Jump to Specific &Time"
- msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
- #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:598
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "Blad&wijzers"
- #: include/vlc_intf_strings.h:47
- msgid "&VLM Configuration"
- msgstr "V&LM-configuratie"
- #: include/vlc_intf_strings.h:49
- msgid "&About"
- msgstr "&Over"
- #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:728
- #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:1991
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/macosx/intf.m:1993
- #: modules/gui/macosx/intf.m:1994 modules/gui/macosx/playlist.m:438
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:730
- #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
- msgid "Play"
- msgstr "Afspelen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:53
- msgid "Fetch Information"
- msgstr "Informatie opvragen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
- #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
- msgid "Delete"
- msgstr "Verwijderen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:55
- msgid "Information..."
- msgstr "Informatie..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:56
- msgid "Sort"
- msgstr "Sorteren"
- #: include/vlc_intf_strings.h:57
- msgid "Add Node"
- msgstr "Subgroep toevoegen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:58
- msgid "Stream..."
- msgstr "Streamen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:59
- msgid "Save..."
- msgstr "Opslaan..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:60
- msgid "Open Folder..."
- msgstr "Map openen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1193
- msgid "Repeat all"
- msgstr "Herhaal alles"
- #: include/vlc_intf_strings.h:65
- msgid "Repeat one"
- msgstr "Herhaal een"
- #: include/vlc_intf_strings.h:66
- msgid "No repeat"
- msgstr "Geen herhaling"
- #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1409
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1051 modules/gui/macosx/intf.m:646
- msgid "Random"
- msgstr "Shuffle"
- #: include/vlc_intf_strings.h:69
- msgid "Random off"
- msgstr "Shuffle uit"
- #: include/vlc_intf_strings.h:71
- msgid "Add to playlist"
- msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:72
- msgid "Add to media library"
- msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
- #: include/vlc_intf_strings.h:74
- msgid "Add file..."
- msgstr "Bestand toevoegen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:75
- msgid "Advanced open..."
- msgstr "Geavanceerd openen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:76
- msgid "Add directory..."
- msgstr "Map toevoegen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:78
- msgid "Save Playlist to &File..."
- msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:79
- msgid "Open Play&list..."
- msgstr "&Afspeellijst openen..."
- #: include/vlc_intf_strings.h:81
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
- msgid "Search"
- msgstr "Zoeken"
- #: include/vlc_intf_strings.h:82
- msgid "Search Filter"
- msgstr "Zoekfilter"
- #: include/vlc_intf_strings.h:84
- msgid "&Services Discovery"
- msgstr "&Dienstontdekking"
- #: include/vlc_intf_strings.h:88
- msgid ""
- "Some options are available but hidden. Check "Advanced options" to see "
- "them."
- msgstr ""
- "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer "Geavanceerde "
- "opties" om ze weer te geven."
- #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
- msgid "Image clone"
- msgstr "Afbeeldingskloon"
- #: include/vlc_intf_strings.h:94
- msgid "Clone the image"
- msgstr "Kloon de afbeelding"
- #: include/vlc_intf_strings.h:96
- msgid "Magnification"
- msgstr "Vergroting"
- #: include/vlc_intf_strings.h:97
- msgid ""
- "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
- "be magnified."
- msgstr ""
- "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
- "afbeelding vergroot moet worden."
- #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
- msgid "Waves"
- msgstr "Golven"
- #: include/vlc_intf_strings.h:101
- msgid ""Waves" video distortion effect"
- msgstr ""Golven" videoverstoringseffect"
- #: include/vlc_intf_strings.h:103
- msgid ""Water surface" video distortion effect"
- msgstr ""Wateroppervlak" videoverstoringseffect"
- #: include/vlc_intf_strings.h:105
- msgid "Image colors inversion"
- msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
- #: include/vlc_intf_strings.h:107
- msgid "Split the image to make an image wall"
- msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
- #: include/vlc_intf_strings.h:109
- msgid ""
- "Create a "puzzle game" with the video.n"
- "The video gets split in parts that you must sort."
- msgstr ""
- "Maak een "puzzelspel" met behulp van de video.n"
- "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
- #: include/vlc_intf_strings.h:112
- msgid ""
- ""Edge detection" video distortion effect.n"
- "Try changing the various settings for different effects"
- msgstr ""
- ""Randdetectie" videoverstoringseffect.n"
- "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
- #: include/vlc_intf_strings.h:115
- msgid ""
- ""Color detection" effect. The whole image will be turned to black and "
- "white, except the parts that are of the color that you select in the "
- "settings."
- msgstr ""
- ""Kleurdetectie" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
- "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
- #: include/vlc_intf_strings.h:119
- msgid ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
- "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
- "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
- "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media "
- "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
- "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document."
- "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
- "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://"
- "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</"
- "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To "
- "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki."
- "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
- "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/"
- "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
- "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www."
- "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel "
- "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
- "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
- "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
- "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
- "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
- msgstr ""
- "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; "
- "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
- "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
- ""http://wiki.videolan.org">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
- "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href="http://wiki."
- "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introductie van VLC "
- "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
- "gebruiken in het <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:"
- "Play_HowTo"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>" "
- "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
- "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
- ""http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
- "">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
- "raadpleeg a.u.b. de <a href="http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
- "">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
- "begrijpen, lees de <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
- "">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
- "raadpleeg a.u.b. de <a href="http://wiki.videolan.org/"
- "Frequently_Asked_Questions">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
- "geven) op de <a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, de <a href="
- ""http://www.videolan.org/vlc/lists.html">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
- "kanaal ( <a href="http://www.videolan.org/webirc/"><em>#videolan</em></a> "
- "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
- "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
- "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
- "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
- "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
- #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
- #: src/audio_output/filters.c:229
- msgid "Audio filtering failed"
- msgstr "Audiofilteren mislukt"
- #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
- #: src/audio_output/filters.c:230
- #, c-format
- msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
- msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
- #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
- #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622
- #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236
- msgid "Disable"
- msgstr "Deactiveren"
- #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
- msgid "Spectrometer"
- msgstr "Spectrometer"
- #: src/audio_output/input.c:118
- msgid "Scope"
- msgstr "Scope"
- #: src/audio_output/input.c:120
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spectrum"
- #: src/audio_output/input.c:122
- msgid "Vu meter"
- msgstr "Vu meter"
- #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalizer"
- #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Audiofilters"
- #: src/audio_output/input.c:201
- msgid "Replay gain"
- msgstr "Volumenormalisatie"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666
- #: modules/gui/macosx/intf.m:667
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Audiokanalen"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233
- #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
- #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
- #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
- #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
- #: modules/codec/twolame.c:71
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Left"
- msgstr "Links"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Right"
- msgstr "Rechts"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Omgekeerde stereo"
- #: src/config/file.c:608
- msgid "key"
- msgstr "sleutel"
- #: src/config/file.c:617
- msgid "boolean"
- msgstr "boolean"
- #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650
- msgid "integer"
- msgstr "geheel getal"
- #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679
- msgid "float"
- msgstr "drijvendekommagetal"
- #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629
- msgid "string"
- msgstr "string"
- #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135
- #: src/playlist/loadsave.c:162
- msgid "Media Library"
- msgstr "Mediatheek"
- #: src/extras/getopt.c:634
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: optie `%s' is ambigun"
- #: src/extras/getopt.c:659
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:664
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: optie `%s' vereist een argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n"
- msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:744
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: ongeldige optie -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:747
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: ongeldige optie -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: optie vereist een argument -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:824
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigun"
- #: src/extras/getopt.c:842
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argumentn"
- #: src/input/control.c:200
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Bladwijzer %i"
- #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682
- #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373
- #: modules/stream_out/es.c:388
- msgid "Streaming / Transcoding failed"
- msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
- #: src/input/decoder.c:279
- msgid "VLC could not open the packetizer module."
- msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
- #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449
- msgid "VLC could not open the decoder module."
- msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
- #: src/input/decoder.c:689
- msgid "No suitable decoder module"
- msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
- #: src/input/decoder.c:690
- #, c-format
- msgid ""
- "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately "
- "there is no way for you to fix this."
- msgstr ""
- "VLC ondersteunt het "%4.4s" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
- "niet oplossen."
- #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360
- #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
- #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383
- msgid "Track"
- msgstr "Nummer"
- #: src/input/es_out.c:1157
- #, c-format
- msgid "%s [%s %d]"
- msgstr "%s [%s %d]"
- #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173
- #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653
- #: modules/gui/macosx/intf.m:654
- msgid "Program"
- msgstr "Programma"
- #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383
- msgid "Scrambled"
- msgstr "Gecodeerd"
- #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103
- msgid "Yes"
- msgstr "Ja"
- #: src/input/es_out.c:2029
- #, c-format
- msgid "Closed captions %u"
- msgstr "Gesloten onderschriften %u"
- #: src/input/es_out.c:2773
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Stream %d"
- #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Ondertiteling"
- #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867
- #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- #: src/input/es_out.c:2801
- msgid "Original ID"
- msgstr "Originele ID"
- #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
- msgid "Codec"
- msgstr "Codec"
- #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
- msgid "Language"
- msgstr "Taal"
- #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
- msgid "Description"
- msgstr "Beschrijving"
- #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824
- #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanalen"
- #: src/input/es_out.c:2829
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Samplesnelheid"
- #: src/input/es_out.c:2830
- #, c-format
- msgid "%u Hz"
- msgstr "%u Hz"
- #: src/input/es_out.c:2840
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Aantal bits per sample"
- #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97
- #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitsnelheid"
- #: src/input/es_out.c:2846
- #, c-format
- msgid "%u kb/s"
- msgstr "%u kb/s"
- #: src/input/es_out.c:2857
- msgid "Track replay gain"
- msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
- #: src/input/es_out.c:2859
- msgid "Album replay gain"
- msgstr "Volumenormalisatie op album"
- #: src/input/es_out.c:2861
- #, c-format
- msgid "%.2f dB"
- msgstr "%.2f dB"
- #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolutie"
- #: src/input/es_out.c:2877
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Weergaveresolutie"
- #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892
- #: modules/access/screen/screen.c:44
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Beeldsnelheid"
- #: src/input/input.c:2481
- msgid "Your input can't be opened"
- msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
- #: src/input/input.c:2482
- #, c-format
- msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
- msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
- #: src/input/input.c:2616
- msgid "VLC can't recognize the input's format"
- msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
- #: src/input/input.c:2617
- #, c-format
- msgid ""
- "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
- msgstr ""
- "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
- "details."
- #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655
- #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
- msgid "Title"
- msgstr "Titel"
- #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
- msgid "Artist"
- msgstr "Artiest"
- #: src/input/meta.c:41
- msgid "Genre"
- msgstr "Genre"
- #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
- msgid "Copyright"
- msgstr "Auteursrechten"
- #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94
- msgid "Album"
- msgstr "Album"
- # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
- #: src/input/meta.c:44
- msgid "Track number"
- msgstr "Tracknummer"
- #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
- msgid "Rating"
- msgstr "Beoordeling"
- #: src/input/meta.c:47
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- #: src/input/meta.c:48
- msgid "Setting"
- msgstr "Instelling"
- #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203
- #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311
- msgid "Now Playing"
- msgstr "Nu speelt"
- #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
- msgid "Publisher"
- msgstr "Uitgever"
- #: src/input/meta.c:53
- msgid "Encoded by"
- msgstr "Gecodeerd door"
- # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
- #: src/input/meta.c:54
- msgid "Artwork URL"
- msgstr "Illustratie-URL"
- #: src/input/meta.c:55
- msgid "Track ID"
- msgstr "Nummer-ID"
- #: src/input/var.c:164
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Bladwijzer"
- #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661
- msgid "Programs"
- msgstr "Programma's"
- #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
- #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658
- #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
- msgid "Chapter"
- msgstr "Hoofdstuk"
- #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
- #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigatie"
- #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681
- #: modules/gui/macosx/intf.m:682
- msgid "Video Track"
- msgstr "Videospoor"
- #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664
- #: modules/gui/macosx/intf.m:665
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Audiospoor"
- #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835
- #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689
- #: modules/gui/macosx/intf.m:690
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Ondertitelingsspoor"
- #: src/input/var.c:275
- msgid "Next title"
- msgstr "Volgende titel"
- #: src/input/var.c:280
- msgid "Previous title"
- msgstr "Vorige titel"
- #: src/input/var.c:306
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titel %i"
- #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Hoofdstuk %i"
- #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Volgend hoofdstuk"
- #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Vorig hoofdstuk"
- #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884
- #, c-format
- msgid "Media: %s"
- msgstr "Media: %s"
- #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614
- #: modules/gui/macosx/intf.m:615
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Interface toevoegen"
- #: src/interface/interface.c:198
- msgid "Console"
- msgstr "Console"
- #: src/interface/interface.c:201
- msgid "Telnet Interface"
- msgstr "Telnet-interface"
- #: src/interface/interface.c:204
- msgid "Web Interface"
- msgstr "Web-interface"
- #: src/interface/interface.c:207
- msgid "Debug logging"
- msgstr "Debuglogboek"
- #: src/interface/interface.c:210
- msgid "Mouse Gestures"
- msgstr "Muisbewegingen"
- # ? waar komt deze vertaling vandaan
- # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
- #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
- #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
- #: src/modules/cache.c:540
- msgid "C"
- msgstr "nl"
- #: src/libvlc.c:1169
- msgid ""
- "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
- "interface."
- msgstr ""
- "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
- "gebruiken."
- #: src/libvlc.c:1346
- msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
- msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
- #: src/libvlc.c:1694
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (standaard actief)"
- #: src/libvlc.c:1695
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (standaard inactief)"
- #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
- msgid "Note:"
- msgstr "Opmerking:"
- #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858
- msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
- msgstr ""
- "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
- #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871
- #, c-format
- msgid ""
- "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n"
- msgstr ""
- "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
- "hebben.n"
- #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882
- msgid ""
- "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
- "modules."
- msgstr ""
- "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
- "een lijst van alle beschikbare modules."
- #: src/libvlc.c:1982
- #, c-format
- msgid "VLC version %sn"
- msgstr "VLC versie %sn"
- #: src/libvlc.c:1983
- #, c-format
- msgid "Compiled by %s@%s.%sn"
- msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%sn"
- #: src/libvlc.c:1985
- #, c-format
- msgid "Compiler: %sn"
- msgstr "Compiler: %sn"
- #: src/libvlc.c:2020
- msgid ""
- "n"
- "Dumped content to vlc-help.txt file.n"
- msgstr ""
- "n"
- "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.n"
- # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
- #: src/libvlc.c:2040
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Druk op RETURN om verder te gaan...n"
- #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
- #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoomen"
- #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "Kwart grootte"
- #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "Halve grootte"
- #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "Normale grootte"
- #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "Dubbele grootte"
- #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- #: src/libvlc-module.c:167
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
- "select the main interface, additional interface modules, and define various "
- "related options."
- msgstr ""
- "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
- "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
- "gerelateerde opties definiëren."
- #: src/libvlc-module.c:171
- msgid "Interface module"
- msgstr "Interfacemodule"
- #: src/libvlc-module.c:173
- msgid ""
- "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
- "best beschikbare module te selecteren."
- #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Extra interfacemodules"
- #: src/libvlc-module.c:179
- msgid ""
- "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in "
- "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
- "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http"
- "", "gestures" ...)"
- msgstr ""
- "U kunt "extra interfaces" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
- "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
- "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: "rc"
- "" (afstandbediening), "http", "gestures" ...)"
- #: src/libvlc-module.c:186
- msgid "You can select control interfaces for VLC."
- msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
- #: src/libvlc-module.c:188
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
- #: src/libvlc-module.c:190
- msgid ""
- "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
- "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
- #: src/libvlc-module.c:193
- msgid "Choose which objects should print debug message"
- msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
- #: src/libvlc-module.c:196
- msgid ""
- "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
- "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
- "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
- "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
- "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
- "message."
- msgstr ""
- "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
- "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
- "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
- "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
- "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
- "voor de weergave van debugmeldingen."
- #: src/libvlc-module.c:203
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Stille modus"
- #: src/libvlc-module.c:205
- msgid "Turn off all warning and information messages."
- msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
- #: src/libvlc-module.c:207
- msgid "Default stream"
- msgstr "Standaardstream"
- #: src/libvlc-module.c:209
- msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
- msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
- #: src/libvlc-module.c:212
- msgid ""
- "You can manually select a language for the interface. The system language is "
- "auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
- "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier "auto" is "
- "ingesteld."
- #: src/libvlc-module.c:216
- msgid "Color messages"
- msgstr "Gekleurde meldingen"
- #: src/libvlc-module.c:218
- msgid ""
- "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
- "needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
- "Linux-kleurondersteuning hebben."
- #: src/libvlc-module.c:221
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
- #: src/libvlc-module.c:223
- msgid ""
- "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
- "available options, including those that most users should never touch."
- msgstr ""
- "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
- "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
- #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71
- msgid "Show interface with mouse"
- msgstr "Interface weergeven met muis"
- #: src/libvlc-module.c:229
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
- "edge of the screen in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
- "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
- #: src/libvlc-module.c:232
- msgid "Interface interaction"
- msgstr "Interface interactie"
- #: src/libvlc-module.c:234
- msgid ""
- "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
- "user input is required."
- msgstr ""
- "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
- "gebruikersinvoer vereist is."
- #: src/libvlc-module.c:244
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
- "the "audio filters" modules section."
- msgstr ""
- "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
- "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
- "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
- ""'audio filters"."
- #: src/libvlc-module.c:250
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Audio-uitvoermodule"
- #: src/libvlc-module.c:252
- msgid ""
- "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
- "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
- #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
- #: modules/stream_out/display.c:41
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Audio activeren"
- #: src/libvlc-module.c:258
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
- "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
- #: src/libvlc-module.c:262
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Gebruik mono-geluid"
- #: src/libvlc-module.c:263
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
- #: src/libvlc-module.c:266
- msgid "Default audio volume"
- msgstr "Standaard audiovolume"
- #: src/libvlc-module.c:268
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
- #: src/libvlc-module.c:271
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
- #: src/libvlc-module.c:273
- msgid ""
- "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
- "should not change this option manually."
- msgstr ""
- "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
- "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
- #: src/libvlc-module.c:276
- msgid "Audio output volume step"
- msgstr "Audiouitvoer volumestap"
- #: src/libvlc-module.c:278
- msgid ""
- "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
- "0 to 1024."
- msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
- #: src/libvlc-module.c:281
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
- #: src/libvlc-module.c:283
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
- "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc-module.c:287
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
- #: src/libvlc-module.c:289
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
- "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
- "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
- #: src/libvlc-module.c:294
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
- #: src/libvlc-module.c:296
- msgid ""
- "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
- "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
- msgstr ""
- "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
- "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
- #: src/libvlc-module.c:299
- msgid "Audio output channels mode"
- msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
- #: src/libvlc-module.c:301
- msgid ""
- "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
- "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
- "played)."
- msgstr ""
- "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
- "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
- "u afspeelt dit ondersteunen)."
- #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
- msgid "Use S/PDIF when available"
- msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
- #: src/libvlc-module.c:307
- msgid ""
- "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
- "audio stream being played."
- msgstr ""
- "S/PDIF kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
- "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
- #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
- msgid "Force detection of Dolby Surround"
- msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
- #: src/libvlc-module.c:312
- msgid ""
- "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
- "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
- "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
- "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
- msgstr ""
- "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
- "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
- "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
- "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
- "kanalenmixer."
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69
- msgid "On"
- msgstr "Aan"
- #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68
- msgid "Off"
- msgstr "Uit"
- #: src/libvlc-module.c:324
- msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
- msgstr ""
- "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
- "wijzigen."
- #: src/libvlc-module.c:327
- msgid "Audio visualizations "
- msgstr "Audiovisualisaties"
- #: src/libvlc-module.c:329
- msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr ""
- "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
- "etc)."
- #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
- msgid "Replay gain mode"
- msgstr "Volumenormalisatie"
- #: src/libvlc-module.c:335
- msgid "Select the replay gain mode"
- msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
- #: src/libvlc-module.c:337
- msgid "Replay preamp"
- msgstr "Voorversterking afspelen"
- #: src/libvlc-module.c:339
- msgid ""
- "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
- "replay gain information"
- msgstr ""
- "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
- "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
- #: src/libvlc-module.c:342
- msgid "Default replay gain"
- msgstr "Standaard volumenormalisatie"
- #: src/libvlc-module.c:344
- msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
- msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
- #: src/libvlc-module.c:346
- msgid "Peak protection"
- msgstr "Piekbescherming"
- #: src/libvlc-module.c:348
- msgid "Protect against sound clipping"
- msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
- #: src/libvlc-module.c:351
- msgid "Enable time streching audio"
- msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
- #: src/libvlc-module.c:353
- msgid ""
- "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
- "audio pitch"
- msgstr ""
- "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
- "de audio te beïnvloeden"
- #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
- #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
- #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
- msgid "None"
- msgstr "Geen"
- #: src/libvlc-module.c:368
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
- "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
- "Configureer deze modules in de modulesectie "videofilters"."
- #: src/libvlc-module.c:374
- msgid "Video output module"
- msgstr "Video-uitvoermodule"
- #: src/libvlc-module.c:376
- msgid ""
- "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
- "automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
- "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
- #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
- #: modules/stream_out/display.c:43
- msgid "Enable video"
- msgstr "Video activeren"
- #: src/libvlc-module.c:381
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
- "not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
- "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
- #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
- #: modules/visualization/visual/visual.c:46
- msgid "Video width"
- msgstr "Videobreedte"
- #: src/libvlc-module.c:386
- msgid ""
- "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
- "characteristics."
- msgstr ""
- "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
- "eigenschappen van de video aan te passen."
- #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62
- #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
- #: modules/visualization/visual/visual.c:50
- msgid "Video height"
- msgstr "Videohoogte"
- #: src/libvlc-module.c:391
- msgid ""
- "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
- "eigenschappen van de video aan te passen."
- #: src/libvlc-module.c:394
- msgid "Video X coordinate"
- msgstr "Video X-coördinaat"
- #: src/libvlc-module.c:396
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
- "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
- #: src/libvlc-module.c:399
- msgid "Video Y coordinate"
- msgstr "Video Y-coördinaat"
- #: src/libvlc-module.c:401
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
- "coordinate)."
- msgstr ""
- "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
- "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
- #: src/libvlc-module.c:404
- msgid "Video title"
- msgstr "Videotitel"
- #: src/libvlc-module.c:406
- msgid ""
- "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
- "interface)."
- msgstr ""
- "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
- "ingebed is)."
- #: src/libvlc-module.c:409
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Video-oriëntatie"
- #: src/libvlc-module.c:411
- msgid ""
- "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
- msgstr ""
- "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
- "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
- "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
- "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465
- #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
- #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Center"
- msgstr "Gecentreerd"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Top"
- msgstr "Boven"
- #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75
- #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
- #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
- #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
- msgid "Bottom"
- msgstr "Beneden"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Links-boven"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Rechts-boven"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Links-beneden"
- #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76
- #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
- #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
- #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
- #: modules/video_filter/rss.c:172
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Rechts-beneden"
- #: src/libvlc-module.c:419
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Vergroot video"
- #: src/libvlc-module.c:421
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
- #: src/libvlc-module.c:423
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
- #: src/libvlc-module.c:425
- msgid ""
- "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
- "save some processing power."
- msgstr ""
- "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
- "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
- #: src/libvlc-module.c:428
- msgid "Embedded video"
- msgstr "Ingebedde video"
- #: src/libvlc-module.c:430
- msgid "Embed the video output in the main interface."
- msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
- #: src/libvlc-module.c:432
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Schermvullende uitvoer"
- #: src/libvlc-module.c:434
- msgid "Start video in fullscreen mode"
- msgstr "Start video in schermvullende weergave"
- #: src/libvlc-module.c:436
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Overlay video-uitvoer"
- #: src/libvlc-module.c:438
- msgid ""
- "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
- "to render video directly). VLC will try to use it by default."
- msgstr ""
- "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
- "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
- #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
- msgid "Always on top"
- msgstr "Altijd boven"
- #: src/libvlc-module.c:443
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
- #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
- msgid "Show media title on video"
- msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
- #: src/libvlc-module.c:447
- msgid "Display the title of the video on top of the movie."
- msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
- #: src/libvlc-module.c:449
- msgid "Show video title for x milliseconds"
- msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
- #: src/libvlc-module.c:451
- msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
- msgstr ""
- "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
- "sec.)"
- #: src/libvlc-module.c:453
- msgid "Position of video title"
- msgstr "Positie van de videotitel"
- #: src/libvlc-module.c:455
- msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
- msgstr ""
- "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
- #: src/libvlc-module.c:457
- msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
- msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
- #: src/libvlc-module.c:460
- msgid ""
- "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
- "3000 ms (3 sec.)"
- msgstr ""
- "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
- "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
- #: src/libvlc-module.c:468
- msgid "Disable screensaver"
- msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
- #: src/libvlc-module.c:469
- msgid "Disable the screensaver during video playback."
- msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
- #: src/libvlc-module.c:471
- msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
- msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
- #: src/libvlc-module.c:472
- msgid ""
- "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
- "computer being suspended because of inactivity."
- msgstr ""
- "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
- "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
- #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
- msgid "Window decorations"
- msgstr "Vensterranden"
- #: src/libvlc-module.c:477
- msgid ""
- "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
- "giving a "minimal" window."
- msgstr ""
- "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
- "weergegeven worden, zodat er een "minimaal" venster verkregen wordt."
- #: src/libvlc-module.c:480
- msgid "Video output filter module"
- msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
- #: src/libvlc-module.c:482
- msgid "This adds video output filters like clone or wall"
- msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
- #: src/libvlc-module.c:484
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Videofiltermodule"
- #: src/libvlc-module.c:486
- msgid ""
- "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
- "instance deinterlacing, or distort the video."
- msgstr ""
- "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
- "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
- #: src/libvlc-module.c:490
- msgid "Video snapshot directory (or filename)"
- msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
- #: src/libvlc-module.c:492
- msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
- msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
- #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496
- msgid "Video snapshot file prefix"
- msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
- #: src/libvlc-module.c:498
- msgid "Video snapshot format"
- msgstr "Video momentopnamestructuur"
- #: src/libvlc-module.c:500
- msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
- msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
- #: src/libvlc-module.c:502
- msgid "Display video snapshot preview"
- msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
- #: src/libvlc-module.c:504
- msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
- msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
- #: src/libvlc-module.c:506
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
- msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
- #: src/libvlc-module.c:508
- msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
- msgstr ""
- "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
- "nummeren."
- #: src/libvlc-module.c:510
- msgid "Video snapshot width"
- msgstr "Breedte videomomentopname"
- #: src/libvlc-module.c:512
- msgid ""
- "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
- "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
- msgstr ""
- "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
- "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
- "beeldverhouding te schalen."
- #: src/libvlc-module.c:516
- msgid "Video snapshot height"
- msgstr "Hoogte videomomentopname"
- #: src/libvlc-module.c:518
- msgid ""
- "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
- "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
- "ratio."
- msgstr ""
- "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
- "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
- "beeldverhouding te schalen."
- #: src/libvlc-module.c:522
- msgid "Video cropping"
- msgstr "Bijsnijden video"
- #: src/libvlc-module.c:524
- msgid ""
- "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
- "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
- msgstr ""
- "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
- "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
- #: src/libvlc-module.c:528
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Beeldverhouding bron"
- #: src/libvlc-module.c:530
- msgid ""
- "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
- "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
- "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
- "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
- "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
- #: src/libvlc-module.c:537
- msgid "Video Auto Scaling"
- msgstr "Video autoschalen"
- #: src/libvlc-module.c:539
- msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
- msgstr ""
- "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
- "vult."
- #: src/libvlc-module.c:541
- msgid "Video scaling factor"
- msgstr "Video-schaalfactor"
- #: src/libvlc-module.c:543
- msgid ""
- "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n"
- "Default value is 1.0 (original video size)."
- msgstr ""
- "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.n"
- "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
- #: src/libvlc-module.c:546
- msgid "Custom crop ratios list"
- msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
- #: src/libvlc-module.c:548
- msgid ""
- "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
- "crop ratios list."
- msgstr ""
- "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
- "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
- "interface."
- #: src/libvlc-module.c:551
- msgid "Custom aspect ratios list"
- msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
- #: src/libvlc-module.c:553
- msgid ""
- "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
- "aspect ratio list."
- msgstr ""
- "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
- "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
- #: src/libvlc-module.c:556
- msgid "Fix HDTV height"
- msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
- #: src/libvlc-module.c:558
- msgid ""
- "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
- "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
- "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
- msgstr ""
- "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
- "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
- "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
- "lijnen vereist."
- #: src/libvlc-module.c:563
- msgid "Monitor pixel aspect ratio"
- msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
- #: src/libvlc-module.c:565
- msgid ""
- "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
- "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
- "order to keep proportions."
- msgstr ""
- "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
- "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
- "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
- #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
- msgid "Skip frames"
- msgstr "Beelden overslaan"
- #: src/libvlc-module.c:571
- msgid ""
- "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
- "computer is not powerful enough"
- msgstr ""
- "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
- "als uw computer niet krachtig genoeg is."
- #: src/libvlc-module.c:574
- msgid "Drop late frames"
- msgstr "Late beelden overslaan"
- #: src/libvlc-module.c:576
- msgid ""
- "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
- "intended display date)."
- msgstr ""
- "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
- "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
- #: src/libvlc-module.c:579
- msgid "Quiet synchro"
- msgstr "Stille synchronisatie"
- #: src/libvlc-module.c:581
- msgid ""
- "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
- "synchronization mechanism."
- msgstr ""
- "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
- "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
- #: src/libvlc-module.c:584
- msgid "key and mouse event handling at vout level."
- msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
- #: src/libvlc-module.c:586
- msgid ""
- "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
- "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
- "support is the default value."
- msgstr ""
- "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
- "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende "
- "modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling "
- "is de standaardwaarde."
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Full support"
- msgstr "Volledige ondersteuning"
- #: src/libvlc-module.c:592
- msgid "Fullscreen-only"
- msgstr "Alleen schermvullende modus"
- #: src/libvlc-module.c:600
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
- "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
- # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
- #: src/libvlc-module.c:604
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
- #: src/libvlc-module.c:606
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
- "deze optie op 10000 te zetten."
- #: src/libvlc-module.c:609
- msgid "Clock synchronisation"
- msgstr "Kloksynchronisatie"
- #: src/libvlc-module.c:611
- msgid ""
- "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
- "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
- msgstr ""
- "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
- "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
- #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77
- msgid "Network synchronisation"
- msgstr "Netwerksynchronisatie"
- #: src/libvlc-module.c:616
- msgid ""
- "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
- "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
- msgstr ""
- "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
- "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
- #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183
- #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220
- #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
- #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
- #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
- #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
- msgid "Default"
- msgstr "Standaard"
- #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
- #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
- #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
- msgid "Enable"
- msgstr "Activeren"
- #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
- msgid "UDP port"
- msgstr "UDP-poort"
- #: src/libvlc-module.c:626
- msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
- msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
- #: src/libvlc-module.c:628
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU van de netwerkinterface"
- #: src/libvlc-module.c:630
- msgid ""
- "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
- "over the network (in bytes)."
- msgstr ""
- "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
- "netwerkinterface verstuurd kan worden."
- #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119
- msgid "Hop limit (TTL)"
- msgstr "Hoplimiet (TTL)"
- #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121
- msgid ""
- "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the "
- "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
- "in default)."
- msgstr ""
- "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als "Time-To-Live" of TTL) van de "
- "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
- "standaard van besturingssysteem)."
- #: src/libvlc-module.c:641
- msgid "Multicast output interface"
- msgstr "Multicast uitvoerinterface"
- #: src/libvlc-module.c:643
- msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
- msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
- #: src/libvlc-module.c:645
- msgid "IPv4 multicast output interface address"
- msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
- #: src/libvlc-module.c:647
- msgid ""
- "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
- "table."
- msgstr ""
- "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
- "routeertabel."
- #: src/libvlc-module.c:650
- msgid "DiffServ Code Point"
- msgstr "DiffServ Codepunt"
- #: src/libvlc-module.c:651
- msgid ""
- "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
- "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
- msgstr ""
- "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
- "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
- #: src/libvlc-module.c:657
- msgid ""
- "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
- "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
- "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
- "bijvoorbeeld)."
- #: src/libvlc-module.c:663
- msgid ""
- "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
- "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
- "(like DVB streams for example)."
- msgstr ""
- "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
- "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
- "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
- #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
- msgid "Audio track"
- msgstr "Audiospoor"
- #: src/libvlc-module.c:671
- msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
- #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
- msgid "Subtitles track"
- msgstr "Ondertitelingsspoor"
- #: src/libvlc-module.c:676
- msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
- msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
- #: src/libvlc-module.c:679
- msgid "Audio language"
- msgstr "Audiotaal"
- #: src/libvlc-module.c:681
- msgid ""
- "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
- "letter country code)."
- msgstr ""
- "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
- "of drie-letterig landencode)."
- #: src/libvlc-module.c:684
- msgid "Subtitle language"
- msgstr "Ondertitelingstaal"
- #: src/libvlc-module.c:686
- msgid ""
- "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
- "three letters country code)."
- msgstr ""
- "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
- "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
- #: src/libvlc-module.c:690
- msgid "Audio track ID"
- msgstr "Audiospoor-ID"
- #: src/libvlc-module.c:692
- msgid "Stream ID of the audio track to use."
- msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
- #: src/libvlc-module.c:694
- msgid "Subtitles track ID"
- msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
- #: src/libvlc-module.c:696
- msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
- msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
- #: src/libvlc-module.c:698
- msgid "Input repetitions"
- msgstr "Invoerherhalingen"
- #: src/libvlc-module.c:700
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
- #: src/libvlc-module.c:702
- msgid "Start time"
- msgstr "Starttijd"
- #: src/libvlc-module.c:704
- msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
- msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
- #: src/libvlc-module.c:706
- msgid "Stop time"
- msgstr "Stoptijd"
- #: src/libvlc-module.c:708
- msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
- msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
- #: src/libvlc-module.c:710
- msgid "Run time"
- msgstr "Looptijd"
- #: src/libvlc-module.c:712
- msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
- msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
- #: src/libvlc-module.c:714
- msgid "Fast seek"
- msgstr "Snelzoeken"
- #: src/libvlc-module.c:716
- msgid "Favor speed over precision while seeking"
- msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
- #: src/libvlc-module.c:718
- msgid "Input list"
- msgstr "Invoerlijst"
- #: src/libvlc-module.c:720
- msgid ""
- "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
- "together after the normal one."
- msgstr ""
- "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
- "zal worden na de normale."
- #: src/libvlc-module.c:723
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
- #: src/libvlc-module.c:725
- msgid ""
- "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
- "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
- "inputs."
- msgstr ""
- "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
- "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
- "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
- #: src/libvlc-module.c:729
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
- #: src/libvlc-module.c:731
- msgid ""
- "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
- "volgende vorm "{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
- "bytes=optionele-byte-offset},{...}""
- #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
- msgid "Record directory or filename"
- msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
- #: src/libvlc-module.c:737
- msgid "Directory or filename where the records will be stored"
- msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
- #: src/libvlc-module.c:739
- msgid "Prefer native stream recording"
- msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
- #: src/libvlc-module.c:741
- msgid ""
- "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
- "output module"
- msgstr ""
- "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
- "streamuitvoermodule te gebruiken"
- #: src/libvlc-module.c:744
- msgid "Timeshift directory"
- msgstr "Tijdverschuivingsmap"
- #: src/libvlc-module.c:746
- msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
- msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
- #: src/libvlc-module.c:748
- msgid "Timeshift granularity"
- msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
- #: src/libvlc-module.c:750
- msgid ""
- "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
- "to store the timeshifted streams."
- msgstr ""
- "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
- "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
- #: src/libvlc-module.c:755
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
- "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
- "Configureer deze modules in de module sectie "videofilters"."
- #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
- msgid "Force subtitle position"
- msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
- #: src/libvlc-module.c:763
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
- "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
- #: src/libvlc-module.c:766
- msgid "Enable sub-pictures"
- msgstr "Subafbeeldingen activeren"
- #: src/libvlc-module.c:768
- msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
- msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
- #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
- #: modules/stream_out/transcode.c:228
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "On Screen Display"
- #: src/libvlc-module.c:772
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display)."
- msgstr ""
- "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt "On Screen "
- "Display" (OSD) genoemd."
- #: src/libvlc-module.c:775
- msgid "Text rendering module"
- msgstr "Tekstweergavemodule"
- #: src/libvlc-module.c:777
- msgid ""
- "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
- "instance."
- msgstr ""
- "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
- "bijvoorbeeld svg gebruiken."
- #: src/libvlc-module.c:779
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
- #: src/libvlc-module.c:781
- msgid ""
- "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some "
- "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
- msgstr ""
- "Dit voegt zogenaamde "subafbeeldingsfilters" toe. Deze filters plaatsen "
- "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
- #: src/libvlc-module.c:784
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
- #: src/libvlc-module.c:786
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
- "(based on the filename of the movie)."
- msgstr ""
- "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
- "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
- #: src/libvlc-module.c:789
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
- #: src/libvlc-module.c:791
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
- "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:n"
- "0 = geen autodetectien"
- "1 = elk ondertitelingsbestandn"
- "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevatn"
- "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meern"
- "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
- #: src/libvlc-module.c:799
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
- #: src/libvlc-module.c:801
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
- #: src/libvlc-module.c:804
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
- #: src/libvlc-module.c:806
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
- "als autodectectie niet werkt."
- #: src/libvlc-module.c:809
- msgid "DVD device"
- msgstr "Dvd-apparaat"
- #: src/libvlc-module.c:812
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
- "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
- #: src/libvlc-module.c:816
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
- #: src/libvlc-module.c:819
- msgid "VCD device"
- msgstr "Vcd-apparaat"
- #: src/libvlc-module.c:822
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
- "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
- #: src/libvlc-module.c:826
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
- #: src/libvlc-module.c:829
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Audio-cd-apparaat"
- #: src/libvlc-module.c:832
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
- "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
- #: src/libvlc-module.c:836
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
- #: src/libvlc-module.c:839
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Forceer IPv6"
- #: src/libvlc-module.c:841
- msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
- #: src/libvlc-module.c:843
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Forceer IPv4"
- #: src/libvlc-module.c:845
- msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
- msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
- #: src/libvlc-module.c:847
- msgid "TCP connection timeout"
- msgstr "TCP-verbindingstimeout"
- #: src/libvlc-module.c:849
- msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
- msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
- #: src/libvlc-module.c:851
- msgid "SOCKS server"
- msgstr "SOCKS-server"
- #: src/libvlc-module.c:853
- msgid ""
- "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
- "used for all TCP connections"
- msgstr ""
- "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
- "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
- #: src/libvlc-module.c:856
- msgid "SOCKS user name"
- msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
- #: src/libvlc-module.c:858
- msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
- #: src/libvlc-module.c:860
- msgid "SOCKS password"
- msgstr "SOCKS-wachtwoord"
- #: src/libvlc-module.c:862
- msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
- msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
- #: src/libvlc-module.c:864
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Titel-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:866
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc-module.c:868
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Auteur-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:870
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc-module.c:872
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Artiest-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:874
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
- #: src/libvlc-module.c:876
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Genre-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:878
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
- #: src/libvlc-module.c:880
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:882
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
- #: src/libvlc-module.c:884
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Beschrijving-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:886
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc-module.c:888
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Datum-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:890
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc-module.c:892
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL-metagegeven"
- #: src/libvlc-module.c:894
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc-module.c:898
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
- "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
- "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
- "afspelen van video onmogelijk kan worden."
- #: src/libvlc-module.c:902
- msgid "Preferred decoders list"
- msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
- #: src/libvlc-module.c:904
- msgid ""
- "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
- "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
- "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
- "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
- "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
- "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
- #: src/libvlc-module.c:909
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
- #: src/libvlc-module.c:911
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
- msgstr ""
- "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
- "gebruiken."
- #: src/libvlc-module.c:914
- msgid "Prefer system plugins over VLC"
- msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
- #: src/libvlc-module.c:916
- msgid ""
- "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
- "VLC owns plugins whenever a choice is available."
- msgstr ""
- "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
- "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
- #: src/libvlc-module.c:925
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
- #: src/libvlc-module.c:928
- msgid "Default stream output chain"
- msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
- #: src/libvlc-module.c:930
- msgid ""
- "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
- "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
- "all streams."
- msgstr ""
- "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
- "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
- "alle streams gelden."
- #: src/libvlc-module.c:934
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Streamen van alle ES activeren"
- #: src/libvlc-module.c:936
- msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
- #: src/libvlc-module.c:938
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
- #: src/libvlc-module.c:940
- msgid "Play locally the stream while streaming it."
- msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
- #: src/libvlc-module.c:942
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
- #: src/libvlc-module.c:944
- msgid ""
- "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
- "indien deze actief is."
- #: src/libvlc-module.c:947
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
- #: src/libvlc-module.c:949
- msgid ""
- "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
- "indien deze actief is."
- #: src/libvlc-module.c:952
- msgid "Enable SPU stream output"
- msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
- #: src/libvlc-module.c:954
- msgid ""
- "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
- "facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
- "indien deze actief is."
- #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Behoud streamuitvoer"
- #: src/libvlc-module.c:959
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
- "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
- #: src/libvlc-module.c:963
- msgid "Stream output muxer caching (ms)"
- msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
- #: src/libvlc-module.c:965
- msgid ""
- "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
- "muxer. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
- "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
- #: src/libvlc-module.c:968
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
- #: src/libvlc-module.c:970
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
- #: src/libvlc-module.c:973
- msgid "Mux module"
- msgstr "Muxmodule"
- #: src/libvlc-module.c:975
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
- #: src/libvlc-module.c:977
- msgid "Access output module"
- msgstr "Uitvoermethodemodule"
- #: src/libvlc-module.c:979
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
- "toegangsuitvoermodules."
- #: src/libvlc-module.c:981
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Besturen SAP-flow"
- #: src/libvlc-module.c:983
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
- msgstr ""
- "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
- "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
- #: src/libvlc-module.c:987
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
- #: src/libvlc-module.c:989
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements."
- msgstr ""
- "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
- "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
- #: src/libvlc-module.c:998
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
- "always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
- "horen altijd aan te staan."
- #: src/libvlc-module.c:1001
- msgid "Enable FPU support"
- msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1003
- msgid ""
- "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
- "advantage of it."
- msgstr ""
- "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
- "maken."
- #: src/libvlc-module.c:1006
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1008
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
- "van maken."
- #: src/libvlc-module.c:1011
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1013
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
- "gebruik van maken."
- #: src/libvlc-module.c:1016
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1018
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
- "gebruik van maken."
- #: src/libvlc-module.c:1021
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1023
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
- "van maken."
- #: src/libvlc-module.c:1026
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1028
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
- "van maken."
- #: src/libvlc-module.c:1031
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1033
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
- "gebruik van maken."
- #: src/libvlc-module.c:1038
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
- "met rust tenzij u weet wat u doet."
- #: src/libvlc-module.c:1041
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Geheugen kopieermodule"
- #: src/libvlc-module.c:1043
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
- "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
- "computer hardware."
- #: src/libvlc-module.c:1046
- msgid "Access module"
- msgstr "Toegangsmodule"
- #: src/libvlc-module.c:1048
- msgid ""
- "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
- "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
- "option unless you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
- "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
- "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
- "u doet."
- #: src/libvlc-module.c:1052
- msgid "Stream filter module"
- msgstr "Streamfiltermodule"
- #: src/libvlc-module.c:1054
- msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
- msgstr ""
- "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
- #: src/libvlc-module.c:1056
- msgid "Demux module"
- msgstr "Demuxmodule"
- #: src/libvlc-module.c:1058
- msgid ""
- "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio "
- "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
- "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Demultiplexers worden gebruikt om de "elementaire" streams (zoals audio en "
- "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
- "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
- "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
- #: src/libvlc-module.c:1063
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
- #: src/libvlc-module.c:1065
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
- "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
- "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
- #: src/libvlc-module.c:1071
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "VLC's prioriteit instellen"
- #: src/libvlc-module.c:1073
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
- "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
- "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
- #: src/libvlc-module.c:1077
- msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
- msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
- #: src/libvlc-module.c:1079
- msgid ""
- "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
- msgstr ""
- "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
- "wilt."
- #: src/libvlc-module.c:1082
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Modulezoekpad"
- #: src/libvlc-module.c:1084
- msgid ""
- "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
- "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator"
- msgstr ""
- "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
- "paden toevoegen door ze op te laten volgen met " PATH_SEP " als "
- "scheidingsteken"
- #: src/libvlc-module.c:1087
- msgid "VLM configuration file"
- msgstr "VLM-configuratiebestand"
- #: src/libvlc-module.c:1089
- msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
- msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
- #: src/libvlc-module.c:1091
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
- #: src/libvlc-module.c:1093
- msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
- msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
- #: src/libvlc-module.c:1095
- msgid "Collect statistics"
- msgstr "Verzamel statistieken"
- #: src/libvlc-module.c:1097
- msgid "Collect miscellaneous statistics."
- msgstr "Verzamel diverse statistieken."
- #: src/libvlc-module.c:1099
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Draai als serverproces"
- #: src/libvlc-module.c:1101
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
- #: src/libvlc-module.c:1103
- msgid "Write process id to file"
- msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
- #: src/libvlc-module.c:1105
- msgid "Writes process id into specified file."
- msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
- #: src/libvlc-module.c:1107
- msgid "Log to file"
- msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
- #: src/libvlc-module.c:1109
- msgid "Log all VLC messages to a text file."
- msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
- #: src/libvlc-module.c:1111
- msgid "Log to syslog"
- msgstr "Log in syslog"
- #: src/libvlc-module.c:1113
- msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
- msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
- #: src/libvlc-module.c:1115
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
- #: src/libvlc-module.c:1118
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
- "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
- "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
- "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
- "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
- #: src/libvlc-module.c:1125
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
- "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
- "This option will allow you to play the file with the already running "
- "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
- "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
- msgstr ""
- "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
- "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
- "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
- "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
- "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
- "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
- "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
- #: src/libvlc-module.c:1134
- msgid "VLC is started from file association"
- msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
- #: src/libvlc-module.c:1136
- msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
- msgstr ""
- "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
- "besturingssysteem"
- #: src/libvlc-module.c:1139
- msgid "One instance when started from file"
- msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
- #: src/libvlc-module.c:1141
- msgid "Allow only one running instance when started from file."
- msgstr ""
- "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
- "wordt."
- #: src/libvlc-module.c:1143
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
- #: src/libvlc-module.c:1145
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
- "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
- "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
- "machine."
- msgstr ""
- "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
- "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
- "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.n"
- "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
- "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
- "noodzakelijk zijn."
- #: src/libvlc-module.c:1153
- msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
- msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
- #: src/libvlc-module.c:1155
- msgid ""
- "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
- "playing current item."
- msgstr ""
- "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
- "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
- #: src/libvlc-module.c:1164
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
- "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
- #: src/libvlc-module.c:1167
- msgid "Automatically preparse files"
- msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
- #: src/libvlc-module.c:1169
- msgid ""
- "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
- "metadata)."
- msgstr ""
- "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
- "wat metagegevens op te halen)."
- #: src/libvlc-module.c:1172
- msgid "Album art policy"
- msgstr "Albumillustratiebeleid"
- #: src/libvlc-module.c:1174
- msgid "Choose how album art will be downloaded."
- msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
- #: src/libvlc-module.c:1180
- msgid "Manual download only"
- msgstr "Alleen handmatig downloaden"
- #: src/libvlc-module.c:1181
- msgid "When track starts playing"
- msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
- #: src/libvlc-module.c:1182
- msgid "As soon as track is added"
- msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
- #: src/libvlc-module.c:1184
- msgid "Services discovery modules"
- msgstr "Dienstontdekkingmodules"
- #: src/libvlc-module.c:1186
- msgid ""
- "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
- "Typical values are sap, hal, ..."
- msgstr ""
- "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
- "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
- #: src/libvlc-module.c:1189
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Shuffle bestanden continu"
- #: src/libvlc-module.c:1191
- msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
- msgstr ""
- "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
- "totdat u onderbreekt."
- #: src/libvlc-module.c:1195
- msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
- msgstr ""
- "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
- #: src/libvlc-module.c:1197
- msgid "Repeat current item"
- msgstr "Herhaal huidige item"
- #: src/libvlc-module.c:1199
- msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
- msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
- #: src/libvlc-module.c:1201
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Afspelen en stoppen"
- #: src/libvlc-module.c:1203
- msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
- msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
- #: src/libvlc-module.c:1205
- msgid "Play and exit"
- msgstr "Afspelen en afsluiten"
- #: src/libvlc-module.c:1207
- msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
- msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
- #: src/libvlc-module.c:1209
- msgid "Use media library"
- msgstr "Gebruik mediatheek"
- #: src/libvlc-module.c:1211
- msgid ""
- "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
- "VLC."
- msgstr ""
- "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
- "u VLC start."
- #: src/libvlc-module.c:1214
- msgid "Display playlist tree"
- msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
- #: src/libvlc-module.c:1216
- msgid ""
- "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
- "directory."
- msgstr ""
- "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
- "zoals de inhoud van een map."
- #: src/libvlc-module.c:1225
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
- ""hotkeys"."
- #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471
- #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
- #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678
- #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Schermvullend"
- #: src/libvlc-module.c:1229
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1230
- msgid "Leave fullscreen"
- msgstr "Schermvullende modus verlaten"
- #: src/libvlc-module.c:1231
- msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
- #: src/libvlc-module.c:1232
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Afspelen/pauzeren"
- #: src/libvlc-module.c:1233
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1234
- msgid "Pause only"
- msgstr "Alleen pauzeren"
- #: src/libvlc-module.c:1235
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
- #: src/libvlc-module.c:1236
- msgid "Play only"
- msgstr "Alleen afspelen"
- #: src/libvlc-module.c:1237
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
- #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Faster"
- msgstr "Sneller"
- #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
- #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
- msgid "Slower"
- msgstr "Langzamer"
- #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
- #: src/libvlc-module.c:1242
- msgid "Normal rate"
- msgstr "Normale snelheid"
- #: src/libvlc-module.c:1243
- msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
- #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751
- msgid "Faster (fine)"
- msgstr "Sneller (fijn)"
- #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759
- msgid "Slower (fine)"
- msgstr "Langzamer (fijn)"
- #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695
- #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044
- #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645
- #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
- #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
- #: modules/misc/notify/notify.c:327
- msgid "Next"
- msgstr "Volgende"
- #: src/libvlc-module.c:1249
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
- "gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701
- #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043
- #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644
- #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
- #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325
- msgid "Previous"
- msgstr "Vorige"
- #: src/libvlc-module.c:1251
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
- "gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035
- #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641
- #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
- #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
- msgid "Stop"
- msgstr "Stop"
- #: src/libvlc-module.c:1253
- msgid "Select the hotkey to stop playback."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
- #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
- #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
- #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
- #: modules/video_filter/rss.c:197
- msgid "Position"
- msgstr "Positie"
- #: src/libvlc-module.c:1255
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
- #: src/libvlc-module.c:1257
- msgid "Very short backwards jump"
- msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
- #: src/libvlc-module.c:1259
- msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
- #: src/libvlc-module.c:1260
- msgid "Short backwards jump"
- msgstr "Kleine sprong achteruit"
- #: src/libvlc-module.c:1262
- msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1263
- msgid "Medium backwards jump"
- msgstr "Normale sprong achteruit"
- #: src/libvlc-module.c:1265
- msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1266