nl.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:782k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- msgid "Long backwards jump"
- msgstr "Grote sprong achteruit"
- #: src/libvlc-module.c:1268
- msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1270
- msgid "Very short forward jump"
- msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
- #: src/libvlc-module.c:1272
- msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1273
- msgid "Short forward jump"
- msgstr "Kleine sprong vooruit"
- #: src/libvlc-module.c:1275
- msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1276
- msgid "Medium forward jump"
- msgstr "Normale sprong vooruit"
- #: src/libvlc-module.c:1278
- msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1279
- msgid "Long forward jump"
- msgstr "Grote sprong vooruit"
- #: src/libvlc-module.c:1281
- msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712
- msgid "Next frame"
- msgstr "Volgende beeld"
- #: src/libvlc-module.c:1284
- msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1286
- msgid "Very short jump length"
- msgstr "Heel kleine spronglengte"
- #: src/libvlc-module.c:1287
- msgid "Very short jump length, in seconds."
- msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
- #: src/libvlc-module.c:1288
- msgid "Short jump length"
- msgstr "Kleine spronglengte"
- #: src/libvlc-module.c:1289
- msgid "Short jump length, in seconds."
- msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
- #: src/libvlc-module.c:1290
- msgid "Medium jump length"
- msgstr "Gemiddelde spronglengte"
- #: src/libvlc-module.c:1291
- msgid "Medium jump length, in seconds."
- msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
- #: src/libvlc-module.c:1292
- msgid "Long jump length"
- msgstr "Grote spronglengte"
- #: src/libvlc-module.c:1293
- msgid "Long jump length, in seconds."
- msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
- #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826
- #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
- msgid "Quit"
- msgstr "Afsluiten"
- #: src/libvlc-module.c:1296
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
- #: src/libvlc-module.c:1297
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Ga naar boven"
- #: src/libvlc-module.c:1298
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
- #: src/libvlc-module.c:1299
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Ga naar beneden"
- #: src/libvlc-module.c:1300
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
- #: src/libvlc-module.c:1301
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Ga naar links"
- #: src/libvlc-module.c:1302
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
- #: src/libvlc-module.c:1303
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Ga naar rechts"
- #: src/libvlc-module.c:1304
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
- #: src/libvlc-module.c:1305
- msgid "Activate"
- msgstr "Activeren"
- #: src/libvlc-module.c:1306
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
- #: src/libvlc-module.c:1307
- msgid "Go to the DVD menu"
- msgstr "Ga naar het dvd-menu"
- #: src/libvlc-module.c:1308
- msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
- msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
- #: src/libvlc-module.c:1309
- msgid "Select previous DVD title"
- msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
- #: src/libvlc-module.c:1310
- msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
- msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
- #: src/libvlc-module.c:1311
- msgid "Select next DVD title"
- msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
- #: src/libvlc-module.c:1312
- msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
- msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
- #: src/libvlc-module.c:1313
- msgid "Select prev DVD chapter"
- msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
- #: src/libvlc-module.c:1314
- msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
- #: src/libvlc-module.c:1315
- msgid "Select next DVD chapter"
- msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
- #: src/libvlc-module.c:1316
- msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
- #: src/libvlc-module.c:1317
- msgid "Volume up"
- msgstr "Geluid harder"
- #: src/libvlc-module.c:1318
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
- #: src/libvlc-module.c:1319
- msgid "Volume down"
- msgstr "Geluid zachter"
- #: src/libvlc-module.c:1320
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
- #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167
- #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663
- #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741
- #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150
- #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Dempen"
- #: src/libvlc-module.c:1322
- msgid "Select the key to mute audio."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
- #: src/libvlc-module.c:1323
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
- #: src/libvlc-module.c:1324
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
- #: src/libvlc-module.c:1325
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
- #: src/libvlc-module.c:1326
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
- #: src/libvlc-module.c:1327
- msgid "Audio delay up"
- msgstr "Verhoog audiovertraging"
- #: src/libvlc-module.c:1328
- msgid "Select the key to increase the audio delay."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
- #: src/libvlc-module.c:1329
- msgid "Audio delay down"
- msgstr "Verlaag audiovertraging"
- #: src/libvlc-module.c:1330
- msgid "Select the key to decrease the audio delay."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
- #: src/libvlc-module.c:1337
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
- #: src/libvlc-module.c:1338
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
- #: src/libvlc-module.c:1339
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
- #: src/libvlc-module.c:1340
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
- #: src/libvlc-module.c:1341
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
- #: src/libvlc-module.c:1342
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
- #: src/libvlc-module.c:1343
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
- #: src/libvlc-module.c:1344
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
- #: src/libvlc-module.c:1345
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
- #: src/libvlc-module.c:1346
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
- #: src/libvlc-module.c:1347
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
- #: src/libvlc-module.c:1348
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
- #: src/libvlc-module.c:1349
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
- #: src/libvlc-module.c:1350
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
- #: src/libvlc-module.c:1351
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
- #: src/libvlc-module.c:1352
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
- #: src/libvlc-module.c:1353
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
- #: src/libvlc-module.c:1354
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
- #: src/libvlc-module.c:1355
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
- #: src/libvlc-module.c:1356
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
- #: src/libvlc-module.c:1357
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
- #: src/libvlc-module.c:1358
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
- #: src/libvlc-module.c:1360
- msgid "Playlist bookmark 1"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
- #: src/libvlc-module.c:1361
- msgid "Playlist bookmark 2"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
- #: src/libvlc-module.c:1362
- msgid "Playlist bookmark 3"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
- #: src/libvlc-module.c:1363
- msgid "Playlist bookmark 4"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
- #: src/libvlc-module.c:1364
- msgid "Playlist bookmark 5"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
- #: src/libvlc-module.c:1365
- msgid "Playlist bookmark 6"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
- #: src/libvlc-module.c:1366
- msgid "Playlist bookmark 7"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
- #: src/libvlc-module.c:1367
- msgid "Playlist bookmark 8"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
- #: src/libvlc-module.c:1368
- msgid "Playlist bookmark 9"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
- #: src/libvlc-module.c:1369
- msgid "Playlist bookmark 10"
- msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
- #: src/libvlc-module.c:1371
- msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
- msgstr ""
- "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
- #: src/libvlc-module.c:1373
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
- #: src/libvlc-module.c:1374
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
- "te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1375
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
- #: src/libvlc-module.c:1376
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
- "bladergeschiedenis te gaan."
- #: src/libvlc-module.c:1378
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Verander audiospoor"
- #: src/libvlc-module.c:1379
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
- msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
- #: src/libvlc-module.c:1380
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
- #: src/libvlc-module.c:1381
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
- msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
- #: src/libvlc-module.c:1382
- msgid "Cycle source aspect ratio"
- msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
- #: src/libvlc-module.c:1383
- msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
- msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
- #: src/libvlc-module.c:1384
- msgid "Cycle video crop"
- msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
- #: src/libvlc-module.c:1385
- msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
- msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
- #: src/libvlc-module.c:1386
- msgid "Toggle autoscaling"
- msgstr "Autoschalen aan/uit"
- #: src/libvlc-module.c:1387
- msgid "Activate or deactivate autoscaling."
- msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
- #: src/libvlc-module.c:1388
- msgid "Increase scale factor"
- msgstr "Vergroot schaalfactor"
- #: src/libvlc-module.c:1389
- msgid "Increase scale factor."
- msgstr "Vergroot schaalfactor."
- #: src/libvlc-module.c:1390
- msgid "Decrease scale factor"
- msgstr "Verklein schaalfactor"
- #: src/libvlc-module.c:1391
- msgid "Decrease scale factor."
- msgstr "Verklein schaalfactor."
- #: src/libvlc-module.c:1392
- msgid "Cycle deinterlace modes"
- msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
- #: src/libvlc-module.c:1393
- msgid "Cycle through deinterlace modes."
- msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
- #: src/libvlc-module.c:1394
- msgid "Show interface"
- msgstr "Interface weergeven"
- #: src/libvlc-module.c:1395
- msgid "Raise the interface above all other windows."
- msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
- #: src/libvlc-module.c:1396
- msgid "Hide interface"
- msgstr "Verberg interface"
- #: src/libvlc-module.c:1397
- msgid "Lower the interface below all other windows."
- msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
- #: src/libvlc-module.c:1398
- msgid "Take video snapshot"
- msgstr "Maak videomomentopname"
- #: src/libvlc-module.c:1399
- msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
- msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
- #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
- #: modules/stream_out/record.c:60
- msgid "Record"
- msgstr "Opnemen"
- #: src/libvlc-module.c:1402
- msgid "Record access filter start/stop."
- msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
- #: src/libvlc-module.c:1403
- msgid "Dump"
- msgstr "Dumpen"
- #: src/libvlc-module.c:1404
- msgid "Media dump access filter trigger."
- msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
- #: src/libvlc-module.c:1406
- msgid "Normal/Repeat/Loop"
- msgstr "Normaal/herhalen/loop"
- #: src/libvlc-module.c:1407
- msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
- msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
- #: src/libvlc-module.c:1410
- msgid "Toggle random playlist playback"
- msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
- #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
- msgid "Un-Zoom"
- msgstr "Zoom verwijderen"
- #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
- msgid "Crop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
- msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
- msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424
- msgid "Crop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
- msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
- msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
- msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431
- msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
- msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434
- msgid "Crop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
- msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
- msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
- #: src/libvlc-module.c:1438
- msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
- msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
- #: src/libvlc-module.c:1440
- msgid ""
- "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
- "output for the time being."
- msgstr ""
- "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
- "alleen met de directx videouitvoer."
- #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
- msgid "Display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
- #: src/libvlc-module.c:1445
- msgid "Do not display OSD menu on video output"
- msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
- #: src/libvlc-module.c:1446
- msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
- msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
- #: src/libvlc-module.c:1447
- msgid "Highlight widget on the right"
- msgstr "Widget rechts oplichten"
- #: src/libvlc-module.c:1449
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
- msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
- #: src/libvlc-module.c:1450
- msgid "Highlight widget on the left"
- msgstr "Widget rechts oplichten"
- #: src/libvlc-module.c:1452
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
- msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
- #: src/libvlc-module.c:1453
- msgid "Highlight widget on top"
- msgstr "Widget boven oplichten"
- #: src/libvlc-module.c:1455
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
- msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
- #: src/libvlc-module.c:1456
- msgid "Highlight widget below"
- msgstr "Widget beneden oplichten"
- #: src/libvlc-module.c:1458
- msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
- msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
- #: src/libvlc-module.c:1459
- msgid "Select current widget"
- msgstr "Selecteer huidige widget"
- #: src/libvlc-module.c:1461
- msgid "Selecting current widget performs the associated action."
- msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
- #: src/libvlc-module.c:1463
- msgid "Cycle through audio devices"
- msgstr "Wissel audio-apparaten"
- #: src/libvlc-module.c:1464
- msgid "Cycle through available audio devices"
- msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
- # c-format
- #: src/libvlc-module.c:1466
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [stream] ...n"
- "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
- "in the playlist.n"
- "The first item specified will be played first.n"
- "n"
- "Options-styles:n"
- " --option A global option that is set for the duration of the program.n"
- " -option A single letter version of a global --option.n"
- " :option An option that only applies to the stream directly before itn"
- " and that overrides previous settings.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax:n"
- " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
- "option=value ...]n"
- "n"
- " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n"
- " Multiple :option=value pairs can be specified.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename Plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
- "certain timen"
- " vlc://quit Special item to quit VLCn"
- msgstr ""
- "Gebruik: %s [opties] [stream] ...n"
- "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
- "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.n"
- "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.n"
- "n"
- "Opties-stijlen:n"
- " --optie Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.n"
- " -optie Een eenletterige versie van een algemene --optie.n"
- " :optie Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream n"
- " die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.n"
- "n"
- "Stream MRL syntax::n"
- " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
- "optie=waarde ...]n"
- "n"
- " Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
- "gebruikt worden.n"
- " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.n"
- "n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestandn"
- " http://ip:poort/bestand HTTP URLn"
- " ftp://ip:poort/bestand FTP URLn"
- " mms://ip:poort/bestand MMS URLn"
- " screen:// Schermopnamen"
- " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaatn"
- " [vcd://][apparaat] vcd-apparaatn"
- " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaatn"
- " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]n"
- " UDP stream verzonden door streamingservern"
- " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
- "bepaalde tijd te pauzerenn"
- " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluitenn"
- #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440
- #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099
- #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743
- #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
- #: modules/video_output/snapshot.c:81
- msgid "Snapshot"
- msgstr "Momentopname"
- #: src/libvlc-module.c:1635
- msgid "Window properties"
- msgstr "Venstereigenschappen"
- #: src/libvlc-module.c:1687
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Subafbeeldingen"
- #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
- #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
- #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
- msgid "Subtitles"
- msgstr "Ondertitelingen"
- #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123
- msgid "Overlays"
- msgstr "Overlays"
- #: src/libvlc-module.c:1721
- msgid "Track settings"
- msgstr "Instellingen voor nummers"
- #: src/libvlc-module.c:1751
- msgid "Playback control"
- msgstr "Afspeelbesturing"
- #: src/libvlc-module.c:1776
- msgid "Default devices"
- msgstr "Standaardapparaten"
- #: src/libvlc-module.c:1785
- msgid "Network settings"
- msgstr "Netwerkinstellingen"
- #: src/libvlc-module.c:1797
- msgid "Socks proxy"
- msgstr "Socks-proxy"
- #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47
- msgid "Metadata"
- msgstr "Metagegevens"
- #: src/libvlc-module.c:1854
- msgid "Decoders"
- msgstr "Decoders"
- #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
- #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
- msgid "Input"
- msgstr "Invoer"
- #: src/libvlc-module.c:1900
- msgid "VLM"
- msgstr "VLM"
- #: src/libvlc-module.c:1932
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc-module.c:1954
- msgid "Special modules"
- msgstr "Speciale modules"
- #: src/libvlc-module.c:1960
- msgid "Plugins"
- msgstr "Plugins"
- #: src/libvlc-module.c:1968
- msgid "Performance options"
- msgstr "Prestatie-opties"
- #: src/libvlc-module.c:2118
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Sneltoetsen"
- #: src/libvlc-module.c:2557
- msgid "Jump sizes"
- msgstr "Spronggrootte"
- #: src/libvlc-module.c:2634
- msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
- msgstr ""
- "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
- "verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2637
- msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
- msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
- #: src/libvlc-module.c:2639
- msgid ""
- "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
- "--help-verbose)"
- msgstr ""
- "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
- "advanced en --help-verbose)"
- #: src/libvlc-module.c:2642
- msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
- msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
- #: src/libvlc-module.c:2644
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
- #: src/libvlc-module.c:2646
- msgid "print a list of available modules with extra detail"
- msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
- #: src/libvlc-module.c:2648
- msgid ""
- "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
- "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
- msgstr ""
- "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
- "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
- "overeenkomsten."
- #: src/libvlc-module.c:2652
- msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
- msgstr ""
- "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
- "configuratiebestand"
- #: src/libvlc-module.c:2654
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
- #: src/libvlc-module.c:2656
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
- #: src/libvlc-module.c:2658
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
- #: src/libvlc-module.c:2660
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "leeg de huidige pluginscache"
- #: src/libvlc-module.c:2662
- msgid "print version information"
- msgstr "geef versie-informatie weer"
- #: src/libvlc-module.c:2718
- msgid "main program"
- msgstr "hoofdprogramma"
- #: src/misc/update.c:1462
- #, c-format
- msgid "%.1f GB"
- msgstr "%.1f GB"
- #: src/misc/update.c:1464
- #, c-format
- msgid "%.1f MB"
- msgstr "%.1f MB"
- #: src/misc/update.c:1466
- #, c-format
- msgid "%.1f kB"
- msgstr "%.1f kB"
- #: src/misc/update.c:1468
- #, c-format
- msgid "%ld B"
- msgstr "%ld B"
- #: src/misc/update.c:1571
- msgid "Saving file failed"
- msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
- #: src/misc/update.c:1572
- #, c-format
- msgid "Failed to open "%s" for writing"
- msgstr "Het openen van "%s" om te schrijven is mislukt"
- #: src/misc/update.c:1588
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
- #: src/misc/update.c:1591
- msgid "Downloading ..."
- msgstr "Downloaden ..."
- #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330
- #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
- #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
- #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
- #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326
- #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
- #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
- msgid "Cancel"
- msgstr "Annuleren"
- #: src/misc/update.c:1610
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
- #: src/misc/update.c:1627
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Done %s (100.0%%)"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Klaar %s (100.0%%)"
- #: src/misc/update.c:1647
- msgid "File could not be verified"
- msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
- #: src/misc/update.c:1648
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
- "file "%s". Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
- "gedownloade bestand "%s" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
- #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671
- msgid "Invalid signature"
- msgstr "Ongeldige ondertekening"
- #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672
- #, c-format
- msgid ""
- "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and "
- "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
- msgstr ""
- "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand "%s" was "
- "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
- "VLC het verwijderd."
- #: src/misc/update.c:1684
- msgid "File not verifiable"
- msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
- #: src/misc/update.c:1685
- #, c-format
- msgid ""
- "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it "
- "was deleted."
- msgstr ""
- "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand "%s" te "
- "verifiëren, dus is het verwijderd."
- #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708
- msgid "File corrupted"
- msgstr "Bestand beschadigd"
- #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709
- #, c-format
- msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted."
- msgstr ""
- "Het gedownloade bestand "%s" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
- #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
- #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
- #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "Undefined"
- msgstr "Ongedefinieerd"
- #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694
- #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200
- msgid "Post processing"
- msgstr "Nabewerking"
- #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692
- #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
- #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Deinterlace"
- #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685
- #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
- #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87
- #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
- msgid "Crop"
- msgstr "Bijsnijden"
- #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823
- #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
- msgid "Aspect-ratio"
- msgstr "Beeldverhouding"
- #: src/video_output/vout_intf.c:402
- msgid "Autoscale video"
- msgstr "Autoschalen video"
- #: src/video_output/vout_intf.c:409
- msgid "Scale factor"
- msgstr "Schaalfactor"
- #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
- msgid "Capture the audio stream in stereo."
- msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
- #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
- #: modules/access_output/shout.c:94
- msgid "Samplerate"
- msgstr "Samplesnelheid"
- #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
- msgid ""
- "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
- "48000)"
- msgstr ""
- "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
- "22050, 44100, 48000)"
- #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
- #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
- #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
- #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
- #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57
- #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
- #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
- #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
- #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
- #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
- #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180
- #: modules/access/vcd/vcd.c:46
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Buffergrootte in ms"
- #: modules/access/alsa.c:80
- msgid ""
- "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
- "worden."
- #: modules/access/alsa.c:87
- msgid "Alsa"
- msgstr "Alsa"
- #: modules/access/alsa.c:88
- msgid "Alsa audio capture input"
- msgstr "Alsa audio-opname invoer"
- #: modules/access/bd/bd.c:54
- msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/bd/bd.c:61
- msgid "BD"
- msgstr "BD"
- #: modules/access/bd/bd.c:62
- msgid "Blu-Ray Disc Input"
- msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
- #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
- msgid ""
- "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
- "in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Adapterkaart om te tunen"
- #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
- "adapter[n] met n>=0"
- #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
- #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
- #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:62
- msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
- msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
- #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Inversiemodus"
- #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
- #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
- #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
- msgid ""
- "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
- "disable this feature if you experience some trouble."
- msgstr ""
- "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
- "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
- #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Budgetmodus"
- #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card."
- msgstr ""
- "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een "budget"kaart."
- #: modules/access/bda/bda.c:82
- msgid "Network Identifier"
- msgstr "Netwerkidentificatie"
- #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
- #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
- msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
- #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "LNB voltage"
- #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
- msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
- #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
- msgid "High LNB voltage"
- msgstr "Hoge LNB voltage"
- #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
- msgid ""
- "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
- "supported by all frontends."
- msgstr ""
- "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
- "frontends ondersteund."
- #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "22 KHz tonen"
- #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
- msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Transponder FEC"
- #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
- #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:106
- msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
- msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:109
- msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
- msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:113
- msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
- msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
- #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Modulatietype"
- #: modules/access/bda/bda.c:117
- msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
- msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM16"
- msgstr "QAM16"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM32"
- msgstr "QAM32"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM64"
- msgstr "QAM64"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM128"
- msgstr "QAM128"
- #: modules/access/bda/bda.c:121
- msgid "QAM256"
- msgstr "QAM256"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "BPSK"
- msgstr "BPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "QPSK"
- msgstr "QPSK"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "8VSB"
- msgstr "8VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:122
- msgid "16VSB"
- msgstr "16VSB"
- #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
- msgid "ATSC Major Channel"
- msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
- #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
- msgid "ATSC Minor Channel"
- msgstr "ATSC-subkanaal"
- #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
- msgid "ATSC Physical Channel"
- msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
- #: modules/access/bda/bda.c:133
- msgid "FEC rate"
- msgstr "FEC-snelheid"
- #: modules/access/bda/bda.c:134
- msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
- msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "1/2"
- msgstr "1/2"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "2/3"
- msgstr "2/3"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "3/4"
- msgstr "3/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "5/6"
- msgstr "5/6"
- #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
- msgid "7/8"
- msgstr "7/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
- #: modules/access/bda/bda.c:141
- msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
- #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Terrestrial bandbreedte"
- #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
- msgid "6 MHz"
- msgstr "6 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047
- msgid "7 MHz"
- msgstr "7 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:151
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
- msgid "8 MHz"
- msgstr "8 MHz"
- #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
- #: modules/access/bda/bda.c:154
- msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/4"
- msgstr "1/4"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/8"
- msgstr "1/8"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/16"
- msgstr "1/16"
- #: modules/access/bda/bda.c:157
- msgid "1/32"
- msgstr "1/32"
- #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
- #: modules/access/bda/bda.c:160
- msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
- msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "2k"
- msgstr "2k"
- #: modules/access/bda/bda.c:163
- msgid "8k"
- msgstr "8k"
- #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
- #: modules/access/bda/bda.c:166
- msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
- msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
- #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
- msgid "1"
- msgstr "1"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "2"
- msgstr "2"
- #: modules/access/bda/bda.c:169
- msgid "4"
- msgstr "4"
- #: modules/access/bda/bda.c:172
- msgid "Satellite Azimuth"
- msgstr "Satelliet Azimut"
- #: modules/access/bda/bda.c:173
- msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
- msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
- #: modules/access/bda/bda.c:174
- msgid "Satellite Elevation"
- msgstr "Satelliethoogte"
- #: modules/access/bda/bda.c:175
- msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
- msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
- #: modules/access/bda/bda.c:176
- msgid "Satellite Longitude"
- msgstr "Satelliet-lengtegraad"
- #: modules/access/bda/bda.c:178
- msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
- msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
- #: modules/access/bda/bda.c:179
- msgid "Satellite Polarisation"
- msgstr "Satellietpolarisatie"
- #: modules/access/bda/bda.c:180
- msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
- msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Horizontal"
- msgstr "Horizontaal"
- #: modules/access/bda/bda.c:183
- msgid "Vertical"
- msgstr "Verticaal"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Left"
- msgstr "Cirkelvormig links"
- #: modules/access/bda/bda.c:184
- msgid "Circular Right"
- msgstr "Cirkelvormig rechts"
- #: modules/access/bda/bda.c:185
- msgid "Satellite Range Code"
- msgstr "Satelliet-bereikcode"
- #: modules/access/bda/bda.c:186
- msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
- msgstr ""
- "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
- "schakelcode"
- #: modules/access/bda/bda.c:188
- msgid "Network Name"
- msgstr "Netwerknaam"
- #: modules/access/bda/bda.c:189
- msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
- #: modules/access/bda/bda.c:190
- msgid "Network Name to Create"
- msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
- #: modules/access/bda/bda.c:191
- msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
- msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
- #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/bda/bda.c:195
- msgid "DirectShow DVB input"
- msgstr "DirectShow DVB-invoer"
- #: modules/access/cdda.c:63
- msgid ""
- "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
- "in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
- #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
- #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
- msgid "Audio CD"
- msgstr "Audio-cd"
- #: modules/access/cdda.c:68
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Audio-cdinvoer"
- #: modules/access/cdda.c:74
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "CDDB Server"
- msgstr "CDDB-server"
- #: modules/access/cdda.c:87
- msgid "Address of the CDDB server to use."
- msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB port"
- msgstr "CDDB-serverpoort"
- #: modules/access/cdda.c:90
- msgid "CDDB Server port to use."
- msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
- #: modules/access/cdda.c:505
- #, c-format
- msgid "Audio CD - Track %02i"
- msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
- #: modules/access/cdda/access.c:285
- msgid "CD reading failed"
- msgstr "Lezen van cd mislukt"
- #: modules/access/cdda/access.c:286
- #, c-format
- msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
- msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
- #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444
- #: modules/codec/x264.c:449
- msgid "none"
- msgstr "geen"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:46
- msgid "overlap"
- msgstr "overlappen"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:47
- msgid "full"
- msgstr "volledig"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:51
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmaskern"
- "meta-info 1n"
- "gebeurtenissen 2n"
- "MRL 4n"
- "externe call 8n"
- "alle calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "zoek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:63
- msgid ""
- "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
- "units."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
- "moet in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:67
- msgid ""
- "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
- "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
- "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
- "25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
- "geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
- "meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
- "het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:73
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
- "Unix datumn"
- "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:n"
- " %a : De artiest (van het album)n"
- " %A : Albuminformatien"
- " %C : Categorien"
- " %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : Huidige MRLn"
- " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : Aantal sporen op de cdn"
- " %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummern"
- " %T : Het tracknummern"
- " %s : Aantal seconden in dit nummern"
- " %t : De titeln"
- " %Y : Het jaar 19xx of 20xxn"
- " %% : een % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:93
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this trackn"
- " %S : Number of seconds in the CDn"
- " %t : The track title or MRL if no titlen"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
- "Unix datumn"
- "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:n"
- " %M : Huidige MRLn"
- " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : Aantal nummers op de CDn"
- " %T : Het tracknummern"
- " %s : Aantal seconden in dit nummer n"
- " %% : een % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104
- msgid "Enable CD paranoia?"
- msgstr "Cd paranoia activeren?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:106
- msgid ""
- "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n"
- "none: no paranoia - fastest.n"
- "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n"
- "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n"
- msgstr ""
- "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.n"
- "none: geen paranoia - snelst.n"
- "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.n"
- "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:116
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:117
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Audio Compact Disc"
- msgstr "Audio Compact Disc"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:128
- msgid "Additional debug"
- msgstr "Extra debug"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:133
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Buffergrootte in microseconden"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:138
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:143
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (bij geen CDDB)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:148
- msgid "Use CD audio controls and output?"
- msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:149
- msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
- msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:154
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:164
- msgid "Use Navigation-style playback?"
- msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:165
- msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
- msgstr ""
- "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid "CDDB"
- msgstr "CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:181
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (bij CDDB)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "CDDB lookups"
- msgstr "CDDB-opzoekacties"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:191
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB-server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:192
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:196
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "CDDB-serverpoort"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:197
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:206
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:207
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:211
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:212
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
- "protocol."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:217
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "CDDB-servertimeout"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:218
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr ""
- "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:228
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:229
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
- "beide beschikbaar zijn"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
- #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179
- #: modules/gui/macosx/open.m:455
- msgid "Disc"
- msgstr "Schijf"
- #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
- #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
- msgid "Duration"
- msgstr "Duur"
- #: modules/access/cdda/info.c:335
- msgid "Media Catalog Number (MCN)"
- msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
- #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
- msgid "Tracks"
- msgstr "Nummers"
- #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
- msgid "MRL"
- msgstr "MRL"
- #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Nummer %i"
- #: modules/access/dc1394.c:67
- msgid "dc1394 input"
- msgstr "dc1394 invoer"
- #: modules/access/directory.c:70
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Submap-gedrag"
- #: modules/access/directory.c:72
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.n"
- "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.n"
- "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
- "afspelen.n"
- "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.n"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "collapse"
- msgstr "inklappen"
- #: modules/access/directory.c:79
- msgid "expand"
- msgstr "uitklappen"
- #: modules/access/directory.c:81
- msgid "Ignored extensions"
- msgstr "Genegeerde extensies"
- #: modules/access/directory.c:83
- msgid ""
- "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
- "directory.n"
- "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
- "instance. Use a comma-separated list of extensions."
- msgstr ""
- "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
- "worden als een map wordt geopend.n"
- "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
- "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
- #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
- msgid "Directory"
- msgstr "Map"
- #: modules/access/directory.c:92
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Cable"
- msgstr "Kabel"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
- msgid "Antenna"
- msgstr "Antenne"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
- msgid "TV"
- msgstr "TV"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid "FM radio"
- msgstr "FM-radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
- msgid "AM radio"
- msgstr "AM-radio"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "DSS"
- msgstr "DSS"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid ""
- "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
- "opgegeven worden."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
- msgid "Video device name"
- msgstr "Video-apparaatnaam"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
- msgid ""
- "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used."
- msgstr ""
- "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
- "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Audio-apparaatnaam"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
- msgid ""
- "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything, the default device will be used. "
- msgstr ""
- "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
- "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
- msgid "Video size"
- msgstr "Videogrootte"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid ""
- "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
- "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
- "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
- msgstr ""
- "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
- "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
- "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
- "<breedte>x<hoogte> opgeven."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
- #: modules/access/v4l2.c:72
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Video-invoer chromaformaat"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
- "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
- msgid "Video input frame rate"
- msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
- "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- msgstr ""
- "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
- "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
- msgid "Device properties"
- msgstr "Apparaateigenschappen"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
- "gestart wordt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Tunereigenschappen"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
- msgid "Tuner TV Channel"
- msgstr "Tuner TV-kanaal"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
- msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
- msgstr ""
- "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
- "standaard)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
- msgid "Tuner country code"
- msgstr "Tuner-landcode"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
- msgid ""
- "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
- "mapping (0 means default)."
- msgstr ""
- "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
- "vaststelt (0 betekent standaad)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
- msgid "Tuner input type"
- msgstr "Tuner-invoertype"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
- msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
- msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
- msgid "Video input pin"
- msgstr "Video-invoerpin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid ""
- "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
- "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
- ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
- "will not be changed."
- msgstr ""
- "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
- "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
- ""Apparaatinstellingen" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
- "zullen worden."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
- msgid "Audio input pin"
- msgstr "Audio-invoerpin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
- msgid "Select the audio input source. See the "video input" option."
- msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de "video-invoer" optie."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
- msgid "Video output pin"
- msgstr "Video-uitvoerpin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
- msgid "Select the video output type. See the "video input" option."
- msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de "video-invoer" optie."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
- msgid "Audio output pin"
- msgstr "Audio-uitvoerpin"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
- msgid "Select the audio output type. See the "video input" option."
- msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de "video-invoer" optie."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
- msgid "AM Tuner mode"
- msgstr "AM Tuner-modus"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
- msgid ""
- "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
- "or DSS (4)."
- msgstr ""
- "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
- "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
- msgid "Number of audio channels"
- msgstr "Aantal audiokanalen"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
- msgid ""
- "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
- msgstr ""
- "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
- "0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
- msgid "Audio sample rate"
- msgstr "Audio-samplesnelheid"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
- msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
- msgstr ""
- "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
- msgid "Audio bits per sample"
- msgstr "Audiobits per sample"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
- msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
- msgstr ""
- "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "DirectShow invoer"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
- #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
- #: modules/video_output/msw/directx.c:178
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Ververs lijst"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
- msgid "Configure"
- msgstr "Configureer"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
- msgid "Capture failed"
- msgstr "Opname mislukt"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
- msgid "No video or audio device selected."
- msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
- msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
- msgstr ""
- "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
- #, c-format
- msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported."
- msgstr ""
- "VLC kan apparaat "%s" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
- "wordt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
- #, c-format
- msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters."
- msgstr "Het opnameapparaat "%s" ondersteunt niet de vereiste parameters."
- #: modules/access/dv.c:73
- msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/dv.c:77
- msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
- msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
- #: modules/access/dv.c:78
- msgid "DV"
- msgstr "DV"
- #: modules/access/dvb/access.c:138
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
- #: modules/access/dvb/access.c:141
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:159
- msgid "HTTP Host address"
- msgstr "HTTP-serveradres"
- #: modules/access/dvb/access.c:161
- msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
- msgstr ""
- "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
- "instellen."
- #: modules/access/dvb/access.c:163
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
- #: modules/access/dvb/access.c:165
- msgid ""
- "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
- #: modules/access/dvb/access.c:168
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP-wachtwoord"
- #: modules/access/dvb/access.c:170
- msgid ""
- "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
- #: modules/access/dvb/access.c:173
- msgid "HTTP ACL"
- msgstr "HTTP ACL"
- #: modules/access/dvb/access.c:175
- msgid ""
- "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
- "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
- msgstr ""
- "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
- "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
- #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
- #: modules/control/http/http.c:56
- msgid "Certificate file"
- msgstr "Certificaatbestand"
- #: modules/access/dvb/access.c:180
- msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
- msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
- #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
- #: modules/control/http/http.c:59
- msgid "Private key file"
- msgstr "Privé sleutelbestand"
- #: modules/access/dvb/access.c:184
- msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
- msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
- #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
- #: modules/control/http/http.c:61
- msgid "Root CA file"
- msgstr "Root CA-bestand"
- #: modules/access/dvb/access.c:187
- msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
- msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
- #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
- #: modules/control/http/http.c:64
- msgid "CRL file"
- msgstr "CRL-bestand"
- #: modules/access/dvb/access.c:191
- msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
- msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
- #: modules/access/dvb/access.c:195
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
- #: modules/access/dvb/access.c:248
- msgid "HTTP server"
- msgstr "HTTP-server"
- #: modules/access/dvb/access.c:942
- msgid "Input syntax is deprecated"
- msgstr "Invoer syntax is verouderd"
- #: modules/access/dvb/access.c:943
- msgid ""
- "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of "
- "the new syntax."
- msgstr ""
- "De opgegeven syntax is verouderd. Start "vlc -p dvb" voor uitleg bij de "
- "nieuwe syntax."
- #: modules/access/dvb/access.c:989
- msgid "Invalid polarization"
- msgstr "Ongeldige polarisatie"
- #: modules/access/dvb/access.c:990
- #, c-format
- msgid "The provided polarization "%c" is not valid."
- msgstr "De opgegeven polarizatie "%c" is niet geldig."
- #: modules/access/dvb/scan.c:320
- #, c-format
- msgid "%.1f MHz (%d services)"
- msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
- #: modules/access/dvb/scan.c:330
- msgid "Scanning DVB-T"
- msgstr "Scannen van DVB-T"
- #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
- msgid "DVD angle"
- msgstr "Dvd-hoek"
- #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
- msgid "Default DVD angle."
- msgstr "Standaard dvd-hoek."
- #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
- msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/dvdnav.c:77
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Begin meteen in het menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:79
- msgid ""
- "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
- "useless warning introductions."
- msgstr ""
- "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
- "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
- #: modules/access/dvdnav.c:88
- msgid "DVD with menus"
- msgstr "Dvd met menu's"
- #: modules/access/dvdnav.c:89
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "DVDnav invoer"
- #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251
- #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
- msgid "Playback failure"
- msgstr "Afspelen mislukt"
- #: modules/access/dvdnav.c:321
- msgid ""
- "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
- msgstr ""
- "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
- "ontcijferd kan worden."
- #: modules/access/dvdread.c:81
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
- #: modules/access/dvdread.c:83
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.n"
- "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
- "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
- "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
- "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
- "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
- "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.n"
- "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
- "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
- "uitgeprobeerd worden.n"
- "key: werkt hetzelfde als "disc" als er geen bestand met videospeler-"
- "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
- "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
- "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "title"
- msgstr "titel"
- #: modules/access/dvdread.c:99
- msgid "Key"
- msgstr "Sleutel"
- #: modules/access/dvdread.c:105
- msgid "DVD without menus"
- msgstr "Dvd zonder menu's"
- #: modules/access/dvdread.c:106
- msgid "DVDRead Input (no menu support)"
- msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
- #: modules/access/dvdread.c:252
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not open the disc "%s"."
- msgstr "DVDRead kon schijf "%s" niet openen."
- #: modules/access/dvdread.c:512
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read block %d."
- msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
- #: modules/access/dvdread.c:574
- #, c-format
- msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
- msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
- #: modules/access/eyetv.m:56
- msgid "Channel number"
- msgstr "Kanaalnummer"
- #: modules/access/eyetv.m:58
- msgid ""
- "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
- "for Composite input"
- msgstr ""
- "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
- "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
- #: modules/access/eyetv.m:63
- msgid ""
- "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
- "moet in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/eyetv.m:68
- msgid "EyeTV input"
- msgstr "EyeTV invoer"
- #: modules/access/fake.c:46
- msgid ""
- "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
- "moet in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
- #: modules/access/v4l2.c:93
- msgid "Framerate"
- msgstr "Beeldsnelheid"
- #: modules/access/fake.c:50
- msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
- msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
- #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
- #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- #: modules/access/fake.c:53
- msgid ""
- "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
- "(default 0)."
- msgstr ""
- "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
- "constructies (standaard 0)."
- #: modules/access/fake.c:55
- msgid "Duration in ms"
- msgstr "Duur in ms"
- #: modules/access/fake.c:57
- msgid ""
- "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
- "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
- "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
- msgstr ""
- "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
- "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
- "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
- "ongelimiteerd is)."
- #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
- msgid "Fake"
- msgstr "Namaak"
- #: modules/access/fake.c:64
- msgid "Fake input"
- msgstr "Namaakinvoer"
- #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67
- msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/file.c:92
- msgid "File input"
- msgstr "Bestandsinvoer"
- #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70
- #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
- #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
- #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
- msgid "File"
- msgstr "Bestand"
- #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405
- #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
- msgid "File reading failed"
- msgstr "Lezen van bestand mislukt"
- #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230
- #: modules/access/mtp.c:219
- msgid "VLC could not read the file."
- msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
- #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307
- #, c-format
- msgid "VLC could not open the file "%s"."
- msgstr "VLC kon het bestand "%s" niet openen."
- #: modules/access/ftp.c:59
- msgid ""
- "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/ftp.c:61
- msgid "FTP user name"
- msgstr "FTP-gebruikersnaam"
- #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70
- msgid "User name that will be used for the connection."
- msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
- #: modules/access/ftp.c:64
- msgid "FTP password"
- msgstr "FTP-wachtwoord"
- #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73
- msgid "Password that will be used for the connection."
- msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
- #: modules/access/ftp.c:67
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP-account"
- #: modules/access/ftp.c:68
- msgid "Account that will be used for the connection."
- msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
- #: modules/access/ftp.c:73
- msgid "FTP input"
- msgstr "FTP-invoer"
- #: modules/access/ftp.c:91
- msgid "FTP upload output"
- msgstr "FTP-uploaduitvoer"
- #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
- #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
- msgid "Network interaction failed"
- msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
- #: modules/access/ftp.c:139
- msgid "VLC could not connect with the given server."
- msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
- #: modules/access/ftp.c:149
- msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
- msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
- #: modules/access/ftp.c:214
- msgid "Your account was rejected."
- msgstr "Uw account was geweigerd."
- #: modules/access/ftp.c:223
- msgid "Your password was rejected."
- msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
- #: modules/access/ftp.c:230
- msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
- msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
- #: modules/access/gnomevfs.c:49
- msgid ""
- "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
- "moet in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/gnomevfs.c:53
- msgid "GnomeVFS input"
- msgstr "GnomeVFS invoer"
- #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
- #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP-proxy"
- #: modules/access/http.c:67
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
- "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
- msgstr ""
- "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
- "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
- "geprobeerd worden."
- #: modules/access/http.c:71
- msgid "HTTP proxy password"
- msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
- #: modules/access/http.c:73
- msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
- msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
- #: modules/access/http.c:77
- msgid ""
- "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
- "in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/http.c:80
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP-user agent"
- #: modules/access/http.c:81
- msgid "User agent that will be used for the connection."
- msgstr ""User-agent" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
- #: modules/access/http.c:84
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Automatisch herverbinden"
- #: modules/access/http.c:86
- msgid ""
- "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
- msgstr ""
- "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
- "verbreekt."
- #: modules/access/http.c:89
- msgid "Continuous stream"
- msgstr "Continue stream"
- #: modules/access/http.c:90
- msgid ""
- "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
- "server). You should not globally enable this option as it will break all "
- "other types of HTTP streams."
- msgstr ""
- "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
- "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
- "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
- #: modules/access/http.c:95
- msgid "Forward Cookies"
- msgstr "Cookies doorsturen"
- #: modules/access/http.c:96
- msgid "Forward Cookies across http redirections "
- msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
- #: modules/access/http.c:99
- msgid "HTTP input"
- msgstr "HTTP-invoer"
- #: modules/access/http.c:101
- msgid "HTTP(S)"
- msgstr "HTTP(S)"
- #: modules/access/http.c:462
- msgid "HTTP authentication"
- msgstr "HTTP-authenticatie"
- #: modules/access/http.c:463
- #, c-format
- msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
- msgstr ""
- "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
- #: modules/access/jack.c:64
- msgid ""
- "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
- "lengte in milliseconden."
- #: modules/access/jack.c:66
- msgid "Pace"
- msgstr "Snelheid"
- #: modules/access/jack.c:68
- msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
- msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
- #: modules/access/jack.c:69
- msgid "Auto Connection"
- msgstr "Automatische verbinding"
- #: modules/access/jack.c:71
- msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
- msgstr ""
- "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
- #: modules/access/jack.c:74
- msgid "JACK audio input"
- msgstr "JACK-audioinvoer"
- #: modules/access/jack.c:76
- msgid "JACK Input"
- msgstr "JACK-invoer"
- #: modules/access/mmap.c:42
- msgid "Use file memory mapping"
- msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
- #: modules/access/mmap.c:44
- msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
- msgstr ""
- "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
- "apparaten."
- #: modules/access/mmap.c:54
- msgid "MMap"
- msgstr "MMap"
- #: modules/access/mmap.c:55
- msgid "Memory-mapped file input"
- msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid ""
- "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/mms/mms.c:54
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Forceer selectie van alle streams"
- #: modules/access/mms/mms.c:56
- msgid ""
- "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
- "You can choose to select all of them."
- msgstr ""
- "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
- "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
- #: modules/access/mms/mms.c:59
- msgid "Maximum bitrate"
- msgstr "Maximale bitsnelheid"
- #: modules/access/mms/mms.c:61
- msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
- msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
- #: modules/access/mms/mms.c:65
- msgid ""
- "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
- "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
- "tried."
- msgstr ""
- "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
- "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
- "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
- #: modules/access/mms/mms.c:69
- msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
- msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
- #: modules/access/mms/mms.c:70
- msgid ""
- "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
- "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
- msgstr ""
- "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
- "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
- "volledig opgegeven wordt."
- #: modules/access/mms/mms.c:74
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
- #: modules/access/mtp.c:71
- msgid "MTP input"
- msgstr "MTP-invoer"
- #: modules/access/mtp.c:72
- msgid "MTP"
- msgstr "MTP"
- #: modules/access/oss.c:74
- msgid ""
- "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
- "worden."
- #: modules/access/oss.c:82
- msgid "OSS"
- msgstr "OSS"
- #: modules/access/oss.c:83
- msgid "OSS input"
- msgstr "OSS-invoer"
- #: modules/access/pvr.c:62
- msgid ""
- "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
- "milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/pvr.c:65
- msgid "Device"
- msgstr "Apparaat"
- #: modules/access/pvr.c:66
- msgid "PVR video device"
- msgstr "PVR video-apparaat"
- #: modules/access/pvr.c:68
- msgid "Radio device"
- msgstr "Radio-apparaat"
- #: modules/access/pvr.c:69
- msgid "PVR radio device"
- msgstr "PVR radio-apparaat"
- #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
- msgid "Norm"
- msgstr "Norm"
- #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
- msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
- #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
- #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
- #: modules/video_output/vmem.c:50
- msgid "Width"
- msgstr "Breedte"
- #: modules/access/pvr.c:76
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
- #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
- #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
- #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
- #: modules/video_output/vmem.c:53
- msgid "Height"
- msgstr "Hoogte"
- #: modules/access/pvr.c:80
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
- msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
- #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frequentie"
- #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
- msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
- #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
- msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
- #: modules/access/pvr.c:90
- msgid "Key interval"
- msgstr "Sleutel-interval"
- #: modules/access/pvr.c:91
- msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
- msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
- #: modules/access/pvr.c:93
- msgid "B Frames"
- msgstr "B beelden"
- #: modules/access/pvr.c:94
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
- "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
- #: modules/access/pvr.c:98
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
- msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
- #: modules/access/pvr.c:100
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Piek-bitsnelheid"
- #: modules/access/pvr.c:101
- msgid "Peak bitrate in VBR mode."
- msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
- #: modules/access/pvr.c:103
- msgid "Bitrate mode"
- msgstr "Bitsnelheid-modus"
- #: modules/access/pvr.c:104
- msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
- msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
- #: modules/access/pvr.c:106
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Audio bitmasker"
- #: modules/access/pvr.c:107
- msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
- msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
- #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
- #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600
- #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
- msgid "Volume"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/pvr.c:111
- msgid "Audio volume (0-65535)."
- msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
- #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
- msgid "Channel"
- msgstr "Kanaal"
- #: modules/access/pvr.c:114
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatisch"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr.c:123
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr.c:128
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr.c:129
- msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
- msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
- #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
- msgid "Quicktime Capture"
- msgstr "Quicktime-opname"
- #: modules/access/qtcapture.m:227
- msgid "No Input device found"
- msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
- #: modules/access/qtcapture.m:228
- msgid ""
- "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
- "check your connectors and drivers."
- msgstr ""
- "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
- "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
- #: modules/access/rtmp/access.c:45
- msgid ""
- "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
- "worden."
- #: modules/access/rtmp/access.c:52
- msgid "RTMP input"
- msgstr "RTMP-invoer"
- #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
- msgid "RTMP"
- msgstr "RTMP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:41
- msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
- msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:43
- msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
- msgstr ""
- "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:45
- msgid "RTCP (local) port"
- msgstr "RTCP (lokale) poort"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:47
- msgid ""
- "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
- "multiplexed RTP/RTCP is used."
- msgstr ""
- "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
- "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
- msgid "SRTP key (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:52
- msgid ""
- "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
- "shared secret key."
- msgstr ""
- "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
- "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
- msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
- msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
- msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
- msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:59
- msgid "Maximum RTP sources"
- msgstr "Maximum RTP-bronnen"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:61
- msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
- msgstr ""
- "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:63
- msgid "RTP source timeout (sec)"
- msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:65
- msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
- msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:67
- msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
- msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:69
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
- "future) by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
- "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
- "pakket."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:72
- msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
- msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:74
- msgid ""
- "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
- "by this many packets from the last received packet."
- msgstr ""
- "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
- "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
- #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
- msgid "RTP"
- msgstr "RTP"
- #: modules/access/rtp/rtp.c:85
- msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
- msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
- #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
- #: modules/demux/live555.cpp:75
- msgid "Caching value (ms)"
- msgstr "Buffergrootte (ms)"
- #: modules/access/rtsp/access.c:48
- msgid ""
- "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
- "in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
- msgid "Real RTSP"
- msgstr "Real RTSP"
- #: modules/access/rtsp/access.c:99
- msgid "Connection failed"
- msgstr "Verbinding mislukt"
- #: modules/access/rtsp/access.c:100
- #, c-format
- msgid "VLC could not connect to "%s:%d"."
- msgstr "VLC kon niet verbinden met "%s:%d"."
- #: modules/access/rtsp/access.c:240
- msgid "Session failed"
- msgstr "Sessie mislukt"
- #: modules/access/rtsp/access.c:241
- msgid "The requested RTSP session could not be established."
- msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
- #: modules/access/screen/screen.c:42
- msgid ""
- "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
- "in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
- msgid "Desired frame rate for the capture."
- msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
- #: modules/access/screen/screen.c:49
- msgid "Capture fragment size"
- msgstr "Opname-fragmentgrootte"
- #: modules/access/screen/screen.c:51
- msgid ""
- "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
- "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
- msgstr ""
- "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
- "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
- "gedeactiveerd)."
- #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
- msgid "Subscreen top left corner"
- msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
- #: modules/access/screen/screen.c:58
- msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
- #: modules/access/screen/screen.c:62
- msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
- msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
- #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
- msgid "Subscreen width"
- msgstr "Subscherm breedte"
- #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
- msgid "Subscreen height"
- msgstr "Subscreen hoogte"
- #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
- msgid "Follow the mouse"
- msgstr "Volg de muis"
- #: modules/access/screen/screen.c:74
- msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
- msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
- #: modules/access/screen/screen.c:78
- msgid "Mouse pointer image"
- msgstr "Muiscursorafbeelding"
- #: modules/access/screen/screen.c:80
- msgid ""
- "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
- msgstr ""
- "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
- "de opname."
- #: modules/access/screen/screen.c:94
- msgid "Screen Input"
- msgstr "Beeldscherminvoer"
- #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223
- #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020
- #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226
- msgid "Screen"
- msgstr "Scherm"
- #: modules/access/smb.c:67
- msgid ""
- "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/smb.c:69
- msgid "SMB user name"
- msgstr "SMB-gebruikersnaam"
- #: modules/access/smb.c:72
- msgid "SMB password"
- msgstr "SMB-wachtwoord"
- #: modules/access/smb.c:75
- msgid "SMB domain"
- msgstr "SMB-domein"
- #: modules/access/smb.c:76
- msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
- msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
- #: modules/access/smb.c:81
- msgid "SMB input"
- msgstr "SMB-invoer"
- #: modules/access/tcp.c:43
- msgid ""
- "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/tcp.c:50
- msgid "TCP"
- msgstr "TCP"
- #: modules/access/tcp.c:51
- msgid "TCP input"
- msgstr "TCP-invoer"
- #: modules/access/udp.c:51
- msgid ""
- "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/udp.c:58
- msgid "UDP"
- msgstr "UDP"
- #: modules/access/udp.c:59
- msgid "UDP input"
- msgstr "UDP-invoer"
- #: modules/access/v4l.c:74
- msgid ""
- "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
- "milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/v4l.c:78
- msgid ""
- "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
- "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
- #: modules/access/v4l.c:82
- msgid ""
- "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
- "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
- #: modules/access/v4l.c:89
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
- #: modules/access/v4l.c:94
- msgid "Audio Channel"
- msgstr "Audiokanaal"
- #: modules/access/v4l.c:96
- msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
- msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
- #: modules/access/v4l.c:98
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
- #: modules/access/v4l.c:101
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
- msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
- #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
- #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
- msgid "Brightness"
- msgstr "Helderheid"
- #: modules/access/v4l.c:105
- msgid "Brightness of the video input."
- msgstr "Helderheid van de video-invoer."
- #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
- #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
- msgid "Hue"
- msgstr "Tint"
- #: modules/access/v4l.c:108
- msgid "Hue of the video input."
- msgstr "Tint van de video-invoer."
- #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
- #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
- #: modules/video_filter/rss.c:154
- msgid "Color"
- msgstr "Kleur"
- #: modules/access/v4l.c:111
- msgid "Color of the video input."
- msgstr "Kleur van de video-invoer."
- #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
- #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
- msgid "Contrast"
- msgstr "Contrast"
- #: modules/access/v4l.c:114
- msgid "Contrast of the video input."
- msgstr "Contrast van de video-invoer."
- #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274
- msgid "Tuner"
- msgstr "Tuner"
- #: modules/access/v4l.c:116
- msgid "Tuner to use, if there are several ones."
- msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
- #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
- msgid "MJPEG"
- msgstr "MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:119
- msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
- msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
- #: modules/access/v4l.c:120
- msgid "Decimation"
- msgstr "Decimatie"
- #: modules/access/v4l.c:122
- msgid "Decimation level for MJPEG streams"
- msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
- #: modules/access/v4l.c:123
- msgid "Quality"
- msgstr "Kwaliteit"
- #: modules/access/v4l.c:124
- msgid "Quality of the stream."
- msgstr "Kwaliteit van de stream."
- #: modules/access/v4l.c:130
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
- "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l.c:142
- msgid "Video4Linux"
- msgstr "Video4Linux"
- #: modules/access/v4l.c:143
- msgid "Video4Linux input"
- msgstr "Video4Linux-invoer"
- #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
- #: modules/stream_out/standard.c:100
- msgid "Standard"
- msgstr "Standaard"
- #: modules/access/v4l2.c:71
- msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
- msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
- #: modules/access/v4l2.c:74
- msgid ""
- "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
- "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
- "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
- "I420, I411, I410, MJPG)"
- msgstr ""
- "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
- "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
- "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
- "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
- #: modules/access/v4l2.c:80
- msgid "Input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
- #: modules/access/v4l2.c:81
- msgid "Audio input"
- msgstr "Audio-invoer"
- #: modules/access/v4l2.c:83
- msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
- msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
- #: modules/access/v4l2.c:84
- msgid "IO Method"
- msgstr "IO-methode"
- #: modules/access/v4l2.c:86
- msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
- msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
- #: modules/access/v4l2.c:89
- msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
- #: modules/access/v4l2.c:92
- msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
- msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
- #: modules/access/v4l2.c:94
- msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
- msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
- #: modules/access/v4l2.c:98
- msgid "Use libv4l2"
- msgstr "Gebruik libv4l2"
- #: modules/access/v4l2.c:100
- msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
- msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
- #: modules/access/v4l2.c:103
- msgid "Reset v4l2 controls"
- msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
- #: modules/access/v4l2.c:105
- msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
- msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
- #: modules/access/v4l2.c:108
- msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:111
- msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
- msgid "Saturation"
- msgstr "Verzadiging"
- #: modules/access/v4l2.c:114
- msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
- #: modules/access/v4l2.c:117
- msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
- #: modules/access/v4l2.c:118
- msgid "Black level"
- msgstr "Zwartbalans"
- #: modules/access/v4l2.c:120
- msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
- #: modules/access/v4l2.c:121
- msgid "Auto white balance"
- msgstr "Automatische witbalans"
- #: modules/access/v4l2.c:123
- msgid ""
- "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
- "v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
- "de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:125
- msgid "Do white balance"
- msgstr "Witbalans uitvoeren"
- #: modules/access/v4l2.c:127
- msgid ""
- "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
- "(if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
- "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:129
- msgid "Red balance"
- msgstr "Roodbalans"
- #: modules/access/v4l2.c:131
- msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
- #: modules/access/v4l2.c:132
- msgid "Blue balance"
- msgstr "Blauwbalans"
- #: modules/access/v4l2.c:134
- msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
- #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
- #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
- msgid "Gamma"
- msgstr "Gamma"
- #: modules/access/v4l2.c:137
- msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
- #: modules/access/v4l2.c:138
- msgid "Exposure"
- msgstr "Belichting"
- #: modules/access/v4l2.c:140
- msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
- msgstr ""
- "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
- #: modules/access/v4l2.c:141
- msgid "Auto gain"
- msgstr "Auto-versterking"
- #: modules/access/v4l2.c:143
- msgid ""
- "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
- "v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:145
- msgid "Gain"
- msgstr "Versterking"
- #: modules/access/v4l2.c:147
- msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:148
- msgid "Horizontal flip"
- msgstr "Horizontaal spiegelen"
- #: modules/access/v4l2.c:150
- msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:151
- msgid "Vertical flip"
- msgstr "Verticaal spiegelen"
- #: modules/access/v4l2.c:153
- msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:154
- msgid "Horizontal centering"
- msgstr "Horizontaal centreren"
- #: modules/access/v4l2.c:156
- msgid ""
- "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
- "v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:157
- msgid "Vertical centering"
- msgstr "Verticaal centreren"
- #: modules/access/v4l2.c:159
- msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
- "driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:163
- msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:164
- msgid "Balance"
- msgstr "Balans"
- #: modules/access/v4l2.c:166
- msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:169
- msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
- msgid "Bass"
- msgstr "Lage tonen"
- #: modules/access/v4l2.c:172
- msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
- "driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:173
- msgid "Treble"
- msgstr "Hoge tonen"
- #: modules/access/v4l2.c:175
- msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr ""
- "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
- "driver)."
- #: modules/access/v4l2.c:176
- msgid "Loudness"
- msgstr "Luidheid"
- #: modules/access/v4l2.c:178
- msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
- msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
- #: modules/access/v4l2.c:182
- msgid ""
- "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
- msgstr ""
- "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
- "in milliseconden opgegeven worden."
- #: modules/access/v4l2.c:184
- msgid "v4l2 driver controls"
- msgstr "v4l2-driver besturing"
- #: modules/access/v4l2.c:186
- msgid ""
- "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
- "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
- "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
- "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
- msgstr ""
- "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
- "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
- "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
- "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
- "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
- #: modules/access/v4l2.c:192
- msgid "Tuner id"
- msgstr "Tuner-id"
- #: modules/access/v4l2.c:194
- msgid "Tuner id (see debug output)."
- msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
- #: modules/access/v4l2.c:197
- msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
- msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
- #: modules/access/v4l2.c:198
- msgid "Audio mode"
- msgstr "Audiomodus"
- #: modules/access/v4l2.c:200
- msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
- msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
- #: modules/access/v4l2.c:203
- msgid ""
- "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
- msgstr ""
- "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
- "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
- #: modules/access/v4l2.c:207
- #, fuzzy
- msgid "Picture aspect-ratio n:m"
- msgstr "Beeldverhouding bron"
- #: modules/access/v4l2.c:208
- msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "AUTO"
- msgstr ""
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "READ"
- msgstr "LEZEN"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "MMAP"
- msgstr "MMAP"
- #: modules/access/v4l2.c:225
- msgid "USERPTR"
- msgstr "USERPTR"
- #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190
- #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
- #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
- #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: modules/access/v4l2.c:234
- msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
- #: modules/access/v4l2.c:235
- msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
- #: modules/access/v4l2.c:236
- msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
- msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
- #: modules/access/v4l2.c:237
- msgid "Primary language left, Secondary language right"
- msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
- #: modules/access/v4l2.c:243
- msgid "Video4Linux2"
- msgstr "Video4Linux2"
- #: modules/access/v4l2.c:244
- msgid "Video4Linux2 input"
- msgstr "Video4Linux2-invoer"
- #: modules/access/v4l2.c:248
- msgid "Video input"
- msgstr "Video-invoer"
- #: modules/access/v4l2.c:284
- msgid "Controls"
- msgstr "Besturing"
- #: modules/access/v4l2.c:285
- msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
- msgstr ""
- "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
- "stuurprogramma."
- #: modules/access/v4l2.c:351
- msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
- msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
- #: modules/access/v4l2.c:2932
- msgid "Reset controls to default"
- msgstr "Terug naar standaardwaarden"
- #: modules/access/vcd/vcd.c:48
- msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."