nl.po
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:

midi

开发平台:

Unix_Linux

  1. msgid "Long backwards jump"
  2. msgstr "Grote sprong achteruit"
  3. #: src/libvlc-module.c:1268
  4. msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
  5. msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
  6. #: src/libvlc-module.c:1270
  7. msgid "Very short forward jump"
  8. msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
  9. #: src/libvlc-module.c:1272
  10. msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
  11. msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
  12. #: src/libvlc-module.c:1273
  13. msgid "Short forward jump"
  14. msgstr "Kleine sprong vooruit"
  15. #: src/libvlc-module.c:1275
  16. msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
  17. msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
  18. #: src/libvlc-module.c:1276
  19. msgid "Medium forward jump"
  20. msgstr "Normale sprong vooruit"
  21. #: src/libvlc-module.c:1278
  22. msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
  23. msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
  24. #: src/libvlc-module.c:1279
  25. msgid "Long forward jump"
  26. msgstr "Grote sprong vooruit"
  27. #: src/libvlc-module.c:1281
  28. msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
  29. msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
  30. #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
  31. msgid "Next frame"
  32. msgstr "Volgende beeld"
  33. #: src/libvlc-module.c:1284
  34. msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
  35. msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
  36. #: src/libvlc-module.c:1286
  37. msgid "Very short jump length"
  38. msgstr "Heel kleine spronglengte"
  39. #: src/libvlc-module.c:1287
  40. msgid "Very short jump length, in seconds."
  41. msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
  42. #: src/libvlc-module.c:1288
  43. msgid "Short jump length"
  44. msgstr "Kleine spronglengte"
  45. #: src/libvlc-module.c:1289
  46. msgid "Short jump length, in seconds."
  47. msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
  48. #: src/libvlc-module.c:1290
  49. msgid "Medium jump length"
  50. msgstr "Gemiddelde spronglengte"
  51. #: src/libvlc-module.c:1291
  52. msgid "Medium jump length, in seconds."
  53. msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
  54. #: src/libvlc-module.c:1292
  55. msgid "Long jump length"
  56. msgstr "Grote spronglengte"
  57. #: src/libvlc-module.c:1293
  58. msgid "Long jump length, in seconds."
  59. msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
  60. #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
  61. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
  62. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
  63. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
  64. #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
  65. msgid "Quit"
  66. msgstr "Afsluiten"
  67. #: src/libvlc-module.c:1296
  68. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  69. msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
  70. #: src/libvlc-module.c:1297
  71. msgid "Navigate up"
  72. msgstr "Ga naar boven"
  73. #: src/libvlc-module.c:1298
  74. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  75. msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
  76. #: src/libvlc-module.c:1299
  77. msgid "Navigate down"
  78. msgstr "Ga naar beneden"
  79. #: src/libvlc-module.c:1300
  80. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  81. msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
  82. #: src/libvlc-module.c:1301
  83. msgid "Navigate left"
  84. msgstr "Ga naar links"
  85. #: src/libvlc-module.c:1302
  86. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  87. msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
  88. #: src/libvlc-module.c:1303
  89. msgid "Navigate right"
  90. msgstr "Ga naar rechts"
  91. #: src/libvlc-module.c:1304
  92. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  93. msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
  94. #: src/libvlc-module.c:1305
  95. msgid "Activate"
  96. msgstr "Activeren"
  97. #: src/libvlc-module.c:1306
  98. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  99. msgstr ""
  100. "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
  101. #: src/libvlc-module.c:1307
  102. msgid "Go to the DVD menu"
  103. msgstr "Ga naar het dvd-menu"
  104. #: src/libvlc-module.c:1308
  105. msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
  106. msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
  107. #: src/libvlc-module.c:1309
  108. msgid "Select previous DVD title"
  109. msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
  110. #: src/libvlc-module.c:1310
  111. msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
  112. msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
  113. #: src/libvlc-module.c:1311
  114. msgid "Select next DVD title"
  115. msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
  116. #: src/libvlc-module.c:1312
  117. msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
  118. msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
  119. #: src/libvlc-module.c:1313
  120. msgid "Select prev DVD chapter"
  121. msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
  122. #: src/libvlc-module.c:1314
  123. msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
  124. msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
  125. #: src/libvlc-module.c:1315
  126. msgid "Select next DVD chapter"
  127. msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
  128. #: src/libvlc-module.c:1316
  129. msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
  130. msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
  131. #: src/libvlc-module.c:1317
  132. msgid "Volume up"
  133. msgstr "Geluid harder"
  134. #: src/libvlc-module.c:1318
  135. msgid "Select the key to increase audio volume."
  136. msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
  137. #: src/libvlc-module.c:1319
  138. msgid "Volume down"
  139. msgstr "Geluid zachter"
  140. #: src/libvlc-module.c:1320
  141. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  142. msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
  143. #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
  144. #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
  145. #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
  146. #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
  147. #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
  148. msgid "Mute"
  149. msgstr "Dempen"
  150. #: src/libvlc-module.c:1322
  151. msgid "Select the key to mute audio."
  152. msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
  153. #: src/libvlc-module.c:1323
  154. msgid "Subtitle delay up"
  155. msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
  156. #: src/libvlc-module.c:1324
  157. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  158. msgstr ""
  159. "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
  160. #: src/libvlc-module.c:1325
  161. msgid "Subtitle delay down"
  162. msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
  163. #: src/libvlc-module.c:1326
  164. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  165. msgstr ""
  166. "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
  167. #: src/libvlc-module.c:1327
  168. msgid "Audio delay up"
  169. msgstr "Verhoog audiovertraging"
  170. #: src/libvlc-module.c:1328
  171. msgid "Select the key to increase the audio delay."
  172. msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
  173. #: src/libvlc-module.c:1329
  174. msgid "Audio delay down"
  175. msgstr "Verlaag audiovertraging"
  176. #: src/libvlc-module.c:1330
  177. msgid "Select the key to decrease the audio delay."
  178. msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
  179. #: src/libvlc-module.c:1337
  180. msgid "Play playlist bookmark 1"
  181. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
  182. #: src/libvlc-module.c:1338
  183. msgid "Play playlist bookmark 2"
  184. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
  185. #: src/libvlc-module.c:1339
  186. msgid "Play playlist bookmark 3"
  187. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
  188. #: src/libvlc-module.c:1340
  189. msgid "Play playlist bookmark 4"
  190. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
  191. #: src/libvlc-module.c:1341
  192. msgid "Play playlist bookmark 5"
  193. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
  194. #: src/libvlc-module.c:1342
  195. msgid "Play playlist bookmark 6"
  196. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
  197. #: src/libvlc-module.c:1343
  198. msgid "Play playlist bookmark 7"
  199. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
  200. #: src/libvlc-module.c:1344
  201. msgid "Play playlist bookmark 8"
  202. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
  203. #: src/libvlc-module.c:1345
  204. msgid "Play playlist bookmark 9"
  205. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
  206. #: src/libvlc-module.c:1346
  207. msgid "Play playlist bookmark 10"
  208. msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
  209. #: src/libvlc-module.c:1347
  210. msgid "Select the key to play this bookmark."
  211. msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
  212. #: src/libvlc-module.c:1348
  213. msgid "Set playlist bookmark 1"
  214. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
  215. #: src/libvlc-module.c:1349
  216. msgid "Set playlist bookmark 2"
  217. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
  218. #: src/libvlc-module.c:1350
  219. msgid "Set playlist bookmark 3"
  220. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
  221. #: src/libvlc-module.c:1351
  222. msgid "Set playlist bookmark 4"
  223. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
  224. #: src/libvlc-module.c:1352
  225. msgid "Set playlist bookmark 5"
  226. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
  227. #: src/libvlc-module.c:1353
  228. msgid "Set playlist bookmark 6"
  229. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
  230. #: src/libvlc-module.c:1354
  231. msgid "Set playlist bookmark 7"
  232. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
  233. #: src/libvlc-module.c:1355
  234. msgid "Set playlist bookmark 8"
  235. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
  236. #: src/libvlc-module.c:1356
  237. msgid "Set playlist bookmark 9"
  238. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
  239. #: src/libvlc-module.c:1357
  240. msgid "Set playlist bookmark 10"
  241. msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
  242. #: src/libvlc-module.c:1358
  243. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  244. msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
  245. #: src/libvlc-module.c:1360
  246. msgid "Playlist bookmark 1"
  247. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
  248. #: src/libvlc-module.c:1361
  249. msgid "Playlist bookmark 2"
  250. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
  251. #: src/libvlc-module.c:1362
  252. msgid "Playlist bookmark 3"
  253. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
  254. #: src/libvlc-module.c:1363
  255. msgid "Playlist bookmark 4"
  256. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
  257. #: src/libvlc-module.c:1364
  258. msgid "Playlist bookmark 5"
  259. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
  260. #: src/libvlc-module.c:1365
  261. msgid "Playlist bookmark 6"
  262. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
  263. #: src/libvlc-module.c:1366
  264. msgid "Playlist bookmark 7"
  265. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
  266. #: src/libvlc-module.c:1367
  267. msgid "Playlist bookmark 8"
  268. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
  269. #: src/libvlc-module.c:1368
  270. msgid "Playlist bookmark 9"
  271. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
  272. #: src/libvlc-module.c:1369
  273. msgid "Playlist bookmark 10"
  274. msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
  275. #: src/libvlc-module.c:1371
  276. msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
  277. msgstr ""
  278. "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
  279. #: src/libvlc-module.c:1373
  280. msgid "Go back in browsing history"
  281. msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
  282. #: src/libvlc-module.c:1374
  283. msgid ""
  284. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  285. "history."
  286. msgstr ""
  287. "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
  288. "te gaan."
  289. #: src/libvlc-module.c:1375
  290. msgid "Go forward in browsing history"
  291. msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
  292. #: src/libvlc-module.c:1376
  293. msgid ""
  294. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  295. "history."
  296. msgstr ""
  297. "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
  298. "bladergeschiedenis te gaan."
  299. #: src/libvlc-module.c:1378
  300. msgid "Cycle audio track"
  301. msgstr "Verander audiospoor"
  302. #: src/libvlc-module.c:1379
  303. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
  304. msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
  305. #: src/libvlc-module.c:1380
  306. msgid "Cycle subtitle track"
  307. msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
  308. #: src/libvlc-module.c:1381
  309. msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
  310. msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
  311. #: src/libvlc-module.c:1382
  312. msgid "Cycle source aspect ratio"
  313. msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
  314. #: src/libvlc-module.c:1383
  315. msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
  316. msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
  317. #: src/libvlc-module.c:1384
  318. msgid "Cycle video crop"
  319. msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
  320. #: src/libvlc-module.c:1385
  321. msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
  322. msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
  323. #: src/libvlc-module.c:1386
  324. msgid "Toggle autoscaling"
  325. msgstr "Autoschalen aan/uit"
  326. #: src/libvlc-module.c:1387
  327. msgid "Activate or deactivate autoscaling."
  328. msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
  329. #: src/libvlc-module.c:1388
  330. msgid "Increase scale factor"
  331. msgstr "Vergroot schaalfactor"
  332. #: src/libvlc-module.c:1389
  333. msgid "Increase scale factor."
  334. msgstr "Vergroot schaalfactor."
  335. #: src/libvlc-module.c:1390
  336. msgid "Decrease scale factor"
  337. msgstr "Verklein schaalfactor"
  338. #: src/libvlc-module.c:1391
  339. msgid "Decrease scale factor."
  340. msgstr "Verklein schaalfactor."
  341. #: src/libvlc-module.c:1392
  342. msgid "Cycle deinterlace modes"
  343. msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
  344. #: src/libvlc-module.c:1393
  345. msgid "Cycle through deinterlace modes."
  346. msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
  347. #: src/libvlc-module.c:1394
  348. msgid "Show interface"
  349. msgstr "Interface weergeven"
  350. #: src/libvlc-module.c:1395
  351. msgid "Raise the interface above all other windows."
  352. msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
  353. #: src/libvlc-module.c:1396
  354. msgid "Hide interface"
  355. msgstr "Verberg interface"
  356. #: src/libvlc-module.c:1397
  357. msgid "Lower the interface below all other windows."
  358. msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
  359. #: src/libvlc-module.c:1398
  360. msgid "Take video snapshot"
  361. msgstr "Maak videomomentopname"
  362. #: src/libvlc-module.c:1399
  363. msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
  364. msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
  365. #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
  366. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
  367. #: modules/stream_out/record.c:60
  368. msgid "Record"
  369. msgstr "Opnemen"
  370. #: src/libvlc-module.c:1402
  371. msgid "Record access filter start/stop."
  372. msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
  373. #: src/libvlc-module.c:1403
  374. msgid "Dump"
  375. msgstr "Dumpen"
  376. #: src/libvlc-module.c:1404
  377. msgid "Media dump access filter trigger."
  378. msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
  379. #: src/libvlc-module.c:1406
  380. msgid "Normal/Repeat/Loop"
  381. msgstr "Normaal/herhalen/loop"
  382. #: src/libvlc-module.c:1407
  383. msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
  384. msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
  385. #: src/libvlc-module.c:1410
  386. msgid "Toggle random playlist playback"
  387. msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
  388. #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
  389. msgid "Un-Zoom"
  390. msgstr "Zoom verwijderen"
  391. #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
  392. msgid "Crop one pixel from the top of the video"
  393. msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
  394. #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
  395. msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
  396. msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
  397. #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
  398. msgid "Crop one pixel from the left of the video"
  399. msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
  400. #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
  401. msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
  402. msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
  403. #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
  404. msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
  405. msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
  406. #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
  407. msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
  408. msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
  409. #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
  410. msgid "Crop one pixel from the right of the video"
  411. msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
  412. #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
  413. msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
  414. msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
  415. #: src/libvlc-module.c:1438
  416. msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
  417. msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
  418. #: src/libvlc-module.c:1440
  419. msgid ""
  420. "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
  421. "output for the time being."
  422. msgstr ""
  423. "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
  424. "alleen met de directx videouitvoer."
  425. #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
  426. msgid "Display OSD menu on top of video output"
  427. msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
  428. #: src/libvlc-module.c:1445
  429. msgid "Do not display OSD menu on video output"
  430. msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
  431. #: src/libvlc-module.c:1446
  432. msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
  433. msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
  434. #: src/libvlc-module.c:1447
  435. msgid "Highlight widget on the right"
  436. msgstr "Widget rechts oplichten"
  437. #: src/libvlc-module.c:1449
  438. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
  439. msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
  440. #: src/libvlc-module.c:1450
  441. msgid "Highlight widget on the left"
  442. msgstr "Widget rechts oplichten"
  443. #: src/libvlc-module.c:1452
  444. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
  445. msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
  446. #: src/libvlc-module.c:1453
  447. msgid "Highlight widget on top"
  448. msgstr "Widget boven oplichten"
  449. #: src/libvlc-module.c:1455
  450. msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
  451. msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
  452. #: src/libvlc-module.c:1456
  453. msgid "Highlight widget below"
  454. msgstr "Widget beneden oplichten"
  455. #: src/libvlc-module.c:1458
  456. msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
  457. msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
  458. #: src/libvlc-module.c:1459
  459. msgid "Select current widget"
  460. msgstr "Selecteer huidige widget"
  461. #: src/libvlc-module.c:1461
  462. msgid "Selecting current widget performs the associated action."
  463. msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
  464. #: src/libvlc-module.c:1463
  465. msgid "Cycle through audio devices"
  466. msgstr "Wissel audio-apparaten"
  467. #: src/libvlc-module.c:1464
  468. msgid "Cycle through available audio devices"
  469. msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
  470. # c-format
  471. #: src/libvlc-module.c:1466
  472. #, c-format
  473. msgid ""
  474. "Usage: %s [options] [stream] ...n"
  475. "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
  476. "in the playlist.n"
  477. "The first item specified will be played first.n"
  478. "n"
  479. "Options-styles:n"
  480. "  --option  A global option that is set for the duration of the program.n"
  481. "   -option  A single letter version of a global --option.n"
  482. "   :option  An option that only applies to the stream directly before itn"
  483. "            and that overrides previous settings.n"
  484. "n"
  485. "Stream MRL syntax:n"
  486. "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
  487. "option=value ...]n"
  488. "n"
  489. "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
  490. "  Multiple :option=value pairs can be specified.n"
  491. "n"
  492. "URL syntax:n"
  493. "  [file://]filename              Plain media filen"
  494. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  495. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  496. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  497. "  screen://                      Screen capturen"
  498. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  499. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  500. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  501. "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  502. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  503. "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
  504. "certain timen"
  505. "  vlc://quit                     Special item to quit VLCn"
  506. msgstr ""
  507. "Gebruik: %s [opties] [stream] ...n"
  508. "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
  509. "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.n"
  510. "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.n"
  511. "n"
  512. "Opties-stijlen:n"
  513. "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.n"
  514. "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.n"
  515. "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream n"
  516. "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.n"
  517. "n"
  518. "Stream MRL syntax::n"
  519. "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
  520. "optie=waarde ...]n"
  521. "n"
  522. "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
  523. "gebruikt worden.n"
  524. "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.n"
  525. "n"
  526. "URL syntax:n"
  527. "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestandn"
  528. "  http://ip:poort/bestand        HTTP URLn"
  529. "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URLn"
  530. "  mms://ip:poort/bestand         MMS URLn"
  531. "  screen://                      Schermopnamen"
  532. "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaatn"
  533. "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaatn"
  534. "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaatn"
  535. "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]n"
  536. "                                 UDP stream verzonden door streamingservern"
  537. "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
  538. "bepaalde tijd te pauzerenn"
  539. "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluitenn"
  540. #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
  541. #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
  542. #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
  543. #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
  544. #: modules/video_output/snapshot.c:81
  545. msgid "Snapshot"
  546. msgstr "Momentopname"
  547. #: src/libvlc-module.c:1635
  548. msgid "Window properties"
  549. msgstr "Venstereigenschappen"
  550. #: src/libvlc-module.c:1687
  551. msgid "Subpictures"
  552. msgstr "Subafbeeldingen"
  553. #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
  554. #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
  555. #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
  556. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
  557. msgid "Subtitles"
  558. msgstr "Ondertitelingen"
  559. #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
  560. msgid "Overlays"
  561. msgstr "Overlays"
  562. #: src/libvlc-module.c:1721
  563. msgid "Track settings"
  564. msgstr "Instellingen voor nummers"
  565. #: src/libvlc-module.c:1751
  566. msgid "Playback control"
  567. msgstr "Afspeelbesturing"
  568. #: src/libvlc-module.c:1776
  569. msgid "Default devices"
  570. msgstr "Standaardapparaten"
  571. #: src/libvlc-module.c:1785
  572. msgid "Network settings"
  573. msgstr "Netwerkinstellingen"
  574. #: src/libvlc-module.c:1797
  575. msgid "Socks proxy"
  576. msgstr "Socks-proxy"
  577. #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
  578. msgid "Metadata"
  579. msgstr "Metagegevens"
  580. #: src/libvlc-module.c:1854
  581. msgid "Decoders"
  582. msgstr "Decoders"
  583. #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
  584. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
  585. #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
  586. msgid "Input"
  587. msgstr "Invoer"
  588. #: src/libvlc-module.c:1900
  589. msgid "VLM"
  590. msgstr "VLM"
  591. #: src/libvlc-module.c:1932
  592. msgid "CPU"
  593. msgstr "CPU"
  594. #: src/libvlc-module.c:1954
  595. msgid "Special modules"
  596. msgstr "Speciale modules"
  597. #: src/libvlc-module.c:1960
  598. msgid "Plugins"
  599. msgstr "Plugins"
  600. #: src/libvlc-module.c:1968
  601. msgid "Performance options"
  602. msgstr "Prestatie-opties"
  603. #: src/libvlc-module.c:2118
  604. msgid "Hot keys"
  605. msgstr "Sneltoetsen"
  606. #: src/libvlc-module.c:2557
  607. msgid "Jump sizes"
  608. msgstr "Spronggrootte"
  609. #: src/libvlc-module.c:2634
  610. msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
  611. msgstr ""
  612. "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
  613. "verbose)"
  614. #: src/libvlc-module.c:2637
  615. msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
  616. msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
  617. #: src/libvlc-module.c:2639
  618. msgid ""
  619. "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
  620. "--help-verbose)"
  621. msgstr ""
  622. "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
  623. "advanced en --help-verbose)"
  624. #: src/libvlc-module.c:2642
  625. msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
  626. msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
  627. #: src/libvlc-module.c:2644
  628. msgid "print a list of available modules"
  629. msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
  630. #: src/libvlc-module.c:2646
  631. msgid "print a list of available modules with extra detail"
  632. msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
  633. #: src/libvlc-module.c:2648
  634. msgid ""
  635. "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
  636. "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
  637. msgstr ""
  638. "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
  639. "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
  640. "overeenkomsten."
  641. #: src/libvlc-module.c:2652
  642. msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
  643. msgstr ""
  644. "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
  645. "configuratiebestand"
  646. #: src/libvlc-module.c:2654
  647. msgid "save the current command line options in the config"
  648. msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
  649. #: src/libvlc-module.c:2656
  650. msgid "reset the current config to the default values"
  651. msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
  652. #: src/libvlc-module.c:2658
  653. msgid "use alternate config file"
  654. msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
  655. #: src/libvlc-module.c:2660
  656. msgid "resets the current plugins cache"
  657. msgstr "leeg de huidige pluginscache"
  658. #: src/libvlc-module.c:2662
  659. msgid "print version information"
  660. msgstr "geef versie-informatie weer"
  661. #: src/libvlc-module.c:2718
  662. msgid "main program"
  663. msgstr "hoofdprogramma"
  664. #: src/misc/update.c:1462
  665. #, c-format
  666. msgid "%.1f GB"
  667. msgstr "%.1f GB"
  668. #: src/misc/update.c:1464
  669. #, c-format
  670. msgid "%.1f MB"
  671. msgstr "%.1f MB"
  672. #: src/misc/update.c:1466
  673. #, c-format
  674. msgid "%.1f kB"
  675. msgstr "%.1f kB"
  676. #: src/misc/update.c:1468
  677. #, c-format
  678. msgid "%ld B"
  679. msgstr "%ld B"
  680. #: src/misc/update.c:1571
  681. msgid "Saving file failed"
  682. msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
  683. #: src/misc/update.c:1572
  684. #, c-format
  685. msgid "Failed to open "%s" for writing"
  686. msgstr "Het openen van "%s" om te schrijven is mislukt"
  687. #: src/misc/update.c:1588
  688. #, c-format
  689. msgid ""
  690. "%sn"
  691. "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
  692. msgstr ""
  693. "%sn"
  694. "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
  695. #: src/misc/update.c:1591
  696. msgid "Downloading ..."
  697. msgstr "Downloaden ..."
  698. #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
  699. #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
  700. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
  701. #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
  702. #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
  703. #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
  704. #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
  705. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
  706. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
  707. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
  708. #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
  709. #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
  710. msgid "Cancel"
  711. msgstr "Annuleren"
  712. #: src/misc/update.c:1610
  713. #, fuzzy, c-format
  714. msgid ""
  715. "%sn"
  716. "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
  717. msgstr ""
  718. "%sn"
  719. "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
  720. #: src/misc/update.c:1627
  721. #, c-format
  722. msgid ""
  723. "%sn"
  724. "Done %s (100.0%%)"
  725. msgstr ""
  726. "%sn"
  727. "Klaar %s (100.0%%)"
  728. #: src/misc/update.c:1647
  729. msgid "File could not be verified"
  730. msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
  731. #: src/misc/update.c:1648
  732. #, c-format
  733. msgid ""
  734. "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
  735. "file "%s". Thus, it was deleted."
  736. msgstr ""
  737. "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
  738. "gedownloade bestand "%s" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
  739. #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
  740. msgid "Invalid signature"
  741. msgstr "Ongeldige ondertekening"
  742. #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
  743. #, c-format
  744. msgid ""
  745. "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
  746. "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
  747. msgstr ""
  748. "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand "%s" was "
  749. "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
  750. "VLC het verwijderd."
  751. #: src/misc/update.c:1684
  752. msgid "File not verifiable"
  753. msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
  754. #: src/misc/update.c:1685
  755. #, c-format
  756. msgid ""
  757. "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
  758. "was deleted."
  759. msgstr ""
  760. "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand "%s" te "
  761. "verifiëren, dus is het verwijderd."
  762. #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
  763. msgid "File corrupted"
  764. msgstr "Bestand beschadigd"
  765. #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
  766. #, c-format
  767. msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
  768. msgstr ""
  769. "Het gedownloade bestand "%s" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
  770. #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
  771. #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
  772. #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
  773. #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
  774. #: modules/access/bda/bda.c:169
  775. msgid "Undefined"
  776. msgstr "Ongedefinieerd"
  777. #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
  778. #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
  779. msgid "Post processing"
  780. msgstr "Nabewerking"
  781. #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
  782. #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
  783. #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
  784. msgid "Deinterlace"
  785. msgstr "Deinterlace"
  786. #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
  787. #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
  788. #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
  789. #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
  790. msgid "Crop"
  791. msgstr "Bijsnijden"
  792. #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
  793. #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
  794. msgid "Aspect-ratio"
  795. msgstr "Beeldverhouding"
  796. #: src/video_output/vout_intf.c:402
  797. msgid "Autoscale video"
  798. msgstr "Autoschalen video"
  799. #: src/video_output/vout_intf.c:409
  800. msgid "Scale factor"
  801. msgstr "Schaalfactor"
  802. #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
  803. msgid "Capture the audio stream in stereo."
  804. msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
  805. #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
  806. #: modules/access_output/shout.c:94
  807. msgid "Samplerate"
  808. msgstr "Samplesnelheid"
  809. #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
  810. msgid ""
  811. "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
  812. "48000)"
  813. msgstr ""
  814. "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
  815. "22050, 44100, 48000)"
  816. #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
  817. #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
  818. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
  819. #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
  820. #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
  821. #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
  822. #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
  823. #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
  824. #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
  825. #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
  826. #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
  827. #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
  828. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  829. msgid "Caching value in ms"
  830. msgstr "Buffergrootte in ms"
  831. #: modules/access/alsa.c:80
  832. msgid ""
  833. "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
  834. msgstr ""
  835. "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
  836. "worden."
  837. #: modules/access/alsa.c:87
  838. msgid "Alsa"
  839. msgstr "Alsa"
  840. #: modules/access/alsa.c:88
  841. msgid "Alsa audio capture input"
  842. msgstr "Alsa audio-opname invoer"
  843. #: modules/access/bd/bd.c:54
  844. msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
  845. msgstr ""
  846. "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
  847. #: modules/access/bd/bd.c:61
  848. msgid "BD"
  849. msgstr "BD"
  850. #: modules/access/bd/bd.c:62
  851. msgid "Blu-Ray Disc Input"
  852. msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
  853. #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
  854. msgid ""
  855. "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
  856. msgstr ""
  857. "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
  858. "in milliseconden opgegeven worden."
  859. #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
  860. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
  861. msgid "Adapter card to tune"
  862. msgstr "Adapterkaart om te tunen"
  863. #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
  864. msgid ""
  865. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  866. "n>=0."
  867. msgstr ""
  868. "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
  869. "adapter[n] met n>=0"
  870. #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
  871. msgid "Device number to use on adapter"
  872. msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
  873. #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
  874. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
  875. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
  876. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  877. msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
  878. #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
  879. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  880. msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
  881. #: modules/access/bda/bda.c:62
  882. msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
  883. msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
  884. #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
  885. msgid "Inversion mode"
  886. msgstr "Inversiemodus"
  887. #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
  888. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  889. msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
  890. #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
  891. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  892. msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
  893. #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
  894. msgid ""
  895. "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
  896. "disable this feature if you experience some trouble."
  897. msgstr ""
  898. "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
  899. "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
  900. #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
  901. msgid "Budget mode"
  902. msgstr "Budgetmodus"
  903. #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
  904. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
  905. msgstr ""
  906. "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een "budget"kaart."
  907. #: modules/access/bda/bda.c:82
  908. msgid "Network Identifier"
  909. msgstr "Netwerkidentificatie"
  910. #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
  911. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  912. msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
  913. #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
  914. msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
  915. msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
  916. #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
  917. msgid "LNB voltage"
  918. msgstr "LNB voltage"
  919. #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
  920. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
  921. msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
  922. #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
  923. msgid "High LNB voltage"
  924. msgstr "Hoge LNB voltage"
  925. #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
  926. msgid ""
  927. "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
  928. "supported by all frontends."
  929. msgstr ""
  930. "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
  931. "frontends ondersteund."
  932. #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
  933. msgid "22 kHz tone"
  934. msgstr "22 KHz tonen"
  935. #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
  936. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
  937. msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
  938. #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
  939. msgid "Transponder FEC"
  940. msgstr "Transponder FEC"
  941. #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
  942. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  943. msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
  944. #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
  945. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  946. msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
  947. #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
  948. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  949. msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
  950. #: modules/access/bda/bda.c:106
  951. msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
  952. msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
  953. #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
  954. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  955. msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
  956. #: modules/access/bda/bda.c:109
  957. msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
  958. msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
  959. #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
  960. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  961. msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
  962. #: modules/access/bda/bda.c:113
  963. msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
  964. msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
  965. #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
  966. msgid "Modulation type"
  967. msgstr "Modulatietype"
  968. #: modules/access/bda/bda.c:117
  969. msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
  970. msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
  971. #: modules/access/bda/bda.c:121
  972. msgid "QAM16"
  973. msgstr "QAM16"
  974. #: modules/access/bda/bda.c:121
  975. msgid "QAM32"
  976. msgstr "QAM32"
  977. #: modules/access/bda/bda.c:121
  978. msgid "QAM64"
  979. msgstr "QAM64"
  980. #: modules/access/bda/bda.c:121
  981. msgid "QAM128"
  982. msgstr "QAM128"
  983. #: modules/access/bda/bda.c:121
  984. msgid "QAM256"
  985. msgstr "QAM256"
  986. #: modules/access/bda/bda.c:122
  987. msgid "BPSK"
  988. msgstr "BPSK"
  989. #: modules/access/bda/bda.c:122
  990. msgid "QPSK"
  991. msgstr "QPSK"
  992. #: modules/access/bda/bda.c:122
  993. msgid "8VSB"
  994. msgstr "8VSB"
  995. #: modules/access/bda/bda.c:122
  996. msgid "16VSB"
  997. msgstr "16VSB"
  998. #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
  999. msgid "ATSC Major Channel"
  1000. msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
  1001. #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
  1002. msgid "ATSC Minor Channel"
  1003. msgstr "ATSC-subkanaal"
  1004. #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
  1005. msgid "ATSC Physical Channel"
  1006. msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
  1007. #: modules/access/bda/bda.c:133
  1008. msgid "FEC rate"
  1009. msgstr "FEC-snelheid"
  1010. #: modules/access/bda/bda.c:134
  1011. msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
  1012. msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
  1013. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1014. msgid "1/2"
  1015. msgstr "1/2"
  1016. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1017. msgid "2/3"
  1018. msgstr "2/3"
  1019. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1020. msgid "3/4"
  1021. msgstr "3/4"
  1022. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1023. msgid "5/6"
  1024. msgstr "5/6"
  1025. #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
  1026. msgid "7/8"
  1027. msgstr "7/8"
  1028. #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
  1029. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  1030. msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
  1031. #: modules/access/bda/bda.c:141
  1032. msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1033. msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
  1034. #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
  1035. msgid "Terrestrial bandwidth"
  1036. msgstr "Terrestrial bandbreedte"
  1037. #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
  1038. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1039. msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  1040. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1041. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
  1042. msgid "6 MHz"
  1043. msgstr "6 MHz"
  1044. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1045. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
  1046. msgid "7 MHz"
  1047. msgstr "7 MHz"
  1048. #: modules/access/bda/bda.c:151
  1049. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
  1050. msgid "8 MHz"
  1051. msgstr "8 MHz"
  1052. #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
  1053. msgid "Terrestrial guard interval"
  1054. msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
  1055. #: modules/access/bda/bda.c:154
  1056. msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1057. msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
  1058. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1059. msgid "1/4"
  1060. msgstr "1/4"
  1061. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1062. msgid "1/8"
  1063. msgstr "1/8"
  1064. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1065. msgid "1/16"
  1066. msgstr "1/16"
  1067. #: modules/access/bda/bda.c:157
  1068. msgid "1/32"
  1069. msgstr "1/32"
  1070. #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
  1071. msgid "Terrestrial transmission mode"
  1072. msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
  1073. #: modules/access/bda/bda.c:160
  1074. msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
  1075. msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
  1076. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1077. msgid "2k"
  1078. msgstr "2k"
  1079. #: modules/access/bda/bda.c:163
  1080. msgid "8k"
  1081. msgstr "8k"
  1082. #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
  1083. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  1084. msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
  1085. #: modules/access/bda/bda.c:166
  1086. msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
  1087. msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
  1088. #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
  1089. msgid "1"
  1090. msgstr "1"
  1091. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1092. msgid "2"
  1093. msgstr "2"
  1094. #: modules/access/bda/bda.c:169
  1095. msgid "4"
  1096. msgstr "4"
  1097. #: modules/access/bda/bda.c:172
  1098. msgid "Satellite Azimuth"
  1099. msgstr "Satelliet Azimut"
  1100. #: modules/access/bda/bda.c:173
  1101. msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
  1102. msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
  1103. #: modules/access/bda/bda.c:174
  1104. msgid "Satellite Elevation"
  1105. msgstr "Satelliethoogte"
  1106. #: modules/access/bda/bda.c:175
  1107. msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
  1108. msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
  1109. #: modules/access/bda/bda.c:176
  1110. msgid "Satellite Longitude"
  1111. msgstr "Satelliet-lengtegraad"
  1112. #: modules/access/bda/bda.c:178
  1113. msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
  1114. msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
  1115. #: modules/access/bda/bda.c:179
  1116. msgid "Satellite Polarisation"
  1117. msgstr "Satellietpolarisatie"
  1118. #: modules/access/bda/bda.c:180
  1119. msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
  1120. msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
  1121. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1122. msgid "Horizontal"
  1123. msgstr "Horizontaal"
  1124. #: modules/access/bda/bda.c:183
  1125. msgid "Vertical"
  1126. msgstr "Verticaal"
  1127. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1128. msgid "Circular Left"
  1129. msgstr "Cirkelvormig links"
  1130. #: modules/access/bda/bda.c:184
  1131. msgid "Circular Right"
  1132. msgstr "Cirkelvormig rechts"
  1133. #: modules/access/bda/bda.c:185
  1134. msgid "Satellite Range Code"
  1135. msgstr "Satelliet-bereikcode"
  1136. #: modules/access/bda/bda.c:186
  1137. msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
  1138. msgstr ""
  1139. "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
  1140. "schakelcode"
  1141. #: modules/access/bda/bda.c:188
  1142. msgid "Network Name"
  1143. msgstr "Netwerknaam"
  1144. #: modules/access/bda/bda.c:189
  1145. msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
  1146. msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
  1147. #: modules/access/bda/bda.c:190
  1148. msgid "Network Name to Create"
  1149. msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
  1150. #: modules/access/bda/bda.c:191
  1151. msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
  1152. msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
  1153. #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
  1154. msgid "DVB"
  1155. msgstr "DVB"
  1156. #: modules/access/bda/bda.c:195
  1157. msgid "DirectShow DVB input"
  1158. msgstr "DirectShow DVB-invoer"
  1159. #: modules/access/cdda.c:63
  1160. msgid ""
  1161. "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
  1162. "milliseconds."
  1163. msgstr ""
  1164. "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
  1165. "in milliseconden opgegeven worden."
  1166. #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
  1167. #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
  1168. #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
  1169. msgid "Audio CD"
  1170. msgstr "Audio-cd"
  1171. #: modules/access/cdda.c:68
  1172. msgid "Audio CD input"
  1173. msgstr "Audio-cdinvoer"
  1174. #: modules/access/cdda.c:74
  1175. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  1176. msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
  1177. #: modules/access/cdda.c:87
  1178. msgid "CDDB Server"
  1179. msgstr "CDDB-server"
  1180. #: modules/access/cdda.c:87
  1181. msgid "Address of the CDDB server to use."
  1182. msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
  1183. #: modules/access/cdda.c:90
  1184. msgid "CDDB port"
  1185. msgstr "CDDB-serverpoort"
  1186. #: modules/access/cdda.c:90
  1187. msgid "CDDB Server port to use."
  1188. msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
  1189. #: modules/access/cdda.c:505
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Audio CD - Track %02i"
  1192. msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
  1193. #: modules/access/cdda/access.c:285
  1194. msgid "CD reading failed"
  1195. msgstr "Lezen van cd mislukt"
  1196. #: modules/access/cdda/access.c:286
  1197. #, c-format
  1198. msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
  1199. msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
  1200. #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
  1201. #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
  1202. #: modules/codec/x264.c:449
  1203. msgid "none"
  1204. msgstr "geen"
  1205. #: modules/access/cdda/cdda.c:46
  1206. msgid "overlap"
  1207. msgstr "overlappen"
  1208. #: modules/access/cdda/cdda.c:47
  1209. msgid "full"
  1210. msgstr "volledig"
  1211. #: modules/access/cdda/cdda.c:51
  1212. msgid ""
  1213. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1214. "meta info          1n"
  1215. "events             2n"
  1216. "MRL                4n"
  1217. "external call      8n"
  1218. "all calls (0x10)  16n"
  1219. "LSN       (0x20)  32n"
  1220. "seek      (0x40)  64n"
  1221. "libcdio   (0x80) 128n"
  1222. "libcddb  (0x100) 256n"
  1223. msgstr ""
  1224. "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmaskern"
  1225. "meta-info          1n"
  1226. "gebeurtenissen             2n"
  1227. "MRL                4n"
  1228. "externe call      8n"
  1229. "alle calls (0x10)  16n"
  1230. "LSN       (0x20)  32n"
  1231. "zoek      (0x40)  64n"
  1232. "libcdio   (0x80) 128n"
  1233. "libcddb  (0x100) 256n"
  1234. #: modules/access/cdda/cdda.c:63
  1235. msgid ""
  1236. "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
  1237. "units."
  1238. msgstr ""
  1239. "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
  1240. "moet in milliseconden opgegeven worden."
  1241. #: modules/access/cdda/cdda.c:67
  1242. msgid ""
  1243. "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
  1244. "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
  1245. "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
  1246. "25 blocks per access."
  1247. msgstr ""
  1248. "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
  1249. "geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
  1250. "meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
  1251. "het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
  1252. #: modules/access/cdda/cdda.c:73
  1253. msgid ""
  1254. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1255. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1256. "   %a : The artist (for the album)n"
  1257. "   %A : The album informationn"
  1258. "   %C : Categoryn"
  1259. "   %e : The extended data (for a track)n"
  1260. "   %I : CDDB disk IDn"
  1261. "   %G : Genren"
  1262. "   %M : The current MRLn"
  1263. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1264. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1265. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  1266. "   %T : The track numbern"
  1267. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1268. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1269. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1270. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  1271. "   %% : a % n"
  1272. msgstr ""
  1273. "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
  1274. "Unix datumn"
  1275. "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:n"
  1276. "   %a : De artiest (van het album)n"
  1277. "   %A : Albuminformatien"
  1278. "   %C : Categorien"
  1279. "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) n"
  1280. "   %I : CDDB disk IDn"
  1281. "   %G : Genren"
  1282. "   %M : Huidige MRLn"
  1283. "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1284. "   %n : Aantal sporen op de cdn"
  1285. "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummern"
  1286. "   %T : Het tracknummern"
  1287. "   %s : Aantal seconden in dit nummern"
  1288. "   %t : De titeln"
  1289. "   %Y : Het jaar 19xx of 20xxn"
  1290. "   %% : een % n"
  1291. #: modules/access/cdda/cdda.c:93
  1292. msgid ""
  1293. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  1294. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  1295. "   %M : The current MRLn"
  1296. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1297. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  1298. "   %T : The track numbern"
  1299. "   %s : Number of seconds in this trackn"
  1300. "   %S : Number of seconds in the CDn"
  1301. "   %t : The track title or MRL if no titlen"
  1302. "   %% : a % n"
  1303. msgstr ""
  1304. "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
  1305. "Unix datumn"
  1306. "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:n"
  1307. "   %M : Huidige MRLn"
  1308. "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  1309. "   %n : Aantal nummers op de CDn"
  1310. "   %T : Het tracknummern"
  1311. "   %s : Aantal seconden in dit nummer n"
  1312. "   %% : een % n"
  1313. #: modules/access/cdda/cdda.c:104
  1314. msgid "Enable CD paranoia?"
  1315. msgstr "Cd paranoia activeren?"
  1316. #: modules/access/cdda/cdda.c:106
  1317. msgid ""
  1318. "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
  1319. "none: no paranoia - fastest.n"
  1320. "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
  1321. "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
  1322. msgstr ""
  1323. "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.n"
  1324. "none: geen paranoia - snelst.n"
  1325. "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.n"
  1326. "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.n"
  1327. #: modules/access/cdda/cdda.c:116
  1328. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  1329. msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
  1330. #: modules/access/cdda/cdda.c:117
  1331. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  1332. msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
  1333. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  1334. msgid "Audio Compact Disc"
  1335. msgstr "Audio Compact Disc"
  1336. #: modules/access/cdda/cdda.c:128
  1337. msgid "Additional debug"
  1338. msgstr "Extra debug"
  1339. #: modules/access/cdda/cdda.c:133
  1340. msgid "Caching value in microseconds"
  1341. msgstr "Buffergrootte in microseconden"
  1342. #: modules/access/cdda/cdda.c:138
  1343. msgid "Number of blocks per CD read"
  1344. msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
  1345. #: modules/access/cdda/cdda.c:143
  1346. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  1347. msgstr ""
  1348. "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (bij geen CDDB)"
  1349. #: modules/access/cdda/cdda.c:148
  1350. msgid "Use CD audio controls and output?"
  1351. msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
  1352. #: modules/access/cdda/cdda.c:149
  1353. msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
  1354. msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
  1355. #: modules/access/cdda/cdda.c:154
  1356. msgid "Do CD-Text lookups?"
  1357. msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
  1358. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  1359. msgid "If set, get CD-Text information"
  1360. msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
  1361. #: modules/access/cdda/cdda.c:164
  1362. msgid "Use Navigation-style playback?"
  1363. msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
  1364. #: modules/access/cdda/cdda.c:165
  1365. msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
  1366. msgstr ""
  1367. "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
  1368. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  1369. msgid "CDDB"
  1370. msgstr "CDDB"
  1371. #: modules/access/cdda/cdda.c:181
  1372. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  1373. msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (bij CDDB)"
  1374. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  1375. msgid "CDDB lookups"
  1376. msgstr "CDDB-opzoekacties"
  1377. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  1378. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  1379. msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
  1380. #: modules/access/cdda/cdda.c:191
  1381. msgid "CDDB server"
  1382. msgstr "CDDB-server"
  1383. #: modules/access/cdda/cdda.c:192
  1384. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  1385. msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
  1386. #: modules/access/cdda/cdda.c:196
  1387. msgid "CDDB server port"
  1388. msgstr "CDDB-serverpoort"
  1389. #: modules/access/cdda/cdda.c:197
  1390. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  1391. msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
  1392. #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
  1393. msgid "email address reported to CDDB server"
  1394. msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
  1395. #: modules/access/cdda/cdda.c:206
  1396. msgid "Cache CDDB lookups?"
  1397. msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
  1398. #: modules/access/cdda/cdda.c:207
  1399. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  1400. msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
  1401. #: modules/access/cdda/cdda.c:211
  1402. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  1403. msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
  1404. #: modules/access/cdda/cdda.c:212
  1405. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  1406. msgstr ""
  1407. "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
  1408. "protocol."
  1409. #: modules/access/cdda/cdda.c:217
  1410. msgid "CDDB server timeout"
  1411. msgstr "CDDB-servertimeout"
  1412. #: modules/access/cdda/cdda.c:218
  1413. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  1414. msgstr ""
  1415. "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
  1416. #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
  1417. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  1418. msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
  1419. #: modules/access/cdda/cdda.c:228
  1420. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  1421. msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
  1422. #: modules/access/cdda/cdda.c:229
  1423. msgid ""
  1424. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  1425. "are available"
  1426. msgstr ""
  1427. "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
  1428. "beide beschikbaar zijn"
  1429. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
  1430. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
  1431. #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
  1432. #: modules/gui/macosx/open.m:455
  1433. msgid "Disc"
  1434. msgstr "Schijf"
  1435. #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
  1436. #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
  1437. #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
  1438. msgid "Duration"
  1439. msgstr "Duur"
  1440. #: modules/access/cdda/info.c:335
  1441. msgid "Media Catalog Number (MCN)"
  1442. msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
  1443. #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
  1444. msgid "Tracks"
  1445. msgstr "Nummers"
  1446. #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
  1447. msgid "MRL"
  1448. msgstr "MRL"
  1449. #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
  1450. #, c-format
  1451. msgid "Track %i"
  1452. msgstr "Nummer %i"
  1453. #: modules/access/dc1394.c:67
  1454. msgid "dc1394 input"
  1455. msgstr "dc1394 invoer"
  1456. #: modules/access/directory.c:70
  1457. msgid "Subdirectory behavior"
  1458. msgstr "Submap-gedrag"
  1459. #: modules/access/directory.c:72
  1460. msgid ""
  1461. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  1462. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  1463. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  1464. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  1465. msgstr ""
  1466. "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.n"
  1467. "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.n"
  1468. "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
  1469. "afspelen.n"
  1470. "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.n"
  1471. #: modules/access/directory.c:79
  1472. msgid "collapse"
  1473. msgstr "inklappen"
  1474. #: modules/access/directory.c:79
  1475. msgid "expand"
  1476. msgstr "uitklappen"
  1477. #: modules/access/directory.c:81
  1478. msgid "Ignored extensions"
  1479. msgstr "Genegeerde extensies"
  1480. #: modules/access/directory.c:83
  1481. msgid ""
  1482. "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
  1483. "directory.n"
  1484. "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
  1485. "instance. Use a comma-separated list of extensions."
  1486. msgstr ""
  1487. "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
  1488. "worden als een map wordt geopend.n"
  1489. "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
  1490. "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
  1491. #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
  1492. msgid "Directory"
  1493. msgstr "Map"
  1494. #: modules/access/directory.c:92
  1495. msgid "Standard filesystem directory input"
  1496. msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
  1497. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1498. msgid "Cable"
  1499. msgstr "Kabel"
  1500. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
  1501. msgid "Antenna"
  1502. msgstr "Antenne"
  1503. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
  1504. msgid "TV"
  1505. msgstr "TV"
  1506. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  1507. msgid "FM radio"
  1508. msgstr "FM-radio"
  1509. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
  1510. msgid "AM radio"
  1511. msgstr "AM-radio"
  1512. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  1513. msgid "DSS"
  1514. msgstr "DSS"
  1515. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  1516. msgid ""
  1517. "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
  1518. "milliseconds."
  1519. msgstr ""
  1520. "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
  1521. "opgegeven worden."
  1522. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
  1523. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
  1524. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
  1525. msgid "Video device name"
  1526. msgstr "Video-apparaatnaam"
  1527. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
  1528. msgid ""
  1529. "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1530. "don't specify anything, the default device will be used."
  1531. msgstr ""
  1532. "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
  1533. "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
  1534. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
  1535. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
  1536. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
  1537. msgid "Audio device name"
  1538. msgstr "Audio-apparaatnaam"
  1539. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
  1540. msgid ""
  1541. "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
  1542. "don't specify anything, the default device will be used. "
  1543. msgstr ""
  1544. "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
  1545. "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
  1546. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
  1547. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
  1548. msgid "Video size"
  1549. msgstr "Videogrootte"
  1550. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  1551. msgid ""
  1552. "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
  1553. "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
  1554. "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
  1555. msgstr ""
  1556. "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
  1557. "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
  1558. "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
  1559. "<breedte>x<hoogte> opgeven."
  1560. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
  1561. #: modules/access/v4l2.c:72
  1562. msgid "Video input chroma format"
  1563. msgstr "Video-invoer chromaformaat"
  1564. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
  1565. msgid ""
  1566. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  1567. "(default), RV24, etc.)"
  1568. msgstr ""
  1569. "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
  1570. "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
  1571. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
  1572. msgid "Video input frame rate"
  1573. msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
  1574. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
  1575. msgid ""
  1576. "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
  1577. "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1578. msgstr ""
  1579. "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
  1580. "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
  1581. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
  1582. msgid "Device properties"
  1583. msgstr "Apparaateigenschappen"
  1584. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  1585. msgid ""
  1586. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  1587. msgstr ""
  1588. "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
  1589. "gestart wordt."
  1590. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
  1591. msgid "Tuner properties"
  1592. msgstr "Tunereigenschappen"
  1593. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
  1594. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  1595. msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
  1596. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
  1597. msgid "Tuner TV Channel"
  1598. msgstr "Tuner TV-kanaal"
  1599. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
  1600. msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
  1601. msgstr ""
  1602. "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
  1603. "standaard)."
  1604. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
  1605. msgid "Tuner country code"
  1606. msgstr "Tuner-landcode"
  1607. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
  1608. msgid ""
  1609. "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
  1610. "mapping (0 means default)."
  1611. msgstr ""
  1612. "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
  1613. "vaststelt (0 betekent standaad)."
  1614. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
  1615. msgid "Tuner input type"
  1616. msgstr "Tuner-invoertype"
  1617. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
  1618. msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
  1619. msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
  1620. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
  1621. msgid "Video input pin"
  1622. msgstr "Video-invoerpin"
  1623. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  1624. msgid ""
  1625. "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
  1626. "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
  1627. ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
  1628. "will not be changed."
  1629. msgstr ""
  1630. "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
  1631. "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
  1632. ""Apparaatinstellingen" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
  1633. "zullen worden."
  1634. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
  1635. msgid "Audio input pin"
  1636. msgstr "Audio-invoerpin"
  1637. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
  1638. msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
  1639. msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de "video-invoer" optie."
  1640. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
  1641. msgid "Video output pin"
  1642. msgstr "Video-uitvoerpin"
  1643. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
  1644. msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
  1645. msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de "video-invoer" optie."
  1646. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
  1647. msgid "Audio output pin"
  1648. msgstr "Audio-uitvoerpin"
  1649. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
  1650. msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
  1651. msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de "video-invoer" optie."
  1652. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
  1653. msgid "AM Tuner mode"
  1654. msgstr "AM Tuner-modus"
  1655. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
  1656. msgid ""
  1657. "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
  1658. "or DSS (4)."
  1659. msgstr ""
  1660. "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
  1661. "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
  1662. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
  1663. msgid "Number of audio channels"
  1664. msgstr "Aantal audiokanalen"
  1665. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
  1666. msgid ""
  1667. "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
  1668. msgstr ""
  1669. "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
  1670. "0)"
  1671. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
  1672. msgid "Audio sample rate"
  1673. msgstr "Audio-samplesnelheid"
  1674. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
  1675. msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
  1676. msgstr ""
  1677. "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
  1678. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
  1679. msgid "Audio bits per sample"
  1680. msgstr "Audiobits per sample"
  1681. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
  1682. msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
  1683. msgstr ""
  1684. "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
  1685. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
  1686. msgid "DirectShow"
  1687. msgstr "DirectShow"
  1688. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
  1689. msgid "DirectShow input"
  1690. msgstr "DirectShow invoer"
  1691. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
  1692. #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
  1693. #: modules/video_output/msw/directx.c:178
  1694. msgid "Refresh list"
  1695. msgstr "Ververs lijst"
  1696. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
  1697. msgid "Configure"
  1698. msgstr "Configureer"
  1699. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
  1700. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
  1701. msgid "Capture failed"
  1702. msgstr "Opname mislukt"
  1703. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
  1704. msgid "No video or audio device selected."
  1705. msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
  1706. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
  1707. msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
  1708. msgstr ""
  1709. "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
  1710. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
  1711. #, c-format
  1712. msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
  1713. msgstr ""
  1714. "VLC kan apparaat "%s" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
  1715. "wordt."
  1716. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
  1717. #, c-format
  1718. msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
  1719. msgstr "Het opnameapparaat "%s" ondersteunt niet de vereiste parameters."
  1720. #: modules/access/dv.c:73
  1721. msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
  1722. msgstr ""
  1723. "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
  1724. "milliseconden opgegeven worden."
  1725. #: modules/access/dv.c:77
  1726. msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
  1727. msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
  1728. #: modules/access/dv.c:78
  1729. msgid "DV"
  1730. msgstr "DV"
  1731. #: modules/access/dvb/access.c:138
  1732. msgid "Modulation type for front-end device."
  1733. msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
  1734. #: modules/access/dvb/access.c:141
  1735. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  1736. msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
  1737. #: modules/access/dvb/access.c:159
  1738. msgid "HTTP Host address"
  1739. msgstr "HTTP-serveradres"
  1740. #: modules/access/dvb/access.c:161
  1741. msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
  1742. msgstr ""
  1743. "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
  1744. "instellen."
  1745. #: modules/access/dvb/access.c:163
  1746. msgid "HTTP user name"
  1747. msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
  1748. #: modules/access/dvb/access.c:165
  1749. msgid ""
  1750. "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1751. msgstr ""
  1752. "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
  1753. #: modules/access/dvb/access.c:168
  1754. msgid "HTTP password"
  1755. msgstr "HTTP-wachtwoord"
  1756. #: modules/access/dvb/access.c:170
  1757. msgid ""
  1758. "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
  1759. msgstr ""
  1760. "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
  1761. #: modules/access/dvb/access.c:173
  1762. msgid "HTTP ACL"
  1763. msgstr "HTTP ACL"
  1764. #: modules/access/dvb/access.c:175
  1765. msgid ""
  1766. "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
  1767. "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
  1768. msgstr ""
  1769. "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
  1770. "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
  1771. #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
  1772. #: modules/control/http/http.c:56
  1773. msgid "Certificate file"
  1774. msgstr "Certificaatbestand"
  1775. #: modules/access/dvb/access.c:180
  1776. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1777. msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
  1778. #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
  1779. #: modules/control/http/http.c:59
  1780. msgid "Private key file"
  1781. msgstr "Privé sleutelbestand"
  1782. #: modules/access/dvb/access.c:184
  1783. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1784. msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
  1785. #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
  1786. #: modules/control/http/http.c:61
  1787. msgid "Root CA file"
  1788. msgstr "Root CA-bestand"
  1789. #: modules/access/dvb/access.c:187
  1790. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1791. msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
  1792. #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
  1793. #: modules/control/http/http.c:64
  1794. msgid "CRL file"
  1795. msgstr "CRL-bestand"
  1796. #: modules/access/dvb/access.c:191
  1797. msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
  1798. msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
  1799. #: modules/access/dvb/access.c:195
  1800. msgid "DVB input with v4l2 support"
  1801. msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
  1802. #: modules/access/dvb/access.c:248
  1803. msgid "HTTP server"
  1804. msgstr "HTTP-server"
  1805. #: modules/access/dvb/access.c:942
  1806. msgid "Input syntax is deprecated"
  1807. msgstr "Invoer syntax is verouderd"
  1808. #: modules/access/dvb/access.c:943
  1809. msgid ""
  1810. "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
  1811. "the new syntax."
  1812. msgstr ""
  1813. "De opgegeven syntax is verouderd. Start "vlc -p dvb" voor uitleg bij de "
  1814. "nieuwe syntax."
  1815. #: modules/access/dvb/access.c:989
  1816. msgid "Invalid polarization"
  1817. msgstr "Ongeldige polarisatie"
  1818. #: modules/access/dvb/access.c:990
  1819. #, c-format
  1820. msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
  1821. msgstr "De opgegeven polarizatie "%c" is niet geldig."
  1822. #: modules/access/dvb/scan.c:320
  1823. #, c-format
  1824. msgid "%.1f MHz (%d services)"
  1825. msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
  1826. #: modules/access/dvb/scan.c:330
  1827. msgid "Scanning DVB-T"
  1828. msgstr "Scannen van DVB-T"
  1829. #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
  1830. msgid "DVD angle"
  1831. msgstr "Dvd-hoek"
  1832. #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
  1833. msgid "Default DVD angle."
  1834. msgstr "Standaard dvd-hoek."
  1835. #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
  1836. msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
  1837. msgstr ""
  1838. "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
  1839. "milliseconden opgegeven worden."
  1840. #: modules/access/dvdnav.c:77
  1841. msgid "Start directly in menu"
  1842. msgstr "Begin meteen in het menu"
  1843. #: modules/access/dvdnav.c:79
  1844. msgid ""
  1845. "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
  1846. "useless warning introductions."
  1847. msgstr ""
  1848. "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
  1849. "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
  1850. #: modules/access/dvdnav.c:88
  1851. msgid "DVD with menus"
  1852. msgstr "Dvd met menu's"
  1853. #: modules/access/dvdnav.c:89
  1854. msgid "DVDnav Input"
  1855. msgstr "DVDnav invoer"
  1856. #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
  1857. #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
  1858. msgid "Playback failure"
  1859. msgstr "Afspelen mislukt"
  1860. #: modules/access/dvdnav.c:321
  1861. msgid ""
  1862. "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
  1863. msgstr ""
  1864. "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
  1865. "ontcijferd kan worden."
  1866. #: modules/access/dvdread.c:81
  1867. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  1868. msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
  1869. #: modules/access/dvdread.c:83
  1870. msgid ""
  1871. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  1872. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  1873. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  1874. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  1875. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  1876. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  1877. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  1878. "instantly, which allows us to check them often.n"
  1879. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  1880. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  1881. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  1882. "The default method is: key."
  1883. msgstr ""
  1884. "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.n"
  1885. "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
  1886. "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
  1887. "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
  1888. "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
  1889. "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
  1890. "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.n"
  1891. "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
  1892. "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
  1893. "uitgeprobeerd worden.n"
  1894. "key: werkt hetzelfde als "disc" als er geen bestand met videospeler-"
  1895. "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
  1896. "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
  1897. "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
  1898. #: modules/access/dvdread.c:99
  1899. msgid "title"
  1900. msgstr "titel"
  1901. #: modules/access/dvdread.c:99
  1902. msgid "Key"
  1903. msgstr "Sleutel"
  1904. #: modules/access/dvdread.c:105
  1905. msgid "DVD without menus"
  1906. msgstr "Dvd zonder menu's"
  1907. #: modules/access/dvdread.c:106
  1908. msgid "DVDRead Input (no menu support)"
  1909. msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
  1910. #: modules/access/dvdread.c:252
  1911. #, c-format
  1912. msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
  1913. msgstr "DVDRead kon schijf  "%s" niet openen."
  1914. #: modules/access/dvdread.c:512
  1915. #, c-format
  1916. msgid "DVDRead could not read block %d."
  1917. msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
  1918. #: modules/access/dvdread.c:574
  1919. #, c-format
  1920. msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
  1921. msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
  1922. #: modules/access/eyetv.m:56
  1923. msgid "Channel number"
  1924. msgstr "Kanaalnummer"
  1925. #: modules/access/eyetv.m:58
  1926. msgid ""
  1927. "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
  1928. "for Composite input"
  1929. msgstr ""
  1930. "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
  1931. "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
  1932. #: modules/access/eyetv.m:63
  1933. msgid ""
  1934. "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
  1935. msgstr ""
  1936. "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
  1937. "moet in milliseconden opgegeven worden."
  1938. #: modules/access/eyetv.m:68
  1939. msgid "EyeTV input"
  1940. msgstr "EyeTV invoer"
  1941. #: modules/access/fake.c:46
  1942. msgid ""
  1943. "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
  1944. msgstr ""
  1945. "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
  1946. "moet in milliseconden opgegeven worden."
  1947. #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
  1948. #: modules/access/v4l2.c:93
  1949. msgid "Framerate"
  1950. msgstr "Beeldsnelheid"
  1951. #: modules/access/fake.c:50
  1952. msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
  1953. msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
  1954. #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
  1955. #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
  1956. msgid "ID"
  1957. msgstr "ID"
  1958. #: modules/access/fake.c:53
  1959. msgid ""
  1960. "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
  1961. "(default 0)."
  1962. msgstr ""
  1963. "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
  1964. "constructies (standaard 0)."
  1965. #: modules/access/fake.c:55
  1966. msgid "Duration in ms"
  1967. msgstr "Duur in ms"
  1968. #: modules/access/fake.c:57
  1969. msgid ""
  1970. "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
  1971. "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
  1972. "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
  1973. msgstr ""
  1974. "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
  1975. "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
  1976. "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
  1977. "ongelimiteerd is)."
  1978. #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
  1979. msgid "Fake"
  1980. msgstr "Namaak"
  1981. #: modules/access/fake.c:64
  1982. msgid "Fake input"
  1983. msgstr "Namaakinvoer"
  1984. #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
  1985. msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
  1986. msgstr ""
  1987. "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
  1988. "milliseconden opgegeven worden."
  1989. #: modules/access/file.c:92
  1990. msgid "File input"
  1991. msgstr "Bestandsinvoer"
  1992. #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
  1993. #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
  1994. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  1995. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
  1996. #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
  1997. #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
  1998. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
  1999. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
  2000. msgid "File"
  2001. msgstr "Bestand"
  2002. #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
  2003. #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
  2004. msgid "File reading failed"
  2005. msgstr "Lezen van bestand mislukt"
  2006. #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
  2007. #: modules/access/mtp.c:219
  2008. msgid "VLC could not read the file."
  2009. msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
  2010. #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
  2011. #, c-format
  2012. msgid "VLC could not open the file "%s"."
  2013. msgstr "VLC kon het bestand "%s" niet openen."
  2014. #: modules/access/ftp.c:59
  2015. msgid ""
  2016. "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2017. msgstr ""
  2018. "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
  2019. "milliseconden opgegeven worden."
  2020. #: modules/access/ftp.c:61
  2021. msgid "FTP user name"
  2022. msgstr "FTP-gebruikersnaam"
  2023. #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
  2024. msgid "User name that will be used for the connection."
  2025. msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
  2026. #: modules/access/ftp.c:64
  2027. msgid "FTP password"
  2028. msgstr "FTP-wachtwoord"
  2029. #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
  2030. msgid "Password that will be used for the connection."
  2031. msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
  2032. #: modules/access/ftp.c:67
  2033. msgid "FTP account"
  2034. msgstr "FTP-account"
  2035. #: modules/access/ftp.c:68
  2036. msgid "Account that will be used for the connection."
  2037. msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
  2038. #: modules/access/ftp.c:73
  2039. msgid "FTP input"
  2040. msgstr "FTP-invoer"
  2041. #: modules/access/ftp.c:91
  2042. msgid "FTP upload output"
  2043. msgstr "FTP-uploaduitvoer"
  2044. #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
  2045. #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
  2046. msgid "Network interaction failed"
  2047. msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
  2048. #: modules/access/ftp.c:139
  2049. msgid "VLC could not connect with the given server."
  2050. msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
  2051. #: modules/access/ftp.c:149
  2052. msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
  2053. msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
  2054. #: modules/access/ftp.c:214
  2055. msgid "Your account was rejected."
  2056. msgstr "Uw account was geweigerd."
  2057. #: modules/access/ftp.c:223
  2058. msgid "Your password was rejected."
  2059. msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
  2060. #: modules/access/ftp.c:230
  2061. msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
  2062. msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
  2063. #: modules/access/gnomevfs.c:49
  2064. msgid ""
  2065. "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
  2066. msgstr ""
  2067. "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
  2068. "moet in milliseconden opgegeven worden."
  2069. #: modules/access/gnomevfs.c:53
  2070. msgid "GnomeVFS input"
  2071. msgstr "GnomeVFS invoer"
  2072. #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
  2073. #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
  2074. msgid "HTTP proxy"
  2075. msgstr "HTTP-proxy"
  2076. #: modules/access/http.c:67
  2077. msgid ""
  2078. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
  2079. "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
  2080. msgstr ""
  2081. "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
  2082. "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
  2083. "geprobeerd worden."
  2084. #: modules/access/http.c:71
  2085. msgid "HTTP proxy password"
  2086. msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
  2087. #: modules/access/http.c:73
  2088. msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
  2089. msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
  2090. #: modules/access/http.c:77
  2091. msgid ""
  2092. "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
  2093. msgstr ""
  2094. "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
  2095. "in milliseconden opgegeven worden."
  2096. #: modules/access/http.c:80
  2097. msgid "HTTP user agent"
  2098. msgstr "HTTP-user agent"
  2099. #: modules/access/http.c:81
  2100. msgid "User agent that will be used for the connection."
  2101. msgstr ""User-agent" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
  2102. #: modules/access/http.c:84
  2103. msgid "Auto re-connect"
  2104. msgstr "Automatisch herverbinden"
  2105. #: modules/access/http.c:86
  2106. msgid ""
  2107. "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
  2108. msgstr ""
  2109. "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
  2110. "verbreekt."
  2111. #: modules/access/http.c:89
  2112. msgid "Continuous stream"
  2113. msgstr "Continue stream"
  2114. #: modules/access/http.c:90
  2115. msgid ""
  2116. "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
  2117. "server). You should not globally enable this option as it will break all "
  2118. "other types of HTTP streams."
  2119. msgstr ""
  2120. "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
  2121. "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
  2122. "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
  2123. #: modules/access/http.c:95
  2124. msgid "Forward Cookies"
  2125. msgstr "Cookies doorsturen"
  2126. #: modules/access/http.c:96
  2127. msgid "Forward Cookies across http redirections "
  2128. msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
  2129. #: modules/access/http.c:99
  2130. msgid "HTTP input"
  2131. msgstr "HTTP-invoer"
  2132. #: modules/access/http.c:101
  2133. msgid "HTTP(S)"
  2134. msgstr "HTTP(S)"
  2135. #: modules/access/http.c:462
  2136. msgid "HTTP authentication"
  2137. msgstr "HTTP-authenticatie"
  2138. #: modules/access/http.c:463
  2139. #, c-format
  2140. msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
  2141. msgstr ""
  2142. "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
  2143. #: modules/access/jack.c:64
  2144. msgid ""
  2145. "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
  2146. "milliseconds."
  2147. msgstr ""
  2148. "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
  2149. "lengte in milliseconden."
  2150. #: modules/access/jack.c:66
  2151. msgid "Pace"
  2152. msgstr "Snelheid"
  2153. #: modules/access/jack.c:68
  2154. msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
  2155. msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
  2156. #: modules/access/jack.c:69
  2157. msgid "Auto Connection"
  2158. msgstr "Automatische verbinding"
  2159. #: modules/access/jack.c:71
  2160. msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
  2161. msgstr ""
  2162. "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
  2163. #: modules/access/jack.c:74
  2164. msgid "JACK audio input"
  2165. msgstr "JACK-audioinvoer"
  2166. #: modules/access/jack.c:76
  2167. msgid "JACK Input"
  2168. msgstr "JACK-invoer"
  2169. #: modules/access/mmap.c:42
  2170. msgid "Use file memory mapping"
  2171. msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
  2172. #: modules/access/mmap.c:44
  2173. msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
  2174. msgstr ""
  2175. "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
  2176. "apparaten."
  2177. #: modules/access/mmap.c:54
  2178. msgid "MMap"
  2179. msgstr "MMap"
  2180. #: modules/access/mmap.c:55
  2181. msgid "Memory-mapped file input"
  2182. msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
  2183. #: modules/access/mms/mms.c:51
  2184. msgid ""
  2185. "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
  2186. msgstr ""
  2187. "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
  2188. "milliseconden opgegeven worden."
  2189. #: modules/access/mms/mms.c:54
  2190. msgid "Force selection of all streams"
  2191. msgstr "Forceer selectie van alle streams"
  2192. #: modules/access/mms/mms.c:56
  2193. msgid ""
  2194. "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
  2195. "You can choose to select all of them."
  2196. msgstr ""
  2197. "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
  2198. "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
  2199. #: modules/access/mms/mms.c:59
  2200. msgid "Maximum bitrate"
  2201. msgstr "Maximale bitsnelheid"
  2202. #: modules/access/mms/mms.c:61
  2203. msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
  2204. msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
  2205. #: modules/access/mms/mms.c:65
  2206. msgid ""
  2207. "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
  2208. "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
  2209. "tried."
  2210. msgstr ""
  2211. "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
  2212. "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
  2213. "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
  2214. #: modules/access/mms/mms.c:69
  2215. msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
  2216. msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
  2217. #: modules/access/mms/mms.c:70
  2218. msgid ""
  2219. "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
  2220. "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
  2221. msgstr ""
  2222. "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
  2223. "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
  2224. "volledig opgegeven wordt."
  2225. #: modules/access/mms/mms.c:74
  2226. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  2227. msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
  2228. #: modules/access/mtp.c:71
  2229. msgid "MTP input"
  2230. msgstr "MTP-invoer"
  2231. #: modules/access/mtp.c:72
  2232. msgid "MTP"
  2233. msgstr "MTP"
  2234. #: modules/access/oss.c:74
  2235. msgid ""
  2236. "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
  2237. msgstr ""
  2238. "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
  2239. "worden."
  2240. #: modules/access/oss.c:82
  2241. msgid "OSS"
  2242. msgstr "OSS"
  2243. #: modules/access/oss.c:83
  2244. msgid "OSS input"
  2245. msgstr "OSS-invoer"
  2246. #: modules/access/pvr.c:62
  2247. msgid ""
  2248. "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
  2249. "milliseconds."
  2250. msgstr ""
  2251. "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
  2252. "milliseconden opgegeven worden."
  2253. #: modules/access/pvr.c:65
  2254. msgid "Device"
  2255. msgstr "Apparaat"
  2256. #: modules/access/pvr.c:66
  2257. msgid "PVR video device"
  2258. msgstr "PVR video-apparaat"
  2259. #: modules/access/pvr.c:68
  2260. msgid "Radio device"
  2261. msgstr "Radio-apparaat"
  2262. #: modules/access/pvr.c:69
  2263. msgid "PVR radio device"
  2264. msgstr "PVR radio-apparaat"
  2265. #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
  2266. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
  2267. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
  2268. msgid "Norm"
  2269. msgstr "Norm"
  2270. #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
  2271. msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2272. msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
  2273. #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
  2274. #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
  2275. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
  2276. #: modules/video_output/vmem.c:50
  2277. msgid "Width"
  2278. msgstr "Breedte"
  2279. #: modules/access/pvr.c:76
  2280. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2281. msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
  2282. #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
  2283. #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
  2284. #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
  2285. #: modules/video_output/vmem.c:53
  2286. msgid "Height"
  2287. msgstr "Hoogte"
  2288. #: modules/access/pvr.c:80
  2289. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
  2290. msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
  2291. #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
  2292. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
  2293. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
  2294. msgid "Frequency"
  2295. msgstr "Frequentie"
  2296. #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
  2297. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
  2298. msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
  2299. #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
  2300. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
  2301. msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
  2302. #: modules/access/pvr.c:90
  2303. msgid "Key interval"
  2304. msgstr "Sleutel-interval"
  2305. #: modules/access/pvr.c:91
  2306. msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
  2307. msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
  2308. #: modules/access/pvr.c:93
  2309. msgid "B Frames"
  2310. msgstr "B beelden"
  2311. #: modules/access/pvr.c:94
  2312. msgid ""
  2313. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  2314. "number of B-Frames."
  2315. msgstr ""
  2316. "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
  2317. "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
  2318. #: modules/access/pvr.c:98
  2319. msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
  2320. msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
  2321. #: modules/access/pvr.c:100
  2322. msgid "Bitrate peak"
  2323. msgstr "Piek-bitsnelheid"
  2324. #: modules/access/pvr.c:101
  2325. msgid "Peak bitrate in VBR mode."
  2326. msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
  2327. #: modules/access/pvr.c:103
  2328. msgid "Bitrate mode"
  2329. msgstr "Bitsnelheid-modus"
  2330. #: modules/access/pvr.c:104
  2331. msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
  2332. msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
  2333. #: modules/access/pvr.c:106
  2334. msgid "Audio bitmask"
  2335. msgstr "Audio bitmasker"
  2336. #: modules/access/pvr.c:107
  2337. msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
  2338. msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
  2339. #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
  2340. #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
  2341. #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
  2342. msgid "Volume"
  2343. msgstr "Volume"
  2344. #: modules/access/pvr.c:111
  2345. msgid "Audio volume (0-65535)."
  2346. msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
  2347. #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
  2348. msgid "Channel"
  2349. msgstr "Kanaal"
  2350. #: modules/access/pvr.c:114
  2351. msgid ""
  2352. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2353. msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  2354. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
  2355. msgid "Automatic"
  2356. msgstr "Automatisch"
  2357. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2358. msgid "SECAM"
  2359. msgstr "SECAM"
  2360. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2361. msgid "PAL"
  2362. msgstr "PAL"
  2363. #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
  2364. msgid "NTSC"
  2365. msgstr "NTSC"
  2366. #: modules/access/pvr.c:123
  2367. msgid "vbr"
  2368. msgstr "vbr"
  2369. #: modules/access/pvr.c:123
  2370. msgid "cbr"
  2371. msgstr "cbr"
  2372. #: modules/access/pvr.c:128
  2373. msgid "PVR"
  2374. msgstr "PVR"
  2375. #: modules/access/pvr.c:129
  2376. msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
  2377. msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
  2378. #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
  2379. msgid "Quicktime Capture"
  2380. msgstr "Quicktime-opname"
  2381. #: modules/access/qtcapture.m:227
  2382. msgid "No Input device found"
  2383. msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
  2384. #: modules/access/qtcapture.m:228
  2385. msgid ""
  2386. "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
  2387. "check your connectors and drivers."
  2388. msgstr ""
  2389. "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
  2390. "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
  2391. #: modules/access/rtmp/access.c:45
  2392. msgid ""
  2393. "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
  2394. msgstr ""
  2395. "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
  2396. "worden."
  2397. #: modules/access/rtmp/access.c:52
  2398. msgid "RTMP input"
  2399. msgstr "RTMP-invoer"
  2400. #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
  2401. msgid "RTMP"
  2402. msgstr "RTMP"
  2403. #: modules/access/rtp/rtp.c:41
  2404. msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
  2405. msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
  2406. #: modules/access/rtp/rtp.c:43
  2407. msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
  2408. msgstr ""
  2409. "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
  2410. #: modules/access/rtp/rtp.c:45
  2411. msgid "RTCP (local) port"
  2412. msgstr "RTCP (lokale) poort"
  2413. #: modules/access/rtp/rtp.c:47
  2414. msgid ""
  2415. "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
  2416. "multiplexed RTP/RTCP is used."
  2417. msgstr ""
  2418. "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
  2419. "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
  2420. #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
  2421. msgid "SRTP key (hexadecimal)"
  2422. msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
  2423. #: modules/access/rtp/rtp.c:52
  2424. msgid ""
  2425. "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
  2426. "shared secret key."
  2427. msgstr ""
  2428. "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
  2429. "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
  2430. #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
  2431. msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
  2432. msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
  2433. #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
  2434. msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
  2435. msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
  2436. #: modules/access/rtp/rtp.c:59
  2437. msgid "Maximum RTP sources"
  2438. msgstr "Maximum RTP-bronnen"
  2439. #: modules/access/rtp/rtp.c:61
  2440. msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
  2441. msgstr ""
  2442. "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
  2443. #: modules/access/rtp/rtp.c:63
  2444. msgid "RTP source timeout (sec)"
  2445. msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
  2446. #: modules/access/rtp/rtp.c:65
  2447. msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
  2448. msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
  2449. #: modules/access/rtp/rtp.c:67
  2450. msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
  2451. msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
  2452. #: modules/access/rtp/rtp.c:69
  2453. msgid ""
  2454. "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
  2455. "future) by this many packets from the last received packet."
  2456. msgstr ""
  2457. "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
  2458. "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
  2459. "pakket."
  2460. #: modules/access/rtp/rtp.c:72
  2461. msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
  2462. msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
  2463. #: modules/access/rtp/rtp.c:74
  2464. msgid ""
  2465. "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
  2466. "by this many packets from the last received packet."
  2467. msgstr ""
  2468. "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
  2469. "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
  2470. #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
  2471. msgid "RTP"
  2472. msgstr "RTP"
  2473. #: modules/access/rtp/rtp.c:85
  2474. msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
  2475. msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
  2476. #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
  2477. #: modules/demux/live555.cpp:75
  2478. msgid "Caching value (ms)"
  2479. msgstr "Buffergrootte (ms)"
  2480. #: modules/access/rtsp/access.c:48
  2481. msgid ""
  2482. "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
  2483. msgstr ""
  2484. "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
  2485. "in milliseconden opgegeven worden."
  2486. #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
  2487. msgid "Real RTSP"
  2488. msgstr "Real RTSP"
  2489. #: modules/access/rtsp/access.c:99
  2490. msgid "Connection failed"
  2491. msgstr "Verbinding mislukt"
  2492. #: modules/access/rtsp/access.c:100
  2493. #, c-format
  2494. msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
  2495. msgstr "VLC kon niet verbinden met "%s:%d"."
  2496. #: modules/access/rtsp/access.c:240
  2497. msgid "Session failed"
  2498. msgstr "Sessie mislukt"
  2499. #: modules/access/rtsp/access.c:241
  2500. msgid "The requested RTSP session could not be established."
  2501. msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
  2502. #: modules/access/screen/screen.c:42
  2503. msgid ""
  2504. "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
  2505. msgstr ""
  2506. "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
  2507. "in milliseconden opgegeven worden."
  2508. #: modules/access/screen/screen.c:46
  2509. #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
  2510. msgid "Desired frame rate for the capture."
  2511. msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
  2512. #: modules/access/screen/screen.c:49
  2513. msgid "Capture fragment size"
  2514. msgstr "Opname-fragmentgrootte"
  2515. #: modules/access/screen/screen.c:51
  2516. msgid ""
  2517. "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
  2518. "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  2519. msgstr ""
  2520. "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
  2521. "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
  2522. "gedeactiveerd)."
  2523. #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
  2524. msgid "Subscreen top left corner"
  2525. msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
  2526. #: modules/access/screen/screen.c:58
  2527. msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
  2528. msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
  2529. #: modules/access/screen/screen.c:62
  2530. msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
  2531. msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
  2532. #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
  2533. msgid "Subscreen width"
  2534. msgstr "Subscherm breedte"
  2535. #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
  2536. msgid "Subscreen height"
  2537. msgstr "Subscreen hoogte"
  2538. #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
  2539. msgid "Follow the mouse"
  2540. msgstr "Volg de muis"
  2541. #: modules/access/screen/screen.c:74
  2542. msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
  2543. msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
  2544. #: modules/access/screen/screen.c:78
  2545. msgid "Mouse pointer image"
  2546. msgstr "Muiscursorafbeelding"
  2547. #: modules/access/screen/screen.c:80
  2548. msgid ""
  2549. "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
  2550. msgstr ""
  2551. "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
  2552. "de opname."
  2553. #: modules/access/screen/screen.c:94
  2554. msgid "Screen Input"
  2555. msgstr "Beeldscherminvoer"
  2556. #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
  2557. #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
  2558. #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
  2559. msgid "Screen"
  2560. msgstr "Scherm"
  2561. #: modules/access/smb.c:67
  2562. msgid ""
  2563. "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
  2564. msgstr ""
  2565. "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
  2566. "milliseconden opgegeven worden."
  2567. #: modules/access/smb.c:69
  2568. msgid "SMB user name"
  2569. msgstr "SMB-gebruikersnaam"
  2570. #: modules/access/smb.c:72
  2571. msgid "SMB password"
  2572. msgstr "SMB-wachtwoord"
  2573. #: modules/access/smb.c:75
  2574. msgid "SMB domain"
  2575. msgstr "SMB-domein"
  2576. #: modules/access/smb.c:76
  2577. msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
  2578. msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
  2579. #: modules/access/smb.c:81
  2580. msgid "SMB input"
  2581. msgstr "SMB-invoer"
  2582. #: modules/access/tcp.c:43
  2583. msgid ""
  2584. "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
  2585. msgstr ""
  2586. "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
  2587. "milliseconden opgegeven worden."
  2588. #: modules/access/tcp.c:50
  2589. msgid "TCP"
  2590. msgstr "TCP"
  2591. #: modules/access/tcp.c:51
  2592. msgid "TCP input"
  2593. msgstr "TCP-invoer"
  2594. #: modules/access/udp.c:51
  2595. msgid ""
  2596. "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
  2597. msgstr ""
  2598. "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
  2599. "milliseconden opgegeven worden."
  2600. #: modules/access/udp.c:58
  2601. msgid "UDP"
  2602. msgstr "UDP"
  2603. #: modules/access/udp.c:59
  2604. msgid "UDP input"
  2605. msgstr "UDP-invoer"
  2606. #: modules/access/v4l.c:74
  2607. msgid ""
  2608. "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
  2609. msgstr ""
  2610. "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
  2611. "milliseconden opgegeven worden."
  2612. #: modules/access/v4l.c:78
  2613. msgid ""
  2614. "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
  2615. "device will be used."
  2616. msgstr ""
  2617. "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
  2618. "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
  2619. #: modules/access/v4l.c:82
  2620. msgid ""
  2621. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  2622. "(default), RV24, etc.)"
  2623. msgstr ""
  2624. "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
  2625. "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
  2626. #: modules/access/v4l.c:89
  2627. msgid ""
  2628. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2629. msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
  2630. #: modules/access/v4l.c:94
  2631. msgid "Audio Channel"
  2632. msgstr "Audiokanaal"
  2633. #: modules/access/v4l.c:96
  2634. msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
  2635. msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
  2636. #: modules/access/v4l.c:98
  2637. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2638. msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
  2639. #: modules/access/v4l.c:101
  2640. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
  2641. msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
  2642. #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
  2643. #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
  2644. #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
  2645. msgid "Brightness"
  2646. msgstr "Helderheid"
  2647. #: modules/access/v4l.c:105
  2648. msgid "Brightness of the video input."
  2649. msgstr "Helderheid van de video-invoer."
  2650. #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
  2651. #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
  2652. msgid "Hue"
  2653. msgstr "Tint"
  2654. #: modules/access/v4l.c:108
  2655. msgid "Hue of the video input."
  2656. msgstr "Tint van de video-invoer."
  2657. #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
  2658. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
  2659. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
  2660. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
  2661. #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
  2662. #: modules/video_filter/rss.c:154
  2663. msgid "Color"
  2664. msgstr "Kleur"
  2665. #: modules/access/v4l.c:111
  2666. msgid "Color of the video input."
  2667. msgstr "Kleur van de video-invoer."
  2668. #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
  2669. #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
  2670. msgid "Contrast"
  2671. msgstr "Contrast"
  2672. #: modules/access/v4l.c:114
  2673. msgid "Contrast of the video input."
  2674. msgstr "Contrast van de video-invoer."
  2675. #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
  2676. msgid "Tuner"
  2677. msgstr "Tuner"
  2678. #: modules/access/v4l.c:116
  2679. msgid "Tuner to use, if there are several ones."
  2680. msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
  2681. #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
  2682. msgid "MJPEG"
  2683. msgstr "MJPEG"
  2684. #: modules/access/v4l.c:119
  2685. msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
  2686. msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
  2687. #: modules/access/v4l.c:120
  2688. msgid "Decimation"
  2689. msgstr "Decimatie"
  2690. #: modules/access/v4l.c:122
  2691. msgid "Decimation level for MJPEG streams"
  2692. msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
  2693. #: modules/access/v4l.c:123
  2694. msgid "Quality"
  2695. msgstr "Kwaliteit"
  2696. #: modules/access/v4l.c:124
  2697. msgid "Quality of the stream."
  2698. msgstr "Kwaliteit van de stream."
  2699. #: modules/access/v4l.c:130
  2700. msgid ""
  2701. "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
  2702. "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
  2703. msgstr ""
  2704. "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
  2705. "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
  2706. #: modules/access/v4l.c:142
  2707. msgid "Video4Linux"
  2708. msgstr "Video4Linux"
  2709. #: modules/access/v4l.c:143
  2710. msgid "Video4Linux input"
  2711. msgstr "Video4Linux-invoer"
  2712. #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
  2713. #: modules/stream_out/standard.c:100
  2714. msgid "Standard"
  2715. msgstr "Standaard"
  2716. #: modules/access/v4l2.c:71
  2717. msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
  2718. msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
  2719. #: modules/access/v4l2.c:74
  2720. msgid ""
  2721. "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
  2722. "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
  2723. "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
  2724. "I420, I411, I410, MJPG)"
  2725. msgstr ""
  2726. "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
  2727. "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
  2728. "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
  2729. "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
  2730. #: modules/access/v4l2.c:80
  2731. msgid "Input of the card to use (see debug)."
  2732. msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
  2733. #: modules/access/v4l2.c:81
  2734. msgid "Audio input"
  2735. msgstr "Audio-invoer"
  2736. #: modules/access/v4l2.c:83
  2737. msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
  2738. msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
  2739. #: modules/access/v4l2.c:84
  2740. msgid "IO Method"
  2741. msgstr "IO-methode"
  2742. #: modules/access/v4l2.c:86
  2743. msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
  2744. msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
  2745. #: modules/access/v4l2.c:89
  2746. msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2747. msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
  2748. #: modules/access/v4l2.c:92
  2749. msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
  2750. msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
  2751. #: modules/access/v4l2.c:94
  2752. msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
  2753. msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
  2754. #: modules/access/v4l2.c:98
  2755. msgid "Use libv4l2"
  2756. msgstr "Gebruik libv4l2"
  2757. #: modules/access/v4l2.c:100
  2758. msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
  2759. msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
  2760. #: modules/access/v4l2.c:103
  2761. msgid "Reset v4l2 controls"
  2762. msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
  2763. #: modules/access/v4l2.c:105
  2764. msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
  2765. msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
  2766. #: modules/access/v4l2.c:108
  2767. msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2768. msgstr ""
  2769. "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2770. #: modules/access/v4l2.c:111
  2771. msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2772. msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2773. #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
  2774. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
  2775. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
  2776. msgid "Saturation"
  2777. msgstr "Verzadiging"
  2778. #: modules/access/v4l2.c:114
  2779. msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2780. msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
  2781. #: modules/access/v4l2.c:117
  2782. msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2783. msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
  2784. #: modules/access/v4l2.c:118
  2785. msgid "Black level"
  2786. msgstr "Zwartbalans"
  2787. #: modules/access/v4l2.c:120
  2788. msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2789. msgstr ""
  2790. "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
  2791. #: modules/access/v4l2.c:121
  2792. msgid "Auto white balance"
  2793. msgstr "Automatische witbalans"
  2794. #: modules/access/v4l2.c:123
  2795. msgid ""
  2796. "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
  2797. "v4l2 driver)."
  2798. msgstr ""
  2799. "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
  2800. "de v4l2-driver)."
  2801. #: modules/access/v4l2.c:125
  2802. msgid "Do white balance"
  2803. msgstr "Witbalans uitvoeren"
  2804. #: modules/access/v4l2.c:127
  2805. msgid ""
  2806. "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
  2807. "(if supported by the v4l2 driver)."
  2808. msgstr ""
  2809. "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
  2810. "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2811. #: modules/access/v4l2.c:129
  2812. msgid "Red balance"
  2813. msgstr "Roodbalans"
  2814. #: modules/access/v4l2.c:131
  2815. msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2816. msgstr ""
  2817. "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
  2818. #: modules/access/v4l2.c:132
  2819. msgid "Blue balance"
  2820. msgstr "Blauwbalans"
  2821. #: modules/access/v4l2.c:134
  2822. msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2823. msgstr ""
  2824. "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
  2825. #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
  2826. #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
  2827. msgid "Gamma"
  2828. msgstr "Gamma"
  2829. #: modules/access/v4l2.c:137
  2830. msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
  2831. msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
  2832. #: modules/access/v4l2.c:138
  2833. msgid "Exposure"
  2834. msgstr "Belichting"
  2835. #: modules/access/v4l2.c:140
  2836. msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
  2837. msgstr ""
  2838. "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
  2839. #: modules/access/v4l2.c:141
  2840. msgid "Auto gain"
  2841. msgstr "Auto-versterking"
  2842. #: modules/access/v4l2.c:143
  2843. msgid ""
  2844. "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2845. msgstr ""
  2846. "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
  2847. "v4l2-driver)."
  2848. #: modules/access/v4l2.c:145
  2849. msgid "Gain"
  2850. msgstr "Versterking"
  2851. #: modules/access/v4l2.c:147
  2852. msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
  2853. msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2854. #: modules/access/v4l2.c:148
  2855. msgid "Horizontal flip"
  2856. msgstr "Horizontaal spiegelen"
  2857. #: modules/access/v4l2.c:150
  2858. msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
  2859. msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2860. #: modules/access/v4l2.c:151
  2861. msgid "Vertical flip"
  2862. msgstr "Verticaal spiegelen"
  2863. #: modules/access/v4l2.c:153
  2864. msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
  2865. msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2866. #: modules/access/v4l2.c:154
  2867. msgid "Horizontal centering"
  2868. msgstr "Horizontaal centreren"
  2869. #: modules/access/v4l2.c:156
  2870. msgid ""
  2871. "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2872. msgstr ""
  2873. "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
  2874. "v4l2-driver)."
  2875. #: modules/access/v4l2.c:157
  2876. msgid "Vertical centering"
  2877. msgstr "Verticaal centreren"
  2878. #: modules/access/v4l2.c:159
  2879. msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
  2880. msgstr ""
  2881. "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
  2882. "driver)."
  2883. #: modules/access/v4l2.c:163
  2884. msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2885. msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2886. #: modules/access/v4l2.c:164
  2887. msgid "Balance"
  2888. msgstr "Balans"
  2889. #: modules/access/v4l2.c:166
  2890. msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2891. msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2892. #: modules/access/v4l2.c:169
  2893. msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2894. msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
  2895. #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
  2896. msgid "Bass"
  2897. msgstr "Lage tonen"
  2898. #: modules/access/v4l2.c:172
  2899. msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2900. msgstr ""
  2901. "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
  2902. "driver)."
  2903. #: modules/access/v4l2.c:173
  2904. msgid "Treble"
  2905. msgstr "Hoge tonen"
  2906. #: modules/access/v4l2.c:175
  2907. msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2908. msgstr ""
  2909. "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
  2910. "driver)."
  2911. #: modules/access/v4l2.c:176
  2912. msgid "Loudness"
  2913. msgstr "Luidheid"
  2914. #: modules/access/v4l2.c:178
  2915. msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
  2916. msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
  2917. #: modules/access/v4l2.c:182
  2918. msgid ""
  2919. "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
  2920. msgstr ""
  2921. "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
  2922. "in milliseconden opgegeven worden."
  2923. #: modules/access/v4l2.c:184
  2924. msgid "v4l2 driver controls"
  2925. msgstr "v4l2-driver besturing"
  2926. #: modules/access/v4l2.c:186
  2927. msgid ""
  2928. "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
  2929. "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
  2930. "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
  2931. "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
  2932. msgstr ""
  2933. "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
  2934. "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
  2935. "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
  2936. "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
  2937. "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
  2938. #: modules/access/v4l2.c:192
  2939. msgid "Tuner id"
  2940. msgstr "Tuner-id"
  2941. #: modules/access/v4l2.c:194
  2942. msgid "Tuner id (see debug output)."
  2943. msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
  2944. #: modules/access/v4l2.c:197
  2945. msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
  2946. msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
  2947. #: modules/access/v4l2.c:198
  2948. msgid "Audio mode"
  2949. msgstr "Audiomodus"
  2950. #: modules/access/v4l2.c:200
  2951. msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
  2952. msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
  2953. #: modules/access/v4l2.c:203
  2954. msgid ""
  2955. "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
  2956. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
  2957. msgstr ""
  2958. "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
  2959. "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
  2960. #: modules/access/v4l2.c:207
  2961. #, fuzzy
  2962. msgid "Picture aspect-ratio n:m"
  2963. msgstr "Beeldverhouding bron"
  2964. #: modules/access/v4l2.c:208
  2965. msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
  2966. msgstr ""
  2967. #: modules/access/v4l2.c:225
  2968. msgid "AUTO"
  2969. msgstr ""
  2970. #: modules/access/v4l2.c:225
  2971. msgid "READ"
  2972. msgstr "LEZEN"
  2973. #: modules/access/v4l2.c:225
  2974. msgid "MMAP"
  2975. msgstr "MMAP"
  2976. #: modules/access/v4l2.c:225
  2977. msgid "USERPTR"
  2978. msgstr "USERPTR"
  2979. #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
  2980. #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
  2981. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
  2982. #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
  2983. msgid "Mono"
  2984. msgstr "Mono"
  2985. #: modules/access/v4l2.c:234
  2986. msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
  2987. msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
  2988. #: modules/access/v4l2.c:235
  2989. msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
  2990. msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
  2991. #: modules/access/v4l2.c:236
  2992. msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
  2993. msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
  2994. #: modules/access/v4l2.c:237
  2995. msgid "Primary language left, Secondary language right"
  2996. msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
  2997. #: modules/access/v4l2.c:243
  2998. msgid "Video4Linux2"
  2999. msgstr "Video4Linux2"
  3000. #: modules/access/v4l2.c:244
  3001. msgid "Video4Linux2 input"
  3002. msgstr "Video4Linux2-invoer"
  3003. #: modules/access/v4l2.c:248
  3004. msgid "Video input"
  3005. msgstr "Video-invoer"
  3006. #: modules/access/v4l2.c:284
  3007. msgid "Controls"
  3008. msgstr "Besturing"
  3009. #: modules/access/v4l2.c:285
  3010. msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
  3011. msgstr ""
  3012. "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
  3013. "stuurprogramma."
  3014. #: modules/access/v4l2.c:351
  3015. msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
  3016. msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
  3017. #: modules/access/v4l2.c:2932
  3018. msgid "Reset controls to default"
  3019. msgstr "Terug naar standaardwaarden"
  3020. #: modules/access/vcd/vcd.c:48
  3021. msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."